Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,493 --> 00:00:31,493
Traduzione
Vaghelis Italianο Perfetto
2
00:03:08,125 --> 00:03:09,166
Καλημέρα!
3
00:03:10,999 --> 00:03:12,040
Καλημέρα!
4
00:03:12,248 --> 00:03:13,289
Καλημέρα, Σελίν!
5
00:03:17,662 --> 00:03:18,745
Καλημέρα!
6
00:03:20,661 --> 00:03:22,618
Ήταν μια φορά ένας ανθρωπάκος...
7
00:03:23,243 --> 00:03:25,117
που είχε ένα αστείο σπίτι...
8
00:03:25,284 --> 00:03:28,074
είχε ένα μικρό αστείο σπιτάκι...
9
00:03:28,699 --> 00:03:31,156
το σπίτι του ήταν χάρτινο...
10
00:03:31,781 --> 00:03:32,822
Από χαρτόνι!
11
00:03:32,947 --> 00:03:35,071
Πιρουέτα και τούμπα!
12
00:03:35,237 --> 00:03:37,445
Το σπίτι του ήταν από χαρτόνι..
13
00:03:37,611 --> 00:03:39,569
Με σκαλιά από χαρτί!
14
00:03:39,735 --> 00:03:42,359
Τα σκαλιά ήταν από χαρτί!
15
00:03:43,109 --> 00:03:45,483
Κι αν θέλεις να σκαρφαλώσεις πάνω...
16
00:03:45,649 --> 00:03:48,065
Πιρουέτα και τούμπα!
17
00:04:04,974 --> 00:04:12,974
Μητρικό Ένστικτο (Μονομαχίες)
18
00:04:18,301 --> 00:04:19,967
Κοίτα, Τεό!
Ο Ποπάϊ είναι εδώ!
19
00:04:20,133 --> 00:04:21,174
Έλα!
20
00:04:23,215 --> 00:04:24,465
Διψάς;
21
00:04:24,839 --> 00:04:25,922
Εδώ έχει νερό!
22
00:04:26,713 --> 00:04:27,963
Του αρέσει!
23
00:04:28,421 --> 00:04:29,920
Σου αρέσει, έτσι Ποπάϊ;
24
00:04:30,545 --> 00:04:32,128
Μα ποιός έκλεισε τις κουρτίνες;
25
00:04:35,668 --> 00:04:37,042
Χρόνια Πολλά για τα γενέθλιά σου!
26
00:04:40,457 --> 00:04:41,582
Είσαι κακιά μάγισσα εσύ...
27
00:04:42,040 --> 00:04:43,997
Το ξέρεις πως τα μισώ αυτά τα πράγματα!
28
00:04:45,371 --> 00:04:46,413
Ψεύτρα!
29
00:04:46,579 --> 00:04:48,412
- Μα που ήσουν;
- Στη Νέα Υόρκη!
30
00:04:49,661 --> 00:04:51,677
Θα πρέπει να έριξες τρελό τρέξιμο!
31
00:04:51,702 --> 00:04:53,118
Δεν πρόλαβα ούτε να αλλάξω!
32
00:04:53,284 --> 00:04:55,367
- Χρόνια Πολλά, μαμά!
- Σ' ευχαριστώ, αγαπούλα μου!
33
00:04:56,866 --> 00:04:58,532
Μου το φύλαγες μυστικό, μικρούλη;
34
00:04:59,823 --> 00:05:00,864
Διαβολάκο, εσύ.
35
00:05:01,531 --> 00:05:03,780
Α, και η γιαγιά Ζαν!
Ακόμα κι εσείς!
36
00:05:03,946 --> 00:05:05,838
Ποιός μπορούσε να κάνει
μια τόσο ωραία τούρτα γενεθλίων;
37
00:05:05,862 --> 00:05:06,903
Πάμε να παίξουμε έλα!
38
00:05:07,070 --> 00:05:08,611
Η γυναίκα σου είναι αδιόρθωτη!
39
00:05:08,777 --> 00:05:10,402
Δεν θα μπορούσε να γινόταν διαφορετικά!
40
00:05:10,568 --> 00:05:11,609
Κυρίες μου...
41
00:05:11,651 --> 00:05:12,401
Ευχαριστώ!
42
00:05:12,650 --> 00:05:14,108
Την προσοχή σας όλοι, παρακαλώ!
43
00:05:14,733 --> 00:05:15,816
Συγγνώμη!
44
00:05:15,982 --> 00:05:17,315
Εκ μέρους όλων μας!
45
00:05:17,648 --> 00:05:18,689
Σας ευχαριστώ!
46
00:05:20,730 --> 00:05:21,813
Κράτησε!
47
00:05:24,811 --> 00:05:26,019
Σου αρέσει;
48
00:05:26,436 --> 00:05:27,727
Είναι πανέμορφο!
49
00:05:28,685 --> 00:05:30,184
- Σας ευχαριστώ!
- Να σε βοηθήσω;
50
00:05:32,100 --> 00:05:33,141
Γύρισε!
51
00:05:41,304 --> 00:05:42,553
- Λοιπόν;
- Σου αρέσει;
52
00:05:42,720 --> 00:05:44,053
- Το λατρεύω!
- Σίγουρα!
53
00:05:44,219 --> 00:05:45,260
Μα σταμάτα...
54
00:05:46,135 --> 00:05:47,176
- Είναι υπέροχο!
- Μα ναι!
55
00:05:48,051 --> 00:05:50,674
- Θα μου το δανείσεις;
- Μπα, δε νομίζω!
56
00:05:55,131 --> 00:05:57,213
Γιαγιά Τζιν, είστε εντάξει;
57
00:05:57,380 --> 00:05:59,212
Ναι, πολύ καλά!
58
00:05:59,379 --> 00:06:02,853
Πιστεύετε είναι καλή ιδέα να παίρνετε
τα χάπια σας μαζί με την σαμπάνια;
59
00:06:02,878 --> 00:06:05,168
Ε, θα με ξαναζωντανέψει λίγο!
60
00:06:05,334 --> 00:06:06,459
Έλα, πάμε έξω!
61
00:06:09,832 --> 00:06:11,248
Όμως μην το πεις στον Σιμόν!
62
00:06:11,581 --> 00:06:12,997
Αλλιώς θα με κατσαδιάσει πάλι.
63
00:06:13,164 --> 00:06:15,080
- Ναι, εντάξει.
- Υπόσχεσαι;
64
00:06:15,246 --> 00:06:16,288
Το υπόσχομαι!
65
00:06:17,620 --> 00:06:19,703
Με συγχωρείτε, επιστρέφω αμέσως!
66
00:06:21,827 --> 00:06:22,868
Τεό;
67
00:06:24,367 --> 00:06:25,408
Μάξιμε;
68
00:06:26,158 --> 00:06:27,366
Μα που έχουν πάει;
69
00:06:31,655 --> 00:06:33,446
Άλις, μα τι συμβαίνει;
70
00:06:33,613 --> 00:06:35,862
Είδα τα παιδιά να τρέχουν
με τα μπισκότα του Μάξιμου!
71
00:06:36,028 --> 00:06:38,266
Αφού ο Τεό το ξέρει πως
δεν κάνει να φάει από αυτά!
72
00:06:38,291 --> 00:06:39,443
Ναι, αλλά είναι 7 ετών...
73
00:06:39,468 --> 00:06:41,093
Δεν βλέπει την ώρα να τα δοκιμάσει!
74
00:06:43,525 --> 00:06:45,482
Θα φάμε την τούρτα χωρίς αυτούς!
75
00:06:45,649 --> 00:06:46,690
Εδώ είμαστε!
76
00:06:49,022 --> 00:06:51,563
- Τι είναι αυτό εκεί;
- Το μυστικό μας πέρασμα!
77
00:06:51,729 --> 00:06:53,020
Που είναι τα μπισκότα;
78
00:06:53,187 --> 00:06:54,312
Εκεί πέρα.
79
00:06:54,770 --> 00:06:56,269
Τεό, έφαγες μήπως κανένα;
80
00:06:56,727 --> 00:06:58,060
Όχι, αφού έχω αλλεργία.
81
00:06:58,226 --> 00:06:59,851
Δεν με άκουγες που σε φώναζα;
82
00:07:00,725 --> 00:07:03,141
Όταν σε φωνάζω, πρέπει να μου απαντάς!
Κατανοητό;
83
00:07:04,140 --> 00:07:05,681
Κοίτα με! Κατανοητό;
84
00:07:05,848 --> 00:07:06,889
"Ναι, μαμά"!
85
00:07:07,597 --> 00:07:08,971
Ναι, μαμά.
86
00:07:15,552 --> 00:07:16,593
Με συγχωρείς!
87
00:07:18,967 --> 00:07:20,175
Φοβήθηκα!
88
00:07:20,341 --> 00:07:22,715
Παιδιά, πάτε να πείτε στην γιαγιά
να βγάλει την τούρτα!
89
00:07:23,007 --> 00:07:25,006
Θα βάλετε πάνω τα κεράκια, έτσι;
90
00:07:33,668 --> 00:07:35,209
Λοιπόν, έφαγε από τα μπισκότα;
91
00:07:35,376 --> 00:07:37,708
Όχι, όμως θα μπορούσε να πεθάνει.
92
00:07:37,875 --> 00:07:39,082
Το ξέρω.
93
00:07:39,457 --> 00:07:42,123
Πάντως, καταλαβαίνεις πως μπορείς άνετα
να τον εμπιστεύεσαι!
94
00:07:42,956 --> 00:07:44,830
- Είμαι μια φρικτή μητέρα!
- Όχι!
95
00:07:46,079 --> 00:07:47,828
Είσαι μια υπέροχη μητέρα!
96
00:07:48,828 --> 00:07:50,284
Και μια καταπληκτική φίλη!
97
00:08:00,572 --> 00:08:02,613
- Έλα, πάμε να χαρούμε την γιορτή!
- Ναι!
98
00:08:05,279 --> 00:08:06,653
Εσύ το ήξερες το πέρασμά τους;
99
00:08:06,820 --> 00:08:07,861
Όχι!
100
00:08:11,442 --> 00:08:12,983
Έλα!
Να είσαι καλό παιδί στο σχολείο!
101
00:08:16,065 --> 00:08:17,190
Μπες!
102
00:08:17,565 --> 00:08:18,814
Η τσάντα σου!
103
00:08:22,479 --> 00:08:23,728
Καλή σου μέρα!
104
00:08:25,353 --> 00:08:26,477
Που είναι ο Μαξίμ;
105
00:08:26,894 --> 00:08:28,310
Πάω να δω!
106
00:08:30,184 --> 00:08:32,724
Συγγνώμη!
Ο Μαξίμ δεν είναι πολύ καλά...
107
00:08:33,141 --> 00:08:35,806
- Έχει πυρετό! Θα μείνει σπίτι!
- Τον καημένο!
108
00:08:35,973 --> 00:08:37,972
- Κάλεσες τον γιατρό;
- Ναι, έρχεται σε μισή ώρα!
109
00:08:38,013 --> 00:08:40,054
- Ο Μαξίμ δεν θα έρθει στο σχολείο;
- Όχι!
110
00:08:40,471 --> 00:08:42,636
Τότε πάμε, μωρό μου!
Κλείσε το παράθυρό σου!
111
00:08:43,219 --> 00:08:44,302
- Καλή δύναμη!
- Γεια σας!
112
00:09:27,324 --> 00:09:29,031
Ποπάϊ, έλα εδώ!
113
00:09:30,447 --> 00:09:31,489
Μάξιμε!
114
00:09:32,030 --> 00:09:34,029
Τι κάνεις εκεί πάνω;
Μπες μέσα γρήγορα!
115
00:09:35,362 --> 00:09:36,903
Εμπρός, γύρισε πίσω!
116
00:09:37,069 --> 00:09:38,860
Είναι επικίνδυνο να είσαι εκεί πάνω!
Μάξιμε!
117
00:09:39,110 --> 00:09:40,526
Η μαμά δεν είναι εκεί;
118
00:09:40,693 --> 00:09:42,025
Ο Ποπάϊ έχει παγιδευτεί...
119
00:09:42,192 --> 00:09:43,233
Σελίν!
120
00:09:43,650 --> 00:09:44,732
Μαμά!
121
00:09:56,060 --> 00:09:57,102
Σελίν!
122
00:10:01,266 --> 00:10:03,182
- Άλις;
- Ο Μαξίμ κρέμεται από το παράθυρο!
123
00:10:17,176 --> 00:10:18,217
Όχι...
124
00:10:21,674 --> 00:10:22,715
Μάξιμε!
125
00:10:30,519 --> 00:10:31,561
Είναι εντάξει;
126
00:10:31,586 --> 00:10:32,627
Μάξιμε!
127
00:10:37,250 --> 00:10:38,957
Είναι εντάξει;
128
00:12:06,042 --> 00:12:07,083
Ντάμιεν...
129
00:12:26,740 --> 00:12:27,948
μπορούμε να δούμε την Σελίν;
130
00:12:31,613 --> 00:12:33,737
Όπου να 'ναι,
θα είναι εδώ οι συγγενείς μας.
131
00:12:36,861 --> 00:12:38,735
Έχουμε ανάγκη να μείνουμε μαζί τους.
132
00:12:42,858 --> 00:12:45,107
Εντάξει, καταλαβαίνω.
133
00:12:49,938 --> 00:12:51,562
Μετέφερε της την συμπαράστασή μας!
134
00:12:53,270 --> 00:12:54,353
Και από τους δυο μας!
135
00:12:56,477 --> 00:12:57,559
Είμαστε δίπλα σας!
136
00:13:01,516 --> 00:13:02,557
Ευχαριστούμε.
137
00:14:16,106 --> 00:14:17,189
Αγάπη μου...
138
00:14:17,647 --> 00:14:18,688
Ευχαριστώ!
139
00:14:32,140 --> 00:14:33,182
Τεό...
140
00:14:37,471 --> 00:14:39,928
ξέρεις, χθες όταν ήσουν στο σχολείο...
141
00:14:42,552 --> 00:14:44,385
ο Μαξίμ ήταν άρρωστος.
142
00:14:46,967 --> 00:14:48,508
Και είχε...
143
00:14:59,128 --> 00:15:00,169
Τεό...
144
00:15:03,376 --> 00:15:05,750
ο Μαξίμ είχε ένα σοβαρό ατύχημα, χθες.
145
00:15:08,915 --> 00:15:10,289
Και πέθανε!
146
00:15:18,494 --> 00:15:20,118
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
147
00:15:20,993 --> 00:15:24,200
Σημαίνει πως θα τον βάλουν μέσα σε
μια τρύπα και δεν θα τον ξαναδούμε ποτέ;
148
00:15:30,280 --> 00:15:31,321
Ναι.
149
00:15:37,443 --> 00:15:39,755
Θέλεις να μείνεις σπίτι σήμερα;
150
00:15:41,900 --> 00:15:43,524
Μπορώ να παίξω με τα αυτοκινητάκια μου;
151
00:15:49,146 --> 00:15:50,188
Σιμόν...
152
00:15:56,643 --> 00:15:59,017
δεν σου φαίνεται περίεργο
που δεν είχε καμία αντίδραση;
153
00:16:00,766 --> 00:16:02,182
Είναι σαστισμένος.
154
00:16:03,723 --> 00:16:05,389
Ας του δώσουμε τον χρόνο του.
155
00:16:09,095 --> 00:16:10,345
Καλή σου μέρα!
156
00:16:19,507 --> 00:16:20,965
- Θα τα πούμε το βράδυ!
- Ναι!
157
00:18:05,625 --> 00:18:06,666
Τεό;
158
00:18:14,829 --> 00:18:16,536
- Είσαι στεναχωρημένη;
- Ναι!
159
00:18:20,909 --> 00:18:22,450
Κι ο Ποπάϊ που είναι;
160
00:18:23,450 --> 00:18:24,741
Δεν ξέρω.
161
00:18:24,907 --> 00:18:26,948
Πιθανόν κάπου κρυμμένος στον κήπο.
162
00:18:28,531 --> 00:18:30,030
Κι ο Μαξίμ που είναι;
163
00:18:31,279 --> 00:18:32,862
Τον έχουν στο νοσοκομείο.
164
00:18:34,944 --> 00:18:36,235
Θα πρέπει να τον θάψουν;
165
00:18:37,235 --> 00:18:38,318
Ναι.
166
00:18:39,692 --> 00:18:42,108
Και θα πάει στον ουρανό
μαζί με τα αγγελάκια;
167
00:18:42,274 --> 00:18:43,440
Ναι, το ελπίζω.
168
00:18:43,607 --> 00:18:44,648
Τεό!
169
00:18:45,023 --> 00:18:46,564
Τι κάνεις εκεί πέρα;
170
00:18:46,980 --> 00:18:48,854
Εμπρός, έλα αμέσως εδώ!
171
00:18:53,894 --> 00:18:55,893
Έλα, γρήγορα!
172
00:18:58,142 --> 00:19:01,265
Δεν θέλω να χρησιμοποιήσεις ξανά
αυτό το πέρασμα! Εντάξει; Βλέπεις εδώ;
173
00:19:02,057 --> 00:19:04,056
Τώρα πήγαινε να πλυθείς και να αλλάξεις!
Γρήγορα!
174
00:19:07,096 --> 00:19:08,179
Σελίν;
175
00:19:10,928 --> 00:19:12,260
Μα τι συμβαίνει;
176
00:19:13,010 --> 00:19:15,259
Μοιάζει σαν να με αποφεύγεις.
177
00:19:22,297 --> 00:19:24,171
Δεν έπρεπε να τον χάσεις
από την προσοχή σου!
178
00:19:27,003 --> 00:19:29,002
Έπρεπε να είχες μείνει μαζί του!
179
00:19:29,669 --> 00:19:31,335
Μα δεν με άκουγε!
180
00:19:32,084 --> 00:19:35,333
Του φώναξα! Δεν μπορούσα να μείνω εκεί
και να τον βλέπω να πέφτει!
181
00:19:35,499 --> 00:19:36,999
Έπρεπε να σε ειδοποιήσω!
182
00:19:39,327 --> 00:19:40,368
Σελίν...
183
00:19:40,393 --> 00:19:42,263
πραγματικά έκανα ότι μπορούσα.
184
00:19:42,288 --> 00:19:43,329
Δεν ήταν αρκετό!
185
00:20:02,778 --> 00:20:04,694
Έπρεπε να είχα μείνει δίπλα του!
186
00:20:07,235 --> 00:20:09,150
Το είπε σε μια στιγμή απόγνωσης.
187
00:20:11,191 --> 00:20:12,982
Έπρεπε να είχα μείνει δίπλα του!
188
00:20:17,272 --> 00:20:19,271
Όχι, δεν ήταν δική σου ευθύνη, Άλις!
189
00:20:19,937 --> 00:20:22,103
Μαμά, ξέχασα το κουνελάκι στον Μάξιμο!
190
00:20:22,644 --> 00:20:24,268
Τι εννοείς "στον Μάξιμο";
191
00:20:24,435 --> 00:20:25,684
Στον κήπο της Σελίν!
192
00:20:25,851 --> 00:20:26,934
Πρέπει να πάμε το ψάξουμε!
193
00:20:27,725 --> 00:20:30,474
Όχι τώρα, αγάπη μου!
Θα πάμε αύριο! Εντάξει;
194
00:20:31,265 --> 00:20:33,722
- Μα δεν μπορώ να κοιμηθώ χωρίς αυτό!
- Κι όμως, μπορείς!
195
00:20:33,889 --> 00:20:36,305
Θες να κοιμηθείς μαζί με τον μπαμπά
και την μαμά; - Ναι!
196
00:20:36,330 --> 00:20:38,412
- Ωραία, έλα πάμε!
- Κλαις;
197
00:20:38,762 --> 00:20:40,053
Όχι, μικρό μου!
198
00:20:40,678 --> 00:20:41,927
Δεν κλαίω.
199
00:20:45,967 --> 00:20:47,591
Έλα δίπλα στην μαμά!
200
00:20:57,420 --> 00:20:58,461
Κύριε Ιησού Χριστέ
201
00:20:59,585 --> 00:21:02,876
η μητέρα Σου η Μαρία,
ήταν παρούσα κάτω από τον σταυρό Σου.
202
00:21:03,042 --> 00:21:05,739
κι ήταν ο γιός της,
εκείνος τον οποίον έχανε.
203
00:21:06,374 --> 00:21:08,581
Θυμάται την τυραννία του.
204
00:21:08,956 --> 00:21:10,622
και παρακολουθεί και την δική μας..
205
00:21:12,329 --> 00:21:14,245
Η ζωή που για τον Μαξίμ
υπήρξε τόσο σύντομη.
206
00:21:14,370 --> 00:21:17,119
μπορεί να συνεχίσει εκεί επάνω,
μαζί με Σένα, Κύριε μας..
207
00:21:18,452 --> 00:21:20,659
Η χάρη Σου και η προσευχή μας.
208
00:21:21,825 --> 00:21:23,907
ας μας δίνουν την δύναμη για να ζούμε.
209
00:21:24,282 --> 00:21:25,323
Αμήν.
210
00:22:00,890 --> 00:22:04,514
Είναι δύσκολο σήμερα για την σύζυγό μου,
να πάρει τον λόγο απέναντί σας..
211
00:22:06,804 --> 00:22:09,095
Όμως αυτά τα λίγα λόγια
είναι εκ μέρους και των δυο μας!
212
00:22:16,633 --> 00:22:17,674
Μάξιμε...
213
00:22:18,799 --> 00:22:20,006
γιέ μου...
214
00:22:23,671 --> 00:22:25,712
δυσκολευτήκαμε πολύ για να σε φέρουμε
στον κόσμο
215
00:22:26,545 --> 00:22:28,294
κι όμως έφυγες τόσο γρήγορα.
216
00:22:34,250 --> 00:22:36,790
Μας άλλαξες, κάνοντάς μας
καλύτερους ανθρώπους.
217
00:22:40,497 --> 00:22:43,016
Είδα την σύζυγό μου να μετατρέπεται
σε μια άξια μητέρα!
218
00:22:44,495 --> 00:22:45,536
Και...
219
00:22:47,702 --> 00:22:49,159
και έβγαλες από μέσα μου...
220
00:22:51,867 --> 00:22:55,115
και έβγαλες από μέσα μου
μια τόσο έντονα αγάπη ανήκουστη!
221
00:23:36,096 --> 00:23:38,970
Σας προσκαλώ να αποδώσετε
τον τελευταίο ασπασμό στον Μάξιμο.
222
00:23:44,675 --> 00:23:46,633
- Θέλεις να τον αποχαιρετήσεις;
- Ναι!
223
00:24:27,697 --> 00:24:29,488
Μπορείς να πας να τον αποχαιρετήσεις τώρα!
224
00:24:34,027 --> 00:24:35,152
Το κουνελάκι μου.
225
00:24:35,318 --> 00:24:36,734
Μα τι κάνεις εκεί;
226
00:24:37,984 --> 00:24:39,691
- Μα είναι το κουνελάκι μου!
- Και λοιπόν;
227
00:24:40,025 --> 00:24:41,836
- Μα είναι δικό μου!
- Τι συμβαίνει;
228
00:24:42,274 --> 00:24:43,315
Μα είναι δικό μου!
229
00:24:44,106 --> 00:24:45,480
Μα είναι το κουνελάκι μου!
230
00:24:46,605 --> 00:24:47,646
Αφού είναι δικό μου!
231
00:24:48,562 --> 00:24:49,645
Είναι δικό μου!
232
00:24:51,144 --> 00:24:52,311
Είναι δικό μου!
233
00:24:54,101 --> 00:24:55,309
Είναι το κουνελάκι μου!
234
00:24:55,476 --> 00:24:56,559
Είναι δικό μου!
235
00:25:03,056 --> 00:25:04,097
Μπες μέσα!
236
00:25:08,969 --> 00:25:10,469
Έχεις καταλάβει τι έκανες εκεί μέσα;
237
00:25:11,968 --> 00:25:13,467
Στην κηδεία του καλύτερού σου φίλου!
238
00:25:13,492 --> 00:25:14,367
Η συμπεριφορά σου είναι ασυγχώρητη!
239
00:25:14,467 --> 00:25:15,508
Είναι το κουνελάκι μου!
240
00:25:16,549 --> 00:25:17,590
Φτάνει πια!
241
00:25:18,132 --> 00:25:19,298
Ηρεμήστε τώρα, σας παρακαλώ!
242
00:25:20,672 --> 00:25:23,421
Ο Τεό φέρθηκε άσχημα, όμως έχει δίκιο!
Είναι δικό του!
243
00:25:23,896 --> 00:25:25,062
Και η Σελίν το ξέρει αυτό.
244
00:25:25,087 --> 00:25:27,190
επομένως για ποιόν λόγο το έκανε αυτό;
245
00:25:29,543 --> 00:25:31,043
Είσαι καλά, αγάπη μου;
246
00:25:42,662 --> 00:25:45,494
1 ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ
247
00:26:10,358 --> 00:26:11,899
Σελίν, μα τι κάνεις εδώ;
248
00:26:14,397 --> 00:26:15,605
Λοιπόν, πως πάει ο μικρούλης;
249
00:26:17,563 --> 00:26:20,270
Με συγχωρείς, όμως πρέπει να πάω
να φωνάξω γρήγορα τον Antoine!
250
00:26:20,603 --> 00:26:21,644
Εντάξει!
251
00:26:37,553 --> 00:26:38,594
Σελίν!
252
00:26:39,261 --> 00:26:42,801
- Έχεις έρθει να δεις την παράσταση;
- Δεν θα την έχανα για τίποτα στον κόσμο!
253
00:26:43,467 --> 00:26:45,883
Έλα μαζί μου!
Έχω κάτι για σένα!
254
00:27:10,705 --> 00:27:11,996
Μα τι είναι;
255
00:27:12,162 --> 00:27:13,203
Κοίτα εδώ.
256
00:27:14,869 --> 00:27:16,868
- Παρ' το!
- Ω, ευχαριστώ!
257
00:27:17,535 --> 00:27:19,534
Δεν έπρεπε να το άφηνα στον Μάξιμο.
Λυπάμαι.
258
00:27:20,242 --> 00:27:22,657
Όμως ήθελα πολύ να είχε κάτι δικό σου
μαζί του!
259
00:27:31,028 --> 00:27:32,195
Τεό;
260
00:27:32,653 --> 00:27:34,902
Πήγαινε να ετοιμαστείς για την παράσταση!
261
00:27:36,776 --> 00:27:37,817
Κοίτα!
262
00:27:38,650 --> 00:27:39,691
Α, πολύ ωραία!
263
00:27:40,108 --> 00:27:41,149
- Καλημέρα!
- Καλημέρα!
264
00:27:41,315 --> 00:27:42,981
Συγγνώμη, όμως πρέπει να πάμε!
265
00:27:43,148 --> 00:27:44,231
Ναι, φυσικά!
266
00:27:50,020 --> 00:27:53,310
Πιρουέτες και τούμπα!
267
00:27:53,685 --> 00:27:56,600
Ήταν μια φορά ένας ανθρωπάκος...
268
00:27:57,308 --> 00:28:00,140
που είχε ένα αστείο σπίτι...
269
00:28:00,307 --> 00:28:02,764
είχε ένα μικρό αστείο σπιτάκι.
270
00:28:54,656 --> 00:28:55,739
Ευχαριστώ.
271
00:28:59,113 --> 00:29:00,237
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
272
00:29:10,774 --> 00:29:12,856
Γιατί θέλεις να βασανίζεις
τον εαυτό σου κι άλλο;
273
00:29:16,146 --> 00:29:18,479
Είχαμε τραγουδήσει τόσες πολλές φορές
αυτό το τραγούδι
274
00:29:20,436 --> 00:29:22,019
μαζί με τον Τεό και τον Μάξιμο.
275
00:29:23,060 --> 00:29:24,517
Έπρεπε να ήμουν εγώ εκεί.
276
00:29:32,014 --> 00:29:34,221
Λυπάμαι για εκείνο που σου είπα.
277
00:29:37,137 --> 00:29:40,760
Είναι τόσο οδυνηρό. Δεν μπορούσα
να αντέξω πως είμαι η μόνη υπεύθυνη!
278
00:29:44,758 --> 00:29:46,299
Ήταν ένα ατύχημα.
279
00:29:49,506 --> 00:29:52,130
Ξέρω πως δεν πρόκειται
να είναι ξανά όπως πριν.
280
00:29:53,587 --> 00:29:54,628
Όμως σε ικετεύω...
281
00:29:55,836 --> 00:29:57,502
πρέπει να με συγχωρέσεις!
282
00:29:58,418 --> 00:29:59,668
Σε χρειάζομαι.
283
00:30:00,584 --> 00:30:02,375
Είσαι όπως μια αδελφή για μένα.
284
00:30:09,372 --> 00:30:10,621
Πρέπει να πηγαίνεις τώρα!
285
00:30:11,371 --> 00:30:13,037
Θα χάσεις την έναρξη!
286
00:30:16,285 --> 00:30:17,576
Θα μου τα διηγηθείς μετά, έτσι;
287
00:30:17,601 --> 00:30:18,642
Μα φυσικά!
288
00:30:49,186 --> 00:30:50,311
Καλησπέρα!
289
00:30:51,852 --> 00:30:53,268
- Ευχαριστώ!
- Παρακαλούμε!
290
00:30:53,434 --> 00:30:54,892
Είναι ένα γλυκό!
291
00:30:58,182 --> 00:30:59,515
Ελάτε, περάστε μέσα!
292
00:31:03,555 --> 00:31:05,595
Καθίστε στο σαλόνι,
πάω να ειδοποιήσω τον Ντάμιεν!
293
00:31:13,675 --> 00:31:14,758
Κάθισε.
294
00:31:21,047 --> 00:31:22,254
Όχι, περίμενε!
295
00:31:22,421 --> 00:31:23,837
Μόνο ένα καρότο!
296
00:31:25,586 --> 00:31:27,169
Εντάξει, άντε κάθισε τώρα!
297
00:31:32,458 --> 00:31:33,832
Είπα όχι!
298
00:31:47,243 --> 00:31:49,200
Τεό, αυτά για σένα, μωρό μου!
299
00:31:53,990 --> 00:31:55,239
Ο Ντάμιεν, σάς ζητάει συγγνώμη.
300
00:31:55,264 --> 00:31:57,513
Δε νιώθει καλά,
προτιμάει να μείνει στο κρεβάτι.
301
00:31:58,696 --> 00:32:01,858
Μην ανησυχείς, το κάνουμε την επόμενη φορά,
που ο Ντάμιεν θα είναι καλύτερα!
302
00:32:01,883 --> 00:32:03,590
Όχι, όχι, μείνετε!
Το δείπνο είναι έτοιμο!
303
00:32:03,860 --> 00:32:07,650
Εμείς το καταλαβαίνουμε απόλυτα,
αν προτιμάτε να μείνετε μόνοι σας ήσυχοι.
304
00:32:08,441 --> 00:32:09,566
Καθίστε!
305
00:32:23,476 --> 00:32:25,683
Που είναι ο Ποπάϊ,
μπορώ να παίξω μαζί του;
306
00:32:26,641 --> 00:32:28,349
Πλέον ζει με μια άλλη οικογένεια!
307
00:32:29,182 --> 00:32:31,888
Ήταν ο γάτος του Μαξίμ!
Γιατί δεν τον έδωσες σε μένα;
308
00:32:31,930 --> 00:32:33,305
Τεό, αρκετά! Σταμάτα!
309
00:32:36,053 --> 00:32:39,260
Τεό, πήγαινε να συνεχίσεις το παιχνίδι!
310
00:32:42,467 --> 00:32:43,925
- Συγχώρεσέ τον!
- Δεν έγινε τίποτα!
311
00:32:44,716 --> 00:32:46,007
Είναι φυσιολογικό.
312
00:32:58,002 --> 00:33:00,001
Λοιπόν, πως πήγε η παράσταση;
313
00:33:00,958 --> 00:33:02,000
Λοιπόν, άκου...
314
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
Καταπληκτικά!
315
00:33:03,707 --> 00:33:04,748
Πάρα πολύ καλά!
316
00:33:04,873 --> 00:33:06,914
Βγήκε πάρα πολύ καλή, φέτος!
317
00:33:07,497 --> 00:33:09,704
Η νέα δασκάλα της μουσικής είναι πολύ καλή!
318
00:33:10,204 --> 00:33:12,037
Μοντέρνα, δυναμική!
319
00:33:13,036 --> 00:33:15,327
Ελπίζω πάντως όχι τόσο δυναμική.
320
00:33:15,827 --> 00:33:16,951
Όχι και τόσο.
321
00:33:17,118 --> 00:33:18,325
Κι ο Τεό πως τα πήγε;
322
00:33:18,492 --> 00:33:19,533
Καταπληκτικά!
323
00:33:19,866 --> 00:33:21,449
Τραγούδησε πολύ ωραία,
χάρη σε σένα!
324
00:33:59,306 --> 00:34:00,556
Συγνώμη, απλά...
325
00:34:31,791 --> 00:34:33,082
Σου λείπει;
326
00:34:42,536 --> 00:34:43,661
Σου λείπει εσένα, Άλις;
327
00:34:45,368 --> 00:34:47,117
Σου λείπει;
328
00:34:49,533 --> 00:34:50,574
Ναι.
329
00:34:51,241 --> 00:34:52,532
Πάρα πολύ.
330
00:35:19,477 --> 00:35:21,851
- Άλλο ένα ποτό;
- Ναι, ευχαριστώ!
331
00:35:24,725 --> 00:35:26,183
Έλα, αγάπη μου.
332
00:35:31,014 --> 00:35:32,346
Μπορείς να το κανονίσεις;
333
00:35:32,513 --> 00:35:33,929
Θα τον βάλω στο κρεβάτι του!
334
00:35:34,512 --> 00:35:35,553
Ευχαριστώ!
Καληνύχτα!
335
00:35:36,095 --> 00:35:37,719
Σας αφήνω.
336
00:35:39,260 --> 00:35:40,634
Σ' ευχαριστούμε, Σελίν!
337
00:35:41,176 --> 00:35:43,799
Περάσαμε ένα πολύ ωραίο βράδυ!
Άριστο δείπνο!
338
00:35:43,966 --> 00:35:45,674
Μου έκανε καλό που σας είδα!
339
00:35:53,878 --> 00:35:54,919
Σ' ευχαριστώ!
340
00:35:57,335 --> 00:35:58,959
Στο μόνοιασμά μας και πάλι!
341
00:36:02,582 --> 00:36:03,624
Θέλεις ένα;
342
00:36:06,456 --> 00:36:07,497
Ευχαριστώ.
343
00:36:26,821 --> 00:36:28,071
Κατηγορεί εμένα.
344
00:36:28,487 --> 00:36:29,861
Δεν το λέει ξεκάθαρα
345
00:36:30,653 --> 00:36:33,964
όμως κάθε φορά που πέφτει πάνω μου
το βλέμμα του, το νιώθω!
346
00:36:34,901 --> 00:36:36,608
Με θεωρεί υπεύθυνη..
347
00:36:39,940 --> 00:36:42,064
Δεν είσαι εσύ υπεύθυνη για ότι έγινε,
δεν είσαι!
348
00:36:42,522 --> 00:36:44,438
Νιώθω πως αποτρελαίνομαι!
349
00:36:51,226 --> 00:36:53,215
Το αίσθημα της ενοχής σε τσακίζει!
350
00:36:56,141 --> 00:36:58,182
Εγώ, όταν έχασα τους δικούς μου...
351
00:37:01,763 --> 00:37:04,220
Δεν συγκρίνεται ούτε
στο ελάχιστο, το ξέρω...
352
00:37:06,219 --> 00:37:07,885
Όμως ένιωθα τόσο ένοχη!
353
00:37:10,676 --> 00:37:12,133
Γιατί να μην μπορέσω
354
00:37:13,008 --> 00:37:14,632
να τους σώσω;
355
00:37:15,090 --> 00:37:16,548
Είναι από τότε που
356
00:37:18,089 --> 00:37:19,838
ξεκίνησε το παραλήρημά μου.
357
00:37:24,461 --> 00:37:27,418
Όπως ξέρεις,
ο Σιμόν με πήγε στον ψυχίατρο.
358
00:37:29,084 --> 00:37:30,458
Με βοήθησε!
359
00:37:33,832 --> 00:37:35,289
Ο πόνος δεν φεύγει.
360
00:37:37,122 --> 00:37:38,954
Όμως μπόρεσε να διώξει από πάνω μου
361
00:37:39,121 --> 00:37:40,912
εκείνη την μεγάλη αίσθηση ενοχής!
362
00:37:42,411 --> 00:37:44,160
Μα ποιά αίσθηση ενοχής, Άλις;
363
00:37:44,577 --> 00:37:47,700
Ήταν ένα τροχαίο ατύχημα,
εσύ βρισκόσουν πίσω και κοιμόσουν!
364
00:37:47,867 --> 00:37:49,241
Είναι εντελώς διαφορετικό!
365
00:37:51,698 --> 00:37:54,405
Εγώ αντίθετα άφησα τον γιό μου
χωρίς επιτήρηση!
366
00:37:56,904 --> 00:37:59,445
Γι' αυτό ο ψυχίατρός σου,
δεν μπορεί να κάνει τίποτα για μένα!
367
00:38:04,567 --> 00:38:06,358
Πρέπει και οι δύό σας να δεχθείτε βοήθεια.
368
00:38:07,191 --> 00:38:10,773
Θα πρέπει να συνεχίστε μαζί,
εσύ και ο Ντάμιεν!
369
00:38:13,480 --> 00:38:15,437
Είναι αυτό που θα ήθελε κι ο Μαξίμ!
370
00:38:52,795 --> 00:38:53,836
Έλα!
371
00:38:54,440 --> 00:38:57,501
- Άλις!
- Καλημέρα! - Καλημέρα!
372
00:38:58,602 --> 00:38:59,643
- Καλημέρα!
- Καλά είσαι;
373
00:38:59,668 --> 00:39:03,082
Μπορεί να έρθει σε μένα για κολατσιό;
Του έχω μια έκπληξη!
374
00:39:03,790 --> 00:39:04,831
Έλα, σε παρακαλώ, μαμά.
375
00:39:04,914 --> 00:39:06,164
Ο Ντάμιεν λείπει.
376
00:39:06,539 --> 00:39:07,871
Μαμά, θέλω να πάω!
377
00:39:08,954 --> 00:39:10,453
Εντάξει, μόνο για 1 ώρα!
378
00:39:10,912 --> 00:39:12,702
Γιατί πρέπει να κάνεις και τα μαθήματά σου!
379
00:39:12,786 --> 00:39:14,077
Έλα, δώσε μου την τσάντα σου!
380
00:39:15,035 --> 00:39:16,201
Σ' ευχαριστώ!
Πάμε!
381
00:39:20,116 --> 00:39:22,448
- Πως πήγε το σχολείο;
- Τι έκπληξη είναι;
382
00:39:22,614 --> 00:39:24,155
Θα δεις!
383
00:40:10,426 --> 00:40:11,467
Τεό!
384
00:40:11,758 --> 00:40:13,008
Τι κάνεις εκεί;
385
00:40:13,174 --> 00:40:13,841
Πήγαινε πίσω!
386
00:40:14,007 --> 00:40:15,007
Μπες μέσα, αμέσως!
387
00:40:15,048 --> 00:40:16,090
Άλις;
388
00:40:16,506 --> 00:40:17,547
Μα τι έγινε;
389
00:40:18,630 --> 00:40:21,046
Αφήνεις τον γιό μου μπροστά
σε αυτό το ορθάνοιχτο παράθυρο;
390
00:40:21,071 --> 00:40:23,736
Μα αφού είμαι εδώ, δίπλα του!
Διαλέγουμε τα παιχνίδια του Μάξιμου!
391
00:40:23,794 --> 00:40:24,836
Μαμά...
392
00:40:25,377 --> 00:40:26,668
μου έδωσε όλα τα παιχνίδια του!
393
00:40:40,037 --> 00:40:41,453
Συγγνώμη αν σε τρομάξαμε!
394
00:40:42,577 --> 00:40:43,618
Κατεβαίνουμε αμέσως!
395
00:41:04,400 --> 00:41:06,191
Έπρεπε να δεις εκείνο το βλέμμα της...
396
00:41:06,733 --> 00:41:08,065
Έπρεπε να το έβλεπες!
397
00:41:09,523 --> 00:41:12,064
Τα έχει ακόμα μαζί μου, το ξέρω!
398
00:41:12,397 --> 00:41:15,062
Εντάξει, άκουσα αυτό που είπες, Άλις.
399
00:41:16,228 --> 00:41:17,853
Και άκουσα και αυτά που είπε ο Τεό!
400
00:41:18,019 --> 00:41:19,410
Α, ναι;
Και τι είπε;
401
00:41:19,435 --> 00:41:21,184
Πως πέρασε πολύ ωραία!
402
00:41:21,351 --> 00:41:22,934
Φυσικά!
Τον χρησιμοποίησε!
403
00:41:23,100 --> 00:41:26,140
Δημιούργησε και πάλι τις συνθήκες
του ατυχήματος, για να με δοκιμάσει!
404
00:41:28,782 --> 00:41:31,489
Ο Τεό τής ζήτησε να ανοίξει το παράθυρο
για να κάνει τις φούσκες!
405
00:41:31,514 --> 00:41:32,555
Άκουσέ με, Σιμόν!
406
00:41:33,470 --> 00:41:35,803
Αυτήν την φορά, κατάφερα να περάσω
μέσα από τον φράκτη
407
00:41:35,828 --> 00:41:38,784
και γι' αυτήν είναι η απόδειξη
πως θα μπορούσα να είχα σώσει τον Μαξίμ!
408
00:41:38,884 --> 00:41:41,612
Θέλει να πάρει εκδίκηση!
Μέσα από τον Τεό!
409
00:41:41,883 --> 00:41:43,216
Μέσα από τον γιό μας!
410
00:41:43,591 --> 00:41:45,090
Αυτή η γυναίκα, με τρομάζει!
411
00:41:49,963 --> 00:41:51,004
Με τρομάζει!
412
00:41:52,337 --> 00:41:54,211
Εμένα δεν είναι αυτή που με τρομάζει!
413
00:41:57,001 --> 00:41:58,542
Δεν με πιστεύεις;
414
00:41:59,542 --> 00:42:01,416
Μέχρι χθες, έπρεπε να
στηρίζουμε την Σελίν
415
00:42:01,441 --> 00:42:02,982
και τώρα έγινε ο ίδιος ο Σατανάς!
416
00:42:04,581 --> 00:42:06,622
Έχω ένα άσχημο προαίσθημα!
417
00:43:14,049 --> 00:43:15,256
Ποιός θέλει κέικ;
418
00:43:15,423 --> 00:43:16,631
Εγώ!
419
00:43:16,797 --> 00:43:20,212
Χρόνια σου πολλά!
420
00:43:20,379 --> 00:43:24,627
Χρόνια σου πολλά!
421
00:43:24,794 --> 00:43:29,708
Χρόνια σου πολλά, αγαπημένε Τεό!
422
00:43:29,875 --> 00:43:33,706
Χρόνια σου πολλά!
423
00:43:34,664 --> 00:43:36,038
Έλα, φύσηξέ τα!
424
00:43:38,787 --> 00:43:40,120
Κάνε μια ευχή!
425
00:43:49,699 --> 00:43:52,281
- Ποιανού γενέθλια είναι;
- Του Τεό!
426
00:43:52,447 --> 00:43:54,946
- Και τι θα παίξουμε τώρα;
- Τους πειρατές!
427
00:43:55,113 --> 00:43:56,654
Εμπρός!
Το κυνήγι του θησαυρού!
428
00:43:56,820 --> 00:43:57,528
Ορίστε το τσάι!
429
00:43:57,820 --> 00:43:59,069
Σ' ευχαριστώ, καλή μου!
430
00:44:00,985 --> 00:44:03,984
Υπάρχουν 7 θησαυροί,
κρυμμένοι στον κήπο!
431
00:44:04,317 --> 00:44:07,357
Τώρα ξεκινάτε να τους ψάχνετε!
Και θα τους βάζετε μέσα στον σάκο του Τεό!
432
00:44:07,382 --> 00:44:08,507
Έτοιμοι;
Φύγαμε!
433
00:44:11,480 --> 00:44:12,646
Να, βρήκα έναν!
434
00:44:12,813 --> 00:44:16,270
Το ξέρω πως ο Τεό επέμενε
για να έρθεις κι εσύ!
435
00:44:16,769 --> 00:44:18,977
Όμως τα παιδιά
δεν έχουν πάντα καλές ιδέες!
436
00:44:21,809 --> 00:44:22,892
Πιστέψτε με.
437
00:44:23,391 --> 00:44:25,599
Με βοηθάει πολύ
το ότι βρίσκομαι εδώ!
438
00:44:27,389 --> 00:44:29,180
- Προς τα εδώ!
- Να ένα!
439
00:44:32,595 --> 00:44:34,011
Σε αγαπώ πολύ, το ξέρεις αυτό!
440
00:44:35,969 --> 00:44:38,551
Και προσεύχομαι κάθε
μέρα για τον Μάξιμο, όμως...
441
00:44:39,301 --> 00:44:41,008
δεν πιστεύω πως αυτή είναι μια καλή λύση!
442
00:44:42,299 --> 00:44:44,298
Ούτε για σένα,
ούτε και για την οικογένειά μου!
443
00:44:45,298 --> 00:44:46,672
Για την οικογένειά σας;
444
00:44:48,505 --> 00:44:51,545
Μα νόμιζα πως αποτελούσα κι εγώ
μέρος αυτής, μετά από όλα αυτά τα χρόνια!
445
00:44:52,753 --> 00:44:53,794
Έτοιμοι;
446
00:44:53,877 --> 00:44:55,585
Εμπρός, πάμε στην "Κοιλάδα των Βασιλέων"!
447
00:44:56,126 --> 00:44:57,334
Είναι πέρα, εκεί!
448
00:44:58,916 --> 00:44:59,999
Ελάτε, πάμε!
449
00:45:09,328 --> 00:45:10,411
Άλις...
450
00:45:11,494 --> 00:45:14,742
είναι μέρες που με αποφεύγεις!
Πες μου σε παρακαλώ, τι συμβαίνει!
451
00:45:20,656 --> 00:45:23,780
Έβαλες τον Τεό μπροστά στο παράθυρο,
για να με δοκιμάσεις;
452
00:45:25,904 --> 00:45:26,945
Όχι!
453
00:45:31,943 --> 00:45:34,233
Με θεωρείς ικανή για ένα τέτοιο πράγμα;
454
00:45:44,395 --> 00:45:45,437
Σελίν!
455
00:45:46,769 --> 00:45:48,435
- Γιατί μου το κάνεις αυτό;
- Λυπάμαι.
456
00:45:48,602 --> 00:45:51,288
- Προσπαθώ να συνέλθω, σε έχω ανάγκη!
- Το ξέρω! Το ξέρω!
457
00:45:53,849 --> 00:45:57,535
Νιώθω ένοχη που τα κατάφερα για τον Τεό
κι όχι για τον Μάξιμο!
458
00:45:58,514 --> 00:45:59,846
Λυπάμαι πολύ.
459
00:46:01,679 --> 00:46:02,928
Καταλαβαίνω.
460
00:46:04,678 --> 00:46:05,969
Συγχώρεσέ με!
461
00:46:12,091 --> 00:46:14,007
Ξέχασα τον δίσκο!
462
00:46:15,797 --> 00:46:17,672
Τζιν, είστε καλά;
463
00:46:20,420 --> 00:46:21,795
Όχι και τόσο.
464
00:46:23,086 --> 00:46:26,126
Θέλετε να ανεβείτε στο δωμάτιο των
φιλοξενούμενων, να ξεκουραστείτε λίγο;
465
00:46:26,151 --> 00:46:29,000
Όχι, θα προτιμούσα να επιστρέψω σπίτι,
αν ήταν δυνατόν..
466
00:46:29,499 --> 00:46:30,749
Εντάξει!
467
00:46:30,915 --> 00:46:33,581
Άλις, πήγαινε!
Είμαι εγώ εδώ!
468
00:46:33,997 --> 00:46:35,580
- Είσαι σίγουρη;
- Φυσικά!
469
00:46:36,163 --> 00:46:37,246
Εντάξει, σ' ευχαριστώ!
470
00:46:37,412 --> 00:46:38,703
Ελάτε, πάμε!
471
00:46:39,703 --> 00:46:41,244
Μπορείτε;
472
00:47:06,524 --> 00:47:08,648
Γιαγιά Τζιν, δεν είστε καλά;
Τι συμβαίνει;
473
00:47:09,981 --> 00:47:12,188
- Σταμάτα, σε παρακαλώ!
- Ναι, φυσικά!
474
00:47:16,186 --> 00:47:17,685
Περιμένετε, να σας βοηθήσω!
475
00:47:18,976 --> 00:47:20,809
Τζιν!
Μα που πάτε;
476
00:47:22,100 --> 00:47:23,474
Μα τι κάνετε;
477
00:47:24,224 --> 00:47:26,681
Μα τι συμβαίνει;
Σταματήστε, Τζιν!
478
00:47:31,554 --> 00:47:32,928
Μα τι συμβαίνει;
479
00:47:33,636 --> 00:47:34,761
Είμαι εδώ, μαζί σας!
480
00:48:08,204 --> 00:48:10,203
- Παρακαλώ, γιατρέ!
- Σας ευχαριστώ!
481
00:48:52,100 --> 00:48:53,266
Πως νιώθεις;
482
00:48:53,891 --> 00:48:55,057
Ούτε εγώ δεν ξέρω.
483
00:48:55,973 --> 00:48:57,097
Κι εσύ;
484
00:48:58,180 --> 00:49:00,138
Μου δώσανε ένα ηρεμιστικό!
Είμαι καλύτερα.
485
00:49:00,304 --> 00:49:01,387
Κι ο Τεό;
486
00:49:01,554 --> 00:49:04,677
Προτιμώ να μην του πω τίποτα!
Τον άφησα με την Σελίν!
487
00:49:07,384 --> 00:49:08,967
Τότε, ας επιστρέψουμε σε αυτούς!
488
00:49:09,113 --> 00:49:12,424
Άλις!
Μα τι έπαθες;
489
00:49:22,003 --> 00:49:23,377
Κύριε Μπρούνελ...
490
00:49:25,668 --> 00:49:27,250
θα μπορούσα να σας ενοχλήσω για λίγο
491
00:49:27,500 --> 00:49:29,791
για κάποια τυπικά έγγραφα;
492
00:49:35,580 --> 00:49:37,370
Μπορεί να το χειριστεί η σύζυγός μου;
493
00:49:38,037 --> 00:49:39,953
Ναι φυσικά, με την συγκατάθεσή σας.
494
00:49:41,327 --> 00:49:42,493
Την έχετε!
495
00:49:43,951 --> 00:49:45,283
Από 'δώ, παρακαλώ!
496
00:49:55,779 --> 00:49:57,153
- Παρακαλώ, καθίστε!
- Ευχαριστώ!
497
00:50:00,110 --> 00:50:03,733
Λοιπόν, θα ήθελα να συμπληρώστε
αυτό το έντυπο!
498
00:50:21,891 --> 00:50:23,911
Γιατρέ, συγνώμη αλλά δεν μπορώ
να καταλάβω!
499
00:50:24,640 --> 00:50:27,344
Πως γίνεται η πεθερά μου
να έπαθε καρδιακή προσβολή.
500
00:50:27,369 --> 00:50:29,763
την στιγμή που έπαιρνε
τα φάρμακά της, κανονικά!
501
00:50:30,804 --> 00:50:33,219
Σε μια κάποια ηλικία,
όλα είναι πιθανά!
502
00:50:35,677 --> 00:50:36,718
Ναι.
503
00:50:38,092 --> 00:50:41,174
Τα χάπια της όμως,
ήταν αποτελεσματικά, έτσι δεν είναι;
504
00:50:46,796 --> 00:50:49,504
Ναι, είναι ότι καλύτερο μπορούσε
να της χορηγηθεί!
505
00:50:52,044 --> 00:50:54,335
Ο σύζυγός μου θα ήθελε
να της γίνει νεκροψία!
506
00:50:54,501 --> 00:50:55,792
Νεκροψία;
507
00:50:56,750 --> 00:50:58,416
Θα ήθελε να μάθει!
508
00:51:34,233 --> 00:51:36,523
- Κοιμήθηκε;
- Ναι, σ' ευχαριστώ!
509
00:51:36,690 --> 00:51:38,397
Εσύ είσαι εντάξει;
510
00:51:39,689 --> 00:51:42,312
- Αν χρειαστείς οτιδήποτε, κάλεσέ με!
- Ναι!
511
00:51:47,685 --> 00:51:49,601
- Καληνύχτα!
- Κουράγιο!
512
00:51:49,767 --> 00:51:51,850
- Σ' ευχαριστώ και πάλι!
- Παρακαλώ!
513
00:53:21,516 --> 00:53:23,224
Είμαστε και οι δύό μας ορφανοί τώρα πια.
514
00:53:54,459 --> 00:53:57,624
- Ο κύριος Μπρούνελ δεν μπορεί να έρθει;
- Δεν ένιωθε πολύ καλά.
515
00:54:03,705 --> 00:54:05,621
Υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω!
516
00:54:06,704 --> 00:54:09,369
Είπατε πως η πεθερά σας
έπαιρνε συνέχεια τα φάρμακά της.
517
00:54:09,827 --> 00:54:10,868
Ναι!
518
00:54:11,826 --> 00:54:13,406
Μίλησα με τον γιατρό
της, ο οποίος μου
519
00:54:13,431 --> 00:54:15,283
επιβεβαίωσε την θεραπεία
που της χορηγούσε.
520
00:54:15,866 --> 00:54:20,052
Κι όμως δεν υπάρχει ίχνος
από αυτά τα φάρμακα, στο αίμα της!
521
00:54:22,613 --> 00:54:23,696
Τι σημαίνει αυτό;
522
00:54:24,903 --> 00:54:26,903
Σημαίνει πως δεν πήρε ποτέ τα φάρμακά της!
523
00:54:27,985 --> 00:54:29,276
Ή τα έπαιρνε μόνο μπροστά σας!
524
00:55:26,292 --> 00:55:27,458
Λίγα καναπεδάκια...
525
00:55:32,330 --> 00:55:34,163
Όχι, όχι!
Δεν είναι για σένα αυτά!
526
00:55:34,954 --> 00:55:37,578
Η μαμά σου έχει δίκιο!
Σου έχω ετοιμάσει όμως καρότα!
527
00:55:38,286 --> 00:55:39,660
Δεν θέλω καρότα!
528
00:55:39,827 --> 00:55:42,867
Πήγαινε στην κουζίνα,
θα βρεις σίγουρα κάτι να σ' αρέσει!
529
00:55:43,200 --> 00:55:46,199
Όχι, όχι, κάθισε εδώ!
Σε λίγο θα πάμε να φάμε!
530
00:55:48,198 --> 00:55:49,364
Μπαμπά, πεινάω πολύ!
531
00:55:52,904 --> 00:55:55,112
Με συγχωρείτε, φοβήθηκα πως θα καιγόταν
με το τσιγάρο!
532
00:55:59,235 --> 00:56:00,276
Άλις...
533
00:56:00,692 --> 00:56:01,733
άφησέ τον να πάει!
534
00:56:10,563 --> 00:56:12,478
Με συγχωρείς, δεν είχα σκοπό
να σου πάω κόντρα!
535
00:56:12,520 --> 00:56:13,686
Εντάξει, δεν πειράζει!
536
00:56:16,185 --> 00:56:17,226
Παρεξηγήθηκες;
537
00:56:17,310 --> 00:56:18,351
Όχι!
Καθόλου!
538
00:56:19,267 --> 00:56:20,329
Πάντως δεν φαίνεται.
539
00:56:20,391 --> 00:56:22,099
Είμαι εντάξει, σου είπα!
540
00:56:28,055 --> 00:56:29,429
Με συγχωρείτε, απλά...
541
00:56:31,303 --> 00:56:33,052
θα ήθελα να κάνω μια πρόποση!
542
00:56:33,760 --> 00:56:34,843
Είμαι κουρασμένη!
543
00:56:36,176 --> 00:56:38,092
Σε εσάς, τους καταπληκτικούς φίλους!
544
00:56:39,424 --> 00:56:41,007
Σας ευχαριστούμε για όλα πραγματικά!
545
00:56:59,082 --> 00:57:00,123
Τι συμβαίνει;
546
00:57:08,369 --> 00:57:10,743
Έλα, βγάζε την ανάσα!
547
00:57:11,035 --> 00:57:12,825
Βγάζε έξω την ανάσα! Έλα!
548
00:57:14,575 --> 00:57:16,199
Εγώ είμαι εδώ!
549
00:57:16,990 --> 00:57:18,489
Έλα! Βγάζε έξω την ανάσα! Έλα!
550
00:57:19,947 --> 00:57:21,238
Αργά-αργά.
551
00:57:28,943 --> 00:57:30,484
Ένας γιατρός!
Γρήγορα!
552
00:57:52,682 --> 00:57:53,723
Άλις!
553
00:57:54,140 --> 00:57:55,181
Πως είναι ο Τεό;
554
00:57:55,847 --> 00:57:57,305
Τι δουλειά έχεις εδώ;
555
00:57:58,054 --> 00:57:59,345
Τι δουλειά έχεις εδώ;
556
00:58:00,803 --> 00:58:03,302
Θέλεις να σκοτώσεις τον γιό μου;
557
00:58:04,010 --> 00:58:05,967
Θέλεις να με εκδικηθείς;
Αυτό θέλεις!
558
00:58:07,342 --> 00:58:09,591
Με θεωρείς ακόμα υπεύθυνη
για τον θάνατο του Μάξιμου, ε;
559
00:58:10,632 --> 00:58:12,714
Με θεωρεί ακόμα υπεύθυνη
για τον θάνατο του Μάξιμου!
560
00:58:12,739 --> 00:58:13,780
Τα έχει μαζί μου!
561
00:58:13,922 --> 00:58:15,130
Κόφ' το!
562
00:58:16,962 --> 00:58:18,024
Αφήστε μας μόνους!
563
00:58:18,628 --> 00:58:20,544
- Αφήστε μας μόνους!
- Πάμε!
564
00:58:30,456 --> 00:58:33,221
Γιατί να του δώσει εκείνα τα μπισκότα;
565
00:58:33,246 --> 00:58:36,412
Αφού δεν υπάρχουν πλέον άλλα
παιδιά σπίτι της, παρά μόνο ο Τεό!
566
00:58:37,952 --> 00:58:40,201
- Εγώ του είπα να πάει στην κουζίνα!
- Όχι! Δεν ισχύει!
567
00:58:40,368 --> 00:58:45,033
Αυτή το έκανε! Αυτή είπε στον Τεό
να πάει να βρει κάτι στην κουζίνα!
568
00:58:45,074 --> 00:58:46,615
Μα ηρέμησε, Άλις!
569
00:58:47,406 --> 00:58:48,864
Δες ότι βρίσκεσαι σε παραλήρημα!
570
00:58:49,031 --> 00:58:51,488
Είναι πάρα πολύ ικανή στο να χειραγωγεί
τους γύρω της!
571
00:58:51,654 --> 00:58:53,654
Κι εσύ ούτε καν το παίρνεις μυρωδιά!
572
00:58:59,567 --> 00:59:03,753
Κι ο Τεό γιατί έφαγε εκείνα τα μπισκότα,
αφού γνώριζε πως τον πειράζουν;
573
00:59:06,314 --> 00:59:10,479
Θες να μάθεις γιατί η μητέρα σου
έπαθε καρδιακή προσβολή; Θα στο πω!
574
00:59:10,771 --> 00:59:13,186
Βλέπαμε μονίμως την Τζιν
να παίρνει τα χάπια της! Σωστά;
575
00:59:13,353 --> 00:59:15,393
Ακολουθούσε την θεραπεία της πιστά, σωστά;
576
00:59:15,852 --> 00:59:17,684
- Σωστά;
- Ναι!
577
00:59:17,851 --> 00:59:21,141
Πως είναι δυνατόν τότε, από τη νεκροψία
να προκύπτει το αντίθετο;
578
00:59:21,307 --> 00:59:22,015
Πως γίνεται;
579
00:59:22,182 --> 00:59:23,473
Ποιά νεκροψία;
580
00:59:23,640 --> 00:59:26,597
Η Σελίν αντικατέστησε τα
κανονικά φάρμακα με πλασέμπο!
581
00:59:26,763 --> 00:59:31,136
Κι ακριβώς αυτό ήταν που προκάλεσε
το έμφραγμα στην μητέρα σου!
582
00:59:31,678 --> 00:59:34,037
- Έκανες νεκροψία στην μητέρα μου;
- Ναι!
583
00:59:34,062 --> 00:59:37,425
Επειδή ήμουν σίγουρη πως υπήρχε κάτι
το μη φυσιολογικό, σε ότι της συνέβη!
584
00:59:37,591 --> 00:59:39,591
Κι είχα δίκιο!
Είχα δίκιο!
585
00:59:40,715 --> 00:59:42,298
Αν είχα το κουτάκι με τα χάπια
586
00:59:42,464 --> 00:59:45,546
θα μπορούσαμε να κάνουμε ανάλυση
στα χάπια και να τα αποδείξουμε όλα αυτά!
587
00:59:45,571 --> 00:59:47,279
Όμως η Σελίν τα έκλεψε!
588
00:59:54,500 --> 00:59:55,750
Μου λες δηλαδή ότι
589
00:59:55,916 --> 00:59:59,040
η Σελίν μπήκε στο σπίτι μας σαν κλέφτης
κι έκλεψε τα χάπια της μητέρας μου;
590
00:59:59,065 --> 01:00:01,705
Ναι, τα είχα κρύψει στο
κομοδίνο του κρεβατιού μου!
591
01:00:01,789 --> 01:00:03,746
Και την επόμενη μέρα είχαν εξαφανιστεί!
592
01:00:04,329 --> 01:00:06,037
Ποιός θα μπορούσε να μπει στο σπίτι μας
593
01:00:06,062 --> 01:00:09,931
χωρίς να παραβιάσει την πόρτα,
εκτός από κάποιον που είχε τα κλειδιά;
594
01:00:10,035 --> 01:00:11,284
Αυτή το έκανε!
595
01:00:14,616 --> 01:00:15,990
Μα τι κάνεις;
Σε παρακαλώ!
596
01:00:17,281 --> 01:00:19,072
Σιμόν, με πονάς!
597
01:00:25,819 --> 01:00:27,693
Μήπως έψαχνες αυτά;
598
01:00:27,860 --> 01:00:30,400
Κι αυτό είναι το κουτάκι που η
Σελίν έκλεψε από το σπίτι μας;
599
01:00:30,484 --> 01:00:33,066
Το βρήκα σήμερα το πρωί
ανάμεσα στα καθίσματα του αυτοκινήτου!
600
01:00:33,565 --> 01:00:35,835
- Αδύνατον!
- Κι όμως είναι η αλήθεια, Άλις!
601
01:00:35,898 --> 01:00:36,898
Δεν είναι δυνατόν.
602
01:00:36,939 --> 01:00:39,229
- Είναι η αλήθεια!
- Αυτή το έβαλε εδώ μέσα!
603
01:00:39,396 --> 01:00:41,853
Είναι βδομάδες τώρα που εξακολουθείς
να παραληρείς!
604
01:00:42,978 --> 01:00:44,144
Άλις!
605
01:00:44,685 --> 01:00:46,934
Έχεις χάσει εντελώς την
αίσθηση της πραγματικότητας!
606
01:00:48,100 --> 01:00:51,057
Ο γιός μας βρίσκεται στο νοσοκομείο
σε σοβαρή κατάσταση!
607
01:00:52,473 --> 01:00:54,264
Κι αυτό είναι που μετράει,
αυτήν την στιγμή!
608
01:01:05,967 --> 01:01:07,383
Δεν είναι δυνατόν...
609
01:01:10,382 --> 01:01:13,297
Αφού το ξέρω σίγουρα πως
εγώ τα είχα βάλει μες το συρτάρι!
610
01:01:14,838 --> 01:01:17,670
Και τώρα τα βρίσκω στο αυτοκίνητο!
Δεν είναι δυνατόν...
611
01:01:20,502 --> 01:01:21,543
Σας ευχαριστώ!
612
01:01:24,708 --> 01:01:26,166
Είσαι καλά, αγάπη μου;
613
01:01:27,915 --> 01:01:29,290
Νιώθεις καλύτερα;
614
01:01:34,579 --> 01:01:35,787
Είσαι καλύτερα, καλό μου;
615
01:01:38,660 --> 01:01:40,035
Τι σου συνέβη;
616
01:01:40,201 --> 01:01:42,075
Γιατί έφαγες εκείνα τα μπισκότα;
617
01:01:44,449 --> 01:01:46,615
Αφού ήξερες τι θα συνέβαινε..
618
01:01:48,780 --> 01:01:50,904
Καλησπέρα σας!
619
01:01:51,946 --> 01:01:55,028
Είμαι ο γιατρός Σερβέ.
Παρακολουθώ εγώ τον Τεό!
620
01:01:55,444 --> 01:01:58,109
Θέλω να σας διαβεβαιώσω πως
όλα είναι φυσιολογικά όπως και πριν!
621
01:01:58,134 --> 01:02:01,733
Η αλλεργία του εξουδετερώθηκε,
επομένως καμία ανησυχία!
622
01:02:02,274 --> 01:02:03,482
- Εντάξει;
- Σας ευχαριστούμε!
623
01:02:21,682 --> 01:02:22,806
Κοιμήθηκε;
624
01:02:23,681 --> 01:02:24,722
Ναι!
625
01:02:49,377 --> 01:02:50,918
Θέλω να αλλάξουμε σπίτι!
626
01:02:51,418 --> 01:02:53,209
Κι εγώ θέλω να κάνεις θεραπεία!
627
01:02:54,708 --> 01:02:56,874
Αύριο θα σου κανονίσω ραντεβού!
628
01:03:02,704 --> 01:03:05,078
Πως μπόρεσες να το κάνεις αυτό
στην μητέρα μου;
629
01:03:11,325 --> 01:03:12,450
Αγάπη μου...
630
01:03:15,324 --> 01:03:16,677
Ντρέπομαι γι' αυτό που έκανα..
631
01:03:17,073 --> 01:03:18,114
Στ' αλήθεια!
632
01:03:18,239 --> 01:03:20,863
Σου ζητώ συγνώμη,
όμως το έκανα για την τιμή της..
633
01:03:22,529 --> 01:03:24,444
Θα έπρεπε να σε κλείσω στο ψυχιατρείο!
634
01:03:40,728 --> 01:03:42,228
Ω, υπάρχει ένα δώρο εδώ!
635
01:03:42,394 --> 01:03:43,436
Σοβαρά;
636
01:03:43,977 --> 01:03:45,101
Από ποιόν είναι;
637
01:03:50,641 --> 01:03:52,515
"Για τον Τεό, από μέρους της Σελίν."
638
01:03:58,179 --> 01:03:59,303
Μαμά, τι κάνεις εκεί;
639
01:04:02,218 --> 01:04:03,676
Μα τι κάνεις;
640
01:04:04,026 --> 01:04:05,067
Μαμά!!
641
01:04:05,092 --> 01:04:07,778
Δεν τα θέλουμε τα δηλητηριασμένα δώρα σου!
642
01:04:19,460 --> 01:04:20,502
Τεό;
643
01:04:43,241 --> 01:04:44,657
Τεό, μα που είσαι;
644
01:04:45,282 --> 01:04:46,989
Άλις;
Μα τι συμβαίνει;
645
01:04:47,739 --> 01:04:48,905
Που είναι ο γιός μου;
646
01:04:49,072 --> 01:04:50,279
Και που να ξέρω εγώ;
647
01:04:50,446 --> 01:04:52,299
Πέρασε από τον κήπο και βρίσκεται εδώ!
648
01:04:52,362 --> 01:04:54,194
Και τι θες τώρα;
Να ψάξεις το σπίτι;
649
01:04:55,235 --> 01:04:56,277
- Τεό!
- Σταμάτα!
650
01:04:58,026 --> 01:04:59,733
Έχω μπουχτίσει με την παράνοιά σου!
651
01:05:11,769 --> 01:05:13,019
Κατέβα κάτω από 'κει!
652
01:05:13,394 --> 01:05:14,060
Σε παρακαλώ!
653
01:05:14,161 --> 01:05:16,285
Βαρέθηκα να σας βλέπω να μαλώνετε
συνέχεια για μένα!
654
01:05:16,310 --> 01:05:17,809
- Μα δεν είναι αλήθεια!
- Ναι, είναι!
655
01:05:19,308 --> 01:05:20,349
Τεό!
Άκουσέ με...
656
01:05:20,807 --> 01:05:22,265
Η μαμά σου έχει δίκιο!
657
01:05:22,639 --> 01:05:25,305
Από τότε που έφυγε ο Μαξίμ,
κάνω το ένα λάθος μετά το άλλο!
658
01:05:25,347 --> 01:05:28,887
Όπως εκείνα τα μπισκότα που δεν έπρεπε να
είχα κρατήσει, γιατί μπορούσες να τα βρεις!
659
01:05:28,912 --> 01:05:30,303
Όμως εγώ έφταιγα, όχι εσύ!
660
01:05:30,719 --> 01:05:33,676
Η μαμά σου έχει δίκιο που ανησυχεί, Τεό,
εντάξει;
661
01:05:35,259 --> 01:05:37,258
Με ακούς, Τεό;
662
01:05:39,632 --> 01:05:40,673
Ναι;
663
01:05:42,339 --> 01:05:43,380
Δεν φταις εσύ!
664
01:05:43,880 --> 01:05:45,004
Έλα...
665
01:06:39,562 --> 01:06:41,061
Θα μπω σε θεραπεία..
666
01:06:46,767 --> 01:06:48,475
Συγχώρεσέ με, αγάπη μου!
667
01:07:06,924 --> 01:07:08,965
Βρήκα ένα σπίτι για να νοικιάσουμε.
668
01:07:09,132 --> 01:07:10,985
Είναι ενός συναδέλφου που φεύγει..
669
01:07:12,797 --> 01:07:14,629
Σε δυο βδομάδες θα μετακομίσουμε εκεί!
670
01:07:21,126 --> 01:07:23,542
Είναι το καλύτερο πράγμα που μπορεί
να γίνει για τον Τεό..
671
01:07:27,456 --> 01:07:28,498
Ναι!
672
01:07:31,163 --> 01:07:32,246
Σ' ευχαριστώ!
673
01:07:51,695 --> 01:07:53,028
Έχασα τον έλεγχο μου..
674
01:07:53,569 --> 01:07:54,694
Δεν...
675
01:07:55,777 --> 01:07:57,859
δεν ξέρω πως μπόρεσα να στο κάνω αυτό.
676
01:07:59,941 --> 01:08:02,065
Εγώ σε είχα κατηγορήσει
για τον θάνατο του Μάξιμου.
677
01:08:02,690 --> 01:08:03,731
Ναι.
678
01:08:04,273 --> 01:08:06,230
Η καθεμία μας αντέδρασε όπως μπορούσε.
679
01:08:06,563 --> 01:08:08,604
Γι' αυτό που έκανες για τον Τεό...
680
01:08:09,354 --> 01:08:10,978
δεν ξέρω πως μπορώ να σε ευχαριστήσω.
681
01:08:11,728 --> 01:08:13,019
Δεν υπάρχει λόγος.
682
01:08:19,849 --> 01:08:21,181
Θα τα καταφέρουμε!
683
01:08:22,181 --> 01:08:24,012
Δεν το αφήσουμε να μας τσακίσει!
684
01:08:30,052 --> 01:08:31,885
Αποφασίσαμε να φύγουμε από 'δω πέρα!
685
01:08:36,633 --> 01:08:38,423
Θα μετακομίσουμε σε δυο βδομάδες!
686
01:08:39,715 --> 01:08:43,255
Ο Τεό δεν μπορεί να μεγαλώνει εδώ.
Έχουν συμβεί πάρα πολλά πράγματα!
687
01:08:45,337 --> 01:08:46,836
Έχετε δίκιο.
688
01:08:49,585 --> 01:08:51,501
Το πιο σημαντικό πράγμα είναι ο Τεό!
689
01:08:53,750 --> 01:08:55,665
Όμως δεν πρόκειται να
είμαστε απομακρυσμένες.
690
01:08:57,248 --> 01:08:59,414
Δεν θα σε παρατήσω μόνη σου,
αυτήν την φορά!
691
01:09:00,372 --> 01:09:01,704
Στο υπόσχομαι!
692
01:10:03,884 --> 01:10:05,508
Νιώθω τόσο μόνη.
693
01:10:08,132 --> 01:10:09,506
Το ξέρω.
694
01:10:10,922 --> 01:10:12,255
Το ξέρω.
695
01:10:23,458 --> 01:10:24,957
Θα μετακομίσουν.
696
01:10:29,747 --> 01:10:31,829
Μοιάζει σαν να σε χαροποιεί!
697
01:10:35,786 --> 01:10:37,701
Δηλαδή τι άλλο περίμενες;
698
01:10:39,451 --> 01:10:41,741
Θέλεις να εκδικείσαι τον γιό τους
μια ζωή;
699
01:10:43,240 --> 01:10:44,948
Δεν μπορώ να σε καταλάβω!
700
01:10:46,072 --> 01:10:49,154
Εξήγησέ μου πως μπόρεσες να ξεχάσεις
τον γιό μου τόσο γρήγορα;
701
01:10:52,361 --> 01:10:53,527
Τον γιό μας!
702
01:10:54,402 --> 01:10:55,443
Τον γιό μας!
703
01:11:07,396 --> 01:11:09,312
Άφησε στην ησυχία τους
τον Σιμόν και την Αλίς!
704
01:11:11,894 --> 01:11:14,476
Και δεν θέλω να ξαναδώ ποτέ,
αυτό το αγόρι στο σπίτι μου!
705
01:11:16,767 --> 01:11:17,974
Το κατάλαβες;
706
01:13:03,883 --> 01:13:06,132
Θέλω ακόμα ένα παιδί μαζί σου!
707
01:13:18,751 --> 01:13:20,001
Συγχώρεσέ με!
708
01:13:24,582 --> 01:13:26,998
Πες στον Μάξιμο
πως θα τον αγαπώ για πάντα!
709
01:14:49,834 --> 01:14:50,875
Μωρό μου...
710
01:14:56,331 --> 01:14:58,997
Συγνώμη, είμαστε οι γείτονες,
μπορούμε να ξέρουμε τι συνέβη;
711
01:14:59,163 --> 01:15:00,871
Ο κύριος Ζενιότ έδωσε τέλος στην ζωή του!
712
01:15:01,246 --> 01:15:02,287
Τι πράγμα;
713
01:15:03,120 --> 01:15:04,536
Δεν είναι δυνατόν!
714
01:15:10,783 --> 01:15:11,824
Σελίν...
715
01:15:24,526 --> 01:15:27,192
Μπορείς να κοιμηθείς στο δωμάτιο
των φιλοξενούμενων, εντάξει;
716
01:15:34,897 --> 01:15:36,313
Χρειάζεσαι βοήθεια;
717
01:15:55,137 --> 01:15:56,303
Δώσε μου αυτό!
718
01:17:30,218 --> 01:17:31,259
Μπαμπά!
719
01:17:32,009 --> 01:17:33,050
Έλα εδώ, καλό μου!
720
01:17:37,673 --> 01:17:38,839
Καλησπέρα!
721
01:17:39,630 --> 01:17:42,212
- Πως πήγε η μέρα σήμερα;
- Τον βάζω να κοιμηθεί κι έρχομαι!
722
01:17:44,753 --> 01:17:46,086
Καληνύχτα, Τεό!
723
01:17:46,294 --> 01:17:47,335
Καληνύχτα!
724
01:17:52,374 --> 01:17:53,749
Τεό!!
Μα τι κάνεις εκεί;
725
01:17:54,582 --> 01:17:56,914
Ήθελα να πω καληνύχτα στην Σελίν!
726
01:17:57,997 --> 01:18:01,912
Όχι! Είναι πάρα πολύ κουρασμένη. Έχει
ανάγκη να μείνει μόνη της, καταλαβαίνεις;
727
01:18:18,904 --> 01:18:20,361
Λοιπόν, πως είναι;
728
01:18:21,861 --> 01:18:24,318
Δεν βγήκε από το δωμάτιό της,
όλη την ημέρα!
729
01:18:33,938 --> 01:18:36,062
Θα το ξεπεράσει, είμαι σίγουρος!
730
01:18:36,854 --> 01:18:37,895
Ναι.
731
01:18:39,686 --> 01:18:41,393
Πρέπει να της σταθούμε δίπλα!
732
01:18:41,976 --> 01:18:43,267
Θα την βοηθήσουμε!
733
01:18:46,183 --> 01:18:47,890
Όμως πρώτα πρέπει να σκεφτούμε τον Τεό!
734
01:18:48,348 --> 01:18:49,723
Να σκεφτούμε εμάς!
735
01:18:51,555 --> 01:18:53,179
Έχουμε ανάγκη από μια φυσιολογική ζωή!
736
01:18:53,762 --> 01:18:54,804
Ναι!
737
01:18:57,469 --> 01:18:59,718
Σύντομα θα είμαστε μακρυά
από αυτό εδώ το σπίτι..
738
01:19:01,301 --> 01:19:02,508
Ναι.
739
01:19:20,167 --> 01:19:21,208
Τι κάνεις εκεί;
740
01:19:21,625 --> 01:19:22,791
Κι εσύ τι δουλειά έχεις εδώ;
741
01:19:23,665 --> 01:19:24,831
Ήθελα να σου πω καληνύχτα!
742
01:19:32,078 --> 01:19:33,619
Τι ωραία!
Κι εγώ το ίδιο!
743
01:19:34,035 --> 01:19:35,160
Έλα!
744
01:19:44,531 --> 01:19:46,779
Έλα, στο κρεβάτι σου!
745
01:19:49,487 --> 01:19:51,194
Γιατί είσαι τόσο κουρασμένη;
746
01:19:52,610 --> 01:19:55,151
Κι εσύ,
γιατί δεν μπορείς να κοιμηθείς;
747
01:19:55,692 --> 01:19:57,108
Δεν μου 'ρχεται ύπνος!
748
01:19:58,274 --> 01:19:59,649
Ο Ντάμιεν που είναι;
749
01:20:00,856 --> 01:20:02,772
Θα σου τα εξηγήσω όλα αύριο!
750
01:20:03,438 --> 01:20:05,396
Τώρα έχεις ανάγκη από ύπνο!
751
01:20:07,936 --> 01:20:11,018
Σου έχω φέρει ένα μαγικό φάρμακο,
που μπορεί και τους κοιμίζει όλους!
752
01:20:11,768 --> 01:20:14,143
Ακόμα και τα παιδάκια που δεν τα παίρνει
ο ύπνος! Θα δεις!
753
01:20:14,225 --> 01:20:15,266
Μα τι είναι;
754
01:20:16,391 --> 01:20:17,807
Ένα μαγικό φάρμακο!
755
01:20:20,222 --> 01:20:22,138
Μύρισε το μαντηλάκι!
756
01:20:22,929 --> 01:20:24,220
Βρομάει!
757
01:20:50,583 --> 01:20:51,708
Σιμόν;
758
01:22:24,415 --> 01:22:25,664
Τεό...
759
01:23:16,224 --> 01:23:17,307
Τεό!
760
01:28:16,001 --> 01:28:18,292
Καλημέρα σας!
Έχουμε ραντεβού με τον δικαστή Βαν Χαρτ!
761
01:28:18,458 --> 01:28:21,332
- Στο βάθος του διαδρόμου, στα αριστερά!
- Ευχαριστούμε!
762
01:28:33,910 --> 01:28:35,784
Καλώς!
Όλα έχουν τακτοποιηθεί!
763
01:28:38,407 --> 01:28:40,591
Όμως πρέπει να σε ρωτήσω
και για μια τελευταία φορά!
764
01:28:40,616 --> 01:28:42,697
Για να είμαστε όλοι βέβαιοι
για την απόφασή σου!
765
01:28:44,613 --> 01:28:48,111
Λόγω της απώλειας των μελών
της οικογένειάς σου...
766
01:28:48,653 --> 01:28:52,568
δέχεσαι, η κυρία Σελίν Ζενιότ,
που παρευρίσκεται εδώ
767
01:28:52,984 --> 01:28:55,066
να γίνει η θετή μητέρα σου;
768
01:29:04,770 --> 01:29:06,436
Αυτό σημαίνει "ναι";
769
01:29:06,686 --> 01:29:07,727
Ναι.
770
01:29:21,304 --> 01:29:23,553
Χαίρομαι πολύ για σένα, Τεό!
771
01:29:25,094 --> 01:29:28,134
Ξέρω πως είχες να αντιμετωπίσεις
πολλές συμφορές τελευταία.
772
01:29:28,967 --> 01:29:31,883
Όμως σήμερα μπορώ να σου πω
ότι ήσουν πολύ τυχερός
773
01:29:32,299 --> 01:29:34,090
επειδή θα έχεις δίπλα σου την κυρία Ζενιότ!
774
01:29:54,497 --> 01:29:56,038
Τι θες να παίξουμε;
775
01:29:59,453 --> 01:30:00,952
Θες να παίξουμε ποδόσφαιρο;
776
01:30:03,576 --> 01:30:05,284
Ή να φτιάξουμε ένα κάστρο πάνω στην άμμο;
777
01:30:05,309 --> 01:30:06,766
Δεν έχω όρεξη.
778
01:30:13,280 --> 01:30:14,446
Ξέρω πώς νιώθεις.
779
01:30:17,986 --> 01:30:20,069
Είναι σαν ένα τεράστιο κενό μέσα σου.
780
01:30:30,480 --> 01:30:32,896
Το ξέρεις πως δεν γίνεται να αντικαταστήσω
την μητέρα σου.
781
01:30:34,603 --> 01:30:36,852
Όπως κι εσύ δεν γίνεται να αντικαταστήσεις
τον Μάξιμο.
782
01:30:42,641 --> 01:30:44,432
Όμως θα είμαστε μαζί!
783
01:30:48,180 --> 01:30:51,304
Ας προσπαθήσουμε να αγαπήσουμε ο ένας
τον άλλον, όσο το δυνατόν περισσότερο!
784
01:30:52,262 --> 01:30:55,052
Και ίσως κάποτε,
αυτό το μεγάλο κενό εξαφανιστεί!
785
01:30:57,676 --> 01:30:59,217
- Το πιστεύεις;
- Είμαι σίγουρη!
786
01:31:14,418 --> 01:31:16,459
- Έλα εδώ, σ' έπιασα!
- Όχι!
787
01:31:17,833 --> 01:31:18,916
Σταμάτα!
788
01:32:01,563 --> 01:32:09,563
Traduzione
Vaghelis Italianο Perfetto72226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.