Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:03,470
(Theme music playing)
2
00:00:35,135 --> 00:00:37,304
(Wheezes, coughs)
3
00:00:52,052 --> 00:00:54,655
Please, will somebody help me?
4
00:00:56,390 --> 00:00:57,691
Please.
5
00:00:58,992 --> 00:01:00,727
I'll help ya.
6
00:01:00,727 --> 00:01:02,896
You come along with me.
7
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
If-if you please, I'm not--
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,535
you just come along with me.
9
00:01:08,535 --> 00:01:10,704
(Wheezes)
10
00:01:10,704 --> 00:01:12,439
(Hacks)
11
00:01:12,439 --> 00:01:14,174
Sit down!
12
00:01:16,343 --> 00:01:20,247
- Who are you?
- I'm Mrs. Brown, good ol' Mrs. Brown.
13
00:01:20,247 --> 00:01:22,850
Don't you vex me,
and I won't hurt ya.
14
00:01:22,849 --> 00:01:25,452
Susan will be looking for me.
15
00:01:25,452 --> 00:01:27,621
I'll help you find Susan.
16
00:01:27,621 --> 00:01:29,356
She ain't far off, dearie.
17
00:01:29,356 --> 00:01:33,260
- Please, may we go now?
- No! We mayn't.
18
00:01:33,260 --> 00:01:34,995
Take it off.
19
00:01:34,995 --> 00:01:38,465
You take it off, you
little mule, or I'll kill ya.
20
00:01:38,465 --> 00:01:40,634
I can have you killed anytime,
21
00:01:40,634 --> 00:01:43,237
even if it was in
your own bed at home.
22
00:01:43,236 --> 00:01:45,405
- Aah!
- (Screams)
23
00:01:47,140 --> 00:01:50,176
And the dress, and them shoes--
24
00:01:50,177 --> 00:01:54,081
you hear me? Take
'em off, you little mule!
25
00:02:12,733 --> 00:02:14,902
Two hours, Paul.
26
00:02:14,901 --> 00:02:17,504
What on earth could have
happened to the poor child?
27
00:02:17,504 --> 00:02:20,107
Florence will be found,
Louisa. Calm yourself.
28
00:02:23,143 --> 00:02:25,746
It'll be dark soon.
29
00:02:25,746 --> 00:02:27,481
Towlinson has
organized a party of men
30
00:02:27,481 --> 00:02:30,084
to search the area around...
31
00:02:30,083 --> 00:02:31,818
Staggs's gardens.
32
00:02:43,530 --> 00:02:45,265
Where is my son?
33
00:02:47,434 --> 00:02:50,037
- In his cot, sir.
- Then see to him.
34
00:02:50,037 --> 00:02:53,073
He should not be left unattended
at any time, day or night.
35
00:03:00,881 --> 00:03:03,050
You treacherous
attendant, Richards.
36
00:03:03,050 --> 00:03:04,785
How could you have
done such a thing?
37
00:03:14,761 --> 00:03:17,364
Now clear off
before you get hurt.
38
00:03:17,364 --> 00:03:19,533
If you please, is this the city?
39
00:03:19,533 --> 00:03:21,268
Clear off. There ain't
nothing here for you.
40
00:03:21,268 --> 00:03:23,437
I don't want anything,
thank you, except to know
41
00:03:23,437 --> 00:03:25,606
the way to Dombey & Sons.
42
00:03:25,605 --> 00:03:28,208
- What's your name?
- Florence Dombey.
43
00:03:29,943 --> 00:03:32,112
Joe, where's that young spark
44
00:03:32,112 --> 00:03:35,148
who's been watching the
shipment of them goods?
45
00:03:37,751 --> 00:03:41,655
- Here I am, Mr. Clark.
- You're Dombey's jockey, isn't ya?
46
00:03:41,655 --> 00:03:44,691
If you please, I'm Florence
Dombey and I'm lost.
47
00:03:44,691 --> 00:03:48,161
Some boys chased me, and a
nasty old woman took my clothes,
48
00:03:48,161 --> 00:03:50,330
and I don't know what to do.
49
00:03:50,330 --> 00:03:53,366
Never saw such a start
on this wharf before.
50
00:03:53,366 --> 00:03:56,836
Don't cry, Miss Dombey.
You're safe now.
51
00:03:56,837 --> 00:03:59,873
What you gonna do with her,
lad? All the offices is shut up.
52
00:03:59,873 --> 00:04:02,476
Mr. Dombey went home long ago.
53
00:04:02,476 --> 00:04:05,512
I suppose I could take you
to my uncle's... where I live.
54
00:04:05,512 --> 00:04:08,115
- Is it far to go?
- It's very close.
55
00:04:09,850 --> 00:04:12,019
Thank you, Mr. Clark.
56
00:04:12,018 --> 00:04:13,753
Thank you.
57
00:04:13,754 --> 00:04:16,790
- What's your name?
- Walter.
58
00:04:16,790 --> 00:04:18,525
Walter Gay.
59
00:04:18,525 --> 00:04:21,561
Did you ever hear Mr. Dombey
speak of me, Miss Florence?
60
00:04:21,561 --> 00:04:24,164
I don't often hear papa speak.
61
00:04:28,935 --> 00:04:32,405
Hello, uncle Sol. Uncle Sol.
62
00:04:36,743 --> 00:04:38,912
God bless my soul.
What have we here?
63
00:04:38,912 --> 00:04:41,515
It's Mr. Dombey's
daughter, uncle,
64
00:04:41,515 --> 00:04:44,118
lost in the streets, and robbed
of her clothes by an old witch.
65
00:04:44,117 --> 00:04:47,587
Oh dear, dear!
66
00:04:47,587 --> 00:04:49,756
Aye. Oh!
67
00:04:51,491 --> 00:04:53,226
Poor little angel.
68
00:04:53,226 --> 00:04:55,829
I brought her here
to rest and get warm.
69
00:04:55,829 --> 00:04:57,564
Come in by the fire.
70
00:05:00,600 --> 00:05:02,335
There.
71
00:05:04,070 --> 00:05:06,239
Sit ye down.
72
00:05:08,842 --> 00:05:12,312
Put your feet on the
Fender to dry, Miss Florence.
73
00:05:12,312 --> 00:05:14,047
I'll get her some meat.
74
00:05:22,722 --> 00:05:26,626
All right, I'll take
care of the pretty dear.
75
00:05:26,626 --> 00:05:30,096
Here. You go at once
to Mr. Dombey's house.
76
00:05:30,096 --> 00:05:34,000
Here, take this. Hire a
hack horse from the stand.
77
00:05:34,000 --> 00:05:35,735
Thank you, Walter.
78
00:05:35,735 --> 00:05:37,904
Go on.
79
00:05:40,941 --> 00:05:43,544
- I'm off.
- That's a good lad.
80
00:05:46,146 --> 00:05:47,881
I say, uncle Sol?
81
00:05:48,748 --> 00:05:50,483
- Yes?
- How does she look now?
82
00:05:52,652 --> 00:05:54,821
- Quite happy.
- That's famous. Now I'm off.
83
00:06:01,328 --> 00:06:03,497
I-I say, uncle Sol.
84
00:06:06,099 --> 00:06:08,268
- Again?
- How does she look now?
85
00:06:10,003 --> 00:06:12,606
- Pretty near as she did before.
- Pretty, indeed.
86
00:06:12,606 --> 00:06:15,209
I never saw such a pretty face.
87
00:06:15,208 --> 00:06:16,943
Now I am off.
88
00:06:34,294 --> 00:06:36,029
There.
89
00:06:36,029 --> 00:06:38,632
Eh, you warmer?
90
00:06:38,632 --> 00:06:40,801
Oh dear, oh dear.
91
00:06:42,535 --> 00:06:44,704
Oh. Oh, now now.
92
00:06:44,704 --> 00:06:46,439
Never mind.
93
00:06:46,439 --> 00:06:48,408
(Knocking)
94
00:06:54,915 --> 00:06:57,951
Beg your pardon, sir, but i'm
happy to say it's all right, sir.
95
00:06:57,951 --> 00:07:00,120
Miss Dombey's
safe at my uncle's.
96
00:07:01,421 --> 00:07:04,024
Oh, heaven be praised.
97
00:07:04,024 --> 00:07:07,060
Paul? Paul, she's found!
98
00:07:07,060 --> 00:07:10,096
I told you, Louisa, the
child would be found.
99
00:07:12,265 --> 00:07:14,868
- Gay.
- The lad who brought the news, sir.
100
00:07:24,411 --> 00:07:27,014
Let the servants know that
no further steps are necessary.
101
00:07:27,013 --> 00:07:29,616
Yes, sir.
102
00:07:29,616 --> 00:07:32,219
This is young Gay
from the office.
103
00:07:32,218 --> 00:07:34,387
He must be rewarded, Paul.
104
00:07:34,387 --> 00:07:36,990
Be so good as to arrange
for Miss Florence's nurse
105
00:07:36,990 --> 00:07:40,460
to return in the coach with this
young man and fetch Florence home.
106
00:07:46,099 --> 00:07:49,135
How was my daughter found?
I know how she was lost.
107
00:07:50,437 --> 00:07:52,172
Why, I believe I found her, sir.
108
00:07:52,172 --> 00:07:54,341
At least, not exactly found--
109
00:07:54,341 --> 00:07:56,510
speak plainly and
coherently, if you please.
110
00:07:56,509 --> 00:07:59,112
Well, sir, she came looking
for you at the office.
111
00:07:59,112 --> 00:08:01,715
And the office being
closed, I took her to rest
112
00:08:01,715 --> 00:08:05,185
in my uncle's shop, sir, and then
came straight round here in a coach.
113
00:08:05,185 --> 00:08:07,788
You shall be rewarded
in some way tomorrow.
114
00:08:07,787 --> 00:08:10,823
You're very kind, sir. I am sure I
wasn't thinking of any reward.
115
00:08:10,824 --> 00:08:12,993
You are a child.
What you think of
116
00:08:12,993 --> 00:08:15,162
or affect to think of
is of no consequence.
117
00:08:15,161 --> 00:08:18,631
You have done well, sir. Don't
undo it. You may wait in the hall.
118
00:08:21,668 --> 00:08:24,271
Come here, Richards.
Close the door, Gay.
119
00:08:33,380 --> 00:08:35,983
The accident that befell
Miss Florence today
120
00:08:35,982 --> 00:08:38,151
I regard in one great sense
121
00:08:38,151 --> 00:08:40,320
as a fortunate circumstance.
122
00:08:40,320 --> 00:08:42,055
But for it, I could
never have known
123
00:08:42,055 --> 00:08:45,091
of what you are
capable of doing.
124
00:08:45,091 --> 00:08:47,260
You are discharged, Richards.
125
00:08:47,260 --> 00:08:49,429
When the coach returns
with Miss Florence,
126
00:08:49,429 --> 00:08:51,164
you will leave with it.
127
00:08:51,164 --> 00:08:53,767
I shall instruct Towlinson
to see that it is paid for
128
00:08:53,767 --> 00:08:55,936
to... Staggs's Gardens.
129
00:08:55,935 --> 00:08:58,104
You do not leave this house
130
00:08:58,104 --> 00:09:00,707
because of what has
happened to Miss Florence.
131
00:09:00,707 --> 00:09:04,177
You will leave it
for taking my son,
132
00:09:04,177 --> 00:09:07,213
my son, into haunts and society
133
00:09:07,213 --> 00:09:09,816
that are not to be thought
of without a shudder.
134
00:09:09,816 --> 00:09:12,419
Oh, Mr. Dombey, sir,
135
00:09:12,419 --> 00:09:15,889
Miss Florence and Master Paul is
as dear as me own. I wouldn't have--
136
00:09:15,889 --> 00:09:17,624
- out of my sight.
- Oh, please.
137
00:09:17,624 --> 00:09:19,793
Go, woman! Go!
138
00:09:47,987 --> 00:09:51,023
Uncle Sol: Yes.
139
00:09:59,699 --> 00:10:01,434
Oh, Miss Floy!
140
00:10:01,434 --> 00:10:03,603
- (Sobbing)
- Oh!
141
00:10:11,845 --> 00:10:14,014
(Ship horn blowing)
142
00:10:23,123 --> 00:10:26,159
Good night, Walter. Goodbye.
143
00:10:26,159 --> 00:10:28,328
Goodbye.
144
00:10:28,328 --> 00:10:31,798
I shall never forget
you, Walter, never.
145
00:10:44,377 --> 00:10:46,980
That's all right. I'll
see her to the carriage.
146
00:11:04,864 --> 00:11:07,033
(Knocks)
147
00:11:07,033 --> 00:11:09,202
(Slow piece playing on piano)
148
00:11:48,675 --> 00:11:50,844
(Whispers) There you are.
149
00:12:02,121 --> 00:12:04,724
(Piano music continues)
150
00:12:31,184 --> 00:12:32,919
Come and sit down, Paul.
151
00:12:42,028 --> 00:12:45,498
Papa, what's money?
152
00:12:45,498 --> 00:12:47,667
Money?
153
00:12:47,667 --> 00:12:50,270
Well, it's gold,
154
00:12:50,270 --> 00:12:52,005
and silver, and copper.
155
00:12:52,005 --> 00:12:55,475
You know what those are. It's
guineas, shillings, and ha'pence.
156
00:12:55,475 --> 00:12:57,210
I don't mean that, papa.
157
00:12:57,210 --> 00:13:00,246
I mean, what is it?
What does it do?
158
00:13:00,246 --> 00:13:03,716
You'll know that
better by and by, my man.
159
00:13:03,716 --> 00:13:05,885
Money can do anything.
160
00:13:05,885 --> 00:13:07,620
- Anything?
- Almost.
161
00:13:07,620 --> 00:13:10,656
Why didn't it save mama?
162
00:13:12,825 --> 00:13:14,560
Money isn't cruel, is it?
163
00:13:15,862 --> 00:13:17,597
A good thing can't be cruel.
164
00:13:17,597 --> 00:13:20,200
Money can't make
me well, can it?
165
00:13:21,501 --> 00:13:23,670
But you are well.
166
00:13:23,670 --> 00:13:25,839
You're as strong and well
167
00:13:25,838 --> 00:13:28,007
as little people
usually are, hmm?
168
00:13:28,007 --> 00:13:30,176
Florence is older than I am,
169
00:13:30,176 --> 00:13:33,646
but I am not as well
and strong as she is.
170
00:13:37,116 --> 00:13:39,285
(Knocks)
171
00:13:39,285 --> 00:13:41,020
Yes?
172
00:13:44,490 --> 00:13:47,960
- Excuse me, sir.
- Time for bed, Paul.
173
00:13:47,960 --> 00:13:50,563
I want Florence to come for me.
174
00:13:50,563 --> 00:13:53,599
- Won't you come with me, Master Paul?
- No, I won't.
175
00:14:02,709 --> 00:14:07,047
Sometimes I'm so tired,
and my bones ache.
176
00:14:07,046 --> 00:14:09,649
Little people should
be tired at night.
177
00:14:09,649 --> 00:14:12,252
Oh, it's not at night, papa.
178
00:14:12,251 --> 00:14:13,986
It's in the day.
179
00:14:13,986 --> 00:14:17,890
Sometimes I lie down,
and Florence sings to me.
180
00:14:17,890 --> 00:14:21,360
And... do you sleep at night?
181
00:14:21,361 --> 00:14:24,397
At night I dream
such curious things.
182
00:14:30,036 --> 00:14:32,639
- Papa?
- Floy.
183
00:14:34,807 --> 00:14:36,542
Good night, papa.
184
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
Good night, Paul.
185
00:14:43,916 --> 00:14:47,386
It's time to rest
186
00:14:47,387 --> 00:14:49,556
my dear one
187
00:14:49,555 --> 00:14:52,591
to sleep, to dream
188
00:14:52,592 --> 00:14:55,628
till morning comes...
189
00:14:55,628 --> 00:14:57,797
You try.
190
00:14:57,797 --> 00:15:00,833
Both: It's time to rest
191
00:15:00,833 --> 00:15:03,002
my dear one
192
00:15:03,002 --> 00:15:05,605
to sleep
193
00:15:05,605 --> 00:15:07,774
to dream...
194
00:15:17,316 --> 00:15:19,485
(Clock chiming)
195
00:15:23,823 --> 00:15:26,426
(Bell chiming nine times)
196
00:15:35,968 --> 00:15:39,438
Tell me, Louisa, is there
anything the matter with my son?
197
00:15:39,439 --> 00:15:41,608
The child is not
198
00:15:41,607 --> 00:15:44,643
altogether as
stout as I could wish.
199
00:15:44,644 --> 00:15:46,379
My dear Paul,
200
00:15:46,379 --> 00:15:48,982
with your usual
happy discrimination,
201
00:15:48,981 --> 00:15:52,017
you have hit the point at once.
202
00:15:52,018 --> 00:15:53,753
Our darling is not
203
00:15:53,753 --> 00:15:56,356
altogether as stout
as we could wish.
204
00:15:58,090 --> 00:16:00,259
The fact is, Paul,
205
00:16:00,259 --> 00:16:02,862
the child's mind is
too much for him.
206
00:16:02,862 --> 00:16:05,031
His mind?
207
00:16:06,766 --> 00:16:08,501
His soul...
208
00:16:08,501 --> 00:16:11,537
Is a great deal too
large for his frame.
209
00:16:12,839 --> 00:16:15,008
I'm sure to hear
the dear child talk,
210
00:16:15,007 --> 00:16:17,610
no one would believe.
His expressions, Lucretia,
211
00:16:17,610 --> 00:16:19,345
upon the subject of funerals--
212
00:16:19,345 --> 00:16:21,948
funerals again.
213
00:16:21,948 --> 00:16:24,117
Who put such
things into his head?
214
00:16:29,322 --> 00:16:31,057
I was quite shocked
to hear him speak
215
00:16:31,057 --> 00:16:33,226
this evening about his bones.
216
00:16:33,226 --> 00:16:35,395
His bones!
217
00:16:35,394 --> 00:16:37,563
I'm afraid some of
those people upstairs
218
00:16:37,563 --> 00:16:40,166
must suggest improper
subjects to the child.
219
00:16:40,166 --> 00:16:41,901
His nurse, Susan Nipper,
220
00:16:41,901 --> 00:16:44,504
is exceedingly
attentive and useful,
221
00:16:44,504 --> 00:16:47,107
and not at all presumptuous.
222
00:16:47,106 --> 00:16:49,275
I never knew a more
biddable young woman.
223
00:16:49,275 --> 00:16:52,745
I'd say that for her if I was on
trial before a court of justice.
224
00:16:52,745 --> 00:16:55,348
Well, you're not
on trial now, Louisa.
225
00:16:55,348 --> 00:16:59,252
Paul, I must be spoken to kindly,
or there's an end of the matter.
226
00:16:59,252 --> 00:17:02,288
I was merely inquiring
about Paul's health.
227
00:17:03,155 --> 00:17:05,324
If you have any doubt
228
00:17:05,324 --> 00:17:07,059
as to the amount
of care and caution
229
00:17:07,059 --> 00:17:10,095
and self-sacrifice that has
been bestowed upon little Paul,
230
00:17:10,096 --> 00:17:14,000
I should wish that you refer the question
to any of the dependents in this house.
231
00:17:14,000 --> 00:17:15,301
Now, loo...
232
00:17:16,602 --> 00:17:18,337
Send for Towlinson, if you wish.
233
00:17:18,337 --> 00:17:20,940
I'm sure he has no
prejudice in our favor.
234
00:17:22,675 --> 00:17:24,844
I do not question
your devotion, Louisa.
235
00:17:26,145 --> 00:17:29,615
- Well, I'm glad to hear it.
- So am I.
236
00:17:29,615 --> 00:17:32,651
(Sniffles)
237
00:17:32,652 --> 00:17:35,688
Parker peps saw Paul
this morning, I believe.
238
00:17:35,688 --> 00:17:37,857
He did.
239
00:17:37,857 --> 00:17:40,893
Miss Tox and myself
were present.
240
00:17:40,893 --> 00:17:44,797
Dr. Peps said it was nothing to
speak of, but he recommended sea air.
241
00:17:44,797 --> 00:17:46,966
Sea air?
242
00:17:46,966 --> 00:17:49,569
There is nothing to
be made uneasy by, Paul.
243
00:17:49,569 --> 00:17:53,473
Both George and Frederick were ordered
sea air when they were about the same age.
244
00:17:53,472 --> 00:17:55,207
About Paul?
245
00:17:56,943 --> 00:17:59,979
I think-- and so does Miss Tox--
246
00:17:59,979 --> 00:18:03,449
that a short absence from
this house is to be considered,
247
00:18:03,449 --> 00:18:05,618
under the guidance
of so judicious a person
248
00:18:05,618 --> 00:18:08,221
as Mrs. Pipchin, for instance.
249
00:18:08,220 --> 00:18:10,823
Who is Mrs. Pipchin, Louisa?
250
00:18:10,823 --> 00:18:12,992
Mrs. Pipchin, my dear Paul,
251
00:18:12,992 --> 00:18:16,462
is an elderly widow-- Miss
Tox knows her history--
252
00:18:16,462 --> 00:18:18,197
who has for some time devoted
253
00:18:18,197 --> 00:18:22,101
all the energies of her mind,
with the greatest success,
254
00:18:22,101 --> 00:18:25,571
to the study and
treatment of infancy.
255
00:18:25,571 --> 00:18:28,174
- In Brighton.
- In Brighton.
256
00:18:29,475 --> 00:18:32,511
She has been very
well connected, Paul.
257
00:18:32,511 --> 00:18:36,415
Her poor husband died
of a broken heart in--
258
00:18:36,415 --> 00:18:38,584
where did you say he
broke his heart, my dear?
259
00:18:38,584 --> 00:18:40,753
I forget the precise
circumstances.
260
00:18:40,753 --> 00:18:43,789
In pumping water out
of the Peruvian mines.
261
00:18:43,789 --> 00:18:45,524
Died at the handle, did he?
262
00:18:47,259 --> 00:18:50,295
He invested money in the
speculation, which failed.
263
00:18:52,031 --> 00:18:54,200
Apparently, Mrs. Pipchin's
management of children
264
00:18:54,200 --> 00:18:56,369
is quite astonishing.
265
00:19:03,743 --> 00:19:06,346
Perhaps I should say
of Mrs. Pipchin, dear sir,
266
00:19:06,345 --> 00:19:08,080
that many ladies and gentlemen
267
00:19:08,080 --> 00:19:10,683
now grown up to be
interesting members of society
268
00:19:10,683 --> 00:19:13,286
have been indebted to her care.
269
00:19:13,285 --> 00:19:16,755
The humble individual who addresses
you was once under her charge.
270
00:19:16,756 --> 00:19:18,925
Why, Lucretia!
271
00:19:18,924 --> 00:19:21,527
I believe juvenile
nobility itself
272
00:19:21,527 --> 00:19:23,696
is no stranger to
her establishment.
273
00:19:23,696 --> 00:19:25,865
Do I understand, Miss Tox,
274
00:19:25,865 --> 00:19:27,600
that this respectable matron
275
00:19:27,600 --> 00:19:30,203
keeps an educational
establishment in Brighton?
276
00:19:30,202 --> 00:19:33,238
It is not a preparatory
school by any means.
277
00:19:33,239 --> 00:19:35,408
Should I express my meaning
278
00:19:35,408 --> 00:19:38,878
if I designated it a... an
infantine boarding house
279
00:19:38,878 --> 00:19:41,047
of a very select description?
280
00:19:41,047 --> 00:19:43,650
On an exceedingly
particular scale, Paul.
281
00:19:43,649 --> 00:19:45,818
Oh, exclusion itself.
282
00:19:51,891 --> 00:19:54,494
Supposing I decide to
send Paul down to Brighton
283
00:19:54,493 --> 00:19:57,529
to this lady, who
would go with him?
284
00:19:59,699 --> 00:20:02,735
Well, I really don't think you
could send the dear child anywhere
285
00:20:02,735 --> 00:20:04,904
at the moment, Paul,
without Florence.
286
00:20:06,205 --> 00:20:08,374
Is there nobody else?
287
00:20:09,675 --> 00:20:12,278
He has quite an
infatuation for her.
288
00:20:15,748 --> 00:20:17,917
Very well. So be it.
289
00:20:27,660 --> 00:20:29,395
Wally.
290
00:20:37,203 --> 00:20:39,372
That's no use.
291
00:20:39,371 --> 00:20:41,106
Anyone can look.
292
00:20:42,408 --> 00:20:45,011
Come in and buy it.
293
00:20:58,023 --> 00:21:01,493
Uncle Sol, I don't
think you're well.
294
00:21:01,494 --> 00:21:03,663
You haven't eaten
any breakfast again.
295
00:21:05,831 --> 00:21:08,867
I shall bring a doctor to
you if you go on like this.
296
00:21:08,868 --> 00:21:11,037
He can't give me what I need.
297
00:21:11,036 --> 00:21:13,639
Customers?
298
00:21:13,639 --> 00:21:15,374
Aye, customers.
299
00:21:15,374 --> 00:21:17,543
Confound it!
300
00:21:19,278 --> 00:21:21,447
When I see people walking
up and down the Lane
301
00:21:21,447 --> 00:21:23,616
in shoals all day,
302
00:21:23,616 --> 00:21:25,785
I feel half tempted to rush out,
303
00:21:25,785 --> 00:21:27,954
collar someone, bring him in,
304
00:21:27,953 --> 00:21:30,556
and make him buy £50
worth of instruments.
305
00:21:31,857 --> 00:21:34,893
Don't be out of spirits, uncle.
306
00:21:34,894 --> 00:21:37,497
When orders do come,
they'll come in such a crowd,
307
00:21:37,496 --> 00:21:39,231
you won't be able
to execute them.
308
00:21:39,231 --> 00:21:43,135
I shall be past executing
them whenever they come.
309
00:21:46,605 --> 00:21:50,075
There's nothing more than
usual the matter, is there, uncle?
310
00:21:50,075 --> 00:21:52,244
More than usual? No.
311
00:21:52,244 --> 00:21:53,979
Be open with me if there is.
312
00:21:55,281 --> 00:21:57,450
What should be the
matter more than usual?
313
00:21:59,618 --> 00:22:01,787
When I see you like
this, I am quite sorry
314
00:22:01,787 --> 00:22:03,956
that I live with you.
315
00:22:03,956 --> 00:22:06,992
Nobody was ever happier
than I am with you, uncle,
316
00:22:06,992 --> 00:22:09,161
but I'm quite sorry
that I live with you
317
00:22:09,161 --> 00:22:11,330
when I see you
worried or unhappy.
318
00:22:11,330 --> 00:22:13,499
I am a little dull at
such times, I know.
319
00:22:13,499 --> 00:22:16,102
What I mean, uncle, is
that sometimes I feel
320
00:22:16,101 --> 00:22:20,005
you ought to have a nice little dumpling
of a wife sitting here instead of me.
321
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
- (Chuckles) - I can't be
such a companion to you
322
00:22:22,174 --> 00:22:24,777
when you're low and
out of sorts as she would.
323
00:22:29,114 --> 00:22:31,717
I just feel sorry you haven't
got someone better about you
324
00:22:31,717 --> 00:22:33,886
than a blundering
rough-and-tough like me.
325
00:22:33,886 --> 00:22:36,489
I've got the will
to console you,
326
00:22:36,488 --> 00:22:38,657
but not the way.
327
00:22:38,657 --> 00:22:41,693
My dear boy, if that
nice little dumpling
328
00:22:41,694 --> 00:22:44,297
had taken her
place in that parlor
329
00:22:44,296 --> 00:22:46,899
five and 40 years ago,
330
00:22:46,899 --> 00:22:50,803
I never could have been more
fond of her than I am of you.
331
00:22:50,803 --> 00:22:52,972
Well then, will you not
tell me what's the matter?
332
00:22:52,972 --> 00:22:55,575
- There's nothing the matter.
- (Bells chiming)
333
00:22:55,574 --> 00:22:57,309
Time for me to go.
334
00:23:02,948 --> 00:23:05,117
You're a good lad, Wally.
335
00:23:08,153 --> 00:23:10,322
(Sighs)
336
00:23:20,733 --> 00:23:22,902
If I find out you've
been deceiving me,
337
00:23:22,902 --> 00:23:25,071
I'll never tell
you anything more
338
00:23:25,070 --> 00:23:27,239
about Mr. Dombey and the firm.
339
00:23:27,239 --> 00:23:31,143
Or Miss Florence? How's
the master's daughter?
340
00:23:31,143 --> 00:23:33,312
Sometimes she smiles
at me across the street.
341
00:23:33,312 --> 00:23:35,481
I raise my hat to her.
342
00:23:35,481 --> 00:23:37,216
(Chuckles) Go on.
343
00:23:39,818 --> 00:23:42,854
You will not be
cast down anymore.
344
00:23:42,855 --> 00:23:44,590
No.
345
00:23:57,102 --> 00:23:58,837
What is it saying, Floy?
346
00:23:58,837 --> 00:24:01,873
- Saying, dear?
- The sea.
347
00:24:01,874 --> 00:24:04,043
It's just the noise
of the waves.
348
00:24:04,043 --> 00:24:05,778
Leave off, do!
349
00:24:05,778 --> 00:24:07,947
But they're saying something.
350
00:24:09,682 --> 00:24:13,586
- Are they, dear?
- I can't quite make it out.
351
00:24:24,430 --> 00:24:27,033
I hope, Mr. Dombey,
the arrangements
352
00:24:27,032 --> 00:24:28,767
meet with your approval.
353
00:24:28,767 --> 00:24:30,936
They are excellent, madam.
354
00:24:30,936 --> 00:24:32,671
(Seagulls cawing)
355
00:24:41,347 --> 00:24:43,516
Hmm.
356
00:24:43,515 --> 00:24:46,985
I will, of course, be visiting
my son from time to time.
357
00:24:46,986 --> 00:24:50,456
Whenever you please, sir.
358
00:24:50,456 --> 00:24:52,625
There is no doubt, I
fear, that in his studies
359
00:24:52,624 --> 00:24:55,227
Paul is behind many
children of his age.
360
00:24:55,227 --> 00:24:58,697
What a wealth of
honey have we here, sir.
361
00:24:58,697 --> 00:25:00,432
Master Dombey is a little bee
362
00:25:00,432 --> 00:25:03,468
about to plunge into a
garden of the choicest flowers.
363
00:25:04,770 --> 00:25:06,505
There is nothing
of chance or doubt
364
00:25:06,505 --> 00:25:09,108
in the course before
my son, Mrs. Pipchin.
365
00:25:09,108 --> 00:25:12,144
His way in life was clearly
marked out before he existed.
366
00:25:12,144 --> 00:25:15,180
The education of such a young
gentleman must not be delayed.
367
00:25:15,180 --> 00:25:17,783
There is a great deal of
nonsense talk these days
368
00:25:17,783 --> 00:25:21,253
about young people being
pressed too hard at first.
369
00:25:21,253 --> 00:25:23,422
It never was
thought of in my day,
370
00:25:23,422 --> 00:25:26,025
and it has no business
to be thought of now.
371
00:25:26,025 --> 00:25:28,194
My opinion is keep 'em at it.
372
00:25:29,928 --> 00:25:32,097
Rest assured, sir,
373
00:25:32,097 --> 00:25:34,700
Master Dombey
will be taken in hand.
374
00:25:34,700 --> 00:25:36,435
I am sure.
375
00:25:43,375 --> 00:25:45,978
If there is any little misgiving
376
00:25:45,978 --> 00:25:49,014
in my own mind, Mrs.
pipchin, it is not that.
377
00:25:49,014 --> 00:25:51,183
Sir?
378
00:25:51,183 --> 00:25:53,352
- My daughter.
- Miss Dombey will be company
379
00:25:53,352 --> 00:25:55,521
for my niece, Berinthia.
And, of course,
380
00:25:55,521 --> 00:25:57,690
there's always a great
deal of sewing to be done.
381
00:25:57,689 --> 00:26:00,292
Not having known a mother,
382
00:26:00,292 --> 00:26:03,328
Paul has concentrated much of
his childish affection on his sister.
383
00:26:03,328 --> 00:26:05,497
Too much, in my opinion.
384
00:26:05,497 --> 00:26:08,100
Hoity-toity.
385
00:26:08,100 --> 00:26:10,703
Then we shall have to
substitute new cares
386
00:26:10,702 --> 00:26:13,738
and new impressions, Mr. Dombey.
387
00:26:13,739 --> 00:26:16,775
And if she don't like it, she
must be taught to lump it.
388
00:26:18,510 --> 00:26:20,245
(Knock at door)
389
00:26:25,884 --> 00:26:28,920
Mrs. Pipchin. 4:00, Paul.
390
00:26:30,222 --> 00:26:33,258
Well, Paul, I shall see
you again very soon.
391
00:26:33,258 --> 00:26:35,427
You're free on Saturdays
and sundays, you know?
392
00:26:35,427 --> 00:26:38,030
Yes, papa.
393
00:26:38,030 --> 00:26:40,633
And you'll be a clever
man here, won't you?
394
00:26:40,632 --> 00:26:42,801
Try to learn a great deal.
395
00:26:42,801 --> 00:26:44,970
Now that's the
way to have money.
396
00:26:44,970 --> 00:26:46,705
I'll try.
397
00:26:46,705 --> 00:26:50,175
You are almost a man already.
398
00:26:50,175 --> 00:26:52,344
Almost.
399
00:26:52,344 --> 00:26:54,513
Goodbye, my child.
400
00:26:54,513 --> 00:26:56,682
Goodbye, papa.
401
00:27:00,586 --> 00:27:02,321
Your aunt will
arrange for a suite
402
00:27:02,321 --> 00:27:04,490
to be booked in my name
at the bedford hotel.
403
00:27:04,490 --> 00:27:07,093
- You will bring Paul to luncheon on Saturday.
- Yes, papa.
404
00:27:07,092 --> 00:27:09,261
- Come, Louisa.
- (Sniffles)
405
00:27:20,539 --> 00:27:22,708
Come to the window
and wave to papa.
406
00:27:24,877 --> 00:27:26,612
Coachman: Giddyap, hey!
407
00:27:26,612 --> 00:27:28,781
(Hoofbeats)
408
00:27:34,419 --> 00:27:36,588
Come away, Miss Dombey, do.
409
00:27:38,323 --> 00:27:40,492
Leave the child be!
410
00:27:47,432 --> 00:27:50,902
I want to go home,
Floy. This isn't our house.
411
00:27:50,903 --> 00:27:53,939
No, sir, it's mine.
412
00:27:53,939 --> 00:27:56,108
- It's a very nasty one.
- Hush, dear.
413
00:27:56,108 --> 00:27:57,843
There's a worse place in it
414
00:27:57,843 --> 00:28:00,012
where we shut up our bad boys.
415
00:28:02,181 --> 00:28:04,784
Well, sir,
416
00:28:04,783 --> 00:28:06,952
how do you think
you shall like me?
417
00:28:06,952 --> 00:28:09,988
I don't think I shall
like you at all.
418
00:28:12,157 --> 00:28:14,126
(Theme music playing)
30417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.