Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,049
"يحتوي هذا البرنامج على محتوى رسومي،
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,051
بما في ذلك مواضيع القتل
والسيطرة الإكراهية.
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,344
يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر."
4
00:00:16,307 --> 00:00:17,892
شكراً لكم.
5
00:00:18,768 --> 00:00:19,769
هذا رائع.
6
00:00:23,940 --> 00:00:27,152
بعض الناس يرونني كممثل
7
00:00:27,777 --> 00:00:29,112
لـ"يهوه يرأه".
8
00:00:29,195 --> 00:00:32,490
يرى بعض الناس في جسدي تجلياً عظيماً لله.
9
00:00:33,074 --> 00:00:35,994
يرون المسيح يسطع فيّ، رجاءً للمجد.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,956
"قاد (جيم جونز) طائفة (معبد الشعوب)
11
00:00:40,040 --> 00:00:43,585
كنيسة لها آلاف الأتباع"
12
00:00:44,419 --> 00:00:46,755
كان أبي خطيباً مؤثراً.
13
00:00:46,838 --> 00:00:49,215
يجب أن نتوحد لمواجهة العدو المشترك.
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,885
صوت ساحر.
15
00:00:53,094 --> 00:00:54,679
ورسالة رائعة…
16
00:00:57,307 --> 00:00:59,059
خاطبت الجميع تقريباً.
17
00:00:59,893 --> 00:01:04,105
"أراد أن يبني مجتمعاً جديداً"
18
00:01:12,864 --> 00:01:17,368
"عام 1974، قرر (جيم جونز) بناء (جونزتاون)
في أدغال (أمريكا الجنوبية)"
19
00:01:22,791 --> 00:01:26,086
المئات منا هنا سعداء للغاية.
20
00:01:26,503 --> 00:01:29,172
لكن يجب أن أقول هذا. لا يسعني إلّا أن أقول
21
00:01:29,255 --> 00:01:33,510
إن شيئاً من هذا لم يكن ليحدث
لولا "جيم جونز".
22
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
"(جيم جونز)"
23
00:01:38,431 --> 00:01:40,141
"لكن بعد 4 سنوات
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,478
وُجد 912 من أتباعه قتلى"
25
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
طرنا بطائرة هليكوبتر،
26
00:01:51,069 --> 00:01:52,946
ومن الجو، بدت وكأنها قصاصات ورق.
27
00:01:53,488 --> 00:01:55,865
ولكن كل قطعة من قصاصات الورق تلك
28
00:01:55,949 --> 00:01:58,868
كانت قميصاً أو فستاناً لشخص ميت.
29
00:02:02,747 --> 00:02:06,626
"والمذهل أن الفترة التي سبقت هذه الأحداث
تم تصويرها"
30
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
"مع تحيات
المشروع الزراعي لـ(معبد الشعوب)"
31
00:02:14,092 --> 00:02:16,344
"والآن يمكن أن يروي القصة كلها
32
00:02:16,511 --> 00:02:19,305
أولئك الذين كانوا هناك
33
00:02:19,389 --> 00:02:22,642
ونجوا"
34
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
كان "جونز" يتحدث
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,157
عن أن هذا سيكون بمثابة الرصاصة
التي يُسمع صداها حول العالم.
36
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
وسيكون هناك تسجيل لهذا.
37
00:02:43,079 --> 00:02:44,831
ولن يتم نسيان ذلك أبداً.
38
00:04:05,828 --> 00:04:08,164
"(سان فرانسيسكو)"
39
00:04:13,711 --> 00:04:18,007
كانت هذه حقبة في "أمريكا"
حيث كان الناس يتخيلون
40
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
كيف سيصبح المجتمع.
41
00:04:21,094 --> 00:04:23,304
كانت لدينا حركة "الفهود السود".
42
00:04:26,474 --> 00:04:30,061
وشهدنا أيضاً حركة "هاري كريشنا".
43
00:04:31,688 --> 00:04:33,356
وكنائس جديدة بالطبع.
44
00:04:33,690 --> 00:04:35,483
"(يولاندا وليامز)
عضو سابق في الطائفة"
45
00:04:35,566 --> 00:04:40,321
لكن الأكثر إثارة للاهتمام بالنسبة إليّ
كان "جيم جونز" و"معبد الشعوب".
46
00:04:40,405 --> 00:04:41,823
"(معبد الشعوب) لتلاميذ المسيح
47
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
(جيم جونز)، القس"
48
00:04:42,991 --> 00:04:46,160
القس "جونز"، كيف تفسر هذا الكم
من المريدين المخلصين لك على ما يبدو؟
49
00:04:46,244 --> 00:04:49,247
لأن عندي مبادئ ولأني مخلص لشعبي،
50
00:04:49,330 --> 00:04:51,624
وهم أيضاً ملتزمون بالقيم المسيحية،
51
00:04:51,708 --> 00:04:53,835
وأخلاقيات الديانة اليهودية المسيحية.
52
00:04:53,918 --> 00:04:55,503
نحن نكبر معاً شيئاً فشيئاً.
53
00:04:59,924 --> 00:05:03,428
الكنيسة هي التي قامت
بأعمال خيرية في المجتمع…
54
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
شكراً لكم.
55
00:05:11,060 --> 00:05:13,313
…مع واعظ ذي شخصية جذابة.
56
00:05:15,398 --> 00:05:19,944
الآن، هلّا يعانق كل واحد منكم
من بجواره بحرارة.
57
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
"(ستيفان جونز)
ابن (جيم جونز)"
58
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
لم يقدّموا صورة جيدة
59
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
لما كان يجذب الناس إلى والدي.
60
00:05:38,212 --> 00:05:41,424
لست هنا لأحمي ذكراه على الإطلاق.
61
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
ولكن ما ترونه في وسائل الإعلام عن والدي،
62
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
لا يمكن لشخص لم يعايش المعبد إلّا أن يفكر
63
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
"لماذا يتبع أي شخص ذلك الرجل؟
64
00:05:50,350 --> 00:05:53,227
لا بد أن هناك خطباً
في هؤلاء الناس منذ البداية."
65
00:06:02,570 --> 00:06:04,489
كان أبي نشطاً أحياناً.
66
00:06:06,324 --> 00:06:07,617
في أثناء القدّاس،
67
00:06:07,700 --> 00:06:10,286
كان يقفز فجأةً من على المنصة،
68
00:06:10,370 --> 00:06:12,914
ويحتضن امرأة أمريكية من أصول إفريقية
69
00:06:12,997 --> 00:06:17,210
ويغمرها بالحب ويقبّلها فيذوب قلبي.
70
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
الناس الذين انضموا إليه،
71
00:06:25,385 --> 00:06:29,222
أحببت العديد منهم في المعبد.
72
00:06:29,889 --> 00:06:32,892
وكانوا من أفضل الناس
الذين عرفتهم على الإطلاق.
73
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
حين وصلت إلى هناك،
74
00:06:38,898 --> 00:06:43,861
استقبلتني مجموعة متنوعة من الناس.
75
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
وهذه كانت المرة الأولى التي أكون فيها
76
00:06:48,616 --> 00:06:51,911
في كنيسة واحدة متعددة الأعراق
77
00:06:51,994 --> 00:06:54,455
ومتعددة الأجيال كذلك.
78
00:06:55,206 --> 00:06:58,334
وعندما سمعت "جيم جونز"،
79
00:06:58,418 --> 00:07:02,839
تحدث عن مدى احترامه لحركة الحقوق المدنية
80
00:07:02,922 --> 00:07:06,134
وعن أهمية استمرارنا
81
00:07:06,217 --> 00:07:08,052
في تحقيق حلم د. "مارتن لوثر كينغ".
82
00:07:10,471 --> 00:07:12,723
بالنسبة إليّ كان ذلك مثيراً.
83
00:07:22,233 --> 00:07:23,401
"(غريس ستون)
عضو سابق"
84
00:07:23,484 --> 00:07:26,195
كنت عضواً في "معبد الشعوب" لمدة 6 سنوات،
85
00:07:26,737 --> 00:07:29,449
وكنت أظن أن لدي غاية عظيمة في الحياة.
86
00:07:30,408 --> 00:07:33,995
كنت على استعداد تام لفعل أي شيء
من أجل "جيم جونز"، في البداية على الأقل.
87
00:07:35,872 --> 00:07:38,708
لكن بمرور الوقت، بدأ "جيم" يتصرّف بغرابة.
88
00:07:40,209 --> 00:07:43,004
ذات ليلة، ذهبت إلى اجتماع بعد القدّاس.
89
00:07:43,713 --> 00:07:45,715
أُمرنا ألّا نخلد إلى النوم، وأريد أن أقول
90
00:07:45,798 --> 00:07:47,633
إنها كانت الساعة الثالثة صباحاً.
91
00:07:47,717 --> 00:07:49,594
أتذكّر أنني خلدت إلى النوم.
92
00:07:53,347 --> 00:07:55,808
صوّب "جيم جونز" مسدساً
93
00:07:56,642 --> 00:07:59,020
نحو جبهتي وقال، "أحبك كثيراً،
94
00:07:59,103 --> 00:08:01,147
ولكن لا تنامي لأنني سأقتلك."
95
00:08:07,862 --> 00:08:08,905
"جيم جونز"
96
00:08:08,988 --> 00:08:13,159
تحدث كثيراً عن القضايا
التي كانت تهم الناس في ذلك الوقت.
97
00:08:13,242 --> 00:08:16,162
عليكم أن تفهموا،
كان هذا زمن الاضطرابات الكبرى.
98
00:08:18,414 --> 00:08:20,124
كانت حرب "فيتنام" قد انتهت للتو.
99
00:08:20,208 --> 00:08:21,459
"لا يهمني العم (سام)"
100
00:08:22,335 --> 00:08:24,128
كانت هناك مظاهرات
101
00:08:26,380 --> 00:08:28,341
وانقسام عرقي في بلدنا
102
00:08:28,424 --> 00:08:31,302
والكثير من التوتر بين الناس.
103
00:08:35,181 --> 00:08:37,016
"(توم بوغ)
عضو سابق في (معبد الشعوب)"
104
00:08:37,099 --> 00:08:41,103
كوّن "جيم جونز" صداقات
مع هذه الشخصيات السياسية في ذلك الوقت،
105
00:08:41,187 --> 00:08:45,024
والذين كانوا يحضرون
إلى الكنيسة للتحدث قبلنا.
106
00:08:46,359 --> 00:08:48,152
{\an8}شخصيات مثل "أنجيلا ديفيس".
107
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
{\an8}"(أنجيلا ديفيس)
حقوقية"
108
00:08:49,320 --> 00:08:50,655
"(هارفي ميلك)
سياسي"
109
00:08:50,738 --> 00:08:51,906
"هارفي ميلك".
110
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
{\an8}"(جورج موسكوني)"
111
00:08:54,200 --> 00:08:55,201
{\an8}"موسكوني".
112
00:08:56,744 --> 00:08:59,038
وبعد مغادرتهم،
113
00:08:59,121 --> 00:09:02,542
لم يدركوا أن "جيم جونز" قد حرّف
وغيّر ما قالوه
114
00:09:02,625 --> 00:09:05,044
ليُظهر لنا مدى سوء المجتمع.
115
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
الفقر الذي ينبعث عفنه
من بيوتنا في كل مدينة.
116
00:09:10,174 --> 00:09:12,301
لذلك نحن بحاجة إلى…
117
00:09:12,927 --> 00:09:16,055
الذهاب إلى مكان ما وبناء مجتمعنا الخاص.
118
00:09:16,138 --> 00:09:17,431
حيث يمكننا أن…
119
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
نبني مكاناً يتساوى فيه الجميع.
120
00:09:33,906 --> 00:09:38,911
"في عام 1974 وضع (جيم جونز) خطة متطرفة"
121
00:09:47,920 --> 00:09:52,883
"بدأ بنقل (معبد الشعوب)
إلى (غيانا)، (أمريكا الجنوبية)"
122
00:10:02,143 --> 00:10:05,396
"استقر في النهاية ما يزيد
عن ألف شخص في مجتمعه
123
00:10:05,479 --> 00:10:09,066
وأسماه (جونزتاون)"
124
00:10:13,863 --> 00:10:16,449
تجربتي الأولى هناك كانت رائعة.
125
00:10:19,785 --> 00:10:21,829
تشبه "ماوغلي" في "كتاب الأدغال".
126
00:10:22,788 --> 00:10:25,583
يمكنك رؤية الطيور البرية الجميلة.
127
00:10:25,666 --> 00:10:29,378
ببغاوات المقو التي نادراً ما ترونها
في الحياة الواقعية،
128
00:10:29,462 --> 00:10:32,465
وكيف كانت الحياة البرية زاخرة.
129
00:10:33,758 --> 00:10:38,054
بدا الأمر وكأن الجميع كانوا سعداء
130
00:10:38,721 --> 00:10:40,181
وغير مقيدين بالعالم من حولنا.
131
00:10:43,392 --> 00:10:48,105
أنا حقاً أحب هذا المكان،
إنه ممتع للغاية ولا أريد أن أنام
132
00:10:48,189 --> 00:10:51,400
لأنه ممتع للغاية وهناك الكثير لأفعله.
133
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
"(جونزتاون)
شخص أسود"
134
00:10:56,280 --> 00:10:59,158
كانوا يمدوننا بالكهرباء.
135
00:11:02,536 --> 00:11:05,498
يبنون منازل جميلة
حيث لا نُضطر إلى دفع إيجار.
136
00:11:05,998 --> 00:11:07,958
وزوّدونا بكل الطعام الذي أردناه،
137
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
تكفّلوا بكل نفقاتنا الطبية.
138
00:11:12,046 --> 00:11:15,216
كان شيئاً مذهلاً للغاية.
139
00:11:19,637 --> 00:11:21,347
كنا آمنين ومحميين.
140
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
مدينة فاضلة، حياة أفضل.
141
00:11:29,438 --> 00:11:33,109
نساعد بعضنا كعائلة واحدة كبيرة سعيدة.
142
00:11:36,153 --> 00:11:38,197
كنا نبني المعدات ونجهّز ما يلزم
143
00:11:38,280 --> 00:11:40,825
لإنشاء مدينة صغيرة، مجتمع حقيقي،
144
00:11:40,908 --> 00:11:42,993
أو بلد خاص بنا يمكننا أن نعيش فيه
145
00:11:43,077 --> 00:11:45,371
بالطريقة التي نحبها وبأسلوب حياتنا الخاص.
146
00:11:46,288 --> 00:11:49,083
دون أي تدخل من الناس من العالم الخارجي.
147
00:11:55,506 --> 00:11:58,342
لقد تركت "معبد الشعوب"،
ولكن كان لديّ أحباء
148
00:11:58,426 --> 00:12:00,052
انتقلوا إلى "جونزتاون".
149
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
بدأت أسمع أن الناس يتعرضون لسوء المعاملة.
150
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
كان الناس هناك رغماً عن إرادتهم.
151
00:12:06,559 --> 00:12:08,686
وما قيل للناس هناك
152
00:12:08,769 --> 00:12:12,106
وما كانوا مشاركين فيه، أمران مختلفان.
153
00:12:12,523 --> 00:12:14,942
كان "جيم" يجعل حياتهم بائسة بشكل كامل.
154
00:12:19,280 --> 00:12:23,284
أنا وأقارب آخرون
لجأنا إلى عضو الكونغرس "ليو رايان".
155
00:12:25,870 --> 00:12:28,956
وكان هناك الكثير من ناخبيه
156
00:12:29,832 --> 00:12:31,500
ووافق على مساعدتنا.
157
00:12:34,295 --> 00:12:37,631
"مطار (جي إف كي)"
158
00:12:40,551 --> 00:12:43,596
"14 نوفمبر 1978"
159
00:12:45,931 --> 00:12:48,726
"قبل أربعة أيام من المذبحة"
160
00:12:54,482 --> 00:12:58,527
التقيت أنا وأقارب آخرون وصحفيون،
161
00:12:58,611 --> 00:13:02,531
وطاقم أخبار تلفزيوني وعضو الكونغرس
"رايان" مع مساعده، في مطار "جي إف كي".
162
00:13:02,615 --> 00:13:03,949
"(ليو رايان) عضو الكونغرس"
163
00:13:05,367 --> 00:13:06,619
{\an8}هل لي بفحص تذكرته؟
164
00:13:06,702 --> 00:13:09,455
{\an8}"(جاكي سبير)،
مساعدة عضو الكونغرس (رايان) القانونية"
165
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
{\an8}كنت قلقة جداً بشأن هذه الرحلة.
166
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
بالطبع حاولت أمي…
167
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
أن تثنيني عن الذهاب.
168
00:13:17,546 --> 00:13:20,049
كان هذا عام 1978.
169
00:13:20,132 --> 00:13:23,886
لم يكن هناك
الكثير من النساء كعضوات مؤثّرات
170
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
في الكونغرس وقتئذ،
171
00:13:25,596 --> 00:13:29,767
وفكرت في أنه إذا لم أذهب،
فإن هذا سيضيّع جهود النساء
172
00:13:29,850 --> 00:13:34,104
ليتم معاملتهن
173
00:13:34,188 --> 00:13:36,649
على قدم المساواة، وهذا هو السبب في ذهابي.
174
00:13:40,945 --> 00:13:45,908
كان علينا واجب حماية المواطنين الأمريكيين
175
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
الذين كانوا هناك،
وهم ناخبو عضو الكونغرس "رايان".
176
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
"(تشارلز كراوس)، مراسل"
177
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
كان عمري 31 سنة 1978.
178
00:13:56,627 --> 00:14:00,506
كنت قد عملت في صحيفة "واشنطن بوست"
لـ6 سنوات تقريباً.
179
00:14:01,257 --> 00:14:04,093
لذا تلقيت اتصالاً من المحرر
180
00:14:04,176 --> 00:14:07,555
يخبرني أن هناك بعض الأمريكيين
يعيشون في الغابة في "غيانا"،
181
00:14:08,264 --> 00:14:10,516
وسيذهب عضو الكونغرس إلى هناك وقال،
182
00:14:10,599 --> 00:14:12,852
"نعم، لقد أصبحت قصة مهمّة."
183
00:14:13,561 --> 00:14:15,271
وأرادوا مني أن أذهب معه.
184
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
في ذهني حسبتها قصة نمطيّة تتوجّب كتابة
185
00:14:19,316 --> 00:14:23,696
تقرير مفصّل عن الأمريكيين
الذين غادروا "الولايات المتحدة"
186
00:14:23,779 --> 00:14:27,741
للعيش في جزء بعيد جداً من العالم.
187
00:14:35,416 --> 00:14:38,919
{\an8}لقد كنت أغطّي هذه القصة لشهور عديدة.
188
00:14:39,003 --> 00:14:41,046
{\an8}"(تيم ريترمان)
صحيفة (سان فرانسيسكو إكزامينر)"
189
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
{\an8}وكتبت عدداً من القصص حول "معبد الشعوب".
190
00:14:44,133 --> 00:14:46,969
قال رجل إنه هرب من "جونزتاون".
191
00:14:47,052 --> 00:14:49,763
وصفه الناس بأنه معسكر عمل،
192
00:14:49,847 --> 00:14:52,308
تجربة جهنمية حقيقية.
193
00:14:52,391 --> 00:14:57,313
وكان هناك فجوة مهمة جداً في تقاريري
194
00:14:57,396 --> 00:14:59,899
وهي أنني لم أكن قد زرت "جونزتاون".
195
00:15:02,902 --> 00:15:05,154
خلت بصراحة أن أسوأ شيء يمكن أن يحدث…
196
00:15:05,237 --> 00:15:06,697
"(تيم ريترمان)
صحيفة (سان فرانسيسكو إكزامينر)"
197
00:15:06,780 --> 00:15:08,991
…أن أكون ممنوعاً من دخول "جونزتاون"
198
00:15:09,074 --> 00:15:11,785
لأنني كنت عدواً للكنيسة
فلن يسمحوا لي بالدخول.
199
00:15:21,712 --> 00:15:24,340
"(غريس ستون)، عضو سابق في (معبد الشعوب)"
200
00:15:24,423 --> 00:15:27,927
أنا والأقارب القلقون الذين ذهبوا
كنا ممتنين بالتأكيد
201
00:15:28,010 --> 00:15:31,138
أن عضو الكونغرس "رايان"
كان مستعداً للتدخل…
202
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
لمساعدتنا في رؤية أحبائنا.
203
00:15:34,767 --> 00:15:38,604
لكن في الوقت نفسه، عرفت أن الأمر خطر جداً.
204
00:15:39,355 --> 00:15:40,981
حذّرت عضو الكونغرس "رايان".
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,817
فقال: "(غريس)، لم تستمرين بقول هذا؟"
206
00:15:43,901 --> 00:15:47,363
وقلت، "لأنني كنت هناك لـ6 سنوات وأدرك
207
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
ما يستطيع هذا الشخص فعله."
208
00:15:49,865 --> 00:15:53,202
شعرت بأنه على الأقل ذهبت وأنا أعرف ذلك.
209
00:15:53,285 --> 00:15:56,121
وأردت أن أنبّه الجميع إلى ذلك.
210
00:15:56,747 --> 00:15:59,541
أتذكر أنني ذكّرت الجميع مرة أخرى.
211
00:15:59,625 --> 00:16:00,918
قلت، "أريد من الجميع أن يعرفوا
212
00:16:01,001 --> 00:16:04,254
أن هناك إمكانية أن تفقدوا حياتكم."
213
00:16:04,338 --> 00:16:08,801
وأتذكر أن أحد أفراد طاقم "إن بي سي"
أخبرني أن أصمت.
214
00:16:09,718 --> 00:16:11,011
فقلت: "حسناً، ضقت ذرعاً.
215
00:16:11,095 --> 00:16:15,683
لقد حذرتكم مرتين وكفى."
216
00:16:19,019 --> 00:16:21,146
سمعت من الأقارب القلقين قصصاً
217
00:16:21,230 --> 00:16:24,358
بدت حقاً مذهلة إلى حد ما.
218
00:16:24,858 --> 00:16:26,568
كان الناس يتعرضون للتعذيب،
219
00:16:26,652 --> 00:16:28,988
وللتجويع.
220
00:16:29,071 --> 00:16:34,034
كما لو كان معسكراً صارماً في الغابة.
221
00:16:34,994 --> 00:16:38,288
وهذا يمكن أن يكون صحيحاً حسبما ظننت،
222
00:16:38,372 --> 00:16:42,167
لكنه بدا وكأنهم كانوا يبالغون قليلاً.
223
00:16:42,251 --> 00:16:45,921
ولم يبد من المحتمل أنه بذلك السوء حقاً.
224
00:17:05,607 --> 00:17:09,778
"(جورج تاون)،
(غيانا)، 225 كلم من (جونزتاون)"
225
00:17:10,070 --> 00:17:12,197
وصلنا إلى "جورج تاون" في "غيانا"
226
00:17:12,281 --> 00:17:14,992
وكان هناك حالة تأهب
227
00:17:15,075 --> 00:17:19,204
لأننا لم نتلق دعوة من "جيم جونز"
228
00:17:19,288 --> 00:17:22,291
للسفر إلى "جونزتاون".
229
00:17:25,836 --> 00:17:29,673
وعند وصولنا، تلقينا على الفور رسالة
230
00:17:29,757 --> 00:17:32,301
من "معبد الشعوب" تقول: "ابقوا بعيدين."
231
00:17:33,052 --> 00:17:35,471
سُلمت العريضة لنا هذا الصباح،
232
00:17:35,554 --> 00:17:38,015
والتي تملي علينا بوضوح أن نعود أدراجنا.
233
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
وهذا هو الحاضر…
234
00:17:42,603 --> 00:17:46,065
موقف عدائي إلى حد ما من "معبد الشعوب".
235
00:17:46,857 --> 00:17:49,151
أنا أفعل كل ما بوسعي في هذه المرحلة
236
00:17:49,234 --> 00:17:54,198
لإعطاء "جونز" كل الفرص الممكنة،
237
00:17:54,698 --> 00:17:58,160
بينما نحن هنا لمخاطبة أي شخص
أو جميعنا، بدءاً بي.
238
00:17:58,243 --> 00:18:00,954
أنا أحاول معرفة ما هي الحقائق.
239
00:18:01,830 --> 00:18:06,543
أنوي الاستمرار في الإلحاح عليهم
ما دمت هنا.
240
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
انتباه.
241
00:18:12,007 --> 00:18:14,468
على كل عضو من المجتمع
242
00:18:14,551 --> 00:18:16,845
أن يأتي إلى الجناح على الفور.
243
00:18:21,391 --> 00:18:22,392
"(توم بوغ)، عضو سابق في (معبد الشعوب)"
244
00:18:22,476 --> 00:18:23,769
ذات مساء في "جونزتاون"،
245
00:18:23,852 --> 00:18:26,188
دعا "جيم جونز" الجميع إلى الجناح،
246
00:18:26,939 --> 00:18:31,819
وقام بإعلان أن عضو الكونغرس "رايان"
كان قادماً.
247
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
قد يكون لدينا غزو
248
00:18:37,032 --> 00:18:39,368
في أي وقت خلال الأيام الـ5 القادمة.
249
00:18:40,077 --> 00:18:44,998
سيكونون تحت توجيه
عضو الكونغرس الفاشي "رايان".
250
00:18:46,625 --> 00:18:51,088
لا أحد يدخل أراضينا دون موافقتنا.
251
00:18:51,171 --> 00:18:55,342
وهذا يعني
أن كل واحد منكم سيقول لأقاربه، "لا."
252
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
سيأتون ويجلبون بعض الرجال
253
00:18:57,261 --> 00:19:00,597
ليحاولوا إملاء الأوامر علينا
ويعيدونا كسجناء.
254
00:19:00,681 --> 00:19:03,183
أريد أن أعرف كم عدد
الذين سيصدّونهم الليلة.
255
00:19:07,688 --> 00:19:09,314
لقد تنبأ…
256
00:19:10,482 --> 00:19:13,819
بأن "رايان" لن يصل أبداً إلى "جونزتاون"
257
00:19:13,902 --> 00:19:17,489
لأنه رأى طائرته
258
00:19:18,115 --> 00:19:20,200
تسقط من السماء مثل طائر.
259
00:19:25,414 --> 00:19:29,168
"مطار (جورج تاون)"
260
00:19:35,549 --> 00:19:38,760
كنا عالقين في "جورج تاون" لمدة ثلاثة أيام.
261
00:19:39,178 --> 00:19:42,181
لقد تفاوضنا مع محامي "جيم جونز"
262
00:19:42,264 --> 00:19:46,935
وحاولنا أخيراً الحصول على دعوة للذهاب.
263
00:19:52,149 --> 00:19:53,984
لذا عندما وصلنا إلى "جورج تاون"،
264
00:19:54,067 --> 00:19:57,571
لأول 3 أيام، لم تكن هناك طائرات.
265
00:19:58,363 --> 00:20:01,617
بعد 3 أيام،
اقترب النائب "رايان" من الأقارب القلقين.
266
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
وقال لنا إن هناك طائرة متوفرة،
267
00:20:05,162 --> 00:20:07,122
وكان هناك عدد معيّن من المقاعد
268
00:20:07,206 --> 00:20:10,209
وأن طاقم الأخبار اتخذ معظمها.
269
00:20:10,292 --> 00:20:13,045
أخبرنا بعدد المقاعد المُتاحة
وترك لنا القرار
270
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
لتحديد من سيذهب.
271
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
- أيمكنني الذهاب؟
- أنا لست من سيحدد…
272
00:20:17,549 --> 00:20:21,094
فبدأ الناس يتجادلون لأخذ المقاعد المتاحة.
273
00:20:22,721 --> 00:20:25,891
أما أنا فتراجعت
وقررت ألّا أصطدم بأحد من أجل مقعد.
274
00:20:25,974 --> 00:20:28,727
وقال عضو الكونغرس "رايان"،
"(غريس)، دعينا ندخل.
275
00:20:28,810 --> 00:20:32,064
سنفتح الأبواب ومن ثم
276
00:20:32,147 --> 00:20:34,566
يمكن أن تسنح فرصة أخرى لذهاب الناس."
277
00:20:38,904 --> 00:20:43,158
أردت أن أرى ابني.
أردت أن أكون قادرةً على زيارته فحسب.
278
00:20:44,159 --> 00:20:45,661
وأملت أن أعود به.
279
00:20:50,249 --> 00:20:54,586
"قبل المذبحة بـ28 ساعة"
280
00:21:12,896 --> 00:21:16,775
كنا في طريقنا
إلى مهبط طائرات "بورت كايتوما".
281
00:21:16,858 --> 00:21:20,362
بلدة صغيرة جداً
ليست بعيدة عن "جونزتاون".
282
00:21:28,203 --> 00:21:33,125
عندما اقتربنا من "بورت كايتوما"
قال الطيار إنهم تلقوا بلاغاً
283
00:21:33,208 --> 00:21:35,669
وجاء من "معبد الشعوب" في الواقع،
284
00:21:37,004 --> 00:21:39,423
أن مهبط الطائرات كان غير صالح.
285
00:21:40,590 --> 00:21:43,176
حاولوا أن يمنعونا من الهبوط.
286
00:21:49,808 --> 00:21:54,354
غير أن الطيار قام بالدوران
وقرر أن الهبوط آمن.
287
00:22:02,821 --> 00:22:04,323
وقال مسؤولون محليون
288
00:22:04,406 --> 00:22:08,285
إن "معبد الشعوب" لم يسمح لنا بالدخول.
289
00:22:09,870 --> 00:22:12,956
أنا عضو الكونغرس "رايان"،
وأنا من حكومة "الولايات المتحدة".
290
00:22:13,040 --> 00:22:17,169
نحن هنا للاستفسار عن صحة ورفاهية
291
00:22:17,252 --> 00:22:18,920
المواطنين الأمريكيين الموجودين هنا.
292
00:22:19,004 --> 00:22:21,715
حتى أسمح لكم بالدخول،
يجب أن أتلقى الأوامر بذلك.
293
00:22:21,798 --> 00:22:23,550
- ممن؟
- من كبير المفتشين
294
00:22:24,343 --> 00:22:26,303
قبل أن يتم منح أي إذن من قبلي.
295
00:22:26,887 --> 00:22:28,680
- لكنني أقوم بواجباتي فحسب.
- جيّد.
296
00:22:28,764 --> 00:22:30,140
وسأستمر بذلك.
297
00:22:30,223 --> 00:22:31,975
بالتأكيد، ليس لدي أي نية
298
00:22:32,059 --> 00:22:34,436
لإيذائك أو إيقافك أو أي شيء من هذا القبيل.
299
00:22:34,519 --> 00:22:36,688
لن أقلل من الاحترام الكبير لحكومتك
300
00:22:36,772 --> 00:22:38,607
وللقواعد الخاصة ببلدك.
301
00:22:40,692 --> 00:22:43,278
وأخيراً، أحضروا لنا شاحنة.
302
00:22:55,665 --> 00:22:59,628
استغرقنا ساعة لنقطع 5 كلم في هذه الشاحنة.
303
00:23:01,213 --> 00:23:03,548
كانت الطريق موحلة جداً
ولا يمكنها السير بسرعة.
304
00:23:04,091 --> 00:23:05,092
منطقة نائية بحق.
305
00:23:05,175 --> 00:23:09,012
من الصعب شرح كم كانت "جونزتاون" نائية.
306
00:23:32,202 --> 00:23:34,287
كان الوضع برمته غريباً للغاية.
307
00:23:34,371 --> 00:23:38,208
كنا في عمق الغابة في وسط المجهول
308
00:23:38,875 --> 00:23:40,794
دون أي فكرة عما نتوقعه.
309
00:23:50,679 --> 00:23:54,474
"(جونزتاون)"
310
00:24:01,731 --> 00:24:04,067
وصلنا أخيراً إلى "جونزتاون".
311
00:24:06,820 --> 00:24:09,656
بعض الأعضاء أخذونا في جولة.
312
00:24:20,459 --> 00:24:23,545
كانت تلك الجولة رائعة.
313
00:24:24,463 --> 00:24:26,506
مركز لرعاية الأطفال وعيادة طبية.
314
00:24:31,595 --> 00:24:34,181
لقد قاموا بإنشاء حياة نابضة هناك.
315
00:24:34,264 --> 00:24:36,516
كان ذلك مدهشاً حتماً.
316
00:24:38,477 --> 00:24:42,814
لكن لم يكن هناك أثر لـ"جيم جونز".
317
00:24:50,113 --> 00:24:54,868
لاحقاً في ذلك المساء،
أقاموا عرضاً في الجناح.
318
00:24:55,577 --> 00:24:59,581
كان هناك عشاء وكان الناس يغنون ويرقصون.
319
00:25:33,615 --> 00:25:37,118
في نهاية العرض،
طلبوا من عضو الكونغرس "رايان"
320
00:25:37,202 --> 00:25:39,704
أن يصعد إلى المسرح، وقد فعل ذلك.
321
00:25:41,540 --> 00:25:42,749
أنا سعيد بوجودي هنا.
322
00:25:42,832 --> 00:25:45,252
هذا تحقيق من طرف الكونغرس،
وأعتقد أن كل واحد منكم
323
00:25:45,335 --> 00:25:47,587
يعي أنني هنا لمعرفة المزيد بشأن…
324
00:25:47,671 --> 00:25:49,881
الأسئلة التي أُثيرت حيال وضعكم هنا.
325
00:25:49,965 --> 00:25:51,007
لكن أستطيع أن أقول لكم
326
00:25:51,091 --> 00:25:54,928
إنه من خلال المحادثات القليلة
التي أجريتها مع بعض الناس هنا هذا المساء
327
00:25:55,011 --> 00:25:58,014
أنه مهما كانت التعليقات،
هناك بعض الناس هنا
328
00:25:58,098 --> 00:26:01,059
يعتقدون أن هذا أفضل ما حدث في حياتهم.
329
00:26:03,228 --> 00:26:05,981
"أولئك الذين لا يتذكرون الماضي
محكوم عليهم بتكراره."
330
00:26:58,491 --> 00:27:01,453
هؤلاء الناس كانوا جالسين هناك
وكانوا يصفقون.
331
00:27:02,329 --> 00:27:05,874
كان بداية الشعور الذي كان لدي،
332
00:27:05,957 --> 00:27:08,376
أن هذا المكان ليس تماماً كما…
333
00:27:08,460 --> 00:27:11,671
ساورتني الريبة فيما يخص ذاك المكان.
334
00:27:13,757 --> 00:27:16,926
حضرنا العرض وأنهى عضو الكونغرس خطابه.
335
00:27:26,061 --> 00:27:27,646
فجأة رأيناه.
336
00:27:28,271 --> 00:27:30,899
"جيم جونز" كان جالساً إلى نهاية الطاولة.
337
00:27:35,070 --> 00:27:38,948
عندما قدّمت نفسي له لأول مرة، قال،
338
00:27:39,032 --> 00:27:40,950
"لقد قرأت الكثير من قصصك.
339
00:27:41,034 --> 00:27:42,285
ليس عليك أن تقتلني برصاص حيّ.
340
00:27:42,911 --> 00:27:44,079
فكلماتك
341
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
لديها هذا التأثير."
342
00:27:46,790 --> 00:27:48,792
أي لم تعجبه القصص التي كتبتها.
343
00:27:52,879 --> 00:27:54,923
بدأ الصحفيون بطرح الأسئلة،
344
00:27:55,674 --> 00:27:58,301
و"جونز" لم يكن منطقياً.
345
00:27:58,885 --> 00:28:00,970
كان يبدأ بالإجابة على سؤال ما،
346
00:28:02,013 --> 00:28:04,140
وفجأة كان يبدأ بالقول، "إنهم يحاولون
347
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
إيذاءنا، وهم يفعلون هذا وذاك،
348
00:28:06,309 --> 00:28:09,270
فلماذا يحدث كل هذا؟"
349
00:28:10,563 --> 00:28:12,357
ومن ثم يعود بكلامه
350
00:28:12,440 --> 00:28:14,651
إلى موضوع السؤال بنحو ما.
351
00:28:15,151 --> 00:28:17,696
وقد كان ذلك مثيراً للقلق.
352
00:28:17,779 --> 00:28:21,825
أعني، من الواضح أنه لم يكن شخصاً…
353
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
متماسكاً ذهنياً نصف الوقت.
354
00:28:27,872 --> 00:28:30,166
لم يظهر "جيم جونز"
355
00:28:30,250 --> 00:28:35,171
نفس الزعيم ذي الشخصية الفذة
الذي كان في "الولايات المتحدة".
356
00:28:35,255 --> 00:28:38,591
عيناه حتى مع نظاراته السوداء،
357
00:28:38,675 --> 00:28:43,012
كنت أرى أنه زاهد في خياله
358
00:28:43,096 --> 00:28:44,806
كأنه لم يكن بخير.
359
00:28:44,889 --> 00:28:47,892
كان يُظهر
360
00:28:47,976 --> 00:28:50,979
نوعاً من المشاعر المذعورة حول…
361
00:28:52,188 --> 00:28:53,648
أعدائه الكثيرين.
362
00:28:55,108 --> 00:28:58,278
وقال إن الأعضاء السابقين يسعون لتدميره.
363
00:28:59,946 --> 00:29:04,909
جعلني ذلك أشعر
كما لو أن ليس القاطنين الـ900 فقط،
364
00:29:04,993 --> 00:29:09,372
لكن أولئك الذين كانوا
يزورون "جونزتاون" ويوصلون الأخبار
365
00:29:10,081 --> 00:29:12,459
كانوا تحت سيطرته أيضاً.
366
00:29:27,265 --> 00:29:30,268
أول شيء لاحظته، أنه صبغ شعره.
367
00:29:32,729 --> 00:29:35,356
كان منفعلاً ويتعرّق.
368
00:29:41,529 --> 00:29:44,324
بعد انتهاء العرض،
369
00:29:44,407 --> 00:29:46,951
"دون هاريس"، مراسل "إن بي سي"،
370
00:29:47,035 --> 00:29:50,413
كان يتجول حول حافة الجناح،
371
00:29:51,247 --> 00:29:54,626
واثنان من أعضاء "معبد الشعوب"
372
00:29:54,709 --> 00:29:58,379
قد دونوا له الملاحظات بشكل مستقل.
373
00:29:58,463 --> 00:30:03,009
لذلك جاء إلينا في نهاية الأمسية،
374
00:30:03,510 --> 00:30:06,262
وقدّم لنا هاتين الملحوظتين.
375
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
وعندها غرق قلبي بالحزن.
376
00:30:08,556 --> 00:30:12,685
لأن ذلك كان تأكيداً بأن الناس
377
00:30:13,353 --> 00:30:16,397
كانوا محتجزين هناك رغماً عن إرادتهم.
378
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
كلنا لعبنا دورنا.
379
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
كنا جميعاً سعداء.
380
00:30:42,882 --> 00:30:46,803
نصفّق متحمّسين أن عضو كونغرس أتى ويرانا.
381
00:30:49,305 --> 00:30:51,766
كما تم توجيهنا للقيام بذلك، وأبلينا حسناً،
382
00:30:51,850 --> 00:30:53,017
وهذا يشملني.
383
00:30:53,852 --> 00:30:56,229
أتذكر أنني أبتسم وأصفّق أيضاً،
384
00:30:56,312 --> 00:30:59,691
ولكن في قرارتي
لم أكترث ولو قليلاً لما كان يجري.
385
00:31:02,068 --> 00:31:06,155
بعد ذلك رأيت سيدة تمرر ملاحظة لمراسل
386
00:31:06,239 --> 00:31:07,532
في منطقة الكوخ.
387
00:31:09,659 --> 00:31:11,244
وعلمت أن ذلك لم يكن شيئاً جيداً.
388
00:31:12,328 --> 00:31:15,456
فقط لأننا لم يكن من المفترض
389
00:31:15,540 --> 00:31:18,543
أن يكون لدينا أي اتصال مباشر معهم وحدنا.
390
00:31:18,626 --> 00:31:20,920
لذلك ذهبت وأخبرت والدي بما رأيته.
391
00:31:22,630 --> 00:31:24,549
وكان يعلم ما يعنيه ذلك أيضاً.
392
00:31:24,632 --> 00:31:26,843
وهذا يعني في الواقع أنه ستكون هناك مشاكل.
393
00:31:27,594 --> 00:31:30,680
لذلك ذهب وقال لي أن أخبر أمي وأخواتي
وكل شخص
394
00:31:30,763 --> 00:31:34,100
أننا بحاجة إلى أن نجتمع معاً.
395
00:31:37,854 --> 00:31:39,981
لأننا كنا سنغادر بطريقة أو بأخرى.
396
00:31:53,786 --> 00:31:56,998
"جونز" لا يريدنا أن ننام في "جونزتاون".
397
00:31:57,498 --> 00:32:00,543
ولذا فقد عدنا إلى "بورت كايتوما"،
398
00:32:00,627 --> 00:32:05,548
البلدة الصغيرة القريبة،
لنمكث في ملهى في الهواء الطلق.
399
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
لاحقاً تلك الليلة،
400
00:32:07,800 --> 00:32:11,846
أخبرنا المأمور أنه كانت هناك حوادث
401
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
إذ حاول أشخاص من "جونزتاون" الهرب
402
00:32:16,225 --> 00:32:20,813
ولكن تم القبض عليهم وإعادتهم.
403
00:32:20,897 --> 00:32:24,776
لذا بدأت القصة تصبح واضحة
404
00:32:24,859 --> 00:32:27,278
والتي كانت مزعجة على أقل تقدير.
405
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
"18 نوفمبر 1978"
406
00:32:44,504 --> 00:32:47,674
"10 صباحاً
مهبط طائرات (بورت كايتوما)"
407
00:32:52,387 --> 00:32:54,681
"قبل المذبحة بـ9 ساعات"
408
00:32:54,764 --> 00:32:57,600
نحن في انتظار أن تصل الشاحنة
409
00:32:57,684 --> 00:33:00,645
لزيارتنا لليوم الثاني.
410
00:33:02,355 --> 00:33:06,567
عرف "دون هاريس" أن بعض أعضاء
"معبد الشعوب" أرادوا المغادرة.
411
00:33:09,320 --> 00:33:10,613
لم نكن نعلم عددهم.
412
00:33:12,365 --> 00:33:15,618
كنا خائفين من العودة إلى "جونزتاون".
413
00:33:18,538 --> 00:33:20,456
كنت فنّي الصوت لقناة "إن بي سي".
414
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
"(ستيف سونغ)، فني تسجيل صوتي"
415
00:33:22,208 --> 00:33:24,460
"دون هاريس" كان متلهفاً للعودة.
416
00:33:24,544 --> 00:33:26,379
أراد مواجهة "جيم جونز".
417
00:33:26,462 --> 00:33:27,755
أراد التحقيق
418
00:33:27,839 --> 00:33:31,134
فيما إذا كان صحيحاً
أنهم يحتجزون الناس بالإكراه.
419
00:33:35,930 --> 00:33:38,266
سنذهب لسؤاله حول الملاحظة.
420
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
{\an8}"(دون هاريس)، مراسل (إن بي سي)"
421
00:33:44,856 --> 00:33:47,108
هذا يعني شيئاً واحداً ليتم اكتشافه.
422
00:33:47,191 --> 00:33:49,944
- وهذا سؤال…
- هناك الكثير لاستكشافه.
423
00:33:50,028 --> 00:33:53,573
استشعرنا خوفاً نابعاً من البعض
وإليك مثالاً.
424
00:33:54,407 --> 00:33:57,285
ليلة أمس، جاء شخص ومرر لي هذه الملاحظة.
425
00:34:01,831 --> 00:34:04,500
هذا ما نحن نتحدث عنه.
يريد أن يترك ابنه هنا.
426
00:34:04,584 --> 00:34:07,253
إذا كانت "جونزتاون" مكاناً سيئاً،
فلماذا يريد ترك ابنه هنا؟
427
00:34:10,339 --> 00:34:14,302
لكن ألا يعنيك أن هذا الرجل ولسبب ما،
428
00:34:14,385 --> 00:34:18,264
- أحد الأشخاص في مجموعتك…
- الناس مخادعون يا صاح.
429
00:34:18,347 --> 00:34:21,225
يكذبون دون حياء. ماذا أفعل بحق الكذّابين؟
430
00:34:21,309 --> 00:34:23,102
هل أنتم يا قوم ستتركوننا؟
431
00:34:23,186 --> 00:34:25,605
أتوسل إليكم، أرجوكم اتركونا.
432
00:34:25,688 --> 00:34:27,565
نحن لن نزعج أحداً.
433
00:34:27,648 --> 00:34:30,193
أي شخص يريد الخروج من هنا يمكنه ذلك.
434
00:34:30,276 --> 00:34:33,279
ليس لدينا مشكلة حيال الخروج من هنا.
يأتون ويذهبون طوال الوقت.
435
00:34:33,362 --> 00:34:37,241
لا أعرف أي نوع من الخدع…
الناس تحب الدعاية.
436
00:34:37,325 --> 00:34:38,826
بعض الناس يحبون ذلك.
437
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
بعض الناس يحبّون الدعاية.
438
00:34:40,828 --> 00:34:43,664
لكن إن كان الأمر سيئاً، فلم يترك ابنه هنا؟
439
00:34:45,208 --> 00:34:47,168
هل يمكنك إعطائي سبباً وجيهاً لذلك؟
440
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
لو صحّ ذلك كنت لآخذ ابني معي.
441
00:34:51,881 --> 00:34:54,884
عندما أخبر "جيم جونز"
442
00:34:54,967 --> 00:34:57,720
أن بعض الناس أرادوا المغادرة،
443
00:34:57,804 --> 00:35:01,766
أثار ذلك على وجه الخصوص التوتر
444
00:35:01,849 --> 00:35:04,185
والصدام.
445
00:35:06,104 --> 00:35:09,023
"جونز" كان واحداً من هؤلاء الناس
446
00:35:09,107 --> 00:35:11,776
الذين يحاولون مواجهة كل جدال بحجة ما.
447
00:35:11,859 --> 00:35:13,528
ويضع المبررات ويجادل.
448
00:35:16,322 --> 00:35:19,408
كان ذلك فتيلاً أشعل
449
00:35:20,451 --> 00:35:22,245
ما جرى بعده.
450
00:35:28,668 --> 00:35:29,961
"(تيم كارتر)، عضو سابق في (معبد الشعوب)"
451
00:35:30,044 --> 00:35:31,629
كنت عضواً في المعبد لـ6 سنوات تقريباً.
452
00:35:32,547 --> 00:35:35,800
عندما كنت أشاهد مقابلة "جيم جونز"
مع "دون هاريس"،
453
00:35:35,883 --> 00:35:39,804
لم أحسب أنه بعد 6 ساعات سيموت الجميع.
454
00:35:44,725 --> 00:35:47,395
عندما سلّمه الملاحظة، تغيّر شيء ما.
455
00:35:48,187 --> 00:35:49,313
شعر بأنه مُحاصر.
456
00:35:51,858 --> 00:35:53,651
أعتقد بأنه شعر بالخيانة.
457
00:35:54,819 --> 00:35:57,780
اعتبر كل شخص يغادر أنه يخونه.
458
00:36:01,033 --> 00:36:04,328
رأيت غضب "جونز" يتصاعد.
459
00:36:05,496 --> 00:36:09,458
رأيت حرفياً عضلات فكه متشنجة
ولون وجهه أحمر.
460
00:36:17,383 --> 00:36:22,180
وبعد ذلك هبّت عاصفة من العدم.
461
00:36:23,097 --> 00:36:26,225
غدت السماء حالكة، وعصفت الرياح.
462
00:36:28,936 --> 00:36:33,357
وكان هناك سيل جارف من الأمطار الغزيرة.
463
00:36:33,441 --> 00:36:35,276
بالكاد يمكنك رؤية مترين أمامك.
464
00:36:35,359 --> 00:36:36,611
كانت تمطر بشدة.
465
00:36:40,615 --> 00:36:41,741
شعرت…
466
00:36:44,410 --> 00:36:48,831
شعرت بأن الشر نفسه يتدفق إلى "جونزتاون".
كان جوّاً تقشعرّ له الأبدان
467
00:36:50,082 --> 00:36:52,501
ألمّ بالبلدة.
468
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
أياً كان ما سيحدث،
فهذه هي البداية لهذا الأمر.
469
00:37:03,596 --> 00:37:06,891
"(ستيفان جونز)، ابن (جيم جونز)"
470
00:37:09,185 --> 00:37:12,897
حتماً لم يكن الناس أحراراً في المغادرة.
471
00:37:17,109 --> 00:37:19,695
كان أبي رجلاً خائفاً خلق الخوف.
472
00:37:20,696 --> 00:37:25,201
كان يتحكم باستمرار بمخاوفه الخاصة
وكانت كثيرة.
473
00:37:26,661 --> 00:37:30,581
أعتقد أن رأي أبي الكامل عن نفسه…
474
00:37:31,749 --> 00:37:35,878
الاحترام الوحيد الذي كان لديه كان في تصوره
475
00:37:36,754 --> 00:37:38,839
لتصور الناس الآخرين له.
476
00:37:40,591 --> 00:37:43,678
وهذا يعني أن أبي يجب أن يكون محط الاهتمام.
477
00:37:45,388 --> 00:37:48,182
بالنسبة إلى أبي،
المعبد لم يكن ليُوجد لولاه.
478
00:37:49,058 --> 00:37:51,060
لم يكن العالم ليُوجد لولاه.
479
00:37:51,894 --> 00:37:55,773
أدمن شعور كونه مركز الاهتمام.
480
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
"2:30 ظهراً"
481
00:38:08,869 --> 00:38:11,580
أراد الناس ترك "جونزتاون".
482
00:38:11,664 --> 00:38:14,292
لذا كان هناك حالة يأس.
483
00:38:14,875 --> 00:38:18,921
كنت أفكر في كل ما كان علينا القيام به
484
00:38:19,005 --> 00:38:21,090
لنغادر بأمان.
485
00:38:21,674 --> 00:38:23,134
قلت لهم، "تعالوا معي
486
00:38:23,217 --> 00:38:26,512
وسآخذ إفاداتكم شفهياً وسنخرجكم من هنا."
487
00:38:26,887 --> 00:38:29,932
كانوا في الواقع هادئين جداً.
أرادوا المغادرة فحسب.
488
00:38:31,767 --> 00:38:33,811
- ما اسمك؟
- "تريسي".
489
00:38:33,894 --> 00:38:36,272
- نريد الإفادات.
- لك ذلك.
490
00:38:36,355 --> 00:38:38,816
ستلزمنا كلّها.
491
00:38:39,066 --> 00:38:42,570
سأحتاج إلى شهادة شفهية من الجميع.
492
00:38:44,113 --> 00:38:45,573
حسناً، سأعود على الفور.
493
00:38:45,656 --> 00:38:47,450
سآخذ إفادة شفهية من كليكما.
494
00:38:47,533 --> 00:38:51,787
هل أفهم أن كليكما يريد مغادرة "جونزتاون"
495
00:38:51,871 --> 00:38:55,333
- في تاريخ، 18 نوفمبر، 1978؟
- أجل.
496
00:38:55,416 --> 00:38:58,169
اسمي "جاكي سبير"، وأنا من الفريق القانوني
497
00:38:58,252 --> 00:39:01,172
لدى عضو الكونغرس "ليو رايان"
من الحكومة الأمريكية.
498
00:39:01,756 --> 00:39:04,050
وما هي أمنيتك اليوم؟
499
00:39:05,259 --> 00:39:07,970
- العودة إلى الوطن.
- وأين هو الوطن؟
500
00:39:08,054 --> 00:39:09,055
"الولايات المتحدة".
501
00:39:09,930 --> 00:39:11,057
حسناً.
502
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
كانوا خائفين.
503
00:39:20,608 --> 00:39:23,569
كانوا قد فعلوا شيئاً جريئاً وشجاعاً
بشكل لا يُصدق.
504
00:39:28,240 --> 00:39:33,079
وعندما ذهبت إلى إحدى المقصورات
لجلب أحد المنشقين،
505
00:39:33,162 --> 00:39:34,455
كان هناك رجل
506
00:39:34,538 --> 00:39:37,833
بدا وكأنه من الممكن
أن يكون حارساً واقفاً عند المدخل
507
00:39:37,917 --> 00:39:42,838
محاولاً منع العضوة
من الحصول على أمتعتها والمغادرة.
508
00:39:43,589 --> 00:39:46,258
استطعنا القيام بذلك.
عدنا مرة أخرى إلى الجناح.
509
00:39:49,845 --> 00:39:51,180
ثم انتشر الخبر.
510
00:39:51,972 --> 00:39:54,183
والمزيد من الناس أرادوا الرحيل.
511
00:39:57,144 --> 00:39:58,979
أعيدوا أولئك الأطفال إلى هنا.
512
00:40:00,022 --> 00:40:01,899
أعيدوهم!
513
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
لا تأخذوا أطفالي!
514
00:40:06,028 --> 00:40:07,238
أماه!
515
00:40:07,613 --> 00:40:11,450
وكان هناك زوجان، أحدهما يريد المغادرة
516
00:40:11,534 --> 00:40:13,160
والآخر يريد البقاء.
517
00:40:13,244 --> 00:40:17,540
وكان بينهما طفل، كانا يسحبان ذراعيه.
518
00:40:22,044 --> 00:40:25,256
أصبح الجو متوتراً بشكل لا يُصدق.
519
00:40:29,927 --> 00:40:33,180
بينما كنت أجري مقابلة
مع من أرادوا المغادرة،
520
00:40:33,264 --> 00:40:35,099
كان "جيم جونز" يحوم قريباً.
521
00:40:38,102 --> 00:40:40,104
وكان يقول لهم،
522
00:40:40,187 --> 00:40:42,773
"بحقكم، أنتم تعلمون
أن لديكم حياة جيدة هنا.
523
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
عليكم بالبقاء.
524
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
لا أستطيع أن أصدّق للحظة
أنكم سترحلون عني.
525
00:40:46,444 --> 00:40:48,028
أنتم عالمي كله."
526
00:40:48,112 --> 00:40:52,450
كلمات كانت مرعبة بالنسبة إليهم،
وكان يحاول أن يكون مخيفاً.
527
00:40:53,325 --> 00:40:56,954
لكنني كنت أركز على توفير الحماية
528
00:40:57,037 --> 00:40:58,831
حسب قدرتي وقتها،
529
00:40:58,914 --> 00:41:01,542
بينما أوضحت
أننا كنا سنقوم بإخراجهم من هناك.
530
00:41:07,298 --> 00:41:11,343
إن عدد الأشخاص المغادرين
زاد على مدار اليوم.
531
00:41:13,137 --> 00:41:17,308
وسألت "ليو رايان" عن عدد المغادرين.
532
00:41:17,391 --> 00:41:20,227
وقال، "عدد لا بأس به.
533
00:41:20,311 --> 00:41:21,979
كما يتشجّعون توالياً."
534
00:41:23,147 --> 00:41:24,815
صار العدد 15 في النهاية.
535
00:41:30,571 --> 00:41:33,908
أدركنا أنه لم يكن لدينا مقاعد كافية
على الطائرة،
536
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
لذلك طلبنا طائرة ثانية.
537
00:41:36,243 --> 00:41:39,330
وقرر عضو الكونغرس "رايان" بعد ذلك
538
00:41:39,413 --> 00:41:41,999
أنه سيظل في البلدة
539
00:41:42,082 --> 00:41:44,251
لأن عدد الأشخاص الذين أرادوا المغادرة
540
00:41:44,335 --> 00:41:47,588
أكبر من عدد المقاعد في الطائرة.
541
00:41:47,671 --> 00:41:51,592
لذلك سيساعد في الرحلة الجوية الثانية.
542
00:42:07,149 --> 00:42:08,526
بدأت رحلتنا…
543
00:42:10,069 --> 00:42:13,447
وبعد ذلك وبشكل مفاجئ
كان هناك ضوضاء صدحت.
544
00:42:13,531 --> 00:42:15,366
صوت صاخب
545
00:42:15,449 --> 00:42:18,494
صدر من منطقة الجناح،
546
00:42:18,577 --> 00:42:21,872
فقفز "دون هاريس" من الشاحنة.
547
00:42:27,002 --> 00:42:31,799
وخرج عضو الكونغرس "رايان"،
في قميص ملطخ بالدماء.
548
00:42:36,512 --> 00:42:38,514
حاول شخص ما أن يطعنه بالسكين.
549
00:42:40,182 --> 00:42:42,685
أحد أعضاء "معبد الشعوب" أمسك به
550
00:42:42,768 --> 00:42:44,853
وقام بالضغط بسكين على حنجرته.
551
00:42:45,563 --> 00:42:47,064
وقال، "سأنحرك."
552
00:42:47,147 --> 00:42:49,858
فقام أحد آخر بإمساك ذلك الشخص
553
00:42:49,942 --> 00:42:53,404
والسكين بدلاً من أن تُغرس في عضو الكونغرس،
554
00:42:53,487 --> 00:42:57,074
غُرست بالرجل الذي حاول قتله.
555
00:42:57,157 --> 00:42:58,200
لذلك كان دمه.
556
00:42:58,284 --> 00:43:01,912
كان دم القاتل الذي كان على قميصه.
557
00:43:03,914 --> 00:43:05,124
كان واضحاً
558
00:43:05,207 --> 00:43:07,918
أنه علينا الخروج من هناك بأسرع ما يمكن.
559
00:43:08,669 --> 00:43:12,006
كانت إشارة أن هناك ما يجري
560
00:43:12,089 --> 00:43:14,883
أكثر مما كنت أدرك ربما.
561
00:43:16,176 --> 00:43:19,847
كانت هذه لحظة صادمة للغاية.
562
00:43:22,224 --> 00:43:25,352
وحقيقة أن شخصاً ما
قد حاول قتل عضو الكونغرس
563
00:43:27,855 --> 00:43:30,858
كانت مجرد المقدّمة
564
00:43:31,900 --> 00:43:33,861
لما كان على وشك أن يحدث حقاً.
565
00:44:06,602 --> 00:44:08,604
{\an8}ترجمة "عبدالله زكي"
56795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.