All language subtitles for Detetive Knight - Redenção 2023 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,647 --> 00:01:06,024 Chegaremos em três minutos. 2 00:01:08,360 --> 00:01:10,695 Suspeitos violentos, fiquem atentos. 3 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 Evacuem tudo até a Av. dos Estados. 4 00:01:19,037 --> 00:01:20,705 Todos os suspeitos usam máscaras. 5 00:03:25,080 --> 00:03:26,498 Viemos fazer uma retirada. 6 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 É a porra do Papai Noel. 7 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Papai Noel quer saber quem é o responsável 8 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 por esses juros ultrajantes no cheque especial? 9 00:03:36,883 --> 00:03:38,301 Coloca o dinheiro na bolsa. 10 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Meus amigos, este banco é uma instituição de corrupção. 11 00:03:43,598 --> 00:03:46,893 Que garotinha boazinha. Papai Noel não vai te esquecer. 12 00:03:47,936 --> 00:03:51,940 É aqui que vocês veneram o seu dinheiro. Este lugar só se importa com o dinheiro. 13 00:03:52,399 --> 00:03:55,235 Vocês querem prejudicá-los? É assim que se prejudica. 14 00:03:55,527 --> 00:03:57,153 Você leva o que é precioso. 15 00:03:58,321 --> 00:03:59,447 O natal está chegando. 16 00:04:00,240 --> 00:04:02,867 Então, vou dizer "Feliz natal, ovelhas". 17 00:04:03,326 --> 00:04:05,036 Porque vocês abrirão um presente, 18 00:04:05,453 --> 00:04:07,539 que é a grande libertação. 19 00:04:07,831 --> 00:04:09,916 E ela destruirá a civilização, 20 00:04:10,417 --> 00:04:13,795 como um terremoto do livro das revelações. 21 00:04:14,129 --> 00:04:15,255 Todo mundo de pé! 22 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 Anda, levanta. 23 00:04:17,799 --> 00:04:18,883 Anda, rápido. 24 00:04:19,259 --> 00:04:21,177 Anda, vai. Vai, vai! 25 00:04:22,846 --> 00:04:23,930 Depressa, porra! 26 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 Você me lembra minha mãe. 27 00:04:27,934 --> 00:04:29,102 - Eu gostava dela. - Vai! 28 00:04:30,979 --> 00:04:32,856 Nunca a perdoei por ter me trazido 29 00:04:33,231 --> 00:04:35,775 para este mundo horrível. 30 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Como vocês foram meninas e meninos bonzinhos, 31 00:04:40,739 --> 00:04:42,907 podem desembrulhar um presente antecipado. 32 00:04:43,199 --> 00:04:44,617 Feliz natal! 33 00:04:44,951 --> 00:04:46,828 Não abre. Moça, não chega perto. 34 00:04:57,047 --> 00:04:58,423 - O que isso? - Meu Deus! 35 00:05:21,029 --> 00:05:23,698 Vocês, os chamados homens da lei... 36 00:05:25,658 --> 00:05:28,578 Vêm oprimindo o povo deste país há muito tempo. 37 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 É hora de entender 38 00:05:39,756 --> 00:05:42,050 o verdadeiro significado do natal. 39 00:05:50,600 --> 00:05:51,601 Está ferido? 40 00:05:55,522 --> 00:05:56,523 Matem todos. 41 00:05:57,148 --> 00:06:00,610 DETETIVE KNIGHT: REDENÇÃO 42 00:06:17,002 --> 00:06:19,546 3054 ainda não temos o mandato... 43 00:06:25,176 --> 00:06:27,804 Nossa prioridade é identificar os suspeitos. 44 00:06:30,265 --> 00:06:33,309 Daremos ao FBI e gabinete do prefeito nossa total cooperação. 45 00:06:35,186 --> 00:06:36,187 Entendido? 46 00:06:36,604 --> 00:06:37,856 Ocorrência falsa. 47 00:06:42,402 --> 00:06:43,778 Droga, fomos atacados hoje. 48 00:06:44,529 --> 00:06:46,156 Temos mandato, podem invadir. 49 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 E nós perdemos. 50 00:06:49,200 --> 00:06:50,744 Mas enquanto estivermos de pé 51 00:06:50,785 --> 00:06:54,205 e nos lembrarmos do que defendemos, sempre venceremos. 52 00:06:58,084 --> 00:06:59,210 Atacam com uma faca, 53 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 atacamos com arma. 54 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 Eles te atacam com uma arma, eu... 55 00:07:03,965 --> 00:07:05,925 juro que ataco com a porra de um tanque. 56 00:07:08,553 --> 00:07:10,680 Quero ver quem fez isso atrás das grades. 57 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 Estamos entendidos? 58 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Vamos trabalhar. 59 00:07:24,027 --> 00:07:27,030 Atenção, prisioneiros. Quando ouvirem seus nomes, 60 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 dirijam-se à sala de visitas. 61 00:07:30,492 --> 00:07:32,619 James Edward Knight. 62 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Ex-policial. 63 00:07:35,997 --> 00:07:37,082 Ex-marido. 64 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 Ex-militar. 65 00:07:39,042 --> 00:07:40,543 São muitos ex, Sr. Knight. 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,712 Tem seu valor. 67 00:07:44,589 --> 00:07:46,633 - Correio. - Missão no Afeganistão, 68 00:07:46,675 --> 00:07:49,636 depois policial em Newark e Los Angeles. 69 00:07:49,678 --> 00:07:52,305 Mesma quantidade de detenções e condecorações. 70 00:07:53,973 --> 00:07:57,268 Sr. Knight, enquanto estiver no meu bom estabelecimento, 71 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 aguardando julgamento... 72 00:08:01,606 --> 00:08:03,233 Não haverá privilégios. 73 00:08:04,317 --> 00:08:05,819 Ficará sozinho à noite. 74 00:08:05,860 --> 00:08:08,154 Mas durante o dia, ficará com os outros presos. 75 00:08:09,155 --> 00:08:10,240 Não haverá confusão. 76 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Não haverá jogo. 77 00:08:12,492 --> 00:08:13,868 Não haverá briga. 78 00:08:15,078 --> 00:08:16,746 Espero que fale com o pastor 79 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 uma vez por dia. 80 00:08:19,332 --> 00:08:21,459 Somos todos filhos de Deus, sr. Knight. 81 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Mas esta... 82 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 É a minha casa. 83 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Bem-vindo ao lar! 84 00:08:30,135 --> 00:08:31,344 Acho que vai se adaptar. 85 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 Correio. 86 00:08:54,784 --> 00:08:55,910 "Promotoria Pública. 87 00:08:56,870 --> 00:08:59,539 Casey Rhodes, em nome da Defensoria Pública, 88 00:09:00,040 --> 00:09:01,833 pedimos que considere 89 00:09:05,587 --> 00:09:06,838 o acordo de apelação..." 90 00:09:54,052 --> 00:09:55,679 O Todo-poderoso nos abençoou 91 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 com Jayden. 92 00:09:58,014 --> 00:09:59,933 Agora precisa seguir o caminho de luz. 93 00:10:00,642 --> 00:10:02,644 Podemos dar nossos parabéns? 94 00:10:04,437 --> 00:10:05,939 Levante-se, Jayden. Vamos. 95 00:10:06,773 --> 00:10:07,774 Obrigado, pessoal. 96 00:10:12,112 --> 00:10:13,738 Você se tornou um homem aqui. 97 00:10:29,838 --> 00:10:30,839 Merda! 98 00:10:45,437 --> 00:10:48,940 Olá, aqui é Casey Rhodes do Departamento de Pais Ausentes. 99 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 Não, amor. Eu... Desculpa. 100 00:10:53,486 --> 00:10:55,030 Desculpa, eu só queria... 101 00:10:55,739 --> 00:10:56,740 ser engraçado. 102 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 Não, espera, me ouve. 103 00:11:00,827 --> 00:11:03,496 Amor, coloca a Clara na linha. 104 00:11:04,247 --> 00:11:05,540 Quero falar com a Clara. 105 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 Lily. 106 00:11:09,377 --> 00:11:11,755 Não tenho muito tempo. Por favor. 107 00:11:29,481 --> 00:11:30,648 Finalmente. 108 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Pronto. 109 00:11:41,493 --> 00:11:42,494 Vamos começar. 110 00:11:45,288 --> 00:11:46,956 Tudo bem. Começamos... 111 00:11:47,499 --> 00:11:48,541 99. 112 00:11:50,585 --> 00:11:51,586 Ok. 113 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 Detetive, sua aposta. 114 00:11:57,467 --> 00:11:59,219 Certo, já vi. Aumento sua aposta. 115 00:12:00,595 --> 00:12:03,014 Mais cartas. 116 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Que susto! 117 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 O Espírito Santo. 118 00:12:08,061 --> 00:12:11,356 - Tudo bem, padre? - Tudo. Posso me juntar a vocês? 119 00:12:12,190 --> 00:12:13,191 Sai fora. 120 00:12:21,199 --> 00:12:22,242 Vocês são difíceis. 121 00:12:23,410 --> 00:12:24,577 Sabe o que é difícil? 122 00:12:26,329 --> 00:12:27,330 Mudar. 123 00:12:28,665 --> 00:12:30,917 Porque mudar requer sacrifício. 124 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Sim. 125 00:12:34,587 --> 00:12:37,841 Tem que ser livre aqui dentro antes de ser livre lá fora. 126 00:12:38,717 --> 00:12:40,802 Diz o cara que vende religião. 127 00:12:41,469 --> 00:12:42,637 Posso ser religioso, 128 00:12:43,263 --> 00:12:44,806 mas não vendo religião. 129 00:12:46,057 --> 00:12:47,058 Eu vendo liberdade. 130 00:12:52,313 --> 00:12:53,314 Irmão Rhodes... 131 00:12:55,066 --> 00:12:57,902 O que faria para ver sua família e ser livre de novo? 132 00:13:03,491 --> 00:13:04,492 Qualquer coisa. 133 00:13:07,245 --> 00:13:08,288 Faria qualquer coisa. 134 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 Está viciado em drogas, Casey. 135 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 Papai! 136 00:13:56,670 --> 00:13:58,296 Está no inferno agora, irmão. 137 00:14:03,009 --> 00:14:04,177 Já estive aí. 138 00:14:05,804 --> 00:14:08,098 Fui jogado na cadeia e jogaram fora a chave. 139 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Toda essa dor. 140 00:14:15,939 --> 00:14:17,065 Toda essa raiva. 141 00:14:19,776 --> 00:14:20,985 Não desperdice. 142 00:14:24,698 --> 00:14:26,324 Deixe isso te purificar, irmão. 143 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 Que se torne sua estrela-guia. 144 00:14:33,164 --> 00:14:34,416 Pense na sua família. 145 00:14:35,250 --> 00:14:37,252 Pense no bem que pode fazer por eles. 146 00:14:38,753 --> 00:14:39,796 Eu prometo: 147 00:14:40,839 --> 00:14:43,174 você vai se erguer novamente, como uma fênix. 148 00:14:44,467 --> 00:14:45,760 Maior do que já foi. 149 00:14:48,096 --> 00:14:50,015 Eu acredito em você, Casey Rhodes. 150 00:15:07,490 --> 00:15:08,867 Acredita em si mesmo? 151 00:15:28,053 --> 00:15:29,053 Vem. 152 00:15:54,746 --> 00:15:58,541 Um grupo que se autodenomina "Verdadeiros santos do natal" assumiu 153 00:15:58,583 --> 00:16:01,753 a autoria pela onda de explosões a bomba em Nova York. 154 00:16:02,504 --> 00:16:04,047 Há muitas especulações... 155 00:16:25,735 --> 00:16:27,904 Isso... é a libertação. 156 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Todos para o chão! 157 00:16:31,199 --> 00:16:33,743 Deitem no chão e rezem para o seu deus favorito! 158 00:16:35,203 --> 00:16:37,205 Todos vocês podem ficar famosos. 159 00:16:37,789 --> 00:16:39,457 É o meu presente para vocês. 160 00:16:39,916 --> 00:16:41,710 Feliz natal de merda! 161 00:16:42,043 --> 00:16:44,379 A grande libertação está acontecendo 162 00:16:44,713 --> 00:16:46,131 e vocês fazem parte disso! 163 00:16:46,673 --> 00:16:47,674 Libertem-se! 164 00:16:52,345 --> 00:16:53,763 Leve todos para o cofre! 165 00:16:54,055 --> 00:16:56,141 Alguém atira nas câmeras de segurança. 166 00:17:00,687 --> 00:17:01,688 Todos para dentro. 167 00:17:08,528 --> 00:17:10,030 Não vendo religião. 168 00:17:10,613 --> 00:17:11,614 Eu vendo liberdade. 169 00:17:16,327 --> 00:17:17,787 Levanta, Jayden. Fica de pé. 170 00:17:18,747 --> 00:17:19,789 Obrigado, pessoal. 171 00:17:22,625 --> 00:17:24,627 Irmão. Médico, por favor. 172 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Minha visão é clara. 173 00:17:30,508 --> 00:17:31,551 Entra aí. 174 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 Anda, anda. Todo mundo para o cofre. 175 00:17:37,390 --> 00:17:38,558 Pelo seu heroísmo 176 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 e lealdade, irmão. 177 00:17:43,104 --> 00:17:44,731 Não posso carregar peso morto. 178 00:17:46,399 --> 00:17:48,276 E sobre "ninguém fica para trás"? 179 00:17:50,653 --> 00:17:51,988 Deixaram todos para trás. 180 00:18:29,275 --> 00:18:30,402 Preciso de mais homens. 181 00:18:33,571 --> 00:18:36,908 A placa é DYR2E19 atropelou o estudante 182 00:18:36,950 --> 00:18:40,036 em frente ao Colégio Master Leon, 183 00:18:42,080 --> 00:18:44,916 Dr. Robert, visitante o espera no saguão principal. 184 00:18:57,220 --> 00:18:59,264 Em nome do espírito natalino, 185 00:18:59,848 --> 00:19:01,307 vai retirar as acusações? 186 00:19:01,725 --> 00:19:02,726 É natal. 187 00:19:03,309 --> 00:19:04,519 Ele fez o certo, capitã. 188 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Eu escrevo cartas, tento ligar, mas ele não quer falar comigo. 189 00:19:10,275 --> 00:19:11,526 Não me deixa dizer... 190 00:19:14,195 --> 00:19:17,741 Que ele fez o que os parceiros deveriam fazer, ele me apoiou. 191 00:19:18,116 --> 00:19:19,701 Ele ignorou o processo legal. 192 00:19:20,785 --> 00:19:22,370 Quebrou o juramento que fez. 193 00:19:22,871 --> 00:19:25,040 Knight diria que foi um bom dia de trabalho. 194 00:19:28,126 --> 00:19:29,502 Viu as bombas de natal? 195 00:19:30,086 --> 00:19:32,255 Vai culpá-lo também? 196 00:19:33,381 --> 00:19:34,549 Estou de mãos atadas. 197 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 FBI, CIA... 198 00:19:39,346 --> 00:19:40,722 Ninguém tem pistas. 199 00:19:41,306 --> 00:19:42,849 Analisamos a trajetória. 200 00:19:43,433 --> 00:19:45,560 Pesquisamos todo projétil disparado. 201 00:19:46,019 --> 00:19:47,979 Nada. Esse cara é um fantasma. 202 00:19:48,480 --> 00:19:51,107 Mas o Knight já teve sucesso com muito menos. 203 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 - Sabemos que Knight ajudaria... - Não. O Knight... 204 00:19:54,652 --> 00:19:56,654 Dedicou a vida toda a esse trabalho. 205 00:19:57,530 --> 00:19:58,698 Ele perdeu a esposa. 206 00:19:59,240 --> 00:20:00,742 A relação com a filha. 207 00:20:00,784 --> 00:20:01,951 E a liberdade. 208 00:20:01,993 --> 00:20:02,994 E... 209 00:20:03,286 --> 00:20:06,289 Se ele pegar o cara, talvez recupere uma dessas três coisas. 210 00:20:07,624 --> 00:20:09,542 Não o transforme num monstro 211 00:20:09,584 --> 00:20:10,835 só para pegar um monstro. 212 00:20:12,170 --> 00:20:14,798 Tenho uma cidade inteira com medo de sair de casa. 213 00:20:16,257 --> 00:20:18,301 Tenho um homem explodindo bancos no natal. 214 00:20:18,343 --> 00:20:19,511 E um prefeito que... 215 00:20:21,054 --> 00:20:23,515 - Deixa para lá. - Não. Complete a frase. 216 00:20:23,932 --> 00:20:25,558 O que tem o prefeito? 217 00:20:25,934 --> 00:20:27,185 Esquece o prefeito. 218 00:20:27,686 --> 00:20:29,729 E nem pense em vir para Nova York. 219 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Padre? 220 00:20:53,503 --> 00:20:54,629 O que te traz aqui? 221 00:20:55,213 --> 00:20:57,590 - Olá, diretor. Como vai? - Péssimo. 222 00:20:58,216 --> 00:21:00,010 Mas parece que melhor que você. 223 00:21:01,261 --> 00:21:02,345 É muito intuitivo. 224 00:21:03,096 --> 00:21:07,142 É. Não sei o que eu estou fazendo aqui a essa hora da noite, sei que é um erro. 225 00:21:10,645 --> 00:21:11,646 Eu tive um sonho. 226 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 É, sobre os caras, alguns dos prisioneiros. E só... 227 00:21:16,943 --> 00:21:18,778 Queria ver se eles estão bem. 228 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Um sonho? Tipo... 229 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Uma premonição? 230 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Tipo... 231 00:21:24,534 --> 00:21:25,535 Uma visão. 232 00:21:26,161 --> 00:21:27,162 Então... 233 00:21:27,579 --> 00:21:28,872 Quem era o prisioneiro? 234 00:21:30,790 --> 00:21:31,791 Todos eles. 235 00:21:33,126 --> 00:21:34,252 - Todos eles? - Sim. 236 00:21:35,211 --> 00:21:36,880 Sei que foi um erro. Eu... 237 00:21:37,464 --> 00:21:41,634 Se me virem aqui, pensarão que há algo errado e vai ser um drama. 238 00:21:41,676 --> 00:21:43,303 - Não queria isso. - Tem razão. 239 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Você tem razão. 240 00:21:45,221 --> 00:21:46,931 - É. Não. - Espera um pouco. 241 00:21:48,433 --> 00:21:51,519 O centro de segurança. Eu poderia olhar nos monitores. 242 00:21:51,561 --> 00:21:55,106 Eles não me veriam, e eu ficaria mais tranquilo. 243 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Não. 244 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 É, você tem razão. 245 00:22:03,490 --> 00:22:04,491 Padre. 246 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 - Sim? - Tudo bem. 247 00:22:06,743 --> 00:22:07,744 É natal. 248 00:22:08,328 --> 00:22:09,371 Vamos dar uma olhada. 249 00:22:10,413 --> 00:22:11,414 Ótimo. 250 00:22:11,998 --> 00:22:13,541 Sim. Vamos lá ver. 251 00:22:14,417 --> 00:22:16,169 - Você é um bom homem. - Eu sei. 252 00:22:26,012 --> 00:22:27,639 Todos presentes e contabilizados. 253 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 Claro que sim. 254 00:22:30,475 --> 00:22:33,436 Eu dirijo isso aqui com mão de ferro. 255 00:22:35,230 --> 00:22:36,648 Agora, Padre Conlan, 256 00:22:37,607 --> 00:22:38,692 qual foi sua visão? 257 00:22:41,486 --> 00:22:42,487 Eu imaginei 258 00:22:43,321 --> 00:22:44,322 a sua morte. 259 00:22:59,838 --> 00:23:01,631 Atenção, meus irmãos? 260 00:23:02,757 --> 00:23:04,884 Trago ótimas notícias de natal. 261 00:23:15,520 --> 00:23:17,564 Isso é o início 262 00:23:18,189 --> 00:23:19,524 da libertação. 263 00:23:21,901 --> 00:23:23,153 Então, preparem-se. 264 00:23:31,161 --> 00:23:32,162 Vamos começar. 265 00:23:59,272 --> 00:24:01,733 Vamos nessa, cara! 266 00:24:02,400 --> 00:24:04,194 A liberdade cantou! 267 00:24:04,527 --> 00:24:06,905 Sistema de merda, estou livre! 268 00:24:08,865 --> 00:24:10,575 Vamos meter o pé. 269 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Vamos vazar daqui. 270 00:24:12,410 --> 00:24:14,287 O Senhor nos libertou! 271 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 Vamos, rápido! Vamos nessa, malandragem! 272 00:24:18,833 --> 00:24:20,710 Vamos nessa, cara! 273 00:24:22,170 --> 00:24:23,797 Vamos meter o pé. 274 00:24:28,718 --> 00:24:30,553 Onde você está, irmão Rhodes? 275 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 - Você está bem? - Estou sim. 276 00:24:42,232 --> 00:24:43,233 Estou. 277 00:24:58,623 --> 00:25:01,334 AVISO - TODO ITEM CONFISCADO NÃO SERÁ DEVOLVIDO 278 00:25:01,668 --> 00:25:04,212 E, para vocês, neste dia nasceu um Salvador, 279 00:25:06,131 --> 00:25:08,133 como retribuição pela morte do pecador. 280 00:25:09,551 --> 00:25:11,469 E a liberdade é um presente. 281 00:25:11,970 --> 00:25:14,014 Vocês encarceraram seus irmãos. 282 00:25:15,015 --> 00:25:18,226 Fato que não ocorre em nenhuma outra espécie. 283 00:25:19,728 --> 00:25:20,729 Então hoje, 284 00:25:21,563 --> 00:25:23,982 eu dou o presente da liberdade aos meus irmãos. 285 00:25:24,691 --> 00:25:26,985 Porque liberdade é direito de nascença! 286 00:25:27,610 --> 00:25:29,946 Liberdade é o que vamos levar! 287 00:25:31,031 --> 00:25:33,450 Feliz natal, filhos da puta! 288 00:25:53,345 --> 00:25:55,221 Cinco guardas foram mortos 289 00:25:55,263 --> 00:26:00,018 e 43 condenados fugiram da Riker, prisão de segurança máxima em Nova York. 290 00:26:00,352 --> 00:26:03,271 A polícia divulgou a descrição de um dos suspeitos. 291 00:26:03,646 --> 00:26:07,817 Ricki Conlan, um ex-fuzileiro naval, que se tornou capelão na prisão. 292 00:26:08,068 --> 00:26:12,947 E também é procurado pelos ataques aos bancos da cidade. 293 00:26:13,615 --> 00:26:14,616 Fuga em massa... 294 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Pode ir embora. 295 00:26:16,868 --> 00:26:19,037 Os federais estão investigando... 296 00:26:25,627 --> 00:26:27,170 Achei que ia se separar deles. 297 00:26:28,421 --> 00:26:29,839 É difícil encontrar... 298 00:26:31,132 --> 00:26:32,133 Uma boa cama. 299 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Quero sua opinião sobre um suspeito. 300 00:26:35,345 --> 00:26:39,349 Fala o que todos os policiais e analistas do FBI não estão vendo. 301 00:26:41,643 --> 00:26:43,978 O nome verdadeiro é Richard "Ricki" Conlan. 302 00:26:44,771 --> 00:26:46,398 Conlan era agente especial. 303 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Mas foi desonesto. 304 00:26:49,067 --> 00:26:53,405 Ele brigou com o Comandante, foi julgado e condenado pela Corte Marcial. 305 00:26:54,155 --> 00:26:58,618 Na prisão, o filho morreu em combate e não teve permissão para ir ao enterro. 306 00:26:59,619 --> 00:27:01,871 Nesse tempo, ele despertou um lado espiritual. 307 00:27:02,497 --> 00:27:03,623 Saiu há dez anos. 308 00:27:04,207 --> 00:27:06,459 Conlan só trabalhou como conselheiro na prisão. 309 00:27:07,460 --> 00:27:09,838 Todo mundo diz que ele é um pilar da comunidade. 310 00:27:10,588 --> 00:27:12,173 O melhor desde o Sr. Rogers. 311 00:27:13,091 --> 00:27:17,137 Agora que ele foi identificado, o FBI o ligou a 21 homicídios 312 00:27:17,721 --> 00:27:19,222 e oito assaltos a banco. 313 00:27:20,515 --> 00:27:23,935 Mostrou o rosto pela primeira vez ontem quando soltou o melhor amigo, 314 00:27:24,477 --> 00:27:26,938 Casey Rhodes e outros degenerados. 315 00:27:29,482 --> 00:27:30,483 Por que não fugiu? 316 00:27:36,239 --> 00:27:37,365 Isso é perda de tempo. 317 00:27:38,575 --> 00:27:42,495 Sempre que tenho um caso difícil, eu me lembro de uma coisa. 318 00:27:43,455 --> 00:27:44,456 O quê? 319 00:27:45,373 --> 00:27:46,541 Todo mundo sangra. 320 00:27:47,250 --> 00:27:48,668 Não pode falar essa merda. 321 00:27:48,710 --> 00:27:52,172 Está prestes a ser julgado pelo assassinato de dois suspeitos. 322 00:27:52,756 --> 00:27:53,840 Matei mais que dois. 323 00:27:54,090 --> 00:27:56,051 Não deveria se orgulhar disso. 324 00:27:56,634 --> 00:27:58,303 Eu matei bandidos. 325 00:28:01,806 --> 00:28:02,806 Foi um bom dia. 326 00:28:03,141 --> 00:28:05,018 Todos têm direito a julgamento justo. 327 00:28:05,060 --> 00:28:08,063 Você fez um juramento de servir e proteger. 328 00:28:08,772 --> 00:28:09,981 Eu admito o que fiz. 329 00:28:11,316 --> 00:28:12,442 Você é uma desgraça. 330 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 É um justiceiro. Por que não fugiu? 331 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Eu sou policial. 332 00:28:24,037 --> 00:28:25,121 É a minha essência. 333 00:28:25,789 --> 00:28:27,874 Acredito no cumprimento da lei. Você... 334 00:28:28,708 --> 00:28:29,709 Não é policial. 335 00:28:30,752 --> 00:28:32,879 É um criminoso, que tinha um distintivo, 336 00:28:32,921 --> 00:28:35,382 e achou que tinha direito de fazer o que quisesse. 337 00:28:38,677 --> 00:28:39,678 Preciso de ajuda. 338 00:28:42,305 --> 00:28:45,475 Preciso que você finja que é policial mais uma vez. 339 00:28:47,852 --> 00:28:48,853 Não gosto de você. 340 00:28:50,397 --> 00:28:51,815 Eu não respeito você. 341 00:28:52,774 --> 00:28:54,651 Mas pode fazer coisas que não posso. 342 00:28:56,695 --> 00:28:57,696 Em outra vida, 343 00:28:59,280 --> 00:29:00,281 o Conlan é você. 344 00:29:01,991 --> 00:29:04,577 A determinação, a justiça com as próprias mãos... 345 00:29:07,956 --> 00:29:09,457 Prenda Ricki Conlan, 346 00:29:10,041 --> 00:29:12,127 e a promotoria retira todas as acusações. 347 00:29:13,712 --> 00:29:14,713 Por que eu? 348 00:29:15,880 --> 00:29:19,676 Você poderia ter fugido com eles, mas decidiu não fazer isso. 349 00:29:21,886 --> 00:29:22,929 Fez a escolha certa. 350 00:29:24,889 --> 00:29:27,434 Você não é melhor que os caras que matou ou prendeu. 351 00:29:28,226 --> 00:29:29,644 Mas ainda tem um lado bom. 352 00:29:30,854 --> 00:29:33,940 E é o único cara que consegue ser mais louco do que o Ricki. 353 00:29:35,066 --> 00:29:36,067 Estou lisonjeado. 354 00:29:37,152 --> 00:29:40,488 Mas entenda uma coisa. Ele não está roubando bancos. 355 00:29:41,072 --> 00:29:42,615 Ele está dando um show. 356 00:29:43,199 --> 00:29:44,200 Como sabe disso? 357 00:29:44,576 --> 00:29:45,827 Penso como um criminoso. 358 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 Sem rastros. 359 00:29:48,705 --> 00:29:49,706 Alguma pista? 360 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Quer ouvir uma piada? 361 00:29:53,585 --> 00:29:54,586 Sempre. 362 00:29:56,338 --> 00:29:58,506 Na última explosão... 363 00:30:00,383 --> 00:30:04,137 Alguém tinha uma reunião com o gerente e não apareceu. 364 00:30:04,846 --> 00:30:05,847 Adivinha quem era? 365 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 O papa? 366 00:30:07,640 --> 00:30:08,641 Quase. 367 00:30:09,017 --> 00:30:10,560 - O Vasetti. - O prefeito. 368 00:30:11,102 --> 00:30:12,103 O próprio. 369 00:30:13,021 --> 00:30:14,272 Alguém o avisou. 370 00:30:16,024 --> 00:30:17,025 Sim. 371 00:30:20,236 --> 00:30:21,237 Prisioneiros... 372 00:30:22,822 --> 00:30:24,657 Já estão interrogando... 373 00:30:41,716 --> 00:30:44,219 Diz que essa não é a pior decisão da minha vida. 374 00:30:45,887 --> 00:30:47,305 Eu quero pegar esse cara. 375 00:30:48,014 --> 00:30:49,099 Entrega minha arma... 376 00:30:50,350 --> 00:30:51,601 E eu faço o resto. 377 00:30:52,143 --> 00:30:55,480 Você vai me entregar o Conlan vivo, entendeu? 378 00:30:55,980 --> 00:30:58,817 James Knight contra um ladrão de banco psicótico. 379 00:31:00,443 --> 00:31:02,737 Espero ainda ter cidade até a manhã de natal. 380 00:31:14,666 --> 00:31:15,959 Parece muito divertido. 381 00:31:16,501 --> 00:31:17,752 Deve ser fã dos Jets. 382 00:31:19,838 --> 00:31:22,966 Não curto essas merdas do Conlan. Vamos sair daqui. 383 00:31:24,384 --> 00:31:26,177 Como estão as ilibações, irmãos? 384 00:31:26,761 --> 00:31:27,804 Vamos cair fora. 385 00:31:28,346 --> 00:31:29,597 - Vamos. - Ainda não. 386 00:31:29,639 --> 00:31:31,057 Quando aquele homem fala, 387 00:31:31,307 --> 00:31:32,308 vocês ouvem. 388 00:31:35,228 --> 00:31:36,730 Dejan late feito um cachorro. 389 00:31:38,023 --> 00:31:39,024 Mas ele é leal. 390 00:31:47,490 --> 00:31:48,491 Meus irmãos. 391 00:31:51,494 --> 00:31:53,788 A hora da grande libertação está chegando. 392 00:31:54,414 --> 00:31:55,457 Mas eu lhes peço 393 00:31:56,666 --> 00:31:57,709 um pequeno favor. 394 00:31:58,710 --> 00:31:59,961 Peço que acreditem. 395 00:32:01,421 --> 00:32:04,382 Acreditem que juntos podemos mudar o mundo. 396 00:32:04,424 --> 00:32:07,218 Acreditem que, quando nos unirmos, 397 00:32:08,136 --> 00:32:09,679 aquelas ovelhas lá fora... 398 00:32:10,680 --> 00:32:13,099 Vão tremer de medo quando nos virem. 399 00:32:15,352 --> 00:32:18,229 Há mais pessoas na prisão neste país 400 00:32:19,147 --> 00:32:22,108 do que em qualquer outra nação no planeta. 401 00:32:22,650 --> 00:32:26,196 74 por cento das almas que estão presas em jaulas 402 00:32:26,780 --> 00:32:28,990 nunca foram condenadas por crime algum. 403 00:32:29,949 --> 00:32:34,371 Elas estão lá porque não podem pagar fiança. 404 00:32:35,455 --> 00:32:38,917 Não podem nem pagar a hipoteca, o aluguel. 405 00:32:39,459 --> 00:32:41,503 Enquanto seus irmãos, dentro de mansões, 406 00:32:42,295 --> 00:32:43,296 riem deles. 407 00:32:45,215 --> 00:32:48,760 A perseguição aos pobres faz o meu sangue ferver. 408 00:32:51,888 --> 00:32:53,181 Eu fui um soldado. 409 00:32:55,517 --> 00:32:58,603 Derramei sangue em países que nem aparecem no mapa. 410 00:33:01,815 --> 00:33:02,816 Eles me pediram 411 00:33:03,191 --> 00:33:05,443 para executar pessoas que não mereciam morrer. 412 00:33:05,902 --> 00:33:07,070 E, quando não obedeci, 413 00:33:08,405 --> 00:33:09,739 me jogaram numa jaula. 414 00:33:11,032 --> 00:33:12,033 Eles fizeram isso. 415 00:33:14,327 --> 00:33:16,246 Quando o meu filho morreu em combate... 416 00:33:24,587 --> 00:33:27,465 Eu não pude nem ver o corpo dele ser enterrado. 417 00:33:29,843 --> 00:33:31,177 Digam-me que não é cruel. 418 00:33:33,054 --> 00:33:34,514 Digam-me que não é tortura. 419 00:33:37,767 --> 00:33:38,935 A corrupção 420 00:33:40,437 --> 00:33:43,815 desta civilização nojenta e adoecida. 421 00:33:45,734 --> 00:33:46,860 Isso tem que acabar. 422 00:33:47,277 --> 00:33:50,655 Temos que queimar seus egos doentes até virarem cinzas, 423 00:33:50,697 --> 00:33:54,743 reerguer o país e começar de novo, do zero. 424 00:33:58,580 --> 00:33:59,789 Vejam este feriado. 425 00:34:00,540 --> 00:34:01,541 Natal. 426 00:34:03,460 --> 00:34:08,548 Perverteram a data e a transformaram em um consumismo desenfreado. 427 00:34:08,590 --> 00:34:11,259 Temos que retomá-lo. Temos que tomar posse. 428 00:34:11,968 --> 00:34:15,472 Este dia abençoado não será mais corrompido pela mesquinhez deles. 429 00:34:16,306 --> 00:34:18,141 Nós faremos essa mudança. 430 00:34:19,017 --> 00:34:20,477 Porque isso é uma guerra. 431 00:34:21,186 --> 00:34:23,063 E não haverá prisioneiros. 432 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 Quando pensarem no natal... 433 00:34:28,693 --> 00:34:29,694 Pensarão em nós. 434 00:34:33,073 --> 00:34:34,074 Mas, para aqueles 435 00:34:35,200 --> 00:34:37,619 que não querem participar da grande libertação... 436 00:34:40,455 --> 00:34:41,498 A saída é por ali. 437 00:34:51,216 --> 00:34:54,260 Sem querer ofender, nem desrespeitar, mas estou fora. 438 00:34:54,302 --> 00:34:55,637 - Feliz Navidad! - Covarde. 439 00:34:56,262 --> 00:34:57,263 Não, não, não. 440 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Não, Dejan. 441 00:34:59,808 --> 00:35:01,101 Ele quer ser livre. 442 00:35:01,893 --> 00:35:03,728 Nosso presente para ele é liberdade. 443 00:35:05,438 --> 00:35:07,774 Certifique-se de que ele encontre a saída certa. 444 00:35:15,740 --> 00:35:17,325 Hoje à noite, comemorem. 445 00:35:18,910 --> 00:35:20,286 Amanhã, começaremos. 446 00:35:25,750 --> 00:35:26,793 Irmão Rhodes. 447 00:35:28,169 --> 00:35:29,170 Não está bebendo. 448 00:35:30,547 --> 00:35:32,799 Não. Não, eu... 449 00:35:33,258 --> 00:35:34,259 Não estou com sede. 450 00:35:35,427 --> 00:35:36,553 Não minta para mim. 451 00:35:38,680 --> 00:35:41,433 Não minta para mim e nunca acoberte ninguém. 452 00:35:47,188 --> 00:35:48,231 Padre... 453 00:35:49,733 --> 00:35:51,109 - Preciso de um favor. - Não. 454 00:35:52,736 --> 00:35:54,029 Você nem sabe o que é. 455 00:35:54,654 --> 00:35:56,406 Quer ligar para sua família. 456 00:35:57,866 --> 00:35:58,867 Não. 457 00:36:00,785 --> 00:36:01,953 Posso propor uma troca? 458 00:36:09,586 --> 00:36:11,338 Percebeu que vale mais 459 00:36:11,921 --> 00:36:12,922 que o seu vício. 460 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Muito bem! 461 00:36:17,552 --> 00:36:18,553 Seja rápido. 462 00:36:28,146 --> 00:36:29,147 Belo discurso. 463 00:36:31,149 --> 00:36:33,943 Você vai brincar nos balanços e se divertir. 464 00:36:34,402 --> 00:36:35,403 Sim. 465 00:36:35,945 --> 00:36:36,946 Droga! 466 00:36:37,572 --> 00:36:40,909 Parem de nos seguir, está bem? Não sei onde o Casey está. 467 00:36:43,328 --> 00:36:44,329 Desculpa, filha. 468 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Tudo bem. 469 00:36:47,332 --> 00:36:48,500 - Você está bem? - Sim. 470 00:36:48,958 --> 00:36:49,959 Mesmo? 471 00:36:51,753 --> 00:36:52,754 Bom... 472 00:36:53,338 --> 00:36:54,339 Eu tive um pesadelo. 473 00:36:55,465 --> 00:36:56,466 Foi? 474 00:36:57,175 --> 00:36:59,594 O papai não voltou porque estava se afogando. 475 00:37:00,220 --> 00:37:03,306 Eu tentei salvá-lo, mas não consegui. 476 00:37:05,141 --> 00:37:06,267 Sinto muito, filha. 477 00:37:07,477 --> 00:37:08,520 Posso ligar para ele? 478 00:37:09,396 --> 00:37:10,397 Hoje não. 479 00:37:10,772 --> 00:37:13,274 Ninguém vai chorar por causa do papai, está bem? 480 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 - Está bem. - Certo. 481 00:37:15,110 --> 00:37:17,112 Preciso atender o telefone. Vai brincar. 482 00:37:17,487 --> 00:37:18,488 Está bom. 483 00:37:23,993 --> 00:37:25,161 Alô! 484 00:37:25,203 --> 00:37:27,497 Alô, é do Departamento de Pais Ausentes. 485 00:37:27,831 --> 00:37:28,832 Ligando de novo. 486 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Oi, mãe. 487 00:37:31,626 --> 00:37:32,711 O que está fazendo? 488 00:37:33,628 --> 00:37:34,629 Está tudo bem? 489 00:37:35,964 --> 00:37:36,965 Não muito. 490 00:37:38,717 --> 00:37:39,718 Como ela está? 491 00:37:41,594 --> 00:37:42,595 Ela está confusa. 492 00:37:43,388 --> 00:37:45,765 Pergunta todos os dias onde o pai dela está. 493 00:37:46,850 --> 00:37:48,226 Por que não a deixo ver TV. 494 00:37:50,020 --> 00:37:51,229 Não diga que você... 495 00:37:52,397 --> 00:37:53,648 Participou da fuga. 496 00:37:56,067 --> 00:37:57,068 Eu... 497 00:37:58,278 --> 00:38:00,321 Meio que entrei na confusão. 498 00:38:00,947 --> 00:38:01,948 Não sei como. 499 00:38:04,534 --> 00:38:05,994 Não podia ficar mais lá. 500 00:38:06,411 --> 00:38:07,662 Como pode ser tão burro? 501 00:38:08,621 --> 00:38:10,540 Tão burro que cheguei até aqui? 502 00:38:10,582 --> 00:38:14,836 Dizem que o cara que planejou a fuga é o responsável pelas bombas de natal. 503 00:38:16,129 --> 00:38:19,299 Sério, prefiro você lá dentro e vivo, e não... 504 00:38:19,632 --> 00:38:20,717 E não o quê? 505 00:38:21,926 --> 00:38:24,304 Morto? Lá dentro é praticamente a mesma coisa. 506 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Meu Deus! 507 00:38:27,349 --> 00:38:29,851 Parece que você não pensa em nada. 508 00:38:29,893 --> 00:38:30,893 Você não pensa. 509 00:38:31,102 --> 00:38:33,063 - Eu vou consertar isso. - Não, não vai. 510 00:38:33,355 --> 00:38:34,856 Você não pode consertar nada. 511 00:38:35,982 --> 00:38:38,526 - Está parecendo um viciado. - Estou com Conlan, ok? 512 00:38:40,195 --> 00:38:42,197 Quero um acordo. Ligue para polícia... 513 00:38:42,238 --> 00:38:43,490 e conte para eles, ok? 514 00:38:46,534 --> 00:38:48,286 Vou te mandar o endereço. 515 00:38:51,206 --> 00:38:52,332 Não desista de mim. 516 00:38:54,584 --> 00:38:55,585 Eu te amo. 517 00:38:58,254 --> 00:38:59,255 Prove. 518 00:39:22,946 --> 00:39:24,155 Merda! 519 00:39:24,989 --> 00:39:26,157 Casey Rhodes. 520 00:39:29,452 --> 00:39:31,246 Tínhamos esperança em você. 521 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 O quê? 522 00:39:40,672 --> 00:39:41,673 Pode passar. 523 00:39:44,092 --> 00:39:46,136 Sra. Rhodes, como posso lhe ajudar? 524 00:39:46,511 --> 00:39:47,512 Casey me ligou. 525 00:39:48,471 --> 00:39:50,807 - Ele está com o cara. - Quando foi isso? 526 00:39:51,266 --> 00:39:52,350 Agora. 527 00:39:52,392 --> 00:39:54,561 - Ele deu um endereço? - Quero sua palavra 528 00:39:54,602 --> 00:39:57,188 de que vão retirar as acusações contra ele. 529 00:39:57,230 --> 00:39:59,107 Posso dizer com segurança 530 00:39:59,149 --> 00:40:02,861 que o prefeito e a promotoria estariam dispostos a fazer um acordo. 531 00:40:02,902 --> 00:40:04,154 Quero isso por escrito. 532 00:40:04,696 --> 00:40:05,780 Eu mando o endereço. 533 00:40:42,817 --> 00:40:44,652 Levante-se. Vamos. 534 00:40:44,694 --> 00:40:46,363 - Fica paradinho. - Que isso, cara. 535 00:40:48,907 --> 00:40:50,575 - Na moral, parado. - Vai. Vai. 536 00:40:53,411 --> 00:40:54,496 Perdeu. 537 00:41:00,126 --> 00:41:01,252 Parado aí! 538 00:41:14,099 --> 00:41:15,225 Era a equipe B dele. 539 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 Ele fugiu 20 minutos antes de chegarmos. 540 00:41:17,852 --> 00:41:19,187 Alguém deve ter avisado. 541 00:41:19,521 --> 00:41:20,855 Eu me arrisquei por você. 542 00:41:21,690 --> 00:41:22,982 Preciso de resultados. 543 00:41:23,817 --> 00:41:25,110 Eles alugaram a casa. 544 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 Pagaram em dinheiro. 545 00:41:27,904 --> 00:41:30,615 O proprietário não sabe de nada. Nada. 546 00:41:31,533 --> 00:41:32,742 Não sabem onde ele está. 547 00:41:33,410 --> 00:41:35,161 Conlan está sempre à frente. 548 00:41:36,037 --> 00:41:38,498 - Os federais têm algo? - Sabem menos que nós. 549 00:41:39,499 --> 00:41:41,876 Só falta uma testemunha para interrogarmos. 550 00:41:45,255 --> 00:41:46,548 Não envolva o prefeito. 551 00:41:47,132 --> 00:41:48,883 Disse para fazer o que for preciso. 552 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 E é isso. 553 00:41:56,266 --> 00:41:57,308 Está bem. 554 00:41:57,976 --> 00:42:00,770 - Vou encontrá-lo, está bem? - Você é do bem, capitã. 555 00:42:02,397 --> 00:42:03,398 E eu não sei? 556 00:42:37,891 --> 00:42:39,517 Meu filho toca violoncelo. 557 00:42:40,685 --> 00:42:41,770 Você toca muito bem. 558 00:42:43,480 --> 00:42:45,565 Não. Não para, por favor. 559 00:42:46,649 --> 00:42:48,401 Tenta ficar quatro horas tocando. 560 00:42:49,694 --> 00:42:51,905 - É difícil. - Exatamente. 561 00:42:53,698 --> 00:42:54,699 Você é policial? 562 00:42:56,409 --> 00:42:57,409 Por quê? 563 00:42:58,536 --> 00:42:59,829 Foda-se a polícia. 564 00:43:05,335 --> 00:43:06,336 Encantador. 565 00:43:40,203 --> 00:43:42,455 Arthur, vamos falar sobre onde esteve ontem. 566 00:43:43,790 --> 00:43:45,250 Precisamos ter uma conversa. 567 00:43:55,010 --> 00:43:56,386 Bem-vindo ao lar, senhor. 568 00:43:59,806 --> 00:44:03,476 Quem faz qualquer doação para cidade é meu amigo. 569 00:44:05,311 --> 00:44:06,312 É... 570 00:44:06,855 --> 00:44:08,314 Olha, era mentira. 571 00:44:08,690 --> 00:44:11,693 Para marcar um encontro com você. 572 00:44:12,152 --> 00:44:13,445 Eu nem sou eleitor. 573 00:44:14,237 --> 00:44:17,032 E... Com certeza eu não votaria em você. Mas eu... 574 00:44:18,199 --> 00:44:19,242 Trouxe... 575 00:44:19,909 --> 00:44:20,910 Isso. 576 00:44:22,620 --> 00:44:23,621 Los Angeles. 577 00:44:24,164 --> 00:44:26,875 Está fora de jurisdição e desperdiçando meu tempo. 578 00:44:27,417 --> 00:44:31,671 Está deixando um louco explodir bancos. Acho que temos muito o que conversar. 579 00:44:34,924 --> 00:44:39,471 Queria participar do seu pôquer semanal porque você mente para caramba. 580 00:44:40,597 --> 00:44:42,182 Por que você faltou 581 00:44:42,849 --> 00:44:45,435 ao seu compromisso no banco, no dia da explosão? 582 00:44:46,311 --> 00:44:47,311 Muito trânsito. 583 00:44:48,521 --> 00:44:49,689 Qual era a pauta? 584 00:44:50,190 --> 00:44:51,441 Precisa de um empréstimo? 585 00:44:52,734 --> 00:44:53,777 Eu estava... 586 00:44:54,652 --> 00:44:57,238 Querendo cancelar o meu cofre. 587 00:44:58,823 --> 00:45:00,742 E o Ricki Conlan chegou antes de você. 588 00:45:02,035 --> 00:45:03,036 O que tinha nele? 589 00:45:04,371 --> 00:45:05,538 Nada importante. 590 00:45:06,039 --> 00:45:08,333 Sem essa. Nenhum diamante de sangue? 591 00:45:09,125 --> 00:45:12,170 Nenhuma foto sua de roupão branco e um chapéu pontudo? 592 00:45:13,922 --> 00:45:14,923 Não. 593 00:45:15,882 --> 00:45:18,093 Vamos lá, o que Conlan tem contra você? 594 00:45:18,718 --> 00:45:20,261 Um vídeo de você transando? 595 00:45:23,723 --> 00:45:24,724 Arthur? 596 00:45:26,685 --> 00:45:27,727 De novo, por favor. 597 00:45:28,937 --> 00:45:29,938 Garoto simpático. 598 00:45:31,940 --> 00:45:32,941 Bem... 599 00:45:33,191 --> 00:45:35,068 Preciso me preparar para a coletiva. 600 00:45:35,110 --> 00:45:37,862 Claro, você tem que ensaiar toda baboseira. 601 00:45:38,988 --> 00:45:40,615 Obrigado pelo serviço, policial. 602 00:45:41,282 --> 00:45:43,618 Na verdade, é detetive. 603 00:45:45,161 --> 00:45:48,206 - Desculpe-me por não poder ajudar mais. - Não se desculpe. 604 00:45:48,540 --> 00:45:50,125 Não, você ajudou muito. 605 00:45:51,751 --> 00:45:52,752 Depois de você. 606 00:46:00,427 --> 00:46:01,428 Quer saber? 607 00:46:01,720 --> 00:46:03,596 Espera... 608 00:46:04,222 --> 00:46:08,268 Tem mais uma coisa. Você ainda tem cofres? 609 00:46:09,352 --> 00:46:10,437 Por que quer saber? 610 00:46:10,770 --> 00:46:13,606 Depois do roubo, para onde levou suas coisas? 611 00:46:14,274 --> 00:46:16,568 Coloquei tudo em um único local. 612 00:46:17,318 --> 00:46:18,319 E que local seria? 613 00:46:20,321 --> 00:46:21,865 Um banco impenetrável. 614 00:46:23,283 --> 00:46:25,160 Poucos sabem a localização dele. 615 00:46:26,703 --> 00:46:30,290 Considere como um Fort Knox totalmente exclusivo. 616 00:46:33,460 --> 00:46:37,756 Bem, Sr. Prefeito, acho que nós vamos nos encontrar mais vezes. 617 00:46:39,674 --> 00:46:40,675 Não vejo a hora. 618 00:46:41,801 --> 00:46:42,802 Ótimo. 619 00:46:47,807 --> 00:46:48,808 E... 620 00:46:49,351 --> 00:46:51,561 Qual é o tamanho do seu punho, Sr. Prefeito? 621 00:46:51,603 --> 00:46:55,190 Quero mandar um belo par de algemas com plumas como presente de natal. 622 00:47:00,028 --> 00:47:01,780 Pode ficar com o itinerário. 623 00:47:02,697 --> 00:47:03,698 Me pegou. 624 00:47:11,289 --> 00:47:15,377 BEM-VINDO AO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 625 00:47:18,254 --> 00:47:20,215 Qual a situação na avenida principal? 626 00:47:29,349 --> 00:47:30,350 Como assim? 627 00:47:31,893 --> 00:47:32,936 Como entrou aqui? 628 00:47:33,895 --> 00:47:35,730 Segredo entre mim e a porta. 629 00:47:39,234 --> 00:47:42,195 Sai de trás da minha mesa. Eu te fiz uma pergunta... 630 00:47:42,445 --> 00:47:43,488 Cadeira de rodas. 631 00:47:43,947 --> 00:47:46,449 As balas atingiram minha coluna. 632 00:47:46,491 --> 00:47:48,201 Se me poupar, volto a andar logo. 633 00:47:49,369 --> 00:47:50,662 Como entrou aqui? 634 00:47:51,329 --> 00:47:52,997 Bom, você é detetive. 635 00:47:53,707 --> 00:47:55,041 Vai conseguir descobrir. 636 00:47:55,583 --> 00:47:58,712 Veio de Los Angeles até aqui só para invadir meu escritório? 637 00:48:00,088 --> 00:48:03,174 É melhor eu te contar logo porque você vai acabar descobrindo. 638 00:48:04,092 --> 00:48:05,552 Fui visitar o prefeito. 639 00:48:06,386 --> 00:48:11,057 Difícil crer que um cara que mente tão mal chegou tão longe na política. 640 00:48:13,059 --> 00:48:17,147 Ele quer saber por que um policial está fazendo perguntas a ele. 641 00:48:17,188 --> 00:48:18,398 Ele está envolvido. 642 00:48:21,693 --> 00:48:24,112 Pode ser o maior escândalo da história da cidade. 643 00:48:25,071 --> 00:48:27,240 Sei que Conlan sabe algum podre do prefeito. 644 00:48:28,825 --> 00:48:31,119 Espero que Knight descubra e faça o certo. 645 00:48:31,536 --> 00:48:32,996 Ele vai fazer tudo certinho. 646 00:48:33,997 --> 00:48:36,666 Tenho a sensação de que a definição dele de "certinho" 647 00:48:37,000 --> 00:48:39,210 é espancar o cara até a morte. 648 00:48:41,171 --> 00:48:43,340 - Alguma coisa incomum? - Não. 649 00:48:44,382 --> 00:48:47,969 Ele quer libertar o mundo do dinheiro, mas está bancando o Papai Noel. 650 00:48:48,011 --> 00:48:51,348 Ele faz uma coisa e diz outra. Acho que ele quer que o mundo creia 651 00:48:51,890 --> 00:48:53,266 que ele é um animal. 652 00:48:55,143 --> 00:48:57,520 - Descubra quem está segurando a coleira. - Claro. 653 00:48:59,189 --> 00:49:00,648 A primeira pergunta é: 654 00:49:01,775 --> 00:49:02,859 Cadê meu parceiro? 655 00:49:04,277 --> 00:49:05,278 Você é detetive. 656 00:49:06,029 --> 00:49:07,030 Descubra sozinho. 657 00:49:09,991 --> 00:49:11,326 Obrigado por virem. 658 00:49:11,826 --> 00:49:13,912 Estou dando um ultimato a Ricki Conlan. 659 00:49:14,913 --> 00:49:16,623 Vamos prendê-lo. 660 00:49:18,583 --> 00:49:20,669 Também dou um ultimato para a polícia 661 00:49:20,710 --> 00:49:22,879 e à capitã Hannah Shea. 662 00:49:24,381 --> 00:49:27,092 Eu irei atrás de você se falharem em sua missão. 663 00:49:29,719 --> 00:49:32,097 Ricky Conlan não é nenhum Robin Hood. 664 00:49:32,389 --> 00:49:33,515 Abaixem! 665 00:49:34,432 --> 00:49:36,601 Olhem para o chão! 666 00:49:36,643 --> 00:49:37,977 Olha para o chão! 667 00:49:38,019 --> 00:49:39,270 Algum problema? 668 00:49:39,896 --> 00:49:40,897 Quer ver meu rosto? 669 00:49:41,231 --> 00:49:42,399 Olha para mim. 670 00:49:42,857 --> 00:49:44,275 Não se mexam! 671 00:49:44,317 --> 00:49:47,445 Eu quero o meu presente! 672 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 Ele é um criminoso do pior tipo. 673 00:49:50,156 --> 00:49:52,242 Eu estou aqui para salvar vocês! 674 00:49:52,659 --> 00:49:54,786 Olhem para esse Deus que adoram. Levanta. 675 00:49:56,955 --> 00:50:00,333 Isso... Não é natal! 676 00:50:02,669 --> 00:50:04,337 Quer passar a vida adorando isso? 677 00:50:04,796 --> 00:50:07,424 Vê se serve quando estiver no inferno. 678 00:50:09,175 --> 00:50:10,427 Não, eu tenho família! 679 00:50:11,970 --> 00:50:12,971 Vamos. 680 00:50:13,638 --> 00:50:18,226 Peço que não acreditem no chamado dele às armas. 681 00:50:18,518 --> 00:50:19,519 E que vejam... 682 00:50:20,270 --> 00:50:24,149 Que é apenas uma cortina de fumaça para esconder sua atividade criminosa. 683 00:50:25,150 --> 00:50:27,027 Ele está recrutando ex-presidiários. 684 00:50:28,028 --> 00:50:29,529 - Feliz natal! - Está tentando 685 00:50:29,571 --> 00:50:32,824 fazer lavagem cerebral neles, para que se juntem à sua causa. 686 00:50:35,201 --> 00:50:38,580 Se alguém for pego ajudando Ricki Conlan, 687 00:50:40,165 --> 00:50:42,000 vai sentir o peso dessa cidade sendo 688 00:50:42,500 --> 00:50:44,544 lançado sobre a sua cabeça. 689 00:50:46,588 --> 00:50:47,922 Se tiverem perguntas... 690 00:50:50,091 --> 00:50:52,135 Falem com a Capitã Hannah Shea. 691 00:50:53,178 --> 00:50:55,347 Vamos ver que respostas ela dá. Obrigado. 692 00:50:57,724 --> 00:50:58,725 Filho da puta! 693 00:50:59,559 --> 00:51:00,685 Você quer nos vender? 694 00:51:01,770 --> 00:51:04,314 Vender um grande homem como Conlan? 695 00:51:05,065 --> 00:51:07,650 Eu escutei você falando com a sua mulher. 696 00:51:08,151 --> 00:51:09,611 Qual é o seu problema, porra? 697 00:51:11,112 --> 00:51:12,489 A lista é longa, irmão. 698 00:51:15,283 --> 00:51:17,535 Ele podia ter feito por você o que fez por mim. 699 00:51:17,577 --> 00:51:19,871 Ele me tirou das ruas e me deu um propósito. 700 00:51:20,288 --> 00:51:21,331 Tornou-me real. 701 00:51:23,375 --> 00:51:25,418 Decepção é uma coisa horrível. 702 00:51:30,507 --> 00:51:31,800 Faça aos outros... 703 00:51:33,259 --> 00:51:34,928 O que quer que façam com você. 704 00:51:36,930 --> 00:51:39,224 Você queria que eles atirassem em mim. 705 00:51:39,933 --> 00:51:41,976 - Não. - Por que tentou fazer um acordo? 706 00:51:42,936 --> 00:51:45,647 Qual é? Você ia me entregar para se salvar, não é? 707 00:51:45,897 --> 00:51:48,692 - Não. Não foi isso que... - Não minta para mim. 708 00:51:50,151 --> 00:51:52,946 Eu posso ser mentiroso, mas não sou louco, porra. 709 00:51:57,158 --> 00:51:58,326 Bom... 710 00:51:58,368 --> 00:51:59,828 Em uma sociedade como essa, 711 00:51:59,869 --> 00:52:02,497 ser louco pode ser uma coisa bonita. 712 00:52:03,498 --> 00:52:04,499 Sabia? 713 00:52:05,083 --> 00:52:06,501 Então, vou perguntar... 714 00:52:07,502 --> 00:52:09,713 Mais uma vez. 715 00:52:11,715 --> 00:52:14,342 Você tentou 716 00:52:14,801 --> 00:52:18,805 fazer um acordo com o Departamento de Polícia de Nova York? 717 00:52:20,682 --> 00:52:22,600 Eu só quero saber a verdade. 718 00:52:23,893 --> 00:52:25,937 Só isso. A verdade, filho. 719 00:52:26,604 --> 00:52:27,981 Mate-me logo, cara. 720 00:52:28,648 --> 00:52:29,733 Acaba com isso. 721 00:52:29,774 --> 00:52:32,193 Não, não. Você não entende! 722 00:52:32,861 --> 00:52:34,529 Você não tem culpa. 723 00:52:35,905 --> 00:52:36,906 Não, não. 724 00:52:37,365 --> 00:52:40,118 Isso faz parte do grande golpe dos mentirosos. 725 00:52:40,160 --> 00:52:42,203 Eles te usaram assim como me usaram. 726 00:52:43,121 --> 00:52:44,122 Você não percebe? 727 00:52:44,456 --> 00:52:48,084 Eles nos distraíram com todo o esplendor, o ouro, e... 728 00:52:48,126 --> 00:52:51,296 E... E a ostentação, o fingimento. 729 00:52:51,629 --> 00:52:54,507 Certo? Você está fazendo um bom trabalho, filho. 730 00:52:55,091 --> 00:52:56,926 Servindo ao seu país. 731 00:52:57,385 --> 00:53:00,764 Certo? Patriotismo. É fobia? É jingoísmo. 732 00:53:00,805 --> 00:53:03,725 Eles enchem nossa cabeça e nos querem soltos. E te deram... 733 00:53:04,559 --> 00:53:07,020 Eles te deram uma bola. E disseram para levá-la 734 00:53:07,062 --> 00:53:09,773 de um lado ao outro da batalha. E me deram um rifle. 735 00:53:09,814 --> 00:53:11,066 E me ensinaram a matar. 736 00:53:11,399 --> 00:53:12,650 Ele sabe das coisas. 737 00:53:13,318 --> 00:53:14,319 Ele fala verdades. 738 00:53:15,403 --> 00:53:16,404 Vai se foder. 739 00:53:17,614 --> 00:53:18,782 Não fica com raiva. 740 00:53:19,657 --> 00:53:20,700 Sem essa. 741 00:53:21,117 --> 00:53:25,288 Sente raiva do sistema que te deixou às margens da pobreza e extinção. 742 00:53:25,330 --> 00:53:28,041 Sem uma causa para acreditar. Sei como consertar isso. 743 00:53:28,583 --> 00:53:31,878 Você e eu somos iguais. Fazemos parte da mesma sociedade. 744 00:53:33,755 --> 00:53:36,007 Não fizemos nada errado. Não somos criminosos. 745 00:53:37,175 --> 00:53:39,094 Somos protagonistas da nossa história. 746 00:53:39,844 --> 00:53:41,012 Claro, cara. É... 747 00:53:41,596 --> 00:53:44,265 Sim, eu entendo, faz sentido. Claro. 748 00:53:45,600 --> 00:53:46,601 Eu quero a verdade. 749 00:53:49,479 --> 00:53:50,480 Eu quero... 750 00:53:51,231 --> 00:53:52,232 A verdade. 751 00:53:56,027 --> 00:53:58,905 Seu destino não é forte para ir para o próximo capítulo. 752 00:54:01,574 --> 00:54:03,326 Vou ter que te obrigar a escolher. 753 00:54:04,661 --> 00:54:06,871 Detesto fazer isso, mas preciso mostrar algo. 754 00:54:07,664 --> 00:54:11,584 É uma coisa boa, mas meio ruim. Eu prometo, ainda vai me agradecer. 755 00:54:20,468 --> 00:54:22,679 Não! Vai se foder! 756 00:54:23,888 --> 00:54:27,058 Não! Não, eu tentei... Eu tentei te ferrar. 757 00:54:27,100 --> 00:54:29,060 Está bem? Eu sou um merda, ok? 758 00:54:29,519 --> 00:54:32,022 Eu sou viciado em drogas. Solte-as! 759 00:54:32,355 --> 00:54:33,440 Vai se foder, solte-as! 760 00:54:33,815 --> 00:54:34,983 Vai se foder, solte-as! 761 00:54:42,907 --> 00:54:45,035 Vou te soltar. Calma. 762 00:54:45,285 --> 00:54:47,662 Calma. Olha para mim. 763 00:54:58,840 --> 00:55:00,633 Calma, calma. 764 00:55:02,260 --> 00:55:03,386 Esse é o espírito. 765 00:55:04,387 --> 00:55:06,264 Mas, se você atirar em mim, 766 00:55:07,307 --> 00:55:08,391 todo mundo morre. 767 00:55:09,517 --> 00:55:12,729 Entendeu? Se atirar em si mesmo, todo mundo morre. 768 00:55:14,356 --> 00:55:15,899 Agora precisa se decidir. 769 00:55:16,524 --> 00:55:18,193 Tem que escolher para ser livre. 770 00:55:18,693 --> 00:55:19,778 Cuidado com a escolha. 771 00:55:21,071 --> 00:55:22,072 Tragam-no. 772 00:55:22,822 --> 00:55:24,657 Agora decida e se liberte. 773 00:55:26,868 --> 00:55:29,037 - É seu irmão. - Ele não faz parte disso. 774 00:55:29,579 --> 00:55:30,663 Sou só eu. 775 00:55:30,705 --> 00:55:32,332 É a escolha que vai te libertar. 776 00:55:32,374 --> 00:55:34,751 - Eu alertei a polícia. - Seu irmão ou a família? 777 00:55:34,793 --> 00:55:36,670 Certo, já sabemos quem vai escolher. 778 00:55:37,128 --> 00:55:38,505 O que ele fez com você? 779 00:55:39,839 --> 00:55:40,840 Ele te entregou... 780 00:55:41,633 --> 00:55:45,553 Para o agiota que você tinha que matar. Ele... Ele o fez roubar bancos. 781 00:55:45,804 --> 00:55:47,222 Ensinou você a atirar. 782 00:55:47,639 --> 00:55:48,848 - Esse é o cara. - Vai. 783 00:55:48,890 --> 00:55:50,975 - Temos que salvar o mundo. - Cala a boca. 784 00:55:51,017 --> 00:55:52,143 Cala a boca, porra! 785 00:55:53,561 --> 00:55:54,813 Ele ou a sua família? 786 00:55:55,230 --> 00:55:56,648 Alguém tem que morrer. 787 00:55:56,690 --> 00:55:58,817 Casey, você já tomou a porra da decisão. 788 00:55:59,776 --> 00:56:00,777 Sem essa. 789 00:56:03,321 --> 00:56:04,322 Anda. Faça logo! 790 00:56:05,281 --> 00:56:06,533 - Desculpa, cara. - Porra. 791 00:56:06,825 --> 00:56:07,909 Desculpa, irmão. 792 00:56:09,661 --> 00:56:11,037 - Sinto muito. - Não, não! 793 00:56:17,669 --> 00:56:18,670 Porra. 794 00:56:19,963 --> 00:56:21,506 Desculpa, mas tinha que ver. 795 00:56:21,881 --> 00:56:23,091 Vai se foder, cara. 796 00:56:23,758 --> 00:56:26,803 Seu doente do caralho. Você puxou o gatilho mesmo? 797 00:56:26,845 --> 00:56:30,098 Eu tinha que ter certeza de que você realmente acredita! 798 00:56:30,473 --> 00:56:34,394 Eu sabia que tinha isso em você. Estou tão orgulhoso de você. 799 00:56:35,186 --> 00:56:36,271 Casey. 800 00:56:36,771 --> 00:56:37,856 Meu garoto. 801 00:56:40,358 --> 00:56:42,027 Qual é o problema de vocês? 802 00:56:42,527 --> 00:56:44,487 Hoje de manhã, eu acordei e pensei: 803 00:56:44,529 --> 00:56:48,658 "Meu Deus, tenho tudo que eu preciso na minha vida, exceto uma coisa". 804 00:56:50,577 --> 00:56:51,578 O quê? 805 00:56:52,037 --> 00:56:53,204 Sua sanidade? 806 00:56:56,332 --> 00:56:57,334 Você. 807 00:57:04,215 --> 00:57:05,216 Porra. 808 00:57:20,774 --> 00:57:22,776 No quarto andar... 809 00:57:23,318 --> 00:57:24,694 Perseguição em andamento... 810 00:57:28,031 --> 00:57:29,449 Você não dormiu? 811 00:57:30,533 --> 00:57:32,077 Dormi uma hora na outra sala. 812 00:57:33,078 --> 00:57:34,079 Notícias do Knight? 813 00:57:35,580 --> 00:57:37,665 Ele deve estar a caminho da Argentina. 814 00:57:38,875 --> 00:57:40,293 Ele não fugiria de uma briga. 815 00:57:41,419 --> 00:57:44,506 Você pensa o pior dele, mas vai estar lá quando chegar a hora. 816 00:57:45,215 --> 00:57:46,216 Não. 817 00:57:46,466 --> 00:57:49,636 Só porque não quer que algo aconteça, não significa que não vai. 818 00:57:50,261 --> 00:57:51,888 Eu sou mãe solteira, Fitz. 819 00:57:52,389 --> 00:57:55,058 Sei como é fazer planos e Deus interferir. 820 00:57:57,394 --> 00:57:59,562 Como você já está chateado 821 00:57:59,604 --> 00:58:02,190 e fazendo confusão na minha cidade sem autorização... 822 00:58:07,320 --> 00:58:08,321 O quê? 823 00:58:08,905 --> 00:58:09,906 Casey Rhodes. 824 00:58:10,532 --> 00:58:11,533 O que tem ele? 825 00:58:12,909 --> 00:58:15,120 Ele saiu junto com Conlan na fuga da prisão. 826 00:58:15,495 --> 00:58:16,538 Ligou para esposa. 827 00:58:16,830 --> 00:58:18,039 Ela fez um acordo. 828 00:58:18,081 --> 00:58:20,875 Fez acordo com o cara que me colocou nessa cadeira? 829 00:58:20,917 --> 00:58:22,919 Quero que a minha cidade fique segura. 830 00:58:23,628 --> 00:58:24,879 Fins justificam os meios. 831 00:58:27,674 --> 00:58:28,883 Encontrou algo incomum? 832 00:58:32,303 --> 00:58:36,599 O cara fala como se estivesse prestes a cometer o maior roubo da história. 833 00:58:38,518 --> 00:58:41,396 Eu andei pesquisando sobre roubos antigos. 834 00:58:42,480 --> 00:58:46,484 O maior de todos foi o roubo do caminhão na Califórnia em 1.997. 835 00:58:46,526 --> 00:58:48,028 Levaram mais de 30 milhões. 836 00:58:50,363 --> 00:58:52,198 O maior roubo foi em 1.975. 837 00:58:53,033 --> 00:58:55,285 Oito caras roubaram um banco secreto da máfia. 838 00:58:56,661 --> 00:58:57,746 Um banco secreto? 839 00:58:58,788 --> 00:59:01,750 Conlan é louco, mas sabe que não deve mexer com as famílias. 840 00:59:03,626 --> 00:59:04,627 É. 841 00:59:05,128 --> 00:59:06,212 Descansa um pouco. 842 00:59:08,506 --> 00:59:09,799 Uma hora o Knight volta. 843 00:59:11,551 --> 00:59:12,552 Sim. 844 00:59:20,435 --> 00:59:21,603 Falando do Diabo. 845 00:59:37,327 --> 00:59:39,579 Querem me colocar atrás de uma mesa, acredita? 846 00:59:39,913 --> 00:59:40,955 Vai ser melhor. 847 00:59:41,706 --> 00:59:42,707 Como é? 848 00:59:43,333 --> 00:59:46,461 Acha que se um cara subir as escadas, não consigo pegar? 849 00:59:48,421 --> 00:59:51,466 Você está imbuído do espírito natalino, não é? 850 00:59:51,800 --> 00:59:52,801 Seu cretino. 851 00:59:55,178 --> 00:59:57,347 Olha só, o jogo mudou, meu irmão. 852 00:59:57,389 --> 00:59:59,891 Não tem mais regras. Não tem mais códigos. 853 01:00:00,934 --> 01:00:02,143 O jogo mudou mesmo. 854 01:00:02,852 --> 01:00:05,188 O Conlan não é humano. 855 01:00:07,524 --> 01:00:10,694 Olha, a capitã falou com o prefeito. Eu falei com o prefeito. 856 01:00:11,778 --> 01:00:14,864 Tinha uma espécie de itinerário na mesa dele. 857 01:00:14,906 --> 01:00:16,616 Uma reunião marcada numa tal de... 858 01:00:17,409 --> 01:00:19,577 Wooddrake Antiguidades, sei lá. 859 01:00:19,911 --> 01:00:21,037 Acredita nisso? 860 01:00:21,079 --> 01:00:25,333 O cara saindo por aí fazendo compras, enquanto a cidade é refém de um louco. 861 01:00:26,918 --> 01:00:28,461 Quer ouvir outra coisa louca? 862 01:00:29,045 --> 01:00:32,924 Rhodes tem um acordo com a capitã. E a promotoria vai aceitar. 863 01:00:34,843 --> 01:00:35,885 Tempos desesperados. 864 01:00:36,803 --> 01:00:38,888 Meu Deus, se eu colocar as mãos no Rhodes, 865 01:00:38,930 --> 01:00:40,974 vou botar a arma na bunda dele e atirar. 866 01:00:44,936 --> 01:00:46,021 Meu Deus do céu! 867 01:00:47,397 --> 01:00:49,524 Não consegue parar de pensar nele, não é? 868 01:00:50,191 --> 01:00:52,235 Esquece isso e volta para Los Angeles. 869 01:00:52,569 --> 01:00:54,946 Eles não têm nenhuma evidência para te prender. 870 01:00:55,530 --> 01:00:58,366 Sua filha sente sua falta. Nossa, eu sinto sua falta. 871 01:00:59,159 --> 01:01:02,829 Sabe o quanto a Macey me encheu o saco, só por estar aqui? 872 01:01:04,289 --> 01:01:08,168 Vai ser uma sorte se eu não me divorciar antes do ano novo. 873 01:01:10,920 --> 01:01:12,213 Eu sou assim mesmo. 874 01:01:13,465 --> 01:01:16,009 Tudo bem. Quer saber? Me ignora. 875 01:01:16,051 --> 01:01:18,345 Mas Conlan não é um criminoso qualquer. 876 01:01:20,013 --> 01:01:22,349 Não deixe Conlan te afetar igual ao Winna. 877 01:01:22,974 --> 01:01:24,184 Nunca vai se recuperar. 878 01:01:25,518 --> 01:01:27,228 - Está errado. - Não, sou seu amigo. 879 01:01:28,313 --> 01:01:31,983 Perdi as contas de quantas vezes você salvou a minha vida. 880 01:01:32,025 --> 01:01:35,362 E acho que agora é a hora de pagar a minha dívida com você. 881 01:01:36,529 --> 01:01:37,947 Se Conlan me matar... 882 01:01:39,115 --> 01:01:40,116 Paciência. 883 01:01:41,701 --> 01:01:42,702 Knight. 884 01:01:48,249 --> 01:01:51,878 Quer saber? Foda-se você, por me deixar todo sentimental. 885 01:01:54,172 --> 01:01:55,215 Volta para casa. 886 01:01:56,716 --> 01:02:01,179 Não... Não se transforme num monstro perseguindo um monstro, está bem? 887 01:02:01,221 --> 01:02:02,222 Só peço isso. 888 01:02:11,690 --> 01:02:13,817 Faz a oração, eu já chego. 889 01:02:15,819 --> 01:02:16,903 Não seja dramática. 890 01:02:18,113 --> 01:02:21,825 Quando as crianças virem os presentes, nem vão ligar que eu perdi o jantar. 891 01:02:22,909 --> 01:02:23,910 Tá bom. 892 01:02:33,211 --> 01:02:34,212 Jerome, vai. 893 01:02:42,053 --> 01:02:44,806 Merda! Conlan disse que eu seria poupado. 894 01:02:45,140 --> 01:02:46,808 - Ele olhou nos meu... - Sério? 895 01:02:47,976 --> 01:02:49,602 Ele disse para "comer os ricos". 896 01:02:51,146 --> 01:02:52,814 Será que era no sentido literal? 897 01:02:54,607 --> 01:02:58,611 Eu falei para Conlan onde todos os bancos guardavam seus valores. 898 01:02:59,070 --> 01:03:00,071 Fizemos um acordo. 899 01:03:02,282 --> 01:03:03,867 Ele me mandou para renegociar. 900 01:03:07,996 --> 01:03:09,539 Viu meu filho? Cadê meu filho? 901 01:03:11,499 --> 01:03:12,500 Você viu... 902 01:03:49,371 --> 01:03:50,622 Garoto, vem aqui. 903 01:03:51,247 --> 01:03:52,332 Quero ver o Ted Talk. 904 01:03:55,960 --> 01:03:58,380 Eu sei que Conlan é um maluco filho da mãe. 905 01:03:59,756 --> 01:04:00,924 Todos os gênios são. 906 01:04:02,592 --> 01:04:04,177 Ele me mostrou a verdade. 907 01:04:05,178 --> 01:04:08,223 Todos nós fomos abusados, usados pelo sistema. 908 01:04:08,264 --> 01:04:10,684 Eles roubaram nosso tempo, nossa vida. 909 01:04:11,393 --> 01:04:14,604 Nos colocaram em jaulas por crimes que os ricos cometem todo dia. 910 01:04:16,606 --> 01:04:17,649 Esta cidade... 911 01:04:18,483 --> 01:04:19,567 Pertence a nós. 912 01:04:20,568 --> 01:04:24,072 É nossa. E sempre foi nossa! 913 01:04:25,073 --> 01:04:27,534 Agora é hora de fazer todo mundo enxergar a luz. 914 01:04:32,372 --> 01:04:33,707 O plano é simples. 915 01:04:34,708 --> 01:04:38,169 Graças ao nosso novo irmão aqui, o prefeito vai nos deixar entrar. 916 01:04:39,004 --> 01:04:40,171 E aí nós agimos. 917 01:04:41,256 --> 01:04:42,298 Sem prisioneiros, 918 01:04:43,341 --> 01:04:44,342 sem sobreviventes. 919 01:04:46,011 --> 01:04:47,178 Alguns não vão sair. 920 01:04:49,055 --> 01:04:52,892 Mas sobre seus corpos, construiremos a base deste grande movimento. 921 01:04:54,185 --> 01:04:56,980 Um dia, daqui a muitos anos, quando estiverem velhos, 922 01:04:57,689 --> 01:05:00,316 no leito de morte, olharão para seus entes queridos. 923 01:05:01,317 --> 01:05:02,485 E um momento vai 924 01:05:03,236 --> 01:05:04,946 voltar à memória de vocês. 925 01:05:06,072 --> 01:05:07,115 Este dia. 926 01:05:08,033 --> 01:05:09,576 Este momento de grandeza. 927 01:05:12,412 --> 01:05:14,205 Somos irmãos, estou orgulhoso. 928 01:05:16,458 --> 01:05:17,459 Olha aqui. 929 01:05:18,835 --> 01:05:20,420 Você que veio até mim, lembra? 930 01:05:21,713 --> 01:05:25,550 Você disse que seu pai te intimida, pisa em você, te humilha. 931 01:05:26,092 --> 01:05:27,093 Para ser superior. 932 01:05:27,969 --> 01:05:29,012 E agora? 933 01:05:29,721 --> 01:05:30,930 Você está sozinho? Não. 934 01:05:31,556 --> 01:05:32,557 Você é um de nós. 935 01:05:33,099 --> 01:05:35,769 É parte da nossa família. Uma família de verdade. 936 01:05:36,811 --> 01:05:37,812 Estou orgulhoso. 937 01:05:38,772 --> 01:05:39,981 Fez a escolha certa. 938 01:05:40,648 --> 01:05:43,193 Porque nós sempre vamos te apoiar. 939 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Tratem esse garoto 940 01:05:47,030 --> 01:05:48,239 como tratam um ao outro. 941 01:05:48,615 --> 01:05:49,616 Ele é um de nós. 942 01:05:59,584 --> 01:06:00,585 Bem-vindo. 943 01:06:01,878 --> 01:06:02,879 Você consegue. 944 01:06:13,348 --> 01:06:16,935 Você é um de nós agora. Vai fazer o que a gente mandar. 945 01:06:17,894 --> 01:06:19,437 Você fala quando eu mandar. 946 01:06:20,063 --> 01:06:21,898 Você pula quando eu mandar. 947 01:06:22,190 --> 01:06:24,234 Você atira quando eu mandar. 948 01:06:25,819 --> 01:06:26,861 E se veste... 949 01:06:27,737 --> 01:06:28,738 Vagabundo. 950 01:06:35,620 --> 01:06:38,331 Noite feliz 951 01:06:38,373 --> 01:06:41,084 Noite feliz 952 01:06:41,543 --> 01:06:44,462 Senhor, Deus de amor 953 01:06:44,504 --> 01:06:47,674 Em toda sua graça 954 01:06:48,258 --> 01:06:53,972 Pobrezinho, nasceu em Belém 955 01:06:54,806 --> 01:07:00,812 Eis na lapa, Jesus nosso bem 956 01:07:01,187 --> 01:07:07,360 Dorme em paz, ó Jesus 957 01:07:07,694 --> 01:07:12,657 Dorme em paz, ó Jesus 958 01:07:13,533 --> 01:07:16,619 Noite feliz 959 01:07:17,287 --> 01:07:20,206 Noite feliz 960 01:07:20,457 --> 01:07:26,338 Eis que no ar, vem cantar 961 01:07:26,838 --> 01:07:32,344 Aos pastores, os anjos de Deus 962 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 Irmão Knight. 963 01:07:45,398 --> 01:07:46,858 Soube que está me procurando. 964 01:07:49,402 --> 01:07:50,403 Qual é o problema? 965 01:07:50,945 --> 01:07:52,906 Por que ainda não me pegou? Está velho? 966 01:07:53,281 --> 01:07:54,449 Mais lento? 967 01:07:54,491 --> 01:07:55,950 Sim. Trânsito. 968 01:07:56,201 --> 01:07:57,243 Trânsito? 969 01:07:58,244 --> 01:07:59,245 Mentiroso. 970 01:07:59,621 --> 01:08:00,997 Meu Deus! Odeio mentirosos. 971 01:08:01,706 --> 01:08:04,501 A cidade está cheia de mentirosos, hipócritas e ladrões. 972 01:08:05,126 --> 01:08:06,753 - Rhodes? - Sim. 973 01:08:07,754 --> 01:08:08,838 Vê o cenário geral. 974 01:08:09,964 --> 01:08:11,299 A grande libertação. 975 01:08:12,425 --> 01:08:13,468 Ele faz parte agora. 976 01:08:14,719 --> 01:08:18,181 Sou como a estrela-guia, mostrando o caminho nesta fria noite. 977 01:08:18,807 --> 01:08:21,101 E ele cavalga ao meu lado, como Pégasus. 978 01:08:21,935 --> 01:08:23,937 - Tudo o que ele quer... - Tudo o que quer 979 01:08:24,938 --> 01:08:26,606 é estar com a família. 980 01:08:28,400 --> 01:08:29,693 Ele será um de nós. 981 01:08:30,485 --> 01:08:32,028 Como Saulo que virou Paulo. 982 01:08:32,696 --> 01:08:34,322 Evoluiu para algo maior e melhor. 983 01:08:35,323 --> 01:08:38,118 - Estou tão orgulhoso. - Não disse que ele era inteligente. 984 01:08:39,744 --> 01:08:40,787 Senti saudade, James. 985 01:08:41,788 --> 01:08:43,498 De verdade. Sinto falta de nós. 986 01:08:46,418 --> 01:08:47,752 Seríamos ótimo juntos. 987 01:08:50,255 --> 01:08:51,256 É uma pena. 988 01:08:52,924 --> 01:08:54,551 Não há mais policiais ousados 989 01:08:55,135 --> 01:08:56,928 e eles mataram todos os heróis. 990 01:08:58,096 --> 01:08:59,097 Somos só nós. 991 01:09:01,057 --> 01:09:03,560 Acha que eu só estou roubando e explodindo bancos? 992 01:09:03,810 --> 01:09:04,853 Muito mais que isso. 993 01:09:06,021 --> 01:09:07,272 Não vê o cenário geral. 994 01:09:09,733 --> 01:09:11,151 Natal é sobre união, 995 01:09:12,485 --> 01:09:14,821 e não sobre esse materialismo todo. 996 01:09:15,947 --> 01:09:18,241 Brinquedos e eletrônicos não significam nada. 997 01:09:20,618 --> 01:09:21,619 Esperança. 998 01:09:23,788 --> 01:09:26,875 Esperança é o que importa. E esperança é uma coisa perigosa. 999 01:09:29,336 --> 01:09:30,462 Pela última vez. 1000 01:09:32,339 --> 01:09:33,506 Junte-se a mim. 1001 01:09:33,548 --> 01:09:34,549 Tem bebida? 1002 01:09:35,008 --> 01:09:36,008 Sim. 1003 01:09:36,885 --> 01:09:39,137 O prefeito me contou onde fica a bebida boa. 1004 01:09:40,013 --> 01:09:42,474 Depois de hoje, vou beber até o dia dos namorados. 1005 01:09:42,515 --> 01:09:44,726 Vai ser como um Fort Knox exclusivo. 1006 01:09:48,480 --> 01:09:49,481 Junte-se a mim. 1007 01:09:50,899 --> 01:09:52,901 Última chance, antes de eu mudar o mundo. 1008 01:09:54,069 --> 01:09:55,445 Isso só vai acabar 1009 01:09:56,321 --> 01:09:57,697 quando um de nós morrer. 1010 01:09:59,074 --> 01:10:00,116 Se você insiste. 1011 01:10:08,750 --> 01:10:09,751 Vamos embora! 1012 01:10:13,630 --> 01:10:14,631 Irmão Knight... 1013 01:10:15,215 --> 01:10:16,841 Mudança requer sacrifício. 1014 01:10:18,134 --> 01:10:20,387 O prefeito me contou onde fica a bebida boa. 1015 01:10:20,428 --> 01:10:22,305 Algum tipo de reunião marcada 1016 01:10:23,139 --> 01:10:25,433 numa tal de Wooddrake Antiguidades, sei lá. 1017 01:10:33,608 --> 01:10:34,734 A comida está na mesa. 1018 01:10:35,443 --> 01:10:36,903 Obrigada por ficarem no natal. 1019 01:10:50,000 --> 01:10:52,460 É bom saber que você se lembrou do meu número. 1020 01:10:53,378 --> 01:10:54,546 Sei onde ele vai atacar. 1021 01:10:55,755 --> 01:10:57,215 Antiguidades Woodrake. 1022 01:10:57,799 --> 01:10:59,384 É uma fachada para os ricos. 1023 01:11:00,010 --> 01:11:01,428 Não estava roubando bancos. 1024 01:11:02,470 --> 01:11:04,848 Ele estava criando medo. 1025 01:11:06,349 --> 01:11:08,810 Fez todos guardarem seus pertences num lugar só. 1026 01:11:10,186 --> 01:11:12,313 Não faz sentido roubar 100 bancos, 1027 01:11:12,647 --> 01:11:15,150 quando você pode roubar apenas um, não é? 1028 01:11:17,027 --> 01:11:19,112 Ótimo trabalho, detetive. 1029 01:11:19,571 --> 01:11:21,156 Não sai daí. Vou avisar Shae. 1030 01:11:21,197 --> 01:11:23,783 Não pode prendê-lo sozinho, não tem nada a perder. 1031 01:11:23,825 --> 01:11:26,411 Se eu salvar uma única pessoa, vale a pena. 1032 01:11:26,911 --> 01:11:27,996 É o que eu faço. 1033 01:11:28,038 --> 01:11:29,956 Knight, não entra lá sozinho. Kni... 1034 01:11:30,415 --> 01:11:31,416 Knight? 1035 01:11:33,877 --> 01:11:34,961 Merda. 1036 01:11:55,982 --> 01:11:56,983 Desculpa. 1037 01:11:59,903 --> 01:12:00,903 Ele tem o meu filho. 1038 01:12:02,447 --> 01:12:03,948 Fizeram lavagem cerebral nele. 1039 01:12:05,241 --> 01:12:06,368 Ele veio por que quis. 1040 01:12:10,205 --> 01:12:11,831 Quebrou sua promessa, Conlan. 1041 01:12:17,379 --> 01:12:20,340 O político querendo nos dar lição sobre promessas quebradas. 1042 01:12:22,217 --> 01:12:25,136 A única promessa que eu fiz foi ao Todo-poderoso. 1043 01:12:26,012 --> 01:12:29,599 Prometi manter o céu cheio de almas frescas. 1044 01:12:30,642 --> 01:12:34,020 Por isso é bom o Rhodes aqui nos apoiar com entusiasmo. 1045 01:12:34,521 --> 01:12:38,024 Senão a linda esposa Lily e a doce filha Clara não vão 1046 01:12:38,400 --> 01:12:41,403 - abrir os presentes de natal. - Por favor, Conlan. 1047 01:12:42,570 --> 01:12:43,571 Tínhamos um acordo. 1048 01:12:46,032 --> 01:12:48,034 Posso te dar o que você quiser. 1049 01:12:49,160 --> 01:12:50,745 Posso dar as chaves da cidade. 1050 01:12:51,121 --> 01:12:52,497 As chaves da cidade? 1051 01:12:52,956 --> 01:12:55,417 Sério? Você pode me dar as chaves da cidade? 1052 01:12:56,668 --> 01:12:58,003 Eu não preciso disso. 1053 01:12:58,712 --> 01:13:01,006 O guardião das chaves está aqui na minha van. 1054 01:13:02,007 --> 01:13:03,008 Assim, não. 1055 01:13:03,925 --> 01:13:05,093 Está indo longe demais. 1056 01:13:06,344 --> 01:13:10,056 - Vai fazer a cidade retroceder 50 anos. - Não, meu irmão. 1057 01:13:11,558 --> 01:13:13,810 Vou impulsionar a cidade para o futuro. 1058 01:13:14,978 --> 01:13:17,522 Vamos expor os segredos obscuros da elite. 1059 01:13:18,148 --> 01:13:20,650 Preparem-se, irmãos. Temos um trabalho a fazer. 1060 01:13:23,403 --> 01:13:24,403 Sorria, prefeito. 1061 01:13:24,821 --> 01:13:25,822 É natal. 1062 01:13:35,373 --> 01:13:37,375 WOODDRAKE ANTIGUIDADES 1063 01:13:56,853 --> 01:13:57,937 Que comecem os jogos. 1064 01:14:00,815 --> 01:14:02,942 Vamos derramar sangue, filhos da puta. 1065 01:14:03,401 --> 01:14:05,528 - Agora. - Os homens estão em posição? 1066 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 Vim fazer um saque. 1067 01:14:38,687 --> 01:14:39,688 Vamos. 1068 01:14:43,108 --> 01:14:44,109 Oi. 1069 01:14:53,451 --> 01:14:54,619 Podem entrar agora. 1070 01:14:56,162 --> 01:14:57,205 Não se mexa! 1071 01:15:04,838 --> 01:15:06,297 Deixem eles levarem tudo! 1072 01:15:07,757 --> 01:15:09,509 Deem o que eles quiserem! 1073 01:15:12,053 --> 01:15:14,055 Não precisam nos dar nada. 1074 01:15:15,098 --> 01:15:17,267 Nós vamos pegar tudo. 1075 01:15:20,520 --> 01:15:21,771 Vamos começar a festa. 1076 01:15:43,668 --> 01:15:45,670 Feliz natal para vocês, vagabundos! 1077 01:15:54,054 --> 01:15:55,263 Toma, desgraçado. 1078 01:16:27,087 --> 01:16:28,338 Por favor, não atira. 1079 01:16:28,797 --> 01:16:29,798 Eu sou só um vigia. 1080 01:16:31,466 --> 01:16:32,884 Não era para ser assim. 1081 01:16:33,718 --> 01:16:36,137 Escute, íamos começar uma revolução. 1082 01:16:36,680 --> 01:16:37,764 Quantos tem lá dentro? 1083 01:16:38,264 --> 01:16:39,724 Dez, 15. 1084 01:16:40,642 --> 01:16:41,643 Não sei. 1085 01:16:42,519 --> 01:16:44,688 São todos ex-presidiários. Barra pesada. 1086 01:16:45,897 --> 01:16:47,440 Eu queria ser durão também. 1087 01:16:48,108 --> 01:16:49,401 Aposto que é durão agora. 1088 01:16:50,276 --> 01:16:51,277 Cai fora. 1089 01:16:58,284 --> 01:16:59,285 Não se mexa. 1090 01:17:00,745 --> 01:17:02,122 Feliz natal, otário. 1091 01:17:07,460 --> 01:17:09,087 Fiquem frios, Papais Noéis. 1092 01:17:18,304 --> 01:17:19,431 Abre o cofre! 1093 01:17:20,515 --> 01:17:21,516 Anda! 1094 01:17:40,618 --> 01:17:43,204 Feliz natal, meus irmãos. 1095 01:17:43,955 --> 01:17:46,207 Hora de colher os frutos da lealdade. 1096 01:17:47,709 --> 01:17:49,044 Tudo isso só para roubar? 1097 01:17:49,878 --> 01:17:50,920 Não. 1098 01:17:51,171 --> 01:17:53,798 - Para reprogramar o sistema. - Besteira. 1099 01:17:54,215 --> 01:17:56,217 Besteira. Você não passa de um ladrão. 1100 01:17:57,052 --> 01:17:58,053 Não. 1101 01:17:58,636 --> 01:17:59,637 Não sou ladrão. 1102 01:18:00,638 --> 01:18:03,266 Sou apenas um homem que enganou o sistema que me fez. 1103 01:18:05,810 --> 01:18:07,354 Parte de você acredita nisso. 1104 01:18:08,438 --> 01:18:10,690 Vejo nos seus olhos, bem aí. 1105 01:18:12,442 --> 01:18:13,443 Olha isso. 1106 01:18:14,152 --> 01:18:15,487 Olha essas riquezas. 1107 01:18:16,196 --> 01:18:18,073 Podemos derrubar governos com isso. 1108 01:18:18,907 --> 01:18:22,035 Podemos promover a grande libertação. 1109 01:18:22,660 --> 01:18:25,914 Este é o começo da reconstrução da humanidade. 1110 01:18:25,955 --> 01:18:28,291 Meu pai me ensinou a consertar as coisas. 1111 01:18:29,876 --> 01:18:31,920 Seu pai era um corno. 1112 01:18:32,879 --> 01:18:34,673 Com as bolas do sistema fazendo... 1113 01:18:36,883 --> 01:18:38,009 cócegas na garganta. 1114 01:18:41,388 --> 01:18:43,973 Meu pai me ensinou que se não pode mudar o mundo, 1115 01:18:45,558 --> 01:18:46,685 pode dominá-lo. 1116 01:18:50,563 --> 01:18:52,065 Estamos tão perto. 1117 01:18:52,982 --> 01:18:54,484 Tão perto. 1118 01:18:56,111 --> 01:18:57,278 Você não entende? 1119 01:18:59,614 --> 01:19:03,118 Mataram meu filho com suas guerras falsas. 1120 01:19:05,036 --> 01:19:07,497 Vou acabar com eles, não farão isso com sua filha. 1121 01:19:09,332 --> 01:19:10,750 Estou fazendo isso por você. 1122 01:19:11,793 --> 01:19:12,794 Ajude-me. 1123 01:19:13,420 --> 01:19:14,504 Eu imploro. 1124 01:19:15,171 --> 01:19:17,090 Escuta. Escute-me. 1125 01:19:17,132 --> 01:19:18,133 Escute-me. 1126 01:19:18,717 --> 01:19:20,218 Natal é sobre união. 1127 01:19:21,177 --> 01:19:22,178 Eu preciso de você. 1128 01:19:23,471 --> 01:19:25,473 Preciso que ajude esses homens no roubo. 1129 01:19:26,641 --> 01:19:27,684 Faça isso, 1130 01:19:27,726 --> 01:19:31,104 e eu juro pelo bebê na manjedoura que solto sua família. 1131 01:19:41,489 --> 01:19:43,324 Temos quatro minutos para sair daqui. 1132 01:19:47,662 --> 01:19:48,705 Você se saiu bem. 1133 01:20:13,146 --> 01:20:16,733 Essa elite de merda acha que pode esconder pérolas e roupas em um banco. 1134 01:20:18,985 --> 01:20:21,946 É. Isso tudo deve valer um dinheirão. 1135 01:20:22,447 --> 01:20:24,282 Grana é só para manter o equilíbrio. 1136 01:20:25,075 --> 01:20:27,494 Nós vamos redistribuir a riqueza do mundo. 1137 01:20:29,037 --> 01:20:30,163 Conseguiu, Dejan. 1138 01:20:33,750 --> 01:20:34,793 Pronto, terminei. 1139 01:20:36,378 --> 01:20:37,712 Só acaba quando eu disser. 1140 01:20:37,754 --> 01:20:40,090 Não, eu já fiz o que você pediu. 1141 01:20:40,131 --> 01:20:42,092 - Não é meu trabalho! - Não tem opção! 1142 01:20:42,717 --> 01:20:44,135 Tire suas mãos de mim. 1143 01:20:44,177 --> 01:20:45,261 Estou com sua esposa. 1144 01:20:46,346 --> 01:20:47,430 Estou com sua filha. 1145 01:20:49,474 --> 01:20:50,517 É um de nós agora. 1146 01:20:51,351 --> 01:20:52,352 Aja como tal. 1147 01:21:10,161 --> 01:21:11,538 Cara, quem é você? 1148 01:21:11,955 --> 01:21:14,290 Merda! Merda, merda. 1149 01:21:14,332 --> 01:21:15,750 O que é isso? Uma granada? 1150 01:21:16,042 --> 01:21:17,836 Para onde a gente vai? 1151 01:21:48,908 --> 01:21:50,535 Que porra é essa? Ele está aqui! 1152 01:21:54,873 --> 01:21:56,624 Corre! Corre! 1153 01:22:19,814 --> 01:22:20,857 Que porra é essa? 1154 01:22:23,318 --> 01:22:24,319 Que porra é essa? 1155 01:22:24,778 --> 01:22:25,779 Você os avisou? 1156 01:22:26,363 --> 01:22:27,364 Ele está aqui. 1157 01:22:30,325 --> 01:22:32,243 Onde está se escondendo, detetive? 1158 01:22:32,786 --> 01:22:34,204 Eu sinto o seu cheiro. 1159 01:22:37,540 --> 01:22:39,084 O cheiro do medo. 1160 01:22:39,793 --> 01:22:42,420 Você transformou isso aqui num inferno. 1161 01:22:52,430 --> 01:22:53,515 Olá, detetive. 1162 01:22:55,058 --> 01:22:57,185 Nada melhor para fazer na véspera de natal? 1163 01:22:57,477 --> 01:22:59,521 Nada pode ser melhor que isso aqui. 1164 01:22:59,813 --> 01:23:02,148 Com amigos como nós, quem precisa de família? 1165 01:23:05,902 --> 01:23:06,903 Estou certo? 1166 01:23:11,741 --> 01:23:13,785 - É assim que vai ser... - Eu digo como. 1167 01:23:14,577 --> 01:23:17,414 Vou enfiar uma árvore de natal na sua bunda... 1168 01:23:18,748 --> 01:23:19,874 E tocar fogo nela. 1169 01:23:20,250 --> 01:23:22,127 Uma árvore de natal na minha bunda? 1170 01:23:22,377 --> 01:23:24,462 - Inteirinha. - Sei. 1171 01:23:24,921 --> 01:23:28,299 Certo. É mais pervertido que eu pensava, mas eu gosto disso. 1172 01:23:29,634 --> 01:23:30,760 Sem preliminares? 1173 01:23:32,345 --> 01:23:35,181 Você vai nos deixar sair daqui. Sem interferências. 1174 01:23:35,682 --> 01:23:38,226 Por quê? Porque tem uma arma na cabeça dele? 1175 01:23:39,102 --> 01:23:40,478 Não estou nem aí. 1176 01:23:41,479 --> 01:23:42,480 Dá um tiro nele. 1177 01:23:43,690 --> 01:23:44,691 Quê? 1178 01:23:45,191 --> 01:23:46,609 Ele atirou no meu parceiro. 1179 01:23:46,651 --> 01:23:47,652 Merda. 1180 01:23:49,821 --> 01:23:50,864 Sabe o que é isso? 1181 01:23:51,614 --> 01:23:53,533 Ele te vendeu sem piedade, Rhodes. 1182 01:23:53,825 --> 01:23:55,076 Você não significa nada. 1183 01:23:55,785 --> 01:23:56,870 Menos que nada. 1184 01:23:57,954 --> 01:24:00,957 Menos que nada. Nossa, você é frio, detetive. 1185 01:24:02,667 --> 01:24:03,668 Nossa! 1186 01:24:06,338 --> 01:24:07,339 Dejan... 1187 01:24:08,256 --> 01:24:10,091 Esqueceu do meu presente de natal. 1188 01:24:11,593 --> 01:24:14,512 Quero a cabeça desse filho da puta na minha árvore. 1189 01:24:15,930 --> 01:24:17,474 Vamos matá-lo. 1190 01:24:19,642 --> 01:24:22,228 Onde está seu espírito natalino, detetive Knight? 1191 01:24:31,529 --> 01:24:33,156 Dejan, pare de brincar. 1192 01:24:34,074 --> 01:24:35,658 Vai apanhar do bonitão? 1193 01:24:40,330 --> 01:24:42,665 Eu treinei você melhor que isso, vagabundo. 1194 01:24:47,962 --> 01:24:48,963 Cuidado, padre! 1195 01:24:58,431 --> 01:24:59,432 Merda. 1196 01:25:08,233 --> 01:25:11,361 Parece que Papai Noel não te deu munição para essa festa. 1197 01:25:13,822 --> 01:25:14,823 Não se preocupe. 1198 01:25:15,573 --> 01:25:18,576 Eu tenho balas suficientes para dividir com você. 1199 01:25:24,666 --> 01:25:26,042 Você estava certo, Knight. 1200 01:25:26,793 --> 01:25:28,545 Só termina quando um de nós morrer. 1201 01:25:31,673 --> 01:25:33,383 Feliz natal, filho da puta! 1202 01:25:51,860 --> 01:25:52,861 Tudo bem, irmão? 1203 01:25:57,615 --> 01:25:58,616 Merda. 1204 01:26:03,663 --> 01:26:04,748 Filho da puta. 1205 01:26:09,794 --> 01:26:10,795 Nossa! 1206 01:26:12,714 --> 01:26:13,715 Não esperava isso. 1207 01:26:33,151 --> 01:26:36,821 Estamos bem? Quer dizer, bem, bem, não. Mas... 1208 01:26:37,572 --> 01:26:38,573 Mais ou menos? 1209 01:26:39,157 --> 01:26:42,243 Vou te dar cinco segundos antes de lubrificar minha arma. 1210 01:26:43,661 --> 01:26:44,662 O que significa? 1211 01:26:45,121 --> 01:26:46,915 Você vai descobrir em quatro. 1212 01:26:47,999 --> 01:26:49,000 Um. 1213 01:26:50,168 --> 01:26:51,169 Dois. 1214 01:26:52,212 --> 01:26:53,213 Três. 1215 01:27:04,349 --> 01:27:05,892 Filha, vai ficar tudo bem. 1216 01:27:10,772 --> 01:27:11,815 Mamãe! 1217 01:27:18,405 --> 01:27:19,406 Meu Deus! 1218 01:27:19,698 --> 01:27:20,699 Meu Deus! 1219 01:27:27,205 --> 01:27:28,206 Está tudo bem. 1220 01:27:29,457 --> 01:27:31,084 Muito obrigada. 1221 01:27:31,710 --> 01:27:32,752 Obrigada. Obrigada. 1222 01:27:33,294 --> 01:27:34,295 Arthur! 1223 01:27:35,380 --> 01:27:36,715 Arthur, onde você está? 1224 01:27:37,215 --> 01:27:38,842 Polícia de Los Angeles. 1225 01:27:39,384 --> 01:27:41,469 Abaixem as armas. Mãos onde eu possa ver. 1226 01:27:41,511 --> 01:27:42,762 Cadê meu filho? 1227 01:27:43,722 --> 01:27:44,848 Arthur Vasseti. 1228 01:27:46,433 --> 01:27:48,393 Por favor, me ajudem a achar meu filho. 1229 01:27:48,935 --> 01:27:52,147 Prefeito, qual seu envolvimento com esses crimes? 1230 01:27:52,188 --> 01:27:53,231 Onde está meu filho? 1231 01:27:54,232 --> 01:27:56,109 O nome do meu filho é Arthur Vasseti. 1232 01:27:56,985 --> 01:27:59,237 Ricki Conlan levou meu filho! 1233 01:27:59,487 --> 01:28:00,780 Qual o motivo da prisão? 1234 01:28:00,822 --> 01:28:02,574 Onde está meu filho, Arthur? 1235 01:28:02,949 --> 01:28:04,117 Trabalha com eles? 1236 01:28:05,201 --> 01:28:06,619 Fez parte do ataque? 1237 01:28:06,661 --> 01:28:07,787 O que aconteceu? 1238 01:28:07,829 --> 01:28:09,831 Ricki Conlan está com meu filho! 1239 01:28:11,332 --> 01:28:12,459 Encontrem meu filho! 1240 01:28:49,704 --> 01:28:51,539 Você é uma surpresa sem fim. 1241 01:28:57,170 --> 01:28:58,171 Você ganhou. 1242 01:29:05,011 --> 01:29:06,888 Não deixe-os me colocarem numa jaula. 1243 01:29:08,973 --> 01:29:10,266 Eu não vou voltar. 1244 01:29:12,060 --> 01:29:13,061 Mate-me. 1245 01:29:15,230 --> 01:29:16,231 Mate-me. 1246 01:29:27,659 --> 01:29:29,327 Feliz natal, filho da puta. 1247 01:30:42,067 --> 01:30:45,195 DETETIVE KNIGHT: REDENÇÃO 1248 01:31:25,568 --> 01:31:28,154 O Estado chama o detetive Fitzgerald. 1249 01:31:34,869 --> 01:31:36,079 Bom vê-lo de pé, Fitz. 1250 01:31:37,205 --> 01:31:39,082 É só para te ver feliz, Mason. 1251 01:31:39,708 --> 01:31:42,836 Que tal poupar tempo e contar a verdade sobre o seu parceiro? 1252 01:31:44,462 --> 01:31:45,755 Por onde eu começo? 1253 01:31:46,256 --> 01:31:48,883 Knight foi inocentado dos eventos em Nova York, 1254 01:31:48,925 --> 01:31:52,220 e o promotor não tem provas para acusá-lo pelo assassinato 1255 01:31:52,262 --> 01:31:56,474 de um tal de Jerry Leach, o que, "ipso facto", não o torna inocente. 1256 01:31:56,975 --> 01:31:59,728 Ipso facto? Quem se importa? 1257 01:32:00,812 --> 01:32:02,981 Ninguém está chorando por Jerry Leach. 1258 01:32:03,440 --> 01:32:07,193 Ele era um assassino condenado que escapou por um detalhe técnico. 1259 01:32:07,986 --> 01:32:09,487 Se o Knight o matou, 1260 01:32:09,529 --> 01:32:12,699 foi apenas para detê-lo, antes que machucasse outra pessoa. 1261 01:32:12,741 --> 01:32:13,742 Detetive, 1262 01:32:14,117 --> 01:32:17,245 o mundo é mais seguro com Knight preso ou com um distintivo? 1263 01:32:17,829 --> 01:32:20,331 Honestamente, por onde começo? 1264 01:32:21,708 --> 01:32:22,709 Ele é mal-humorado, 1265 01:32:23,460 --> 01:32:24,461 desorganizado, 1266 01:32:24,878 --> 01:32:25,962 dirige rápido, 1267 01:32:26,212 --> 01:32:28,590 fala muita merda, é viciado em trabalho. 1268 01:32:28,965 --> 01:32:31,551 Uma vez eu o peguei ensinando meu filho mais velho 1269 01:32:31,593 --> 01:32:33,887 a dar cavalo de pau num estacionamento. 1270 01:32:34,304 --> 01:32:35,930 Meu filho Sam tem 9 anos. 1271 01:32:36,389 --> 01:32:37,515 Nove anos de idade. 1272 01:32:38,016 --> 01:32:40,810 E ele não achou que estava fazendo nada errado. 1273 01:32:41,519 --> 01:32:44,272 Ele não aceitou suborno nem uma vez, 1274 01:32:44,314 --> 01:32:46,524 nos oito anos em que fomos parceiros. 1275 01:32:47,525 --> 01:32:48,693 Vamos dizer... 1276 01:32:49,402 --> 01:32:50,904 Que esse cara é um idiota. 1277 01:32:52,489 --> 01:32:54,074 Mas não precisa que gostem dele. 1278 01:32:55,742 --> 01:32:57,744 Esse homem tem mais experiência 1279 01:32:57,786 --> 01:33:00,497 do que todos os caras do Departamento juntos. 1280 01:33:01,373 --> 01:33:04,417 Ele é o primeiro na cena do crime, é o primeiro a chegar. 1281 01:33:04,668 --> 01:33:06,878 Esse cara é um policial. 1282 01:33:09,673 --> 01:33:11,049 E estamos mais seguros... 1283 01:33:12,258 --> 01:33:14,094 Com James Knight com um distintivo. 1284 01:33:15,720 --> 01:33:18,014 Depois de ouvir inúmeras testemunhas, 1285 01:33:18,056 --> 01:33:21,476 e avaliar as declarações de impacto das vítimas sobre casos passados, 1286 01:33:21,810 --> 01:33:26,523 o Departamento recomenda que James Knight seja reintegrado. 1287 01:33:27,440 --> 01:33:29,317 Parabéns, detetive.89397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.