Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,647 --> 00:01:06,024
Chegaremos em três minutos.
2
00:01:08,360 --> 00:01:10,695
Suspeitos violentos, fiquem atentos.
3
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
Evacuem tudo até a Av. dos Estados.
4
00:01:19,037 --> 00:01:20,705
Todos os suspeitos usam máscaras.
5
00:03:25,080 --> 00:03:26,498
Viemos fazer uma retirada.
6
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
É a porra do Papai Noel.
7
00:03:31,211 --> 00:03:33,421
Papai Noel quer saber
quem é o responsável
8
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
por esses juros ultrajantes
no cheque especial?
9
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
Coloca o dinheiro na bolsa.
10
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Meus amigos, este banco
é uma instituição de corrupção.
11
00:03:43,598 --> 00:03:46,893
Que garotinha boazinha.
Papai Noel não vai te esquecer.
12
00:03:47,936 --> 00:03:51,940
É aqui que vocês veneram o seu dinheiro.
Este lugar só se importa com o dinheiro.
13
00:03:52,399 --> 00:03:55,235
Vocês querem prejudicá-los?
É assim que se prejudica.
14
00:03:55,527 --> 00:03:57,153
Você leva o que é precioso.
15
00:03:58,321 --> 00:03:59,447
O natal está chegando.
16
00:04:00,240 --> 00:04:02,867
Então, vou dizer "Feliz natal, ovelhas".
17
00:04:03,326 --> 00:04:05,036
Porque vocês abrirão um presente,
18
00:04:05,453 --> 00:04:07,539
que é a grande libertação.
19
00:04:07,831 --> 00:04:09,916
E ela destruirá a civilização,
20
00:04:10,417 --> 00:04:13,795
como um terremoto
do livro das revelações.
21
00:04:14,129 --> 00:04:15,255
Todo mundo de pé!
22
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
Anda, levanta.
23
00:04:17,799 --> 00:04:18,883
Anda, rápido.
24
00:04:19,259 --> 00:04:21,177
Anda, vai. Vai, vai!
25
00:04:22,846 --> 00:04:23,930
Depressa, porra!
26
00:04:25,515 --> 00:04:27,058
Você me lembra minha mãe.
27
00:04:27,934 --> 00:04:29,102
- Eu gostava dela.
- Vai!
28
00:04:30,979 --> 00:04:32,856
Nunca a perdoei por ter me trazido
29
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
para este mundo horrível.
30
00:04:37,902 --> 00:04:40,238
Como vocês foram
meninas e meninos bonzinhos,
31
00:04:40,739 --> 00:04:42,907
podem desembrulhar
um presente antecipado.
32
00:04:43,199 --> 00:04:44,617
Feliz natal!
33
00:04:44,951 --> 00:04:46,828
Não abre. Moça, não chega perto.
34
00:04:57,047 --> 00:04:58,423
- O que isso?
- Meu Deus!
35
00:05:21,029 --> 00:05:23,698
Vocês, os chamados homens da lei...
36
00:05:25,658 --> 00:05:28,578
Vêm oprimindo o povo deste país
há muito tempo.
37
00:05:37,587 --> 00:05:38,963
É hora de entender
38
00:05:39,756 --> 00:05:42,050
o verdadeiro significado do natal.
39
00:05:50,600 --> 00:05:51,601
Está ferido?
40
00:05:55,522 --> 00:05:56,523
Matem todos.
41
00:05:57,148 --> 00:06:00,610
DETETIVE KNIGHT:
REDENÇÃO
42
00:06:17,002 --> 00:06:19,546
3054 ainda não temos o mandato...
43
00:06:25,176 --> 00:06:27,804
Nossa prioridade
é identificar os suspeitos.
44
00:06:30,265 --> 00:06:33,309
Daremos ao FBI e gabinete do prefeito
nossa total cooperação.
45
00:06:35,186 --> 00:06:36,187
Entendido?
46
00:06:36,604 --> 00:06:37,856
Ocorrência falsa.
47
00:06:42,402 --> 00:06:43,778
Droga, fomos atacados hoje.
48
00:06:44,529 --> 00:06:46,156
Temos mandato, podem invadir.
49
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
E nós perdemos.
50
00:06:49,200 --> 00:06:50,744
Mas enquanto estivermos de pé
51
00:06:50,785 --> 00:06:54,205
e nos lembrarmos do que defendemos,
sempre venceremos.
52
00:06:58,084 --> 00:06:59,210
Atacam com uma faca,
53
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
atacamos com arma.
54
00:07:01,838 --> 00:07:03,631
Eles te atacam com uma arma, eu...
55
00:07:03,965 --> 00:07:05,925
juro que ataco com a porra de um tanque.
56
00:07:08,553 --> 00:07:10,680
Quero ver quem fez isso
atrás das grades.
57
00:07:13,016 --> 00:07:14,017
Estamos entendidos?
58
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Vamos trabalhar.
59
00:07:24,027 --> 00:07:27,030
Atenção, prisioneiros.
Quando ouvirem seus nomes,
60
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
dirijam-se à sala de visitas.
61
00:07:30,492 --> 00:07:32,619
James Edward Knight.
62
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Ex-policial.
63
00:07:35,997 --> 00:07:37,082
Ex-marido.
64
00:07:37,123 --> 00:07:38,124
Ex-militar.
65
00:07:39,042 --> 00:07:40,543
São muitos ex, Sr. Knight.
66
00:07:41,628 --> 00:07:42,712
Tem seu valor.
67
00:07:44,589 --> 00:07:46,633
- Correio.
- Missão no Afeganistão,
68
00:07:46,675 --> 00:07:49,636
depois policial em Newark e Los Angeles.
69
00:07:49,678 --> 00:07:52,305
Mesma quantidade
de detenções e condecorações.
70
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
Sr. Knight, enquanto estiver
no meu bom estabelecimento,
71
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
aguardando julgamento...
72
00:08:01,606 --> 00:08:03,233
Não haverá privilégios.
73
00:08:04,317 --> 00:08:05,819
Ficará sozinho à noite.
74
00:08:05,860 --> 00:08:08,154
Mas durante o dia,
ficará com os outros presos.
75
00:08:09,155 --> 00:08:10,240
Não haverá confusão.
76
00:08:10,782 --> 00:08:11,825
Não haverá jogo.
77
00:08:12,492 --> 00:08:13,868
Não haverá briga.
78
00:08:15,078 --> 00:08:16,746
Espero que fale com o pastor
79
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
uma vez por dia.
80
00:08:19,332 --> 00:08:21,459
Somos todos filhos de Deus, sr. Knight.
81
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Mas esta...
82
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
É a minha casa.
83
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Bem-vindo ao lar!
84
00:08:30,135 --> 00:08:31,344
Acho que vai se adaptar.
85
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
Correio.
86
00:08:54,784 --> 00:08:55,910
"Promotoria Pública.
87
00:08:56,870 --> 00:08:59,539
Casey Rhodes,
em nome da Defensoria Pública,
88
00:09:00,040 --> 00:09:01,833
pedimos que considere
89
00:09:05,587 --> 00:09:06,838
o acordo de apelação..."
90
00:09:54,052 --> 00:09:55,679
O Todo-poderoso nos abençoou
91
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
com Jayden.
92
00:09:58,014 --> 00:09:59,933
Agora precisa seguir o caminho de luz.
93
00:10:00,642 --> 00:10:02,644
Podemos dar nossos parabéns?
94
00:10:04,437 --> 00:10:05,939
Levante-se, Jayden. Vamos.
95
00:10:06,773 --> 00:10:07,774
Obrigado, pessoal.
96
00:10:12,112 --> 00:10:13,738
Você se tornou um homem aqui.
97
00:10:29,838 --> 00:10:30,839
Merda!
98
00:10:45,437 --> 00:10:48,940
Olá, aqui é Casey Rhodes
do Departamento de Pais Ausentes.
99
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
Não, amor. Eu... Desculpa.
100
00:10:53,486 --> 00:10:55,030
Desculpa, eu só queria...
101
00:10:55,739 --> 00:10:56,740
ser engraçado.
102
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
Não, espera, me ouve.
103
00:11:00,827 --> 00:11:03,496
Amor, coloca a Clara na linha.
104
00:11:04,247 --> 00:11:05,540
Quero falar com a Clara.
105
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
Lily.
106
00:11:09,377 --> 00:11:11,755
Não tenho muito tempo. Por favor.
107
00:11:29,481 --> 00:11:30,648
Finalmente.
108
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Pronto.
109
00:11:41,493 --> 00:11:42,494
Vamos começar.
110
00:11:45,288 --> 00:11:46,956
Tudo bem. Começamos...
111
00:11:47,499 --> 00:11:48,541
99.
112
00:11:50,585 --> 00:11:51,586
Ok.
113
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
Detetive, sua aposta.
114
00:11:57,467 --> 00:11:59,219
Certo, já vi. Aumento sua aposta.
115
00:12:00,595 --> 00:12:03,014
Mais cartas.
116
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Que susto!
117
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
O Espírito Santo.
118
00:12:08,061 --> 00:12:11,356
- Tudo bem, padre?
- Tudo. Posso me juntar a vocês?
119
00:12:12,190 --> 00:12:13,191
Sai fora.
120
00:12:21,199 --> 00:12:22,242
Vocês são difíceis.
121
00:12:23,410 --> 00:12:24,577
Sabe o que é difícil?
122
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Mudar.
123
00:12:28,665 --> 00:12:30,917
Porque mudar requer sacrifício.
124
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Sim.
125
00:12:34,587 --> 00:12:37,841
Tem que ser livre aqui dentro
antes de ser livre lá fora.
126
00:12:38,717 --> 00:12:40,802
Diz o cara que vende religião.
127
00:12:41,469 --> 00:12:42,637
Posso ser religioso,
128
00:12:43,263 --> 00:12:44,806
mas não vendo religião.
129
00:12:46,057 --> 00:12:47,058
Eu vendo liberdade.
130
00:12:52,313 --> 00:12:53,314
Irmão Rhodes...
131
00:12:55,066 --> 00:12:57,902
O que faria para ver sua família
e ser livre de novo?
132
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
Qualquer coisa.
133
00:13:07,245 --> 00:13:08,288
Faria qualquer coisa.
134
00:13:27,182 --> 00:13:29,601
Está viciado em drogas, Casey.
135
00:13:42,280 --> 00:13:43,281
Papai!
136
00:13:56,670 --> 00:13:58,296
Está no inferno agora, irmão.
137
00:14:03,009 --> 00:14:04,177
Já estive aí.
138
00:14:05,804 --> 00:14:08,098
Fui jogado na cadeia
e jogaram fora a chave.
139
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
Toda essa dor.
140
00:14:15,939 --> 00:14:17,065
Toda essa raiva.
141
00:14:19,776 --> 00:14:20,985
Não desperdice.
142
00:14:24,698 --> 00:14:26,324
Deixe isso te purificar, irmão.
143
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
Que se torne sua estrela-guia.
144
00:14:33,164 --> 00:14:34,416
Pense na sua família.
145
00:14:35,250 --> 00:14:37,252
Pense no bem que pode fazer por eles.
146
00:14:38,753 --> 00:14:39,796
Eu prometo:
147
00:14:40,839 --> 00:14:43,174
você vai se erguer novamente,
como uma fênix.
148
00:14:44,467 --> 00:14:45,760
Maior do que já foi.
149
00:14:48,096 --> 00:14:50,015
Eu acredito em você, Casey Rhodes.
150
00:15:07,490 --> 00:15:08,867
Acredita em si mesmo?
151
00:15:28,053 --> 00:15:29,053
Vem.
152
00:15:54,746 --> 00:15:58,541
Um grupo que se autodenomina
"Verdadeiros santos do natal" assumiu
153
00:15:58,583 --> 00:16:01,753
a autoria pela onda
de explosões a bomba em Nova York.
154
00:16:02,504 --> 00:16:04,047
Há muitas especulações...
155
00:16:25,735 --> 00:16:27,904
Isso... é a libertação.
156
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Todos para o chão!
157
00:16:31,199 --> 00:16:33,743
Deitem no chão
e rezem para o seu deus favorito!
158
00:16:35,203 --> 00:16:37,205
Todos vocês podem ficar famosos.
159
00:16:37,789 --> 00:16:39,457
É o meu presente para vocês.
160
00:16:39,916 --> 00:16:41,710
Feliz natal de merda!
161
00:16:42,043 --> 00:16:44,379
A grande libertação está acontecendo
162
00:16:44,713 --> 00:16:46,131
e vocês fazem parte disso!
163
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
Libertem-se!
164
00:16:52,345 --> 00:16:53,763
Leve todos para o cofre!
165
00:16:54,055 --> 00:16:56,141
Alguém atira nas câmeras de segurança.
166
00:17:00,687 --> 00:17:01,688
Todos para dentro.
167
00:17:08,528 --> 00:17:10,030
Não vendo religião.
168
00:17:10,613 --> 00:17:11,614
Eu vendo liberdade.
169
00:17:16,327 --> 00:17:17,787
Levanta, Jayden. Fica de pé.
170
00:17:18,747 --> 00:17:19,789
Obrigado, pessoal.
171
00:17:22,625 --> 00:17:24,627
Irmão. Médico, por favor.
172
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Minha visão é clara.
173
00:17:30,508 --> 00:17:31,551
Entra aí.
174
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
Anda, anda. Todo mundo para o cofre.
175
00:17:37,390 --> 00:17:38,558
Pelo seu heroísmo
176
00:17:39,309 --> 00:17:40,393
e lealdade, irmão.
177
00:17:43,104 --> 00:17:44,731
Não posso carregar peso morto.
178
00:17:46,399 --> 00:17:48,276
E sobre "ninguém fica para trás"?
179
00:17:50,653 --> 00:17:51,988
Deixaram todos para trás.
180
00:18:29,275 --> 00:18:30,402
Preciso de mais homens.
181
00:18:33,571 --> 00:18:36,908
A placa é DYR2E19 atropelou o estudante
182
00:18:36,950 --> 00:18:40,036
em frente ao Colégio Master Leon,
183
00:18:42,080 --> 00:18:44,916
Dr. Robert, visitante o espera
no saguão principal.
184
00:18:57,220 --> 00:18:59,264
Em nome do espírito natalino,
185
00:18:59,848 --> 00:19:01,307
vai retirar as acusações?
186
00:19:01,725 --> 00:19:02,726
É natal.
187
00:19:03,309 --> 00:19:04,519
Ele fez o certo, capitã.
188
00:19:05,937 --> 00:19:10,233
Eu escrevo cartas, tento ligar,
mas ele não quer falar comigo.
189
00:19:10,275 --> 00:19:11,526
Não me deixa dizer...
190
00:19:14,195 --> 00:19:17,741
Que ele fez o que os parceiros deveriam
fazer, ele me apoiou.
191
00:19:18,116 --> 00:19:19,701
Ele ignorou o processo legal.
192
00:19:20,785 --> 00:19:22,370
Quebrou o juramento que fez.
193
00:19:22,871 --> 00:19:25,040
Knight diria
que foi um bom dia de trabalho.
194
00:19:28,126 --> 00:19:29,502
Viu as bombas de natal?
195
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Vai culpá-lo também?
196
00:19:33,381 --> 00:19:34,549
Estou de mãos atadas.
197
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
FBI, CIA...
198
00:19:39,346 --> 00:19:40,722
Ninguém tem pistas.
199
00:19:41,306 --> 00:19:42,849
Analisamos a trajetória.
200
00:19:43,433 --> 00:19:45,560
Pesquisamos todo projétil disparado.
201
00:19:46,019 --> 00:19:47,979
Nada. Esse cara é um fantasma.
202
00:19:48,480 --> 00:19:51,107
Mas o Knight já teve sucesso
com muito menos.
203
00:19:51,608 --> 00:19:54,611
- Sabemos que Knight ajudaria...
- Não. O Knight...
204
00:19:54,652 --> 00:19:56,654
Dedicou a vida toda a esse trabalho.
205
00:19:57,530 --> 00:19:58,698
Ele perdeu a esposa.
206
00:19:59,240 --> 00:20:00,742
A relação com a filha.
207
00:20:00,784 --> 00:20:01,951
E a liberdade.
208
00:20:01,993 --> 00:20:02,994
E...
209
00:20:03,286 --> 00:20:06,289
Se ele pegar o cara,
talvez recupere uma dessas três coisas.
210
00:20:07,624 --> 00:20:09,542
Não o transforme num monstro
211
00:20:09,584 --> 00:20:10,835
só para pegar um monstro.
212
00:20:12,170 --> 00:20:14,798
Tenho uma cidade inteira
com medo de sair de casa.
213
00:20:16,257 --> 00:20:18,301
Tenho um homem explodindo
bancos no natal.
214
00:20:18,343 --> 00:20:19,511
E um prefeito que...
215
00:20:21,054 --> 00:20:23,515
- Deixa para lá.
- Não. Complete a frase.
216
00:20:23,932 --> 00:20:25,558
O que tem o prefeito?
217
00:20:25,934 --> 00:20:27,185
Esquece o prefeito.
218
00:20:27,686 --> 00:20:29,729
E nem pense em vir para Nova York.
219
00:20:52,002 --> 00:20:53,003
Padre?
220
00:20:53,503 --> 00:20:54,629
O que te traz aqui?
221
00:20:55,213 --> 00:20:57,590
- Olá, diretor. Como vai?
- Péssimo.
222
00:20:58,216 --> 00:21:00,010
Mas parece que melhor que você.
223
00:21:01,261 --> 00:21:02,345
É muito intuitivo.
224
00:21:03,096 --> 00:21:07,142
É. Não sei o que eu estou fazendo aqui
a essa hora da noite, sei que é um erro.
225
00:21:10,645 --> 00:21:11,646
Eu tive um sonho.
226
00:21:12,981 --> 00:21:16,067
É, sobre os caras,
alguns dos prisioneiros. E só...
227
00:21:16,943 --> 00:21:18,778
Queria ver se eles estão bem.
228
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Um sonho? Tipo...
229
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
Uma premonição?
230
00:21:22,949 --> 00:21:23,950
Tipo...
231
00:21:24,534 --> 00:21:25,535
Uma visão.
232
00:21:26,161 --> 00:21:27,162
Então...
233
00:21:27,579 --> 00:21:28,872
Quem era o prisioneiro?
234
00:21:30,790 --> 00:21:31,791
Todos eles.
235
00:21:33,126 --> 00:21:34,252
- Todos eles?
- Sim.
236
00:21:35,211 --> 00:21:36,880
Sei que foi um erro. Eu...
237
00:21:37,464 --> 00:21:41,634
Se me virem aqui, pensarão
que há algo errado e vai ser um drama.
238
00:21:41,676 --> 00:21:43,303
- Não queria isso.
- Tem razão.
239
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Você tem razão.
240
00:21:45,221 --> 00:21:46,931
- É. Não.
- Espera um pouco.
241
00:21:48,433 --> 00:21:51,519
O centro de segurança.
Eu poderia olhar nos monitores.
242
00:21:51,561 --> 00:21:55,106
Eles não me veriam,
e eu ficaria mais tranquilo.
243
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Não.
244
00:21:58,401 --> 00:21:59,778
É, você tem razão.
245
00:22:03,490 --> 00:22:04,491
Padre.
246
00:22:05,033 --> 00:22:06,034
- Sim?
- Tudo bem.
247
00:22:06,743 --> 00:22:07,744
É natal.
248
00:22:08,328 --> 00:22:09,371
Vamos dar uma olhada.
249
00:22:10,413 --> 00:22:11,414
Ótimo.
250
00:22:11,998 --> 00:22:13,541
Sim. Vamos lá ver.
251
00:22:14,417 --> 00:22:16,169
- Você é um bom homem.
- Eu sei.
252
00:22:26,012 --> 00:22:27,639
Todos presentes e contabilizados.
253
00:22:28,515 --> 00:22:29,516
Claro que sim.
254
00:22:30,475 --> 00:22:33,436
Eu dirijo isso aqui com mão de ferro.
255
00:22:35,230 --> 00:22:36,648
Agora, Padre Conlan,
256
00:22:37,607 --> 00:22:38,692
qual foi sua visão?
257
00:22:41,486 --> 00:22:42,487
Eu imaginei
258
00:22:43,321 --> 00:22:44,322
a sua morte.
259
00:22:59,838 --> 00:23:01,631
Atenção, meus irmãos?
260
00:23:02,757 --> 00:23:04,884
Trago ótimas notícias de natal.
261
00:23:15,520 --> 00:23:17,564
Isso é o início
262
00:23:18,189 --> 00:23:19,524
da libertação.
263
00:23:21,901 --> 00:23:23,153
Então, preparem-se.
264
00:23:31,161 --> 00:23:32,162
Vamos começar.
265
00:23:59,272 --> 00:24:01,733
Vamos nessa, cara!
266
00:24:02,400 --> 00:24:04,194
A liberdade cantou!
267
00:24:04,527 --> 00:24:06,905
Sistema de merda, estou livre!
268
00:24:08,865 --> 00:24:10,575
Vamos meter o pé.
269
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
Vamos vazar daqui.
270
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
O Senhor nos libertou!
271
00:24:14,662 --> 00:24:17,165
Vamos, rápido! Vamos nessa, malandragem!
272
00:24:18,833 --> 00:24:20,710
Vamos nessa, cara!
273
00:24:22,170 --> 00:24:23,797
Vamos meter o pé.
274
00:24:28,718 --> 00:24:30,553
Onde você está, irmão Rhodes?
275
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
- Você está bem?
- Estou sim.
276
00:24:42,232 --> 00:24:43,233
Estou.
277
00:24:58,623 --> 00:25:01,334
AVISO - TODO ITEM CONFISCADO
NÃO SERÁ DEVOLVIDO
278
00:25:01,668 --> 00:25:04,212
E, para vocês,
neste dia nasceu um Salvador,
279
00:25:06,131 --> 00:25:08,133
como retribuição pela morte do pecador.
280
00:25:09,551 --> 00:25:11,469
E a liberdade é um presente.
281
00:25:11,970 --> 00:25:14,014
Vocês encarceraram seus irmãos.
282
00:25:15,015 --> 00:25:18,226
Fato que não ocorre
em nenhuma outra espécie.
283
00:25:19,728 --> 00:25:20,729
Então hoje,
284
00:25:21,563 --> 00:25:23,982
eu dou o presente da liberdade
aos meus irmãos.
285
00:25:24,691 --> 00:25:26,985
Porque liberdade é direito de nascença!
286
00:25:27,610 --> 00:25:29,946
Liberdade é o que vamos levar!
287
00:25:31,031 --> 00:25:33,450
Feliz natal, filhos da puta!
288
00:25:53,345 --> 00:25:55,221
Cinco guardas foram mortos
289
00:25:55,263 --> 00:26:00,018
e 43 condenados fugiram da Riker,
prisão de segurança máxima em Nova York.
290
00:26:00,352 --> 00:26:03,271
A polícia divulgou
a descrição de um dos suspeitos.
291
00:26:03,646 --> 00:26:07,817
Ricki Conlan, um ex-fuzileiro naval,
que se tornou capelão na prisão.
292
00:26:08,068 --> 00:26:12,947
E também é procurado pelos ataques
aos bancos da cidade.
293
00:26:13,615 --> 00:26:14,616
Fuga em massa...
294
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Pode ir embora.
295
00:26:16,868 --> 00:26:19,037
Os federais estão investigando...
296
00:26:25,627 --> 00:26:27,170
Achei que ia se separar deles.
297
00:26:28,421 --> 00:26:29,839
É difícil encontrar...
298
00:26:31,132 --> 00:26:32,133
Uma boa cama.
299
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Quero sua opinião sobre um suspeito.
300
00:26:35,345 --> 00:26:39,349
Fala o que todos os policiais
e analistas do FBI não estão vendo.
301
00:26:41,643 --> 00:26:43,978
O nome verdadeiro
é Richard "Ricki" Conlan.
302
00:26:44,771 --> 00:26:46,398
Conlan era agente especial.
303
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Mas foi desonesto.
304
00:26:49,067 --> 00:26:53,405
Ele brigou com o Comandante, foi julgado
e condenado pela Corte Marcial.
305
00:26:54,155 --> 00:26:58,618
Na prisão, o filho morreu em combate
e não teve permissão para ir ao enterro.
306
00:26:59,619 --> 00:27:01,871
Nesse tempo,
ele despertou um lado espiritual.
307
00:27:02,497 --> 00:27:03,623
Saiu há dez anos.
308
00:27:04,207 --> 00:27:06,459
Conlan só trabalhou
como conselheiro na prisão.
309
00:27:07,460 --> 00:27:09,838
Todo mundo diz
que ele é um pilar da comunidade.
310
00:27:10,588 --> 00:27:12,173
O melhor desde o Sr. Rogers.
311
00:27:13,091 --> 00:27:17,137
Agora que ele foi identificado,
o FBI o ligou a 21 homicídios
312
00:27:17,721 --> 00:27:19,222
e oito assaltos a banco.
313
00:27:20,515 --> 00:27:23,935
Mostrou o rosto pela primeira vez ontem
quando soltou o melhor amigo,
314
00:27:24,477 --> 00:27:26,938
Casey Rhodes e outros degenerados.
315
00:27:29,482 --> 00:27:30,483
Por que não fugiu?
316
00:27:36,239 --> 00:27:37,365
Isso é perda de tempo.
317
00:27:38,575 --> 00:27:42,495
Sempre que tenho um caso difícil,
eu me lembro de uma coisa.
318
00:27:43,455 --> 00:27:44,456
O quê?
319
00:27:45,373 --> 00:27:46,541
Todo mundo sangra.
320
00:27:47,250 --> 00:27:48,668
Não pode falar essa merda.
321
00:27:48,710 --> 00:27:52,172
Está prestes a ser julgado
pelo assassinato de dois suspeitos.
322
00:27:52,756 --> 00:27:53,840
Matei mais que dois.
323
00:27:54,090 --> 00:27:56,051
Não deveria se orgulhar disso.
324
00:27:56,634 --> 00:27:58,303
Eu matei bandidos.
325
00:28:01,806 --> 00:28:02,806
Foi um bom dia.
326
00:28:03,141 --> 00:28:05,018
Todos têm direito a julgamento justo.
327
00:28:05,060 --> 00:28:08,063
Você fez um juramento
de servir e proteger.
328
00:28:08,772 --> 00:28:09,981
Eu admito o que fiz.
329
00:28:11,316 --> 00:28:12,442
Você é uma desgraça.
330
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
É um justiceiro. Por que não fugiu?
331
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Eu sou policial.
332
00:28:24,037 --> 00:28:25,121
É a minha essência.
333
00:28:25,789 --> 00:28:27,874
Acredito no cumprimento da lei. Você...
334
00:28:28,708 --> 00:28:29,709
Não é policial.
335
00:28:30,752 --> 00:28:32,879
É um criminoso, que tinha um distintivo,
336
00:28:32,921 --> 00:28:35,382
e achou que tinha direito
de fazer o que quisesse.
337
00:28:38,677 --> 00:28:39,678
Preciso de ajuda.
338
00:28:42,305 --> 00:28:45,475
Preciso que você finja
que é policial mais uma vez.
339
00:28:47,852 --> 00:28:48,853
Não gosto de você.
340
00:28:50,397 --> 00:28:51,815
Eu não respeito você.
341
00:28:52,774 --> 00:28:54,651
Mas pode fazer coisas que não posso.
342
00:28:56,695 --> 00:28:57,696
Em outra vida,
343
00:28:59,280 --> 00:29:00,281
o Conlan é você.
344
00:29:01,991 --> 00:29:04,577
A determinação,
a justiça com as próprias mãos...
345
00:29:07,956 --> 00:29:09,457
Prenda Ricki Conlan,
346
00:29:10,041 --> 00:29:12,127
e a promotoria retira
todas as acusações.
347
00:29:13,712 --> 00:29:14,713
Por que eu?
348
00:29:15,880 --> 00:29:19,676
Você poderia ter fugido com eles,
mas decidiu não fazer isso.
349
00:29:21,886 --> 00:29:22,929
Fez a escolha certa.
350
00:29:24,889 --> 00:29:27,434
Você não é melhor que os caras
que matou ou prendeu.
351
00:29:28,226 --> 00:29:29,644
Mas ainda tem um lado bom.
352
00:29:30,854 --> 00:29:33,940
E é o único cara que consegue ser
mais louco do que o Ricki.
353
00:29:35,066 --> 00:29:36,067
Estou lisonjeado.
354
00:29:37,152 --> 00:29:40,488
Mas entenda uma coisa.
Ele não está roubando bancos.
355
00:29:41,072 --> 00:29:42,615
Ele está dando um show.
356
00:29:43,199 --> 00:29:44,200
Como sabe disso?
357
00:29:44,576 --> 00:29:45,827
Penso como um criminoso.
358
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
Sem rastros.
359
00:29:48,705 --> 00:29:49,706
Alguma pista?
360
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Quer ouvir uma piada?
361
00:29:53,585 --> 00:29:54,586
Sempre.
362
00:29:56,338 --> 00:29:58,506
Na última explosão...
363
00:30:00,383 --> 00:30:04,137
Alguém tinha uma reunião
com o gerente e não apareceu.
364
00:30:04,846 --> 00:30:05,847
Adivinha quem era?
365
00:30:06,473 --> 00:30:07,599
O papa?
366
00:30:07,640 --> 00:30:08,641
Quase.
367
00:30:09,017 --> 00:30:10,560
- O Vasetti.
- O prefeito.
368
00:30:11,102 --> 00:30:12,103
O próprio.
369
00:30:13,021 --> 00:30:14,272
Alguém o avisou.
370
00:30:16,024 --> 00:30:17,025
Sim.
371
00:30:20,236 --> 00:30:21,237
Prisioneiros...
372
00:30:22,822 --> 00:30:24,657
Já estão interrogando...
373
00:30:41,716 --> 00:30:44,219
Diz que essa não é
a pior decisão da minha vida.
374
00:30:45,887 --> 00:30:47,305
Eu quero pegar esse cara.
375
00:30:48,014 --> 00:30:49,099
Entrega minha arma...
376
00:30:50,350 --> 00:30:51,601
E eu faço o resto.
377
00:30:52,143 --> 00:30:55,480
Você vai me entregar o Conlan vivo,
entendeu?
378
00:30:55,980 --> 00:30:58,817
James Knight contra um ladrão
de banco psicótico.
379
00:31:00,443 --> 00:31:02,737
Espero ainda ter cidade
até a manhã de natal.
380
00:31:14,666 --> 00:31:15,959
Parece muito divertido.
381
00:31:16,501 --> 00:31:17,752
Deve ser fã dos Jets.
382
00:31:19,838 --> 00:31:22,966
Não curto essas merdas do Conlan.
Vamos sair daqui.
383
00:31:24,384 --> 00:31:26,177
Como estão as ilibações, irmãos?
384
00:31:26,761 --> 00:31:27,804
Vamos cair fora.
385
00:31:28,346 --> 00:31:29,597
- Vamos.
- Ainda não.
386
00:31:29,639 --> 00:31:31,057
Quando aquele homem fala,
387
00:31:31,307 --> 00:31:32,308
vocês ouvem.
388
00:31:35,228 --> 00:31:36,730
Dejan late feito um cachorro.
389
00:31:38,023 --> 00:31:39,024
Mas ele é leal.
390
00:31:47,490 --> 00:31:48,491
Meus irmãos.
391
00:31:51,494 --> 00:31:53,788
A hora da grande libertação está
chegando.
392
00:31:54,414 --> 00:31:55,457
Mas eu lhes peço
393
00:31:56,666 --> 00:31:57,709
um pequeno favor.
394
00:31:58,710 --> 00:31:59,961
Peço que acreditem.
395
00:32:01,421 --> 00:32:04,382
Acreditem que juntos podemos
mudar o mundo.
396
00:32:04,424 --> 00:32:07,218
Acreditem que, quando nos unirmos,
397
00:32:08,136 --> 00:32:09,679
aquelas ovelhas lá fora...
398
00:32:10,680 --> 00:32:13,099
Vão tremer de medo quando nos virem.
399
00:32:15,352 --> 00:32:18,229
Há mais pessoas na prisão neste país
400
00:32:19,147 --> 00:32:22,108
do que em qualquer
outra nação no planeta.
401
00:32:22,650 --> 00:32:26,196
74 por cento das almas que estão
presas em jaulas
402
00:32:26,780 --> 00:32:28,990
nunca foram condenadas por crime algum.
403
00:32:29,949 --> 00:32:34,371
Elas estão lá porque não podem
pagar fiança.
404
00:32:35,455 --> 00:32:38,917
Não podem nem pagar
a hipoteca, o aluguel.
405
00:32:39,459 --> 00:32:41,503
Enquanto seus irmãos,
dentro de mansões,
406
00:32:42,295 --> 00:32:43,296
riem deles.
407
00:32:45,215 --> 00:32:48,760
A perseguição aos pobres faz
o meu sangue ferver.
408
00:32:51,888 --> 00:32:53,181
Eu fui um soldado.
409
00:32:55,517 --> 00:32:58,603
Derramei sangue em países
que nem aparecem no mapa.
410
00:33:01,815 --> 00:33:02,816
Eles me pediram
411
00:33:03,191 --> 00:33:05,443
para executar pessoas
que não mereciam morrer.
412
00:33:05,902 --> 00:33:07,070
E, quando não obedeci,
413
00:33:08,405 --> 00:33:09,739
me jogaram numa jaula.
414
00:33:11,032 --> 00:33:12,033
Eles fizeram isso.
415
00:33:14,327 --> 00:33:16,246
Quando o meu filho morreu
em combate...
416
00:33:24,587 --> 00:33:27,465
Eu não pude nem ver
o corpo dele ser enterrado.
417
00:33:29,843 --> 00:33:31,177
Digam-me que não é cruel.
418
00:33:33,054 --> 00:33:34,514
Digam-me que não é tortura.
419
00:33:37,767 --> 00:33:38,935
A corrupção
420
00:33:40,437 --> 00:33:43,815
desta civilização nojenta e adoecida.
421
00:33:45,734 --> 00:33:46,860
Isso tem que acabar.
422
00:33:47,277 --> 00:33:50,655
Temos que queimar seus egos doentes
até virarem cinzas,
423
00:33:50,697 --> 00:33:54,743
reerguer o país e começar de novo,
do zero.
424
00:33:58,580 --> 00:33:59,789
Vejam este feriado.
425
00:34:00,540 --> 00:34:01,541
Natal.
426
00:34:03,460 --> 00:34:08,548
Perverteram a data e a transformaram
em um consumismo desenfreado.
427
00:34:08,590 --> 00:34:11,259
Temos que retomá-lo.
Temos que tomar posse.
428
00:34:11,968 --> 00:34:15,472
Este dia abençoado não será mais
corrompido pela mesquinhez deles.
429
00:34:16,306 --> 00:34:18,141
Nós faremos essa mudança.
430
00:34:19,017 --> 00:34:20,477
Porque isso é uma guerra.
431
00:34:21,186 --> 00:34:23,063
E não haverá prisioneiros.
432
00:34:24,731 --> 00:34:26,149
Quando pensarem no natal...
433
00:34:28,693 --> 00:34:29,694
Pensarão em nós.
434
00:34:33,073 --> 00:34:34,074
Mas, para aqueles
435
00:34:35,200 --> 00:34:37,619
que não querem participar
da grande libertação...
436
00:34:40,455 --> 00:34:41,498
A saída é por ali.
437
00:34:51,216 --> 00:34:54,260
Sem querer ofender, nem desrespeitar,
mas estou fora.
438
00:34:54,302 --> 00:34:55,637
- Feliz Navidad!
- Covarde.
439
00:34:56,262 --> 00:34:57,263
Não, não, não.
440
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
Não, Dejan.
441
00:34:59,808 --> 00:35:01,101
Ele quer ser livre.
442
00:35:01,893 --> 00:35:03,728
Nosso presente para ele é liberdade.
443
00:35:05,438 --> 00:35:07,774
Certifique-se de que ele encontre
a saída certa.
444
00:35:15,740 --> 00:35:17,325
Hoje à noite, comemorem.
445
00:35:18,910 --> 00:35:20,286
Amanhã, começaremos.
446
00:35:25,750 --> 00:35:26,793
Irmão Rhodes.
447
00:35:28,169 --> 00:35:29,170
Não está bebendo.
448
00:35:30,547 --> 00:35:32,799
Não. Não, eu...
449
00:35:33,258 --> 00:35:34,259
Não estou com sede.
450
00:35:35,427 --> 00:35:36,553
Não minta para mim.
451
00:35:38,680 --> 00:35:41,433
Não minta para mim
e nunca acoberte ninguém.
452
00:35:47,188 --> 00:35:48,231
Padre...
453
00:35:49,733 --> 00:35:51,109
- Preciso de um favor.
- Não.
454
00:35:52,736 --> 00:35:54,029
Você nem sabe o que é.
455
00:35:54,654 --> 00:35:56,406
Quer ligar para sua família.
456
00:35:57,866 --> 00:35:58,867
Não.
457
00:36:00,785 --> 00:36:01,953
Posso propor uma troca?
458
00:36:09,586 --> 00:36:11,338
Percebeu que vale mais
459
00:36:11,921 --> 00:36:12,922
que o seu vício.
460
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Muito bem!
461
00:36:17,552 --> 00:36:18,553
Seja rápido.
462
00:36:28,146 --> 00:36:29,147
Belo discurso.
463
00:36:31,149 --> 00:36:33,943
Você vai brincar nos balanços
e se divertir.
464
00:36:34,402 --> 00:36:35,403
Sim.
465
00:36:35,945 --> 00:36:36,946
Droga!
466
00:36:37,572 --> 00:36:40,909
Parem de nos seguir, está bem?
Não sei onde o Casey está.
467
00:36:43,328 --> 00:36:44,329
Desculpa, filha.
468
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Tudo bem.
469
00:36:47,332 --> 00:36:48,500
- Você está bem?
- Sim.
470
00:36:48,958 --> 00:36:49,959
Mesmo?
471
00:36:51,753 --> 00:36:52,754
Bom...
472
00:36:53,338 --> 00:36:54,339
Eu tive um pesadelo.
473
00:36:55,465 --> 00:36:56,466
Foi?
474
00:36:57,175 --> 00:36:59,594
O papai não voltou
porque estava se afogando.
475
00:37:00,220 --> 00:37:03,306
Eu tentei salvá-lo, mas não consegui.
476
00:37:05,141 --> 00:37:06,267
Sinto muito, filha.
477
00:37:07,477 --> 00:37:08,520
Posso ligar para ele?
478
00:37:09,396 --> 00:37:10,397
Hoje não.
479
00:37:10,772 --> 00:37:13,274
Ninguém vai chorar por causa do papai,
está bem?
480
00:37:13,775 --> 00:37:14,776
- Está bem.
- Certo.
481
00:37:15,110 --> 00:37:17,112
Preciso atender o telefone. Vai brincar.
482
00:37:17,487 --> 00:37:18,488
Está bom.
483
00:37:23,993 --> 00:37:25,161
Alô!
484
00:37:25,203 --> 00:37:27,497
Alô, é do Departamento de Pais Ausentes.
485
00:37:27,831 --> 00:37:28,832
Ligando de novo.
486
00:37:29,541 --> 00:37:30,542
Oi, mãe.
487
00:37:31,626 --> 00:37:32,711
O que está fazendo?
488
00:37:33,628 --> 00:37:34,629
Está tudo bem?
489
00:37:35,964 --> 00:37:36,965
Não muito.
490
00:37:38,717 --> 00:37:39,718
Como ela está?
491
00:37:41,594 --> 00:37:42,595
Ela está confusa.
492
00:37:43,388 --> 00:37:45,765
Pergunta todos os dias
onde o pai dela está.
493
00:37:46,850 --> 00:37:48,226
Por que não a deixo ver TV.
494
00:37:50,020 --> 00:37:51,229
Não diga que você...
495
00:37:52,397 --> 00:37:53,648
Participou da fuga.
496
00:37:56,067 --> 00:37:57,068
Eu...
497
00:37:58,278 --> 00:38:00,321
Meio que entrei na confusão.
498
00:38:00,947 --> 00:38:01,948
Não sei como.
499
00:38:04,534 --> 00:38:05,994
Não podia ficar mais lá.
500
00:38:06,411 --> 00:38:07,662
Como pode ser tão burro?
501
00:38:08,621 --> 00:38:10,540
Tão burro que cheguei até aqui?
502
00:38:10,582 --> 00:38:14,836
Dizem que o cara que planejou a fuga
é o responsável pelas bombas de natal.
503
00:38:16,129 --> 00:38:19,299
Sério, prefiro você lá dentro e vivo,
e não...
504
00:38:19,632 --> 00:38:20,717
E não o quê?
505
00:38:21,926 --> 00:38:24,304
Morto?
Lá dentro é praticamente a mesma coisa.
506
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Meu Deus!
507
00:38:27,349 --> 00:38:29,851
Parece que você não pensa em nada.
508
00:38:29,893 --> 00:38:30,893
Você não pensa.
509
00:38:31,102 --> 00:38:33,063
- Eu vou consertar isso.
- Não, não vai.
510
00:38:33,355 --> 00:38:34,856
Você não pode consertar nada.
511
00:38:35,982 --> 00:38:38,526
- Está parecendo um viciado.
- Estou com Conlan, ok?
512
00:38:40,195 --> 00:38:42,197
Quero um acordo. Ligue para polícia...
513
00:38:42,238 --> 00:38:43,490
e conte para eles, ok?
514
00:38:46,534 --> 00:38:48,286
Vou te mandar o endereço.
515
00:38:51,206 --> 00:38:52,332
Não desista de mim.
516
00:38:54,584 --> 00:38:55,585
Eu te amo.
517
00:38:58,254 --> 00:38:59,255
Prove.
518
00:39:22,946 --> 00:39:24,155
Merda!
519
00:39:24,989 --> 00:39:26,157
Casey Rhodes.
520
00:39:29,452 --> 00:39:31,246
Tínhamos esperança em você.
521
00:39:38,545 --> 00:39:39,546
O quê?
522
00:39:40,672 --> 00:39:41,673
Pode passar.
523
00:39:44,092 --> 00:39:46,136
Sra. Rhodes, como posso lhe ajudar?
524
00:39:46,511 --> 00:39:47,512
Casey me ligou.
525
00:39:48,471 --> 00:39:50,807
- Ele está com o cara.
- Quando foi isso?
526
00:39:51,266 --> 00:39:52,350
Agora.
527
00:39:52,392 --> 00:39:54,561
- Ele deu um endereço?
- Quero sua palavra
528
00:39:54,602 --> 00:39:57,188
de que vão retirar
as acusações contra ele.
529
00:39:57,230 --> 00:39:59,107
Posso dizer com segurança
530
00:39:59,149 --> 00:40:02,861
que o prefeito e a promotoria estariam
dispostos a fazer um acordo.
531
00:40:02,902 --> 00:40:04,154
Quero isso por escrito.
532
00:40:04,696 --> 00:40:05,780
Eu mando o endereço.
533
00:40:42,817 --> 00:40:44,652
Levante-se. Vamos.
534
00:40:44,694 --> 00:40:46,363
- Fica paradinho.
- Que isso, cara.
535
00:40:48,907 --> 00:40:50,575
- Na moral, parado.
- Vai. Vai.
536
00:40:53,411 --> 00:40:54,496
Perdeu.
537
00:41:00,126 --> 00:41:01,252
Parado aí!
538
00:41:14,099 --> 00:41:15,225
Era a equipe B dele.
539
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
Ele fugiu 20 minutos
antes de chegarmos.
540
00:41:17,852 --> 00:41:19,187
Alguém deve ter avisado.
541
00:41:19,521 --> 00:41:20,855
Eu me arrisquei por você.
542
00:41:21,690 --> 00:41:22,982
Preciso de resultados.
543
00:41:23,817 --> 00:41:25,110
Eles alugaram a casa.
544
00:41:25,944 --> 00:41:26,945
Pagaram em dinheiro.
545
00:41:27,904 --> 00:41:30,615
O proprietário não sabe de nada. Nada.
546
00:41:31,533 --> 00:41:32,742
Não sabem onde ele está.
547
00:41:33,410 --> 00:41:35,161
Conlan está sempre à frente.
548
00:41:36,037 --> 00:41:38,498
- Os federais têm algo?
- Sabem menos que nós.
549
00:41:39,499 --> 00:41:41,876
Só falta uma testemunha
para interrogarmos.
550
00:41:45,255 --> 00:41:46,548
Não envolva o prefeito.
551
00:41:47,132 --> 00:41:48,883
Disse para fazer o que for preciso.
552
00:41:50,135 --> 00:41:51,136
E é isso.
553
00:41:56,266 --> 00:41:57,308
Está bem.
554
00:41:57,976 --> 00:42:00,770
- Vou encontrá-lo, está bem?
- Você é do bem, capitã.
555
00:42:02,397 --> 00:42:03,398
E eu não sei?
556
00:42:37,891 --> 00:42:39,517
Meu filho toca violoncelo.
557
00:42:40,685 --> 00:42:41,770
Você toca muito bem.
558
00:42:43,480 --> 00:42:45,565
Não. Não para, por favor.
559
00:42:46,649 --> 00:42:48,401
Tenta ficar quatro horas tocando.
560
00:42:49,694 --> 00:42:51,905
- É difícil.
- Exatamente.
561
00:42:53,698 --> 00:42:54,699
Você é policial?
562
00:42:56,409 --> 00:42:57,409
Por quê?
563
00:42:58,536 --> 00:42:59,829
Foda-se a polícia.
564
00:43:05,335 --> 00:43:06,336
Encantador.
565
00:43:40,203 --> 00:43:42,455
Arthur, vamos falar
sobre onde esteve ontem.
566
00:43:43,790 --> 00:43:45,250
Precisamos ter uma conversa.
567
00:43:55,010 --> 00:43:56,386
Bem-vindo ao lar, senhor.
568
00:43:59,806 --> 00:44:03,476
Quem faz qualquer doação para cidade
é meu amigo.
569
00:44:05,311 --> 00:44:06,312
É...
570
00:44:06,855 --> 00:44:08,314
Olha, era mentira.
571
00:44:08,690 --> 00:44:11,693
Para marcar um encontro com você.
572
00:44:12,152 --> 00:44:13,445
Eu nem sou eleitor.
573
00:44:14,237 --> 00:44:17,032
E... Com certeza eu não votaria em você.
Mas eu...
574
00:44:18,199 --> 00:44:19,242
Trouxe...
575
00:44:19,909 --> 00:44:20,910
Isso.
576
00:44:22,620 --> 00:44:23,621
Los Angeles.
577
00:44:24,164 --> 00:44:26,875
Está fora de jurisdição
e desperdiçando meu tempo.
578
00:44:27,417 --> 00:44:31,671
Está deixando um louco explodir bancos.
Acho que temos muito o que conversar.
579
00:44:34,924 --> 00:44:39,471
Queria participar do seu pôquer semanal
porque você mente para caramba.
580
00:44:40,597 --> 00:44:42,182
Por que você faltou
581
00:44:42,849 --> 00:44:45,435
ao seu compromisso no banco,
no dia da explosão?
582
00:44:46,311 --> 00:44:47,311
Muito trânsito.
583
00:44:48,521 --> 00:44:49,689
Qual era a pauta?
584
00:44:50,190 --> 00:44:51,441
Precisa de um empréstimo?
585
00:44:52,734 --> 00:44:53,777
Eu estava...
586
00:44:54,652 --> 00:44:57,238
Querendo cancelar o meu cofre.
587
00:44:58,823 --> 00:45:00,742
E o Ricki Conlan chegou antes de você.
588
00:45:02,035 --> 00:45:03,036
O que tinha nele?
589
00:45:04,371 --> 00:45:05,538
Nada importante.
590
00:45:06,039 --> 00:45:08,333
Sem essa. Nenhum diamante de sangue?
591
00:45:09,125 --> 00:45:12,170
Nenhuma foto sua de roupão branco
e um chapéu pontudo?
592
00:45:13,922 --> 00:45:14,923
Não.
593
00:45:15,882 --> 00:45:18,093
Vamos lá, o que Conlan tem contra você?
594
00:45:18,718 --> 00:45:20,261
Um vídeo de você transando?
595
00:45:23,723 --> 00:45:24,724
Arthur?
596
00:45:26,685 --> 00:45:27,727
De novo, por favor.
597
00:45:28,937 --> 00:45:29,938
Garoto simpático.
598
00:45:31,940 --> 00:45:32,941
Bem...
599
00:45:33,191 --> 00:45:35,068
Preciso me preparar para a coletiva.
600
00:45:35,110 --> 00:45:37,862
Claro, você tem que ensaiar
toda baboseira.
601
00:45:38,988 --> 00:45:40,615
Obrigado pelo serviço, policial.
602
00:45:41,282 --> 00:45:43,618
Na verdade, é detetive.
603
00:45:45,161 --> 00:45:48,206
- Desculpe-me por não poder ajudar mais.
- Não se desculpe.
604
00:45:48,540 --> 00:45:50,125
Não, você ajudou muito.
605
00:45:51,751 --> 00:45:52,752
Depois de você.
606
00:46:00,427 --> 00:46:01,428
Quer saber?
607
00:46:01,720 --> 00:46:03,596
Espera...
608
00:46:04,222 --> 00:46:08,268
Tem mais uma coisa.
Você ainda tem cofres?
609
00:46:09,352 --> 00:46:10,437
Por que quer saber?
610
00:46:10,770 --> 00:46:13,606
Depois do roubo,
para onde levou suas coisas?
611
00:46:14,274 --> 00:46:16,568
Coloquei tudo em um único local.
612
00:46:17,318 --> 00:46:18,319
E que local seria?
613
00:46:20,321 --> 00:46:21,865
Um banco impenetrável.
614
00:46:23,283 --> 00:46:25,160
Poucos sabem a localização dele.
615
00:46:26,703 --> 00:46:30,290
Considere como um Fort Knox
totalmente exclusivo.
616
00:46:33,460 --> 00:46:37,756
Bem, Sr. Prefeito, acho que nós vamos
nos encontrar mais vezes.
617
00:46:39,674 --> 00:46:40,675
Não vejo a hora.
618
00:46:41,801 --> 00:46:42,802
Ótimo.
619
00:46:47,807 --> 00:46:48,808
E...
620
00:46:49,351 --> 00:46:51,561
Qual é o tamanho do seu punho,
Sr. Prefeito?
621
00:46:51,603 --> 00:46:55,190
Quero mandar um belo par de algemas
com plumas como presente de natal.
622
00:47:00,028 --> 00:47:01,780
Pode ficar com o itinerário.
623
00:47:02,697 --> 00:47:03,698
Me pegou.
624
00:47:11,289 --> 00:47:15,377
BEM-VINDO AO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
625
00:47:18,254 --> 00:47:20,215
Qual a situação na avenida principal?
626
00:47:29,349 --> 00:47:30,350
Como assim?
627
00:47:31,893 --> 00:47:32,936
Como entrou aqui?
628
00:47:33,895 --> 00:47:35,730
Segredo entre mim e a porta.
629
00:47:39,234 --> 00:47:42,195
Sai de trás da minha mesa.
Eu te fiz uma pergunta...
630
00:47:42,445 --> 00:47:43,488
Cadeira de rodas.
631
00:47:43,947 --> 00:47:46,449
As balas atingiram minha coluna.
632
00:47:46,491 --> 00:47:48,201
Se me poupar, volto a andar logo.
633
00:47:49,369 --> 00:47:50,662
Como entrou aqui?
634
00:47:51,329 --> 00:47:52,997
Bom, você é detetive.
635
00:47:53,707 --> 00:47:55,041
Vai conseguir descobrir.
636
00:47:55,583 --> 00:47:58,712
Veio de Los Angeles até aqui
só para invadir meu escritório?
637
00:48:00,088 --> 00:48:03,174
É melhor eu te contar logo
porque você vai acabar descobrindo.
638
00:48:04,092 --> 00:48:05,552
Fui visitar o prefeito.
639
00:48:06,386 --> 00:48:11,057
Difícil crer que um cara que mente
tão mal chegou tão longe na política.
640
00:48:13,059 --> 00:48:17,147
Ele quer saber por que um policial está
fazendo perguntas a ele.
641
00:48:17,188 --> 00:48:18,398
Ele está envolvido.
642
00:48:21,693 --> 00:48:24,112
Pode ser o maior escândalo
da história da cidade.
643
00:48:25,071 --> 00:48:27,240
Sei que Conlan sabe
algum podre do prefeito.
644
00:48:28,825 --> 00:48:31,119
Espero que Knight descubra
e faça o certo.
645
00:48:31,536 --> 00:48:32,996
Ele vai fazer tudo certinho.
646
00:48:33,997 --> 00:48:36,666
Tenho a sensação
de que a definição dele de "certinho"
647
00:48:37,000 --> 00:48:39,210
é espancar o cara até a morte.
648
00:48:41,171 --> 00:48:43,340
- Alguma coisa incomum?
- Não.
649
00:48:44,382 --> 00:48:47,969
Ele quer libertar o mundo do dinheiro,
mas está bancando o Papai Noel.
650
00:48:48,011 --> 00:48:51,348
Ele faz uma coisa e diz outra.
Acho que ele quer que o mundo creia
651
00:48:51,890 --> 00:48:53,266
que ele é um animal.
652
00:48:55,143 --> 00:48:57,520
- Descubra quem está segurando a coleira.
- Claro.
653
00:48:59,189 --> 00:49:00,648
A primeira pergunta é:
654
00:49:01,775 --> 00:49:02,859
Cadê meu parceiro?
655
00:49:04,277 --> 00:49:05,278
Você é detetive.
656
00:49:06,029 --> 00:49:07,030
Descubra sozinho.
657
00:49:09,991 --> 00:49:11,326
Obrigado por virem.
658
00:49:11,826 --> 00:49:13,912
Estou dando um ultimato a Ricki Conlan.
659
00:49:14,913 --> 00:49:16,623
Vamos prendê-lo.
660
00:49:18,583 --> 00:49:20,669
Também dou um ultimato para a polícia
661
00:49:20,710 --> 00:49:22,879
e à capitã Hannah Shea.
662
00:49:24,381 --> 00:49:27,092
Eu irei atrás de você se falharem
em sua missão.
663
00:49:29,719 --> 00:49:32,097
Ricky Conlan não é nenhum Robin Hood.
664
00:49:32,389 --> 00:49:33,515
Abaixem!
665
00:49:34,432 --> 00:49:36,601
Olhem para o chão!
666
00:49:36,643 --> 00:49:37,977
Olha para o chão!
667
00:49:38,019 --> 00:49:39,270
Algum problema?
668
00:49:39,896 --> 00:49:40,897
Quer ver meu rosto?
669
00:49:41,231 --> 00:49:42,399
Olha para mim.
670
00:49:42,857 --> 00:49:44,275
Não se mexam!
671
00:49:44,317 --> 00:49:47,445
Eu quero o meu presente!
672
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Ele é um criminoso do pior tipo.
673
00:49:50,156 --> 00:49:52,242
Eu estou aqui para salvar vocês!
674
00:49:52,659 --> 00:49:54,786
Olhem para esse Deus que adoram.
Levanta.
675
00:49:56,955 --> 00:50:00,333
Isso... Não é natal!
676
00:50:02,669 --> 00:50:04,337
Quer passar a vida adorando isso?
677
00:50:04,796 --> 00:50:07,424
Vê se serve quando estiver no inferno.
678
00:50:09,175 --> 00:50:10,427
Não, eu tenho família!
679
00:50:11,970 --> 00:50:12,971
Vamos.
680
00:50:13,638 --> 00:50:18,226
Peço que não acreditem
no chamado dele às armas.
681
00:50:18,518 --> 00:50:19,519
E que vejam...
682
00:50:20,270 --> 00:50:24,149
Que é apenas uma cortina de fumaça
para esconder sua atividade criminosa.
683
00:50:25,150 --> 00:50:27,027
Ele está recrutando ex-presidiários.
684
00:50:28,028 --> 00:50:29,529
- Feliz natal!
- Está tentando
685
00:50:29,571 --> 00:50:32,824
fazer lavagem cerebral neles,
para que se juntem à sua causa.
686
00:50:35,201 --> 00:50:38,580
Se alguém for pego ajudando
Ricki Conlan,
687
00:50:40,165 --> 00:50:42,000
vai sentir o peso dessa cidade sendo
688
00:50:42,500 --> 00:50:44,544
lançado sobre a sua cabeça.
689
00:50:46,588 --> 00:50:47,922
Se tiverem perguntas...
690
00:50:50,091 --> 00:50:52,135
Falem com a Capitã Hannah Shea.
691
00:50:53,178 --> 00:50:55,347
Vamos ver que respostas ela dá.
Obrigado.
692
00:50:57,724 --> 00:50:58,725
Filho da puta!
693
00:50:59,559 --> 00:51:00,685
Você quer nos vender?
694
00:51:01,770 --> 00:51:04,314
Vender um grande homem como Conlan?
695
00:51:05,065 --> 00:51:07,650
Eu escutei você falando
com a sua mulher.
696
00:51:08,151 --> 00:51:09,611
Qual é o seu problema, porra?
697
00:51:11,112 --> 00:51:12,489
A lista é longa, irmão.
698
00:51:15,283 --> 00:51:17,535
Ele podia ter feito por você
o que fez por mim.
699
00:51:17,577 --> 00:51:19,871
Ele me tirou das ruas
e me deu um propósito.
700
00:51:20,288 --> 00:51:21,331
Tornou-me real.
701
00:51:23,375 --> 00:51:25,418
Decepção é uma coisa horrível.
702
00:51:30,507 --> 00:51:31,800
Faça aos outros...
703
00:51:33,259 --> 00:51:34,928
O que quer que façam com você.
704
00:51:36,930 --> 00:51:39,224
Você queria que eles atirassem em mim.
705
00:51:39,933 --> 00:51:41,976
- Não.
- Por que tentou fazer um acordo?
706
00:51:42,936 --> 00:51:45,647
Qual é? Você ia me entregar
para se salvar, não é?
707
00:51:45,897 --> 00:51:48,692
- Não. Não foi isso que...
- Não minta para mim.
708
00:51:50,151 --> 00:51:52,946
Eu posso ser mentiroso,
mas não sou louco, porra.
709
00:51:57,158 --> 00:51:58,326
Bom...
710
00:51:58,368 --> 00:51:59,828
Em uma sociedade como essa,
711
00:51:59,869 --> 00:52:02,497
ser louco pode ser uma coisa bonita.
712
00:52:03,498 --> 00:52:04,499
Sabia?
713
00:52:05,083 --> 00:52:06,501
Então, vou perguntar...
714
00:52:07,502 --> 00:52:09,713
Mais uma vez.
715
00:52:11,715 --> 00:52:14,342
Você tentou
716
00:52:14,801 --> 00:52:18,805
fazer um acordo com o Departamento
de Polícia de Nova York?
717
00:52:20,682 --> 00:52:22,600
Eu só quero saber a verdade.
718
00:52:23,893 --> 00:52:25,937
Só isso. A verdade, filho.
719
00:52:26,604 --> 00:52:27,981
Mate-me logo, cara.
720
00:52:28,648 --> 00:52:29,733
Acaba com isso.
721
00:52:29,774 --> 00:52:32,193
Não, não. Você não entende!
722
00:52:32,861 --> 00:52:34,529
Você não tem culpa.
723
00:52:35,905 --> 00:52:36,906
Não, não.
724
00:52:37,365 --> 00:52:40,118
Isso faz parte do grande golpe
dos mentirosos.
725
00:52:40,160 --> 00:52:42,203
Eles te usaram assim como me usaram.
726
00:52:43,121 --> 00:52:44,122
Você não percebe?
727
00:52:44,456 --> 00:52:48,084
Eles nos distraíram
com todo o esplendor, o ouro, e...
728
00:52:48,126 --> 00:52:51,296
E... E a ostentação, o fingimento.
729
00:52:51,629 --> 00:52:54,507
Certo? Você está fazendo
um bom trabalho, filho.
730
00:52:55,091 --> 00:52:56,926
Servindo ao seu país.
731
00:52:57,385 --> 00:53:00,764
Certo? Patriotismo.
É fobia? É jingoísmo.
732
00:53:00,805 --> 00:53:03,725
Eles enchem nossa cabeça
e nos querem soltos. E te deram...
733
00:53:04,559 --> 00:53:07,020
Eles te deram uma bola.
E disseram para levá-la
734
00:53:07,062 --> 00:53:09,773
de um lado ao outro da batalha.
E me deram um rifle.
735
00:53:09,814 --> 00:53:11,066
E me ensinaram a matar.
736
00:53:11,399 --> 00:53:12,650
Ele sabe das coisas.
737
00:53:13,318 --> 00:53:14,319
Ele fala verdades.
738
00:53:15,403 --> 00:53:16,404
Vai se foder.
739
00:53:17,614 --> 00:53:18,782
Não fica com raiva.
740
00:53:19,657 --> 00:53:20,700
Sem essa.
741
00:53:21,117 --> 00:53:25,288
Sente raiva do sistema que te deixou
às margens da pobreza e extinção.
742
00:53:25,330 --> 00:53:28,041
Sem uma causa para acreditar.
Sei como consertar isso.
743
00:53:28,583 --> 00:53:31,878
Você e eu somos iguais.
Fazemos parte da mesma sociedade.
744
00:53:33,755 --> 00:53:36,007
Não fizemos nada errado.
Não somos criminosos.
745
00:53:37,175 --> 00:53:39,094
Somos protagonistas da nossa história.
746
00:53:39,844 --> 00:53:41,012
Claro, cara. É...
747
00:53:41,596 --> 00:53:44,265
Sim, eu entendo, faz sentido. Claro.
748
00:53:45,600 --> 00:53:46,601
Eu quero a verdade.
749
00:53:49,479 --> 00:53:50,480
Eu quero...
750
00:53:51,231 --> 00:53:52,232
A verdade.
751
00:53:56,027 --> 00:53:58,905
Seu destino não é forte
para ir para o próximo capítulo.
752
00:54:01,574 --> 00:54:03,326
Vou ter que te obrigar a escolher.
753
00:54:04,661 --> 00:54:06,871
Detesto fazer isso,
mas preciso mostrar algo.
754
00:54:07,664 --> 00:54:11,584
É uma coisa boa, mas meio ruim.
Eu prometo, ainda vai me agradecer.
755
00:54:20,468 --> 00:54:22,679
Não! Vai se foder!
756
00:54:23,888 --> 00:54:27,058
Não! Não, eu tentei...
Eu tentei te ferrar.
757
00:54:27,100 --> 00:54:29,060
Está bem? Eu sou um merda, ok?
758
00:54:29,519 --> 00:54:32,022
Eu sou viciado em drogas. Solte-as!
759
00:54:32,355 --> 00:54:33,440
Vai se foder, solte-as!
760
00:54:33,815 --> 00:54:34,983
Vai se foder, solte-as!
761
00:54:42,907 --> 00:54:45,035
Vou te soltar. Calma.
762
00:54:45,285 --> 00:54:47,662
Calma. Olha para mim.
763
00:54:58,840 --> 00:55:00,633
Calma, calma.
764
00:55:02,260 --> 00:55:03,386
Esse é o espírito.
765
00:55:04,387 --> 00:55:06,264
Mas, se você atirar em mim,
766
00:55:07,307 --> 00:55:08,391
todo mundo morre.
767
00:55:09,517 --> 00:55:12,729
Entendeu? Se atirar em si mesmo,
todo mundo morre.
768
00:55:14,356 --> 00:55:15,899
Agora precisa se decidir.
769
00:55:16,524 --> 00:55:18,193
Tem que escolher para ser livre.
770
00:55:18,693 --> 00:55:19,778
Cuidado com a escolha.
771
00:55:21,071 --> 00:55:22,072
Tragam-no.
772
00:55:22,822 --> 00:55:24,657
Agora decida e se liberte.
773
00:55:26,868 --> 00:55:29,037
- É seu irmão.
- Ele não faz parte disso.
774
00:55:29,579 --> 00:55:30,663
Sou só eu.
775
00:55:30,705 --> 00:55:32,332
É a escolha que vai te libertar.
776
00:55:32,374 --> 00:55:34,751
- Eu alertei a polícia.
- Seu irmão ou a família?
777
00:55:34,793 --> 00:55:36,670
Certo, já sabemos quem vai escolher.
778
00:55:37,128 --> 00:55:38,505
O que ele fez com você?
779
00:55:39,839 --> 00:55:40,840
Ele te entregou...
780
00:55:41,633 --> 00:55:45,553
Para o agiota que você tinha que matar.
Ele... Ele o fez roubar bancos.
781
00:55:45,804 --> 00:55:47,222
Ensinou você a atirar.
782
00:55:47,639 --> 00:55:48,848
- Esse é o cara.
- Vai.
783
00:55:48,890 --> 00:55:50,975
- Temos que salvar o mundo.
- Cala a boca.
784
00:55:51,017 --> 00:55:52,143
Cala a boca, porra!
785
00:55:53,561 --> 00:55:54,813
Ele ou a sua família?
786
00:55:55,230 --> 00:55:56,648
Alguém tem que morrer.
787
00:55:56,690 --> 00:55:58,817
Casey, você já tomou a porra da decisão.
788
00:55:59,776 --> 00:56:00,777
Sem essa.
789
00:56:03,321 --> 00:56:04,322
Anda. Faça logo!
790
00:56:05,281 --> 00:56:06,533
- Desculpa, cara.
- Porra.
791
00:56:06,825 --> 00:56:07,909
Desculpa, irmão.
792
00:56:09,661 --> 00:56:11,037
- Sinto muito.
- Não, não!
793
00:56:17,669 --> 00:56:18,670
Porra.
794
00:56:19,963 --> 00:56:21,506
Desculpa, mas tinha que ver.
795
00:56:21,881 --> 00:56:23,091
Vai se foder, cara.
796
00:56:23,758 --> 00:56:26,803
Seu doente do caralho.
Você puxou o gatilho mesmo?
797
00:56:26,845 --> 00:56:30,098
Eu tinha que ter certeza
de que você realmente acredita!
798
00:56:30,473 --> 00:56:34,394
Eu sabia que tinha isso em você.
Estou tão orgulhoso de você.
799
00:56:35,186 --> 00:56:36,271
Casey.
800
00:56:36,771 --> 00:56:37,856
Meu garoto.
801
00:56:40,358 --> 00:56:42,027
Qual é o problema de vocês?
802
00:56:42,527 --> 00:56:44,487
Hoje de manhã, eu acordei e pensei:
803
00:56:44,529 --> 00:56:48,658
"Meu Deus, tenho tudo que eu preciso
na minha vida, exceto uma coisa".
804
00:56:50,577 --> 00:56:51,578
O quê?
805
00:56:52,037 --> 00:56:53,204
Sua sanidade?
806
00:56:56,332 --> 00:56:57,334
Você.
807
00:57:04,215 --> 00:57:05,216
Porra.
808
00:57:20,774 --> 00:57:22,776
No quarto andar...
809
00:57:23,318 --> 00:57:24,694
Perseguição em andamento...
810
00:57:28,031 --> 00:57:29,449
Você não dormiu?
811
00:57:30,533 --> 00:57:32,077
Dormi uma hora na outra sala.
812
00:57:33,078 --> 00:57:34,079
Notícias do Knight?
813
00:57:35,580 --> 00:57:37,665
Ele deve estar a caminho da Argentina.
814
00:57:38,875 --> 00:57:40,293
Ele não fugiria de uma briga.
815
00:57:41,419 --> 00:57:44,506
Você pensa o pior dele,
mas vai estar lá quando chegar a hora.
816
00:57:45,215 --> 00:57:46,216
Não.
817
00:57:46,466 --> 00:57:49,636
Só porque não quer que algo aconteça,
não significa que não vai.
818
00:57:50,261 --> 00:57:51,888
Eu sou mãe solteira, Fitz.
819
00:57:52,389 --> 00:57:55,058
Sei como é fazer planos
e Deus interferir.
820
00:57:57,394 --> 00:57:59,562
Como você já está chateado
821
00:57:59,604 --> 00:58:02,190
e fazendo confusão
na minha cidade sem autorização...
822
00:58:07,320 --> 00:58:08,321
O quê?
823
00:58:08,905 --> 00:58:09,906
Casey Rhodes.
824
00:58:10,532 --> 00:58:11,533
O que tem ele?
825
00:58:12,909 --> 00:58:15,120
Ele saiu junto com Conlan
na fuga da prisão.
826
00:58:15,495 --> 00:58:16,538
Ligou para esposa.
827
00:58:16,830 --> 00:58:18,039
Ela fez um acordo.
828
00:58:18,081 --> 00:58:20,875
Fez acordo com o cara que me colocou
nessa cadeira?
829
00:58:20,917 --> 00:58:22,919
Quero que a minha cidade fique segura.
830
00:58:23,628 --> 00:58:24,879
Fins justificam os meios.
831
00:58:27,674 --> 00:58:28,883
Encontrou algo incomum?
832
00:58:32,303 --> 00:58:36,599
O cara fala como se estivesse prestes
a cometer o maior roubo da história.
833
00:58:38,518 --> 00:58:41,396
Eu andei pesquisando
sobre roubos antigos.
834
00:58:42,480 --> 00:58:46,484
O maior de todos foi o roubo
do caminhão na Califórnia em 1.997.
835
00:58:46,526 --> 00:58:48,028
Levaram mais de 30 milhões.
836
00:58:50,363 --> 00:58:52,198
O maior roubo foi em 1.975.
837
00:58:53,033 --> 00:58:55,285
Oito caras roubaram
um banco secreto da máfia.
838
00:58:56,661 --> 00:58:57,746
Um banco secreto?
839
00:58:58,788 --> 00:59:01,750
Conlan é louco, mas sabe que não deve
mexer com as famílias.
840
00:59:03,626 --> 00:59:04,627
É.
841
00:59:05,128 --> 00:59:06,212
Descansa um pouco.
842
00:59:08,506 --> 00:59:09,799
Uma hora o Knight volta.
843
00:59:11,551 --> 00:59:12,552
Sim.
844
00:59:20,435 --> 00:59:21,603
Falando do Diabo.
845
00:59:37,327 --> 00:59:39,579
Querem me colocar atrás de uma mesa,
acredita?
846
00:59:39,913 --> 00:59:40,955
Vai ser melhor.
847
00:59:41,706 --> 00:59:42,707
Como é?
848
00:59:43,333 --> 00:59:46,461
Acha que se um cara subir as escadas,
não consigo pegar?
849
00:59:48,421 --> 00:59:51,466
Você está imbuído do espírito natalino,
não é?
850
00:59:51,800 --> 00:59:52,801
Seu cretino.
851
00:59:55,178 --> 00:59:57,347
Olha só, o jogo mudou, meu irmão.
852
00:59:57,389 --> 00:59:59,891
Não tem mais regras.
Não tem mais códigos.
853
01:00:00,934 --> 01:00:02,143
O jogo mudou mesmo.
854
01:00:02,852 --> 01:00:05,188
O Conlan não é humano.
855
01:00:07,524 --> 01:00:10,694
Olha, a capitã falou com o prefeito.
Eu falei com o prefeito.
856
01:00:11,778 --> 01:00:14,864
Tinha uma espécie de itinerário
na mesa dele.
857
01:00:14,906 --> 01:00:16,616
Uma reunião marcada numa tal de...
858
01:00:17,409 --> 01:00:19,577
Wooddrake Antiguidades, sei lá.
859
01:00:19,911 --> 01:00:21,037
Acredita nisso?
860
01:00:21,079 --> 01:00:25,333
O cara saindo por aí fazendo compras,
enquanto a cidade é refém de um louco.
861
01:00:26,918 --> 01:00:28,461
Quer ouvir outra coisa louca?
862
01:00:29,045 --> 01:00:32,924
Rhodes tem um acordo com a capitã.
E a promotoria vai aceitar.
863
01:00:34,843 --> 01:00:35,885
Tempos desesperados.
864
01:00:36,803 --> 01:00:38,888
Meu Deus, se eu colocar
as mãos no Rhodes,
865
01:00:38,930 --> 01:00:40,974
vou botar a arma na bunda dele e atirar.
866
01:00:44,936 --> 01:00:46,021
Meu Deus do céu!
867
01:00:47,397 --> 01:00:49,524
Não consegue parar de pensar nele,
não é?
868
01:00:50,191 --> 01:00:52,235
Esquece isso e volta para Los Angeles.
869
01:00:52,569 --> 01:00:54,946
Eles não têm nenhuma evidência
para te prender.
870
01:00:55,530 --> 01:00:58,366
Sua filha sente sua falta.
Nossa, eu sinto sua falta.
871
01:00:59,159 --> 01:01:02,829
Sabe o quanto a Macey me encheu o saco,
só por estar aqui?
872
01:01:04,289 --> 01:01:08,168
Vai ser uma sorte se eu não me divorciar
antes do ano novo.
873
01:01:10,920 --> 01:01:12,213
Eu sou assim mesmo.
874
01:01:13,465 --> 01:01:16,009
Tudo bem. Quer saber? Me ignora.
875
01:01:16,051 --> 01:01:18,345
Mas Conlan não é um criminoso qualquer.
876
01:01:20,013 --> 01:01:22,349
Não deixe Conlan te afetar
igual ao Winna.
877
01:01:22,974 --> 01:01:24,184
Nunca vai se recuperar.
878
01:01:25,518 --> 01:01:27,228
- Está errado.
- Não, sou seu amigo.
879
01:01:28,313 --> 01:01:31,983
Perdi as contas de quantas vezes
você salvou a minha vida.
880
01:01:32,025 --> 01:01:35,362
E acho que agora é a hora
de pagar a minha dívida com você.
881
01:01:36,529 --> 01:01:37,947
Se Conlan me matar...
882
01:01:39,115 --> 01:01:40,116
Paciência.
883
01:01:41,701 --> 01:01:42,702
Knight.
884
01:01:48,249 --> 01:01:51,878
Quer saber? Foda-se você,
por me deixar todo sentimental.
885
01:01:54,172 --> 01:01:55,215
Volta para casa.
886
01:01:56,716 --> 01:02:01,179
Não... Não se transforme num monstro
perseguindo um monstro, está bem?
887
01:02:01,221 --> 01:02:02,222
Só peço isso.
888
01:02:11,690 --> 01:02:13,817
Faz a oração, eu já chego.
889
01:02:15,819 --> 01:02:16,903
Não seja dramática.
890
01:02:18,113 --> 01:02:21,825
Quando as crianças virem os presentes,
nem vão ligar que eu perdi o jantar.
891
01:02:22,909 --> 01:02:23,910
Tá bom.
892
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
Jerome, vai.
893
01:02:42,053 --> 01:02:44,806
Merda! Conlan disse
que eu seria poupado.
894
01:02:45,140 --> 01:02:46,808
- Ele olhou nos meu...
- Sério?
895
01:02:47,976 --> 01:02:49,602
Ele disse para "comer os ricos".
896
01:02:51,146 --> 01:02:52,814
Será que era no sentido literal?
897
01:02:54,607 --> 01:02:58,611
Eu falei para Conlan onde
todos os bancos guardavam seus valores.
898
01:02:59,070 --> 01:03:00,071
Fizemos um acordo.
899
01:03:02,282 --> 01:03:03,867
Ele me mandou para renegociar.
900
01:03:07,996 --> 01:03:09,539
Viu meu filho? Cadê meu filho?
901
01:03:11,499 --> 01:03:12,500
Você viu...
902
01:03:49,371 --> 01:03:50,622
Garoto, vem aqui.
903
01:03:51,247 --> 01:03:52,332
Quero ver o Ted Talk.
904
01:03:55,960 --> 01:03:58,380
Eu sei que Conlan
é um maluco filho da mãe.
905
01:03:59,756 --> 01:04:00,924
Todos os gênios são.
906
01:04:02,592 --> 01:04:04,177
Ele me mostrou a verdade.
907
01:04:05,178 --> 01:04:08,223
Todos nós fomos abusados,
usados pelo sistema.
908
01:04:08,264 --> 01:04:10,684
Eles roubaram nosso tempo, nossa vida.
909
01:04:11,393 --> 01:04:14,604
Nos colocaram em jaulas por crimes
que os ricos cometem todo dia.
910
01:04:16,606 --> 01:04:17,649
Esta cidade...
911
01:04:18,483 --> 01:04:19,567
Pertence a nós.
912
01:04:20,568 --> 01:04:24,072
É nossa. E sempre foi nossa!
913
01:04:25,073 --> 01:04:27,534
Agora é hora de fazer
todo mundo enxergar a luz.
914
01:04:32,372 --> 01:04:33,707
O plano é simples.
915
01:04:34,708 --> 01:04:38,169
Graças ao nosso novo irmão aqui,
o prefeito vai nos deixar entrar.
916
01:04:39,004 --> 01:04:40,171
E aí nós agimos.
917
01:04:41,256 --> 01:04:42,298
Sem prisioneiros,
918
01:04:43,341 --> 01:04:44,342
sem sobreviventes.
919
01:04:46,011 --> 01:04:47,178
Alguns não vão sair.
920
01:04:49,055 --> 01:04:52,892
Mas sobre seus corpos, construiremos
a base deste grande movimento.
921
01:04:54,185 --> 01:04:56,980
Um dia, daqui a muitos anos,
quando estiverem velhos,
922
01:04:57,689 --> 01:05:00,316
no leito de morte,
olharão para seus entes queridos.
923
01:05:01,317 --> 01:05:02,485
E um momento vai
924
01:05:03,236 --> 01:05:04,946
voltar à memória de vocês.
925
01:05:06,072 --> 01:05:07,115
Este dia.
926
01:05:08,033 --> 01:05:09,576
Este momento de grandeza.
927
01:05:12,412 --> 01:05:14,205
Somos irmãos, estou orgulhoso.
928
01:05:16,458 --> 01:05:17,459
Olha aqui.
929
01:05:18,835 --> 01:05:20,420
Você que veio até mim, lembra?
930
01:05:21,713 --> 01:05:25,550
Você disse que seu pai te intimida,
pisa em você, te humilha.
931
01:05:26,092 --> 01:05:27,093
Para ser superior.
932
01:05:27,969 --> 01:05:29,012
E agora?
933
01:05:29,721 --> 01:05:30,930
Você está sozinho? Não.
934
01:05:31,556 --> 01:05:32,557
Você é um de nós.
935
01:05:33,099 --> 01:05:35,769
É parte da nossa família.
Uma família de verdade.
936
01:05:36,811 --> 01:05:37,812
Estou orgulhoso.
937
01:05:38,772 --> 01:05:39,981
Fez a escolha certa.
938
01:05:40,648 --> 01:05:43,193
Porque nós sempre vamos te apoiar.
939
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Tratem esse garoto
940
01:05:47,030 --> 01:05:48,239
como tratam um ao outro.
941
01:05:48,615 --> 01:05:49,616
Ele é um de nós.
942
01:05:59,584 --> 01:06:00,585
Bem-vindo.
943
01:06:01,878 --> 01:06:02,879
Você consegue.
944
01:06:13,348 --> 01:06:16,935
Você é um de nós agora.
Vai fazer o que a gente mandar.
945
01:06:17,894 --> 01:06:19,437
Você fala quando eu mandar.
946
01:06:20,063 --> 01:06:21,898
Você pula quando eu mandar.
947
01:06:22,190 --> 01:06:24,234
Você atira quando eu mandar.
948
01:06:25,819 --> 01:06:26,861
E se veste...
949
01:06:27,737 --> 01:06:28,738
Vagabundo.
950
01:06:35,620 --> 01:06:38,331
Noite feliz
951
01:06:38,373 --> 01:06:41,084
Noite feliz
952
01:06:41,543 --> 01:06:44,462
Senhor, Deus de amor
953
01:06:44,504 --> 01:06:47,674
Em toda sua graça
954
01:06:48,258 --> 01:06:53,972
Pobrezinho, nasceu em Belém
955
01:06:54,806 --> 01:07:00,812
Eis na lapa, Jesus nosso bem
956
01:07:01,187 --> 01:07:07,360
Dorme em paz, ó Jesus
957
01:07:07,694 --> 01:07:12,657
Dorme em paz, ó Jesus
958
01:07:13,533 --> 01:07:16,619
Noite feliz
959
01:07:17,287 --> 01:07:20,206
Noite feliz
960
01:07:20,457 --> 01:07:26,338
Eis que no ar, vem cantar
961
01:07:26,838 --> 01:07:32,344
Aos pastores, os anjos de Deus
962
01:07:42,479 --> 01:07:43,480
Irmão Knight.
963
01:07:45,398 --> 01:07:46,858
Soube que está me procurando.
964
01:07:49,402 --> 01:07:50,403
Qual é o problema?
965
01:07:50,945 --> 01:07:52,906
Por que ainda não me pegou? Está velho?
966
01:07:53,281 --> 01:07:54,449
Mais lento?
967
01:07:54,491 --> 01:07:55,950
Sim. Trânsito.
968
01:07:56,201 --> 01:07:57,243
Trânsito?
969
01:07:58,244 --> 01:07:59,245
Mentiroso.
970
01:07:59,621 --> 01:08:00,997
Meu Deus! Odeio mentirosos.
971
01:08:01,706 --> 01:08:04,501
A cidade está cheia de mentirosos,
hipócritas e ladrões.
972
01:08:05,126 --> 01:08:06,753
- Rhodes?
- Sim.
973
01:08:07,754 --> 01:08:08,838
Vê o cenário geral.
974
01:08:09,964 --> 01:08:11,299
A grande libertação.
975
01:08:12,425 --> 01:08:13,468
Ele faz parte agora.
976
01:08:14,719 --> 01:08:18,181
Sou como a estrela-guia,
mostrando o caminho nesta fria noite.
977
01:08:18,807 --> 01:08:21,101
E ele cavalga ao meu lado, como Pégasus.
978
01:08:21,935 --> 01:08:23,937
- Tudo o que ele quer...
- Tudo o que quer
979
01:08:24,938 --> 01:08:26,606
é estar com a família.
980
01:08:28,400 --> 01:08:29,693
Ele será um de nós.
981
01:08:30,485 --> 01:08:32,028
Como Saulo que virou Paulo.
982
01:08:32,696 --> 01:08:34,322
Evoluiu para algo maior e melhor.
983
01:08:35,323 --> 01:08:38,118
- Estou tão orgulhoso.
- Não disse que ele era inteligente.
984
01:08:39,744 --> 01:08:40,787
Senti saudade, James.
985
01:08:41,788 --> 01:08:43,498
De verdade. Sinto falta de nós.
986
01:08:46,418 --> 01:08:47,752
Seríamos ótimo juntos.
987
01:08:50,255 --> 01:08:51,256
É uma pena.
988
01:08:52,924 --> 01:08:54,551
Não há mais policiais ousados
989
01:08:55,135 --> 01:08:56,928
e eles mataram todos os heróis.
990
01:08:58,096 --> 01:08:59,097
Somos só nós.
991
01:09:01,057 --> 01:09:03,560
Acha que eu só estou
roubando e explodindo bancos?
992
01:09:03,810 --> 01:09:04,853
Muito mais que isso.
993
01:09:06,021 --> 01:09:07,272
Não vê o cenário geral.
994
01:09:09,733 --> 01:09:11,151
Natal é sobre união,
995
01:09:12,485 --> 01:09:14,821
e não sobre esse materialismo todo.
996
01:09:15,947 --> 01:09:18,241
Brinquedos e eletrônicos
não significam nada.
997
01:09:20,618 --> 01:09:21,619
Esperança.
998
01:09:23,788 --> 01:09:26,875
Esperança é o que importa.
E esperança é uma coisa perigosa.
999
01:09:29,336 --> 01:09:30,462
Pela última vez.
1000
01:09:32,339 --> 01:09:33,506
Junte-se a mim.
1001
01:09:33,548 --> 01:09:34,549
Tem bebida?
1002
01:09:35,008 --> 01:09:36,008
Sim.
1003
01:09:36,885 --> 01:09:39,137
O prefeito me contou
onde fica a bebida boa.
1004
01:09:40,013 --> 01:09:42,474
Depois de hoje, vou beber
até o dia dos namorados.
1005
01:09:42,515 --> 01:09:44,726
Vai ser como um Fort Knox exclusivo.
1006
01:09:48,480 --> 01:09:49,481
Junte-se a mim.
1007
01:09:50,899 --> 01:09:52,901
Última chance,
antes de eu mudar o mundo.
1008
01:09:54,069 --> 01:09:55,445
Isso só vai acabar
1009
01:09:56,321 --> 01:09:57,697
quando um de nós morrer.
1010
01:09:59,074 --> 01:10:00,116
Se você insiste.
1011
01:10:08,750 --> 01:10:09,751
Vamos embora!
1012
01:10:13,630 --> 01:10:14,631
Irmão Knight...
1013
01:10:15,215 --> 01:10:16,841
Mudança requer sacrifício.
1014
01:10:18,134 --> 01:10:20,387
O prefeito me contou
onde fica a bebida boa.
1015
01:10:20,428 --> 01:10:22,305
Algum tipo de reunião marcada
1016
01:10:23,139 --> 01:10:25,433
numa tal de Wooddrake Antiguidades,
sei lá.
1017
01:10:33,608 --> 01:10:34,734
A comida está na mesa.
1018
01:10:35,443 --> 01:10:36,903
Obrigada por ficarem no natal.
1019
01:10:50,000 --> 01:10:52,460
É bom saber que você se lembrou
do meu número.
1020
01:10:53,378 --> 01:10:54,546
Sei onde ele vai atacar.
1021
01:10:55,755 --> 01:10:57,215
Antiguidades Woodrake.
1022
01:10:57,799 --> 01:10:59,384
É uma fachada para os ricos.
1023
01:11:00,010 --> 01:11:01,428
Não estava roubando bancos.
1024
01:11:02,470 --> 01:11:04,848
Ele estava criando medo.
1025
01:11:06,349 --> 01:11:08,810
Fez todos guardarem seus pertences
num lugar só.
1026
01:11:10,186 --> 01:11:12,313
Não faz sentido roubar 100 bancos,
1027
01:11:12,647 --> 01:11:15,150
quando você pode roubar apenas um,
não é?
1028
01:11:17,027 --> 01:11:19,112
Ótimo trabalho, detetive.
1029
01:11:19,571 --> 01:11:21,156
Não sai daí. Vou avisar Shae.
1030
01:11:21,197 --> 01:11:23,783
Não pode prendê-lo sozinho,
não tem nada a perder.
1031
01:11:23,825 --> 01:11:26,411
Se eu salvar uma única pessoa,
vale a pena.
1032
01:11:26,911 --> 01:11:27,996
É o que eu faço.
1033
01:11:28,038 --> 01:11:29,956
Knight, não entra lá sozinho. Kni...
1034
01:11:30,415 --> 01:11:31,416
Knight?
1035
01:11:33,877 --> 01:11:34,961
Merda.
1036
01:11:55,982 --> 01:11:56,983
Desculpa.
1037
01:11:59,903 --> 01:12:00,903
Ele tem o meu filho.
1038
01:12:02,447 --> 01:12:03,948
Fizeram lavagem cerebral nele.
1039
01:12:05,241 --> 01:12:06,368
Ele veio por que quis.
1040
01:12:10,205 --> 01:12:11,831
Quebrou sua promessa, Conlan.
1041
01:12:17,379 --> 01:12:20,340
O político querendo nos dar lição
sobre promessas quebradas.
1042
01:12:22,217 --> 01:12:25,136
A única promessa que eu fiz
foi ao Todo-poderoso.
1043
01:12:26,012 --> 01:12:29,599
Prometi manter o céu cheio
de almas frescas.
1044
01:12:30,642 --> 01:12:34,020
Por isso é bom o Rhodes aqui
nos apoiar com entusiasmo.
1045
01:12:34,521 --> 01:12:38,024
Senão a linda esposa Lily
e a doce filha Clara não vão
1046
01:12:38,400 --> 01:12:41,403
- abrir os presentes de natal.
- Por favor, Conlan.
1047
01:12:42,570 --> 01:12:43,571
Tínhamos um acordo.
1048
01:12:46,032 --> 01:12:48,034
Posso te dar o que você quiser.
1049
01:12:49,160 --> 01:12:50,745
Posso dar as chaves da cidade.
1050
01:12:51,121 --> 01:12:52,497
As chaves da cidade?
1051
01:12:52,956 --> 01:12:55,417
Sério? Você pode me dar
as chaves da cidade?
1052
01:12:56,668 --> 01:12:58,003
Eu não preciso disso.
1053
01:12:58,712 --> 01:13:01,006
O guardião das chaves está
aqui na minha van.
1054
01:13:02,007 --> 01:13:03,008
Assim, não.
1055
01:13:03,925 --> 01:13:05,093
Está indo longe demais.
1056
01:13:06,344 --> 01:13:10,056
- Vai fazer a cidade retroceder 50 anos.
- Não, meu irmão.
1057
01:13:11,558 --> 01:13:13,810
Vou impulsionar a cidade para o futuro.
1058
01:13:14,978 --> 01:13:17,522
Vamos expor
os segredos obscuros da elite.
1059
01:13:18,148 --> 01:13:20,650
Preparem-se, irmãos.
Temos um trabalho a fazer.
1060
01:13:23,403 --> 01:13:24,403
Sorria, prefeito.
1061
01:13:24,821 --> 01:13:25,822
É natal.
1062
01:13:35,373 --> 01:13:37,375
WOODDRAKE ANTIGUIDADES
1063
01:13:56,853 --> 01:13:57,937
Que comecem os jogos.
1064
01:14:00,815 --> 01:14:02,942
Vamos derramar sangue, filhos da puta.
1065
01:14:03,401 --> 01:14:05,528
- Agora.
- Os homens estão em posição?
1066
01:14:17,207 --> 01:14:18,208
Vim fazer um saque.
1067
01:14:38,687 --> 01:14:39,688
Vamos.
1068
01:14:43,108 --> 01:14:44,109
Oi.
1069
01:14:53,451 --> 01:14:54,619
Podem entrar agora.
1070
01:14:56,162 --> 01:14:57,205
Não se mexa!
1071
01:15:04,838 --> 01:15:06,297
Deixem eles levarem tudo!
1072
01:15:07,757 --> 01:15:09,509
Deem o que eles quiserem!
1073
01:15:12,053 --> 01:15:14,055
Não precisam nos dar nada.
1074
01:15:15,098 --> 01:15:17,267
Nós vamos pegar tudo.
1075
01:15:20,520 --> 01:15:21,771
Vamos começar a festa.
1076
01:15:43,668 --> 01:15:45,670
Feliz natal para vocês, vagabundos!
1077
01:15:54,054 --> 01:15:55,263
Toma, desgraçado.
1078
01:16:27,087 --> 01:16:28,338
Por favor, não atira.
1079
01:16:28,797 --> 01:16:29,798
Eu sou só um vigia.
1080
01:16:31,466 --> 01:16:32,884
Não era para ser assim.
1081
01:16:33,718 --> 01:16:36,137
Escute, íamos começar uma revolução.
1082
01:16:36,680 --> 01:16:37,764
Quantos tem lá dentro?
1083
01:16:38,264 --> 01:16:39,724
Dez, 15.
1084
01:16:40,642 --> 01:16:41,643
Não sei.
1085
01:16:42,519 --> 01:16:44,688
São todos ex-presidiários. Barra pesada.
1086
01:16:45,897 --> 01:16:47,440
Eu queria ser durão também.
1087
01:16:48,108 --> 01:16:49,401
Aposto que é durão agora.
1088
01:16:50,276 --> 01:16:51,277
Cai fora.
1089
01:16:58,284 --> 01:16:59,285
Não se mexa.
1090
01:17:00,745 --> 01:17:02,122
Feliz natal, otário.
1091
01:17:07,460 --> 01:17:09,087
Fiquem frios, Papais Noéis.
1092
01:17:18,304 --> 01:17:19,431
Abre o cofre!
1093
01:17:20,515 --> 01:17:21,516
Anda!
1094
01:17:40,618 --> 01:17:43,204
Feliz natal, meus irmãos.
1095
01:17:43,955 --> 01:17:46,207
Hora de colher os frutos da lealdade.
1096
01:17:47,709 --> 01:17:49,044
Tudo isso só para roubar?
1097
01:17:49,878 --> 01:17:50,920
Não.
1098
01:17:51,171 --> 01:17:53,798
- Para reprogramar o sistema.
- Besteira.
1099
01:17:54,215 --> 01:17:56,217
Besteira. Você não passa de um ladrão.
1100
01:17:57,052 --> 01:17:58,053
Não.
1101
01:17:58,636 --> 01:17:59,637
Não sou ladrão.
1102
01:18:00,638 --> 01:18:03,266
Sou apenas um homem que enganou
o sistema que me fez.
1103
01:18:05,810 --> 01:18:07,354
Parte de você acredita nisso.
1104
01:18:08,438 --> 01:18:10,690
Vejo nos seus olhos, bem aí.
1105
01:18:12,442 --> 01:18:13,443
Olha isso.
1106
01:18:14,152 --> 01:18:15,487
Olha essas riquezas.
1107
01:18:16,196 --> 01:18:18,073
Podemos derrubar governos com isso.
1108
01:18:18,907 --> 01:18:22,035
Podemos promover a grande libertação.
1109
01:18:22,660 --> 01:18:25,914
Este é o começo
da reconstrução da humanidade.
1110
01:18:25,955 --> 01:18:28,291
Meu pai me ensinou
a consertar as coisas.
1111
01:18:29,876 --> 01:18:31,920
Seu pai era um corno.
1112
01:18:32,879 --> 01:18:34,673
Com as bolas do sistema fazendo...
1113
01:18:36,883 --> 01:18:38,009
cócegas na garganta.
1114
01:18:41,388 --> 01:18:43,973
Meu pai me ensinou
que se não pode mudar o mundo,
1115
01:18:45,558 --> 01:18:46,685
pode dominá-lo.
1116
01:18:50,563 --> 01:18:52,065
Estamos tão perto.
1117
01:18:52,982 --> 01:18:54,484
Tão perto.
1118
01:18:56,111 --> 01:18:57,278
Você não entende?
1119
01:18:59,614 --> 01:19:03,118
Mataram meu filho
com suas guerras falsas.
1120
01:19:05,036 --> 01:19:07,497
Vou acabar com eles,
não farão isso com sua filha.
1121
01:19:09,332 --> 01:19:10,750
Estou fazendo isso por você.
1122
01:19:11,793 --> 01:19:12,794
Ajude-me.
1123
01:19:13,420 --> 01:19:14,504
Eu imploro.
1124
01:19:15,171 --> 01:19:17,090
Escuta. Escute-me.
1125
01:19:17,132 --> 01:19:18,133
Escute-me.
1126
01:19:18,717 --> 01:19:20,218
Natal é sobre união.
1127
01:19:21,177 --> 01:19:22,178
Eu preciso de você.
1128
01:19:23,471 --> 01:19:25,473
Preciso que ajude esses homens no roubo.
1129
01:19:26,641 --> 01:19:27,684
Faça isso,
1130
01:19:27,726 --> 01:19:31,104
e eu juro pelo bebê na manjedoura
que solto sua família.
1131
01:19:41,489 --> 01:19:43,324
Temos quatro minutos para sair daqui.
1132
01:19:47,662 --> 01:19:48,705
Você se saiu bem.
1133
01:20:13,146 --> 01:20:16,733
Essa elite de merda acha que pode
esconder pérolas e roupas em um banco.
1134
01:20:18,985 --> 01:20:21,946
É. Isso tudo deve valer um dinheirão.
1135
01:20:22,447 --> 01:20:24,282
Grana é só para manter o equilíbrio.
1136
01:20:25,075 --> 01:20:27,494
Nós vamos redistribuir
a riqueza do mundo.
1137
01:20:29,037 --> 01:20:30,163
Conseguiu, Dejan.
1138
01:20:33,750 --> 01:20:34,793
Pronto, terminei.
1139
01:20:36,378 --> 01:20:37,712
Só acaba quando eu disser.
1140
01:20:37,754 --> 01:20:40,090
Não, eu já fiz o que você pediu.
1141
01:20:40,131 --> 01:20:42,092
- Não é meu trabalho!
- Não tem opção!
1142
01:20:42,717 --> 01:20:44,135
Tire suas mãos de mim.
1143
01:20:44,177 --> 01:20:45,261
Estou com sua esposa.
1144
01:20:46,346 --> 01:20:47,430
Estou com sua filha.
1145
01:20:49,474 --> 01:20:50,517
É um de nós agora.
1146
01:20:51,351 --> 01:20:52,352
Aja como tal.
1147
01:21:10,161 --> 01:21:11,538
Cara, quem é você?
1148
01:21:11,955 --> 01:21:14,290
Merda! Merda, merda.
1149
01:21:14,332 --> 01:21:15,750
O que é isso? Uma granada?
1150
01:21:16,042 --> 01:21:17,836
Para onde a gente vai?
1151
01:21:48,908 --> 01:21:50,535
Que porra é essa? Ele está aqui!
1152
01:21:54,873 --> 01:21:56,624
Corre! Corre!
1153
01:22:19,814 --> 01:22:20,857
Que porra é essa?
1154
01:22:23,318 --> 01:22:24,319
Que porra é essa?
1155
01:22:24,778 --> 01:22:25,779
Você os avisou?
1156
01:22:26,363 --> 01:22:27,364
Ele está aqui.
1157
01:22:30,325 --> 01:22:32,243
Onde está se escondendo, detetive?
1158
01:22:32,786 --> 01:22:34,204
Eu sinto o seu cheiro.
1159
01:22:37,540 --> 01:22:39,084
O cheiro do medo.
1160
01:22:39,793 --> 01:22:42,420
Você transformou isso aqui num inferno.
1161
01:22:52,430 --> 01:22:53,515
Olá, detetive.
1162
01:22:55,058 --> 01:22:57,185
Nada melhor para fazer
na véspera de natal?
1163
01:22:57,477 --> 01:22:59,521
Nada pode ser melhor que isso aqui.
1164
01:22:59,813 --> 01:23:02,148
Com amigos como nós,
quem precisa de família?
1165
01:23:05,902 --> 01:23:06,903
Estou certo?
1166
01:23:11,741 --> 01:23:13,785
- É assim que vai ser...
- Eu digo como.
1167
01:23:14,577 --> 01:23:17,414
Vou enfiar uma árvore de natal
na sua bunda...
1168
01:23:18,748 --> 01:23:19,874
E tocar fogo nela.
1169
01:23:20,250 --> 01:23:22,127
Uma árvore de natal na minha bunda?
1170
01:23:22,377 --> 01:23:24,462
- Inteirinha.
- Sei.
1171
01:23:24,921 --> 01:23:28,299
Certo. É mais pervertido que eu pensava,
mas eu gosto disso.
1172
01:23:29,634 --> 01:23:30,760
Sem preliminares?
1173
01:23:32,345 --> 01:23:35,181
Você vai nos deixar sair daqui.
Sem interferências.
1174
01:23:35,682 --> 01:23:38,226
Por quê? Porque tem uma arma
na cabeça dele?
1175
01:23:39,102 --> 01:23:40,478
Não estou nem aí.
1176
01:23:41,479 --> 01:23:42,480
Dá um tiro nele.
1177
01:23:43,690 --> 01:23:44,691
Quê?
1178
01:23:45,191 --> 01:23:46,609
Ele atirou no meu parceiro.
1179
01:23:46,651 --> 01:23:47,652
Merda.
1180
01:23:49,821 --> 01:23:50,864
Sabe o que é isso?
1181
01:23:51,614 --> 01:23:53,533
Ele te vendeu sem piedade, Rhodes.
1182
01:23:53,825 --> 01:23:55,076
Você não significa nada.
1183
01:23:55,785 --> 01:23:56,870
Menos que nada.
1184
01:23:57,954 --> 01:24:00,957
Menos que nada.
Nossa, você é frio, detetive.
1185
01:24:02,667 --> 01:24:03,668
Nossa!
1186
01:24:06,338 --> 01:24:07,339
Dejan...
1187
01:24:08,256 --> 01:24:10,091
Esqueceu do meu presente de natal.
1188
01:24:11,593 --> 01:24:14,512
Quero a cabeça desse filho da puta
na minha árvore.
1189
01:24:15,930 --> 01:24:17,474
Vamos matá-lo.
1190
01:24:19,642 --> 01:24:22,228
Onde está seu espírito natalino,
detetive Knight?
1191
01:24:31,529 --> 01:24:33,156
Dejan, pare de brincar.
1192
01:24:34,074 --> 01:24:35,658
Vai apanhar do bonitão?
1193
01:24:40,330 --> 01:24:42,665
Eu treinei você melhor que isso,
vagabundo.
1194
01:24:47,962 --> 01:24:48,963
Cuidado, padre!
1195
01:24:58,431 --> 01:24:59,432
Merda.
1196
01:25:08,233 --> 01:25:11,361
Parece que Papai Noel não te deu
munição para essa festa.
1197
01:25:13,822 --> 01:25:14,823
Não se preocupe.
1198
01:25:15,573 --> 01:25:18,576
Eu tenho balas suficientes
para dividir com você.
1199
01:25:24,666 --> 01:25:26,042
Você estava certo, Knight.
1200
01:25:26,793 --> 01:25:28,545
Só termina quando um de nós morrer.
1201
01:25:31,673 --> 01:25:33,383
Feliz natal, filho da puta!
1202
01:25:51,860 --> 01:25:52,861
Tudo bem, irmão?
1203
01:25:57,615 --> 01:25:58,616
Merda.
1204
01:26:03,663 --> 01:26:04,748
Filho da puta.
1205
01:26:09,794 --> 01:26:10,795
Nossa!
1206
01:26:12,714 --> 01:26:13,715
Não esperava isso.
1207
01:26:33,151 --> 01:26:36,821
Estamos bem?
Quer dizer, bem, bem, não. Mas...
1208
01:26:37,572 --> 01:26:38,573
Mais ou menos?
1209
01:26:39,157 --> 01:26:42,243
Vou te dar cinco segundos
antes de lubrificar minha arma.
1210
01:26:43,661 --> 01:26:44,662
O que significa?
1211
01:26:45,121 --> 01:26:46,915
Você vai descobrir em quatro.
1212
01:26:47,999 --> 01:26:49,000
Um.
1213
01:26:50,168 --> 01:26:51,169
Dois.
1214
01:26:52,212 --> 01:26:53,213
Três.
1215
01:27:04,349 --> 01:27:05,892
Filha, vai ficar tudo bem.
1216
01:27:10,772 --> 01:27:11,815
Mamãe!
1217
01:27:18,405 --> 01:27:19,406
Meu Deus!
1218
01:27:19,698 --> 01:27:20,699
Meu Deus!
1219
01:27:27,205 --> 01:27:28,206
Está tudo bem.
1220
01:27:29,457 --> 01:27:31,084
Muito obrigada.
1221
01:27:31,710 --> 01:27:32,752
Obrigada. Obrigada.
1222
01:27:33,294 --> 01:27:34,295
Arthur!
1223
01:27:35,380 --> 01:27:36,715
Arthur, onde você está?
1224
01:27:37,215 --> 01:27:38,842
Polícia de Los Angeles.
1225
01:27:39,384 --> 01:27:41,469
Abaixem as armas.
Mãos onde eu possa ver.
1226
01:27:41,511 --> 01:27:42,762
Cadê meu filho?
1227
01:27:43,722 --> 01:27:44,848
Arthur Vasseti.
1228
01:27:46,433 --> 01:27:48,393
Por favor, me ajudem a achar meu filho.
1229
01:27:48,935 --> 01:27:52,147
Prefeito, qual seu envolvimento
com esses crimes?
1230
01:27:52,188 --> 01:27:53,231
Onde está meu filho?
1231
01:27:54,232 --> 01:27:56,109
O nome do meu filho é Arthur Vasseti.
1232
01:27:56,985 --> 01:27:59,237
Ricki Conlan levou meu filho!
1233
01:27:59,487 --> 01:28:00,780
Qual o motivo da prisão?
1234
01:28:00,822 --> 01:28:02,574
Onde está meu filho, Arthur?
1235
01:28:02,949 --> 01:28:04,117
Trabalha com eles?
1236
01:28:05,201 --> 01:28:06,619
Fez parte do ataque?
1237
01:28:06,661 --> 01:28:07,787
O que aconteceu?
1238
01:28:07,829 --> 01:28:09,831
Ricki Conlan está com meu filho!
1239
01:28:11,332 --> 01:28:12,459
Encontrem meu filho!
1240
01:28:49,704 --> 01:28:51,539
Você é uma surpresa sem fim.
1241
01:28:57,170 --> 01:28:58,171
Você ganhou.
1242
01:29:05,011 --> 01:29:06,888
Não deixe-os me colocarem numa jaula.
1243
01:29:08,973 --> 01:29:10,266
Eu não vou voltar.
1244
01:29:12,060 --> 01:29:13,061
Mate-me.
1245
01:29:15,230 --> 01:29:16,231
Mate-me.
1246
01:29:27,659 --> 01:29:29,327
Feliz natal, filho da puta.
1247
01:30:42,067 --> 01:30:45,195
DETETIVE KNIGHT:
REDENÇÃO
1248
01:31:25,568 --> 01:31:28,154
O Estado chama o detetive Fitzgerald.
1249
01:31:34,869 --> 01:31:36,079
Bom vê-lo de pé, Fitz.
1250
01:31:37,205 --> 01:31:39,082
É só para te ver feliz, Mason.
1251
01:31:39,708 --> 01:31:42,836
Que tal poupar tempo e contar
a verdade sobre o seu parceiro?
1252
01:31:44,462 --> 01:31:45,755
Por onde eu começo?
1253
01:31:46,256 --> 01:31:48,883
Knight foi inocentado
dos eventos em Nova York,
1254
01:31:48,925 --> 01:31:52,220
e o promotor não tem provas
para acusá-lo pelo assassinato
1255
01:31:52,262 --> 01:31:56,474
de um tal de Jerry Leach, o que,
"ipso facto", não o torna inocente.
1256
01:31:56,975 --> 01:31:59,728
Ipso facto? Quem se importa?
1257
01:32:00,812 --> 01:32:02,981
Ninguém está chorando por Jerry Leach.
1258
01:32:03,440 --> 01:32:07,193
Ele era um assassino condenado
que escapou por um detalhe técnico.
1259
01:32:07,986 --> 01:32:09,487
Se o Knight o matou,
1260
01:32:09,529 --> 01:32:12,699
foi apenas para detê-lo,
antes que machucasse outra pessoa.
1261
01:32:12,741 --> 01:32:13,742
Detetive,
1262
01:32:14,117 --> 01:32:17,245
o mundo é mais seguro com Knight preso
ou com um distintivo?
1263
01:32:17,829 --> 01:32:20,331
Honestamente, por onde começo?
1264
01:32:21,708 --> 01:32:22,709
Ele é mal-humorado,
1265
01:32:23,460 --> 01:32:24,461
desorganizado,
1266
01:32:24,878 --> 01:32:25,962
dirige rápido,
1267
01:32:26,212 --> 01:32:28,590
fala muita merda, é viciado em trabalho.
1268
01:32:28,965 --> 01:32:31,551
Uma vez eu o peguei
ensinando meu filho mais velho
1269
01:32:31,593 --> 01:32:33,887
a dar cavalo de pau num estacionamento.
1270
01:32:34,304 --> 01:32:35,930
Meu filho Sam tem 9 anos.
1271
01:32:36,389 --> 01:32:37,515
Nove anos de idade.
1272
01:32:38,016 --> 01:32:40,810
E ele não achou que estava
fazendo nada errado.
1273
01:32:41,519 --> 01:32:44,272
Ele não aceitou suborno nem uma vez,
1274
01:32:44,314 --> 01:32:46,524
nos oito anos em que fomos parceiros.
1275
01:32:47,525 --> 01:32:48,693
Vamos dizer...
1276
01:32:49,402 --> 01:32:50,904
Que esse cara é um idiota.
1277
01:32:52,489 --> 01:32:54,074
Mas não precisa que gostem dele.
1278
01:32:55,742 --> 01:32:57,744
Esse homem tem mais experiência
1279
01:32:57,786 --> 01:33:00,497
do que todos os caras
do Departamento juntos.
1280
01:33:01,373 --> 01:33:04,417
Ele é o primeiro na cena do crime,
é o primeiro a chegar.
1281
01:33:04,668 --> 01:33:06,878
Esse cara é um policial.
1282
01:33:09,673 --> 01:33:11,049
E estamos mais seguros...
1283
01:33:12,258 --> 01:33:14,094
Com James Knight com um distintivo.
1284
01:33:15,720 --> 01:33:18,014
Depois de ouvir inúmeras testemunhas,
1285
01:33:18,056 --> 01:33:21,476
e avaliar as declarações de impacto
das vítimas sobre casos passados,
1286
01:33:21,810 --> 01:33:26,523
o Departamento recomenda
que James Knight seja reintegrado.
1287
01:33:27,440 --> 01:33:29,317
Parabéns, detetive.89397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.