All language subtitles for Dombey And Son 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:03,470 (Theme music playing) 2 00:00:35,135 --> 00:00:37,304 (Wheezes, coughs) 3 00:00:52,052 --> 00:00:54,655 Please, will somebody help me? 4 00:00:56,390 --> 00:00:57,691 Please. 5 00:00:58,992 --> 00:01:00,727 I'll help ya. 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,896 You come along with me. 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,065 If-if you please, I'm not-- 8 00:01:05,065 --> 00:01:08,535 you just come along with me. 9 00:01:08,535 --> 00:01:10,704 (Wheezes) 10 00:01:10,704 --> 00:01:12,439 (Hacks) 11 00:01:12,439 --> 00:01:14,174 Sit down! 12 00:01:16,343 --> 00:01:20,247 - Who are you? - I'm Mrs. Brown, good ol' Mrs. Brown. 13 00:01:20,247 --> 00:01:22,850 Don't you vex me, and I won't hurt ya. 14 00:01:22,849 --> 00:01:25,452 Susan will be looking for me. 15 00:01:25,452 --> 00:01:27,621 I'll help you find Susan. 16 00:01:27,621 --> 00:01:29,356 She ain't far off, dearie. 17 00:01:29,356 --> 00:01:33,260 - Please, may we go now? - No! We mayn't. 18 00:01:33,260 --> 00:01:34,995 Take it off. 19 00:01:34,995 --> 00:01:38,465 You take it off, you little mule, or I'll kill ya. 20 00:01:38,465 --> 00:01:40,634 I can have you killed anytime, 21 00:01:40,634 --> 00:01:43,237 even if it was in your own bed at home. 22 00:01:43,236 --> 00:01:45,405 - Aah! - (Screams) 23 00:01:47,140 --> 00:01:50,176 And the dress, and them shoes-- 24 00:01:50,177 --> 00:01:54,081 you hear me? Take 'em off, you little mule! 25 00:02:12,733 --> 00:02:14,902 Two hours, Paul. 26 00:02:14,901 --> 00:02:17,504 What on earth could have happened to the poor child? 27 00:02:17,504 --> 00:02:20,107 Florence will be found, Louisa. Calm yourself. 28 00:02:23,143 --> 00:02:25,746 It'll be dark soon. 29 00:02:25,746 --> 00:02:27,481 Towlinson has organized a party of men 30 00:02:27,481 --> 00:02:30,084 to search the area around... 31 00:02:30,083 --> 00:02:31,818 Staggs's gardens. 32 00:02:43,530 --> 00:02:45,265 Where is my son? 33 00:02:47,434 --> 00:02:50,037 - In his cot, sir. - Then see to him. 34 00:02:50,037 --> 00:02:53,073 He should not be left unattended at any time, day or night. 35 00:03:00,881 --> 00:03:03,050 You treacherous attendant, Richards. 36 00:03:03,050 --> 00:03:04,785 How could you have done such a thing? 37 00:03:14,761 --> 00:03:17,364 Now clear off before you get hurt. 38 00:03:17,364 --> 00:03:19,533 If you please, is this the city? 39 00:03:19,533 --> 00:03:21,268 Clear off. There ain't nothing here for you. 40 00:03:21,268 --> 00:03:23,437 I don't want anything, thank you, except to know 41 00:03:23,437 --> 00:03:25,606 the way to Dombey & Sons. 42 00:03:25,605 --> 00:03:28,208 - What's your name? - Florence Dombey. 43 00:03:29,943 --> 00:03:32,112 Joe, where's that young spark 44 00:03:32,112 --> 00:03:35,148 who's been watching the shipment of them goods? 45 00:03:37,751 --> 00:03:41,655 - Here I am, Mr. Clark. - You're Dombey's jockey, isn't ya? 46 00:03:41,655 --> 00:03:44,691 If you please, I'm Florence Dombey and I'm lost. 47 00:03:44,691 --> 00:03:48,161 Some boys chased me, and a nasty old woman took my clothes, 48 00:03:48,161 --> 00:03:50,330 and I don't know what to do. 49 00:03:50,330 --> 00:03:53,366 Never saw such a start on this wharf before. 50 00:03:53,366 --> 00:03:56,836 Don't cry, Miss Dombey. You're safe now. 51 00:03:56,837 --> 00:03:59,873 What you gonna do with her, lad? All the offices is shut up. 52 00:03:59,873 --> 00:04:02,476 Mr. Dombey went home long ago. 53 00:04:02,476 --> 00:04:05,512 I suppose I could take you to my uncle's... where I live. 54 00:04:05,512 --> 00:04:08,115 - Is it far to go? - It's very close. 55 00:04:09,850 --> 00:04:12,019 Thank you, Mr. Clark. 56 00:04:12,018 --> 00:04:13,753 Thank you. 57 00:04:13,754 --> 00:04:16,790 - What's your name? - Walter. 58 00:04:16,790 --> 00:04:18,525 Walter Gay. 59 00:04:18,525 --> 00:04:21,561 Did you ever hear Mr. Dombey speak of me, Miss Florence? 60 00:04:21,561 --> 00:04:24,164 I don't often hear papa speak. 61 00:04:28,935 --> 00:04:32,405 Hello, uncle Sol. Uncle Sol. 62 00:04:36,743 --> 00:04:38,912 God bless my soul. What have we here? 63 00:04:38,912 --> 00:04:41,515 It's Mr. Dombey's daughter, uncle, 64 00:04:41,515 --> 00:04:44,118 lost in the streets, and robbed of her clothes by an old witch. 65 00:04:44,117 --> 00:04:47,587 Oh dear, dear! 66 00:04:47,587 --> 00:04:49,756 Aye. Oh! 67 00:04:51,491 --> 00:04:53,226 Poor little angel. 68 00:04:53,226 --> 00:04:55,829 I brought her here to rest and get warm. 69 00:04:55,829 --> 00:04:57,564 Come in by the fire. 70 00:05:00,600 --> 00:05:02,335 There. 71 00:05:04,070 --> 00:05:06,239 Sit ye down. 72 00:05:08,842 --> 00:05:12,312 Put your feet on the Fender to dry, Miss Florence. 73 00:05:12,312 --> 00:05:14,047 I'll get her some meat. 74 00:05:22,722 --> 00:05:26,626 All right, I'll take care of the pretty dear. 75 00:05:26,626 --> 00:05:30,096 Here. You go at once to Mr. Dombey's house. 76 00:05:30,096 --> 00:05:34,000 Here, take this. Hire a hack horse from the stand. 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,735 Thank you, Walter. 78 00:05:35,735 --> 00:05:37,904 Go on. 79 00:05:40,941 --> 00:05:43,544 - I'm off. - That's a good lad. 80 00:05:46,146 --> 00:05:47,881 I say, uncle Sol? 81 00:05:48,748 --> 00:05:50,483 - Yes? - How does she look now? 82 00:05:52,652 --> 00:05:54,821 - Quite happy. - That's famous. Now I'm off. 83 00:06:01,328 --> 00:06:03,497 I-I say, uncle Sol. 84 00:06:06,099 --> 00:06:08,268 - Again? - How does she look now? 85 00:06:10,003 --> 00:06:12,606 - Pretty near as she did before. - Pretty, indeed. 86 00:06:12,606 --> 00:06:15,209 I never saw such a pretty face. 87 00:06:15,208 --> 00:06:16,943 Now I am off. 88 00:06:34,294 --> 00:06:36,029 There. 89 00:06:36,029 --> 00:06:38,632 Eh, you warmer? 90 00:06:38,632 --> 00:06:40,801 Oh dear, oh dear. 91 00:06:42,535 --> 00:06:44,704 Oh. Oh, now now. 92 00:06:44,704 --> 00:06:46,439 Never mind. 93 00:06:46,439 --> 00:06:48,408 (Knocking) 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,951 Beg your pardon, sir, but i'm happy to say it's all right, sir. 95 00:06:57,951 --> 00:07:00,120 Miss Dombey's safe at my uncle's. 96 00:07:01,421 --> 00:07:04,024 Oh, heaven be praised. 97 00:07:04,024 --> 00:07:07,060 Paul? Paul, she's found! 98 00:07:07,060 --> 00:07:10,096 I told you, Louisa, the child would be found. 99 00:07:12,265 --> 00:07:14,868 - Gay. - The lad who brought the news, sir. 100 00:07:24,411 --> 00:07:27,014 Let the servants know that no further steps are necessary. 101 00:07:27,013 --> 00:07:29,616 Yes, sir. 102 00:07:29,616 --> 00:07:32,219 This is young Gay from the office. 103 00:07:32,218 --> 00:07:34,387 He must be rewarded, Paul. 104 00:07:34,387 --> 00:07:36,990 Be so good as to arrange for Miss Florence's nurse 105 00:07:36,990 --> 00:07:40,460 to return in the coach with this young man and fetch Florence home. 106 00:07:46,099 --> 00:07:49,135 How was my daughter found? I know how she was lost. 107 00:07:50,437 --> 00:07:52,172 Why, I believe I found her, sir. 108 00:07:52,172 --> 00:07:54,341 At least, not exactly found-- 109 00:07:54,341 --> 00:07:56,510 speak plainly and coherently, if you please. 110 00:07:56,509 --> 00:07:59,112 Well, sir, she came looking for you at the office. 111 00:07:59,112 --> 00:08:01,715 And the office being closed, I took her to rest 112 00:08:01,715 --> 00:08:05,185 in my uncle's shop, sir, and then came straight round here in a coach. 113 00:08:05,185 --> 00:08:07,788 You shall be rewarded in some way tomorrow. 114 00:08:07,787 --> 00:08:10,823 You're very kind, sir. I am sure I wasn't thinking of any reward. 115 00:08:10,824 --> 00:08:12,993 You are a child. What you think of 116 00:08:12,993 --> 00:08:15,162 or affect to think of is of no consequence. 117 00:08:15,161 --> 00:08:18,631 You have done well, sir. Don't undo it. You may wait in the hall. 118 00:08:21,668 --> 00:08:24,271 Come here, Richards. Close the door, Gay. 119 00:08:33,380 --> 00:08:35,983 The accident that befell Miss Florence today 120 00:08:35,982 --> 00:08:38,151 I regard in one great sense 121 00:08:38,151 --> 00:08:40,320 as a fortunate circumstance. 122 00:08:40,320 --> 00:08:42,055 But for it, I could never have known 123 00:08:42,055 --> 00:08:45,091 of what you are capable of doing. 124 00:08:45,091 --> 00:08:47,260 You are discharged, Richards. 125 00:08:47,260 --> 00:08:49,429 When the coach returns with Miss Florence, 126 00:08:49,429 --> 00:08:51,164 you will leave with it. 127 00:08:51,164 --> 00:08:53,767 I shall instruct Towlinson to see that it is paid for 128 00:08:53,767 --> 00:08:55,936 to... Staggs's Gardens. 129 00:08:55,935 --> 00:08:58,104 You do not leave this house 130 00:08:58,104 --> 00:09:00,707 because of what has happened to Miss Florence. 131 00:09:00,707 --> 00:09:04,177 You will leave it for taking my son, 132 00:09:04,177 --> 00:09:07,213 my son, into haunts and society 133 00:09:07,213 --> 00:09:09,816 that are not to be thought of without a shudder. 134 00:09:09,816 --> 00:09:12,419 Oh, Mr. Dombey, sir, 135 00:09:12,419 --> 00:09:15,889 Miss Florence and Master Paul is as dear as me own. I wouldn't have-- 136 00:09:15,889 --> 00:09:17,624 - out of my sight. - Oh, please. 137 00:09:17,624 --> 00:09:19,793 Go, woman! Go! 138 00:09:47,987 --> 00:09:51,023 Uncle Sol: Yes. 139 00:09:59,699 --> 00:10:01,434 Oh, Miss Floy! 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 - (Sobbing) - Oh! 141 00:10:11,845 --> 00:10:14,014 (Ship horn blowing) 142 00:10:23,123 --> 00:10:26,159 Good night, Walter. Goodbye. 143 00:10:26,159 --> 00:10:28,328 Goodbye. 144 00:10:28,328 --> 00:10:31,798 I shall never forget you, Walter, never. 145 00:10:44,377 --> 00:10:46,980 That's all right. I'll see her to the carriage. 146 00:11:04,864 --> 00:11:07,033 (Knocks) 147 00:11:07,033 --> 00:11:09,202 (Slow piece playing on piano) 148 00:11:48,675 --> 00:11:50,844 (Whispers) There you are. 149 00:12:02,121 --> 00:12:04,724 (Piano music continues) 150 00:12:31,184 --> 00:12:32,919 Come and sit down, Paul. 151 00:12:42,028 --> 00:12:45,498 Papa, what's money? 152 00:12:45,498 --> 00:12:47,667 Money? 153 00:12:47,667 --> 00:12:50,270 Well, it's gold, 154 00:12:50,270 --> 00:12:52,005 and silver, and copper. 155 00:12:52,005 --> 00:12:55,475 You know what those are. It's guineas, shillings, and ha'pence. 156 00:12:55,475 --> 00:12:57,210 I don't mean that, papa. 157 00:12:57,210 --> 00:13:00,246 I mean, what is it? What does it do? 158 00:13:00,246 --> 00:13:03,716 You'll know that better by and by, my man. 159 00:13:03,716 --> 00:13:05,885 Money can do anything. 160 00:13:05,885 --> 00:13:07,620 - Anything? - Almost. 161 00:13:07,620 --> 00:13:10,656 Why didn't it save mama? 162 00:13:12,825 --> 00:13:14,560 Money isn't cruel, is it? 163 00:13:15,862 --> 00:13:17,597 A good thing can't be cruel. 164 00:13:17,597 --> 00:13:20,200 Money can't make me well, can it? 165 00:13:21,501 --> 00:13:23,670 But you are well. 166 00:13:23,670 --> 00:13:25,839 You're as strong and well 167 00:13:25,838 --> 00:13:28,007 as little people usually are, hmm? 168 00:13:28,007 --> 00:13:30,176 Florence is older than I am, 169 00:13:30,176 --> 00:13:33,646 but I am not as well and strong as she is. 170 00:13:37,116 --> 00:13:39,285 (Knocks) 171 00:13:39,285 --> 00:13:41,020 Yes? 172 00:13:44,490 --> 00:13:47,960 - Excuse me, sir. - Time for bed, Paul. 173 00:13:47,960 --> 00:13:50,563 I want Florence to come for me. 174 00:13:50,563 --> 00:13:53,599 - Won't you come with me, Master Paul? - No, I won't. 175 00:14:02,709 --> 00:14:07,047 Sometimes I'm so tired, and my bones ache. 176 00:14:07,046 --> 00:14:09,649 Little people should be tired at night. 177 00:14:09,649 --> 00:14:12,252 Oh, it's not at night, papa. 178 00:14:12,251 --> 00:14:13,986 It's in the day. 179 00:14:13,986 --> 00:14:17,890 Sometimes I lie down, and Florence sings to me. 180 00:14:17,890 --> 00:14:21,360 And... do you sleep at night? 181 00:14:21,361 --> 00:14:24,397 At night I dream such curious things. 182 00:14:30,036 --> 00:14:32,639 - Papa? - Floy. 183 00:14:34,807 --> 00:14:36,542 Good night, papa. 184 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 Good night, Paul. 185 00:14:43,916 --> 00:14:47,386 It's time to rest 186 00:14:47,387 --> 00:14:49,556 my dear one 187 00:14:49,555 --> 00:14:52,591 to sleep, to dream 188 00:14:52,592 --> 00:14:55,628 till morning comes... 189 00:14:55,628 --> 00:14:57,797 You try. 190 00:14:57,797 --> 00:15:00,833 Both: It's time to rest 191 00:15:00,833 --> 00:15:03,002 my dear one 192 00:15:03,002 --> 00:15:05,605 to sleep 193 00:15:05,605 --> 00:15:07,774 to dream... 194 00:15:17,316 --> 00:15:19,485 (Clock chiming) 195 00:15:23,823 --> 00:15:26,426 (Bell chiming nine times) 196 00:15:35,968 --> 00:15:39,438 Tell me, Louisa, is there anything the matter with my son? 197 00:15:39,439 --> 00:15:41,608 The child is not 198 00:15:41,607 --> 00:15:44,643 altogether as stout as I could wish. 199 00:15:44,644 --> 00:15:46,379 My dear Paul, 200 00:15:46,379 --> 00:15:48,982 with your usual happy discrimination, 201 00:15:48,981 --> 00:15:52,017 you have hit the point at once. 202 00:15:52,018 --> 00:15:53,753 Our darling is not 203 00:15:53,753 --> 00:15:56,356 altogether as stout as we could wish. 204 00:15:58,090 --> 00:16:00,259 The fact is, Paul, 205 00:16:00,259 --> 00:16:02,862 the child's mind is too much for him. 206 00:16:02,862 --> 00:16:05,031 His mind? 207 00:16:06,766 --> 00:16:08,501 His soul... 208 00:16:08,501 --> 00:16:11,537 Is a great deal too large for his frame. 209 00:16:12,839 --> 00:16:15,008 I'm sure to hear the dear child talk, 210 00:16:15,007 --> 00:16:17,610 no one would believe. His expressions, Lucretia, 211 00:16:17,610 --> 00:16:19,345 upon the subject of funerals-- 212 00:16:19,345 --> 00:16:21,948 funerals again. 213 00:16:21,948 --> 00:16:24,117 Who put such things into his head? 214 00:16:29,322 --> 00:16:31,057 I was quite shocked to hear him speak 215 00:16:31,057 --> 00:16:33,226 this evening about his bones. 216 00:16:33,226 --> 00:16:35,395 His bones! 217 00:16:35,394 --> 00:16:37,563 I'm afraid some of those people upstairs 218 00:16:37,563 --> 00:16:40,166 must suggest improper subjects to the child. 219 00:16:40,166 --> 00:16:41,901 His nurse, Susan Nipper, 220 00:16:41,901 --> 00:16:44,504 is exceedingly attentive and useful, 221 00:16:44,504 --> 00:16:47,107 and not at all presumptuous. 222 00:16:47,106 --> 00:16:49,275 I never knew a more biddable young woman. 223 00:16:49,275 --> 00:16:52,745 I'd say that for her if I was on trial before a court of justice. 224 00:16:52,745 --> 00:16:55,348 Well, you're not on trial now, Louisa. 225 00:16:55,348 --> 00:16:59,252 Paul, I must be spoken to kindly, or there's an end of the matter. 226 00:16:59,252 --> 00:17:02,288 I was merely inquiring about Paul's health. 227 00:17:03,155 --> 00:17:05,324 If you have any doubt 228 00:17:05,324 --> 00:17:07,059 as to the amount of care and caution 229 00:17:07,059 --> 00:17:10,095 and self-sacrifice that has been bestowed upon little Paul, 230 00:17:10,096 --> 00:17:14,000 I should wish that you refer the question to any of the dependents in this house. 231 00:17:14,000 --> 00:17:15,301 Now, loo... 232 00:17:16,602 --> 00:17:18,337 Send for Towlinson, if you wish. 233 00:17:18,337 --> 00:17:20,940 I'm sure he has no prejudice in our favor. 234 00:17:22,675 --> 00:17:24,844 I do not question your devotion, Louisa. 235 00:17:26,145 --> 00:17:29,615 - Well, I'm glad to hear it. - So am I. 236 00:17:29,615 --> 00:17:32,651 (Sniffles) 237 00:17:32,652 --> 00:17:35,688 Parker peps saw Paul this morning, I believe. 238 00:17:35,688 --> 00:17:37,857 He did. 239 00:17:37,857 --> 00:17:40,893 Miss Tox and myself were present. 240 00:17:40,893 --> 00:17:44,797 Dr. Peps said it was nothing to speak of, but he recommended sea air. 241 00:17:44,797 --> 00:17:46,966 Sea air? 242 00:17:46,966 --> 00:17:49,569 There is nothing to be made uneasy by, Paul. 243 00:17:49,569 --> 00:17:53,473 Both George and Frederick were ordered sea air when they were about the same age. 244 00:17:53,472 --> 00:17:55,207 About Paul? 245 00:17:56,943 --> 00:17:59,979 I think-- and so does Miss Tox-- 246 00:17:59,979 --> 00:18:03,449 that a short absence from this house is to be considered, 247 00:18:03,449 --> 00:18:05,618 under the guidance of so judicious a person 248 00:18:05,618 --> 00:18:08,221 as Mrs. Pipchin, for instance. 249 00:18:08,220 --> 00:18:10,823 Who is Mrs. Pipchin, Louisa? 250 00:18:10,823 --> 00:18:12,992 Mrs. Pipchin, my dear Paul, 251 00:18:12,992 --> 00:18:16,462 is an elderly widow-- Miss Tox knows her history-- 252 00:18:16,462 --> 00:18:18,197 who has for some time devoted 253 00:18:18,197 --> 00:18:22,101 all the energies of her mind, with the greatest success, 254 00:18:22,101 --> 00:18:25,571 to the study and treatment of infancy. 255 00:18:25,571 --> 00:18:28,174 - In Brighton. - In Brighton. 256 00:18:29,475 --> 00:18:32,511 She has been very well connected, Paul. 257 00:18:32,511 --> 00:18:36,415 Her poor husband died of a broken heart in-- 258 00:18:36,415 --> 00:18:38,584 where did you say he broke his heart, my dear? 259 00:18:38,584 --> 00:18:40,753 I forget the precise circumstances. 260 00:18:40,753 --> 00:18:43,789 In pumping water out of the Peruvian mines. 261 00:18:43,789 --> 00:18:45,524 Died at the handle, did he? 262 00:18:47,259 --> 00:18:50,295 He invested money in the speculation, which failed. 263 00:18:52,031 --> 00:18:54,200 Apparently, Mrs. Pipchin's management of children 264 00:18:54,200 --> 00:18:56,369 is quite astonishing. 265 00:19:03,743 --> 00:19:06,346 Perhaps I should say of Mrs. Pipchin, dear sir, 266 00:19:06,345 --> 00:19:08,080 that many ladies and gentlemen 267 00:19:08,080 --> 00:19:10,683 now grown up to be interesting members of society 268 00:19:10,683 --> 00:19:13,286 have been indebted to her care. 269 00:19:13,285 --> 00:19:16,755 The humble individual who addresses you was once under her charge. 270 00:19:16,756 --> 00:19:18,925 Why, Lucretia! 271 00:19:18,924 --> 00:19:21,527 I believe juvenile nobility itself 272 00:19:21,527 --> 00:19:23,696 is no stranger to her establishment. 273 00:19:23,696 --> 00:19:25,865 Do I understand, Miss Tox, 274 00:19:25,865 --> 00:19:27,600 that this respectable matron 275 00:19:27,600 --> 00:19:30,203 keeps an educational establishment in Brighton? 276 00:19:30,202 --> 00:19:33,238 It is not a preparatory school by any means. 277 00:19:33,239 --> 00:19:35,408 Should I express my meaning 278 00:19:35,408 --> 00:19:38,878 if I designated it a... an infantine boarding house 279 00:19:38,878 --> 00:19:41,047 of a very select description? 280 00:19:41,047 --> 00:19:43,650 On an exceedingly particular scale, Paul. 281 00:19:43,649 --> 00:19:45,818 Oh, exclusion itself. 282 00:19:51,891 --> 00:19:54,494 Supposing I decide to send Paul down to Brighton 283 00:19:54,493 --> 00:19:57,529 to this lady, who would go with him? 284 00:19:59,699 --> 00:20:02,735 Well, I really don't think you could send the dear child anywhere 285 00:20:02,735 --> 00:20:04,904 at the moment, Paul, without Florence. 286 00:20:06,205 --> 00:20:08,374 Is there nobody else? 287 00:20:09,675 --> 00:20:12,278 He has quite an infatuation for her. 288 00:20:15,748 --> 00:20:17,917 Very well. So be it. 289 00:20:27,660 --> 00:20:29,395 Wally. 290 00:20:37,203 --> 00:20:39,372 That's no use. 291 00:20:39,371 --> 00:20:41,106 Anyone can look. 292 00:20:42,408 --> 00:20:45,011 Come in and buy it. 293 00:20:58,023 --> 00:21:01,493 Uncle Sol, I don't think you're well. 294 00:21:01,494 --> 00:21:03,663 You haven't eaten any breakfast again. 295 00:21:05,831 --> 00:21:08,867 I shall bring a doctor to you if you go on like this. 296 00:21:08,868 --> 00:21:11,037 He can't give me what I need. 297 00:21:11,036 --> 00:21:13,639 Customers? 298 00:21:13,639 --> 00:21:15,374 Aye, customers. 299 00:21:15,374 --> 00:21:17,543 Confound it! 300 00:21:19,278 --> 00:21:21,447 When I see people walking up and down the Lane 301 00:21:21,447 --> 00:21:23,616 in shoals all day, 302 00:21:23,616 --> 00:21:25,785 I feel half tempted to rush out, 303 00:21:25,785 --> 00:21:27,954 collar someone, bring him in, 304 00:21:27,953 --> 00:21:30,556 and make him buy £50 worth of instruments. 305 00:21:31,857 --> 00:21:34,893 Don't be out of spirits, uncle. 306 00:21:34,894 --> 00:21:37,497 When orders do come, they'll come in such a crowd, 307 00:21:37,496 --> 00:21:39,231 you won't be able to execute them. 308 00:21:39,231 --> 00:21:43,135 I shall be past executing them whenever they come. 309 00:21:46,605 --> 00:21:50,075 There's nothing more than usual the matter, is there, uncle? 310 00:21:50,075 --> 00:21:52,244 More than usual? No. 311 00:21:52,244 --> 00:21:53,979 Be open with me if there is. 312 00:21:55,281 --> 00:21:57,450 What should be the matter more than usual? 313 00:21:59,618 --> 00:22:01,787 When I see you like this, I am quite sorry 314 00:22:01,787 --> 00:22:03,956 that I live with you. 315 00:22:03,956 --> 00:22:06,992 Nobody was ever happier than I am with you, uncle, 316 00:22:06,992 --> 00:22:09,161 but I'm quite sorry that I live with you 317 00:22:09,161 --> 00:22:11,330 when I see you worried or unhappy. 318 00:22:11,330 --> 00:22:13,499 I am a little dull at such times, I know. 319 00:22:13,499 --> 00:22:16,102 What I mean, uncle, is that sometimes I feel 320 00:22:16,101 --> 00:22:20,005 you ought to have a nice little dumpling of a wife sitting here instead of me. 321 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 - (Chuckles) - I can't be such a companion to you 322 00:22:22,174 --> 00:22:24,777 when you're low and out of sorts as she would. 323 00:22:29,114 --> 00:22:31,717 I just feel sorry you haven't got someone better about you 324 00:22:31,717 --> 00:22:33,886 than a blundering rough-and-tough like me. 325 00:22:33,886 --> 00:22:36,489 I've got the will to console you, 326 00:22:36,488 --> 00:22:38,657 but not the way. 327 00:22:38,657 --> 00:22:41,693 My dear boy, if that nice little dumpling 328 00:22:41,694 --> 00:22:44,297 had taken her place in that parlor 329 00:22:44,296 --> 00:22:46,899 five and 40 years ago, 330 00:22:46,899 --> 00:22:50,803 I never could have been more fond of her than I am of you. 331 00:22:50,803 --> 00:22:52,972 Well then, will you not tell me what's the matter? 332 00:22:52,972 --> 00:22:55,575 - There's nothing the matter. - (Bells chiming) 333 00:22:55,574 --> 00:22:57,309 Time for me to go. 334 00:23:02,948 --> 00:23:05,117 You're a good lad, Wally. 335 00:23:08,153 --> 00:23:10,322 (Sighs) 336 00:23:20,733 --> 00:23:22,902 If I find out you've been deceiving me, 337 00:23:22,902 --> 00:23:25,071 I'll never tell you anything more 338 00:23:25,070 --> 00:23:27,239 about Mr. Dombey and the firm. 339 00:23:27,239 --> 00:23:31,143 Or Miss Florence? How's the master's daughter? 340 00:23:31,143 --> 00:23:33,312 Sometimes she smiles at me across the street. 341 00:23:33,312 --> 00:23:35,481 I raise my hat to her. 342 00:23:35,481 --> 00:23:37,216 (Chuckles) Go on. 343 00:23:39,818 --> 00:23:42,854 You will not be cast down anymore. 344 00:23:42,855 --> 00:23:44,590 No. 345 00:23:57,102 --> 00:23:58,837 What is it saying, Floy? 346 00:23:58,837 --> 00:24:01,873 - Saying, dear? - The sea. 347 00:24:01,874 --> 00:24:04,043 It's just the noise of the waves. 348 00:24:04,043 --> 00:24:05,778 Leave off, do! 349 00:24:05,778 --> 00:24:07,947 But they're saying something. 350 00:24:09,682 --> 00:24:13,586 - Are they, dear? - I can't quite make it out. 351 00:24:24,430 --> 00:24:27,033 I hope, Mr. Dombey, the arrangements 352 00:24:27,032 --> 00:24:28,767 meet with your approval. 353 00:24:28,767 --> 00:24:30,936 They are excellent, madam. 354 00:24:30,936 --> 00:24:32,671 (Seagulls cawing) 355 00:24:41,347 --> 00:24:43,516 Hmm. 356 00:24:43,515 --> 00:24:46,985 I will, of course, be visiting my son from time to time. 357 00:24:46,986 --> 00:24:50,456 Whenever you please, sir. 358 00:24:50,456 --> 00:24:52,625 There is no doubt, I fear, that in his studies 359 00:24:52,624 --> 00:24:55,227 Paul is behind many children of his age. 360 00:24:55,227 --> 00:24:58,697 What a wealth of honey have we here, sir. 361 00:24:58,697 --> 00:25:00,432 Master Dombey is a little bee 362 00:25:00,432 --> 00:25:03,468 about to plunge into a garden of the choicest flowers. 363 00:25:04,770 --> 00:25:06,505 There is nothing of chance or doubt 364 00:25:06,505 --> 00:25:09,108 in the course before my son, Mrs. Pipchin. 365 00:25:09,108 --> 00:25:12,144 His way in life was clearly marked out before he existed. 366 00:25:12,144 --> 00:25:15,180 The education of such a young gentleman must not be delayed. 367 00:25:15,180 --> 00:25:17,783 There is a great deal of nonsense talk these days 368 00:25:17,783 --> 00:25:21,253 about young people being pressed too hard at first. 369 00:25:21,253 --> 00:25:23,422 It never was thought of in my day, 370 00:25:23,422 --> 00:25:26,025 and it has no business to be thought of now. 371 00:25:26,025 --> 00:25:28,194 My opinion is keep 'em at it. 372 00:25:29,928 --> 00:25:32,097 Rest assured, sir, 373 00:25:32,097 --> 00:25:34,700 Master Dombey will be taken in hand. 374 00:25:34,700 --> 00:25:36,435 I am sure. 375 00:25:43,375 --> 00:25:45,978 If there is any little misgiving 376 00:25:45,978 --> 00:25:49,014 in my own mind, Mrs. pipchin, it is not that. 377 00:25:49,014 --> 00:25:51,183 Sir? 378 00:25:51,183 --> 00:25:53,352 - My daughter. - Miss Dombey will be company 379 00:25:53,352 --> 00:25:55,521 for my niece, Berinthia. And, of course, 380 00:25:55,521 --> 00:25:57,690 there's always a great deal of sewing to be done. 381 00:25:57,689 --> 00:26:00,292 Not having known a mother, 382 00:26:00,292 --> 00:26:03,328 Paul has concentrated much of his childish affection on his sister. 383 00:26:03,328 --> 00:26:05,497 Too much, in my opinion. 384 00:26:05,497 --> 00:26:08,100 Hoity-toity. 385 00:26:08,100 --> 00:26:10,703 Then we shall have to substitute new cares 386 00:26:10,702 --> 00:26:13,738 and new impressions, Mr. Dombey. 387 00:26:13,739 --> 00:26:16,775 And if she don't like it, she must be taught to lump it. 388 00:26:18,510 --> 00:26:20,245 (Knock at door) 389 00:26:25,884 --> 00:26:28,920 Mrs. Pipchin. 4:00, Paul. 390 00:26:30,222 --> 00:26:33,258 Well, Paul, I shall see you again very soon. 391 00:26:33,258 --> 00:26:35,427 You're free on Saturdays and sundays, you know? 392 00:26:35,427 --> 00:26:38,030 Yes, papa. 393 00:26:38,030 --> 00:26:40,633 And you'll be a clever man here, won't you? 394 00:26:40,632 --> 00:26:42,801 Try to learn a great deal. 395 00:26:42,801 --> 00:26:44,970 Now that's the way to have money. 396 00:26:44,970 --> 00:26:46,705 I'll try. 397 00:26:46,705 --> 00:26:50,175 You are almost a man already. 398 00:26:50,175 --> 00:26:52,344 Almost. 399 00:26:52,344 --> 00:26:54,513 Goodbye, my child. 400 00:26:54,513 --> 00:26:56,682 Goodbye, papa. 401 00:27:00,586 --> 00:27:02,321 Your aunt will arrange for a suite 402 00:27:02,321 --> 00:27:04,490 to be booked in my name at the bedford hotel. 403 00:27:04,490 --> 00:27:07,093 - You will bring Paul to luncheon on Saturday. - Yes, papa. 404 00:27:07,092 --> 00:27:09,261 - Come, Louisa. - (Sniffles) 405 00:27:20,539 --> 00:27:22,708 Come to the window and wave to papa. 406 00:27:24,877 --> 00:27:26,612 Coachman: Giddyap, hey! 407 00:27:26,612 --> 00:27:28,781 (Hoofbeats) 408 00:27:34,419 --> 00:27:36,588 Come away, Miss Dombey, do. 409 00:27:38,323 --> 00:27:40,492 Leave the child be! 410 00:27:47,432 --> 00:27:50,902 I want to go home, Floy. This isn't our house. 411 00:27:50,903 --> 00:27:53,939 No, sir, it's mine. 412 00:27:53,939 --> 00:27:56,108 - It's a very nasty one. - Hush, dear. 413 00:27:56,108 --> 00:27:57,843 There's a worse place in it 414 00:27:57,843 --> 00:28:00,012 where we shut up our bad boys. 415 00:28:02,181 --> 00:28:04,784 Well, sir, 416 00:28:04,783 --> 00:28:06,952 how do you think you shall like me? 417 00:28:06,952 --> 00:28:09,988 I don't think I shall like you at all. 418 00:28:12,157 --> 00:28:14,126 (Theme music playing) 30417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.