All language subtitles for Ch oe In-kyu - Jibeopneun cheonsa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,140 Angels on the streets/Homeless Angels (Angeles callejeros/Angeles sin hogar) 2 00:01:06,459 --> 00:01:09,680 Director: Choi, In-Gyu 3 00:01:22,379 --> 00:01:23,579 SEÚL. CALLE JONG-RO. 4 00:02:07,260 --> 00:02:08,550 Bienvenidos... 5 00:02:40,889 --> 00:02:43,060 Ese tipo se emborracha rápido. 6 00:02:43,490 --> 00:02:45,129 Nadie puede detenerlo. 7 00:02:51,900 --> 00:02:56,259 Déjalo beber. 8 00:02:59,310 --> 00:03:00,539 Igual ¿quién es? 9 00:03:03,039 --> 00:03:06,879 ¿No había salido en el periódico... 10 00:03:07,350 --> 00:03:09,399 contando que tenía un casa grande en los suburbios? 11 00:03:09,449 --> 00:03:10,909 Así es. 12 00:03:12,849 --> 00:03:14,840 ¿Me compra una flor? 13 00:03:15,259 --> 00:03:19,360 Vete. ¡Dije que te vayas! 14 00:03:32,969 --> 00:03:34,080 Hola, señor. 15 00:03:35,280 --> 00:03:36,569 ¿Otra vez bebiendo? 16 00:03:37,180 --> 00:03:41,020 Sí ¿no vendieron mucho hoy? 17 00:03:47,897 --> 00:03:48,951 Ten, toma. 18 00:03:49,189 --> 00:03:51,800 - Gracias, señor. - Gracias. 19 00:03:52,289 --> 00:03:53,310 Er, claro. 20 00:03:53,599 --> 00:03:56,639 - No, está bien, vayan. - Gracias. 21 00:03:57,199 --> 00:04:00,449 ¡Flores! Véndanlas por allá. 22 00:04:01,439 --> 00:04:04,219 - Gracias. - ¡Buena suerte! 23 00:04:15,849 --> 00:04:18,540 Dame la flor, ya que te dieron la plata. 24 00:04:32,269 --> 00:04:33,910 Hermana ¿cuánto juntaste? 25 00:04:35,569 --> 00:04:38,439 2 won 8 jun. ¿Y tú? 26 00:04:40,879 --> 00:04:42,610 Sólo 60 jun. 27 00:04:43,970 --> 00:04:46,134 Toma mi plata. Tómala y ve a vender más. 28 00:04:46,279 --> 00:04:47,290 Bueno. 29 00:04:50,763 --> 00:04:51,765 Hermana. 30 00:04:51,790 --> 00:04:53,870 - ¿Sí? - Tengo hambre. 31 00:04:55,790 --> 00:04:58,399 - ¿Quieres otro caramelo ¿verdad? - No. 32 00:04:58,889 --> 00:05:00,379 Vamos. Vendamos el resto y nos vamos. 33 00:05:00,730 --> 00:05:02,810 - ¿El Sr. Kwon no te amedrentó? - No quiero ir. 34 00:05:03,430 --> 00:05:05,769 ¿Y si te regaña? 35 00:05:06,230 --> 00:05:07,959 Vendamos rápido esto y nos vamos. 36 00:05:09,540 --> 00:05:11,529 Debemos venderlas o nos regañará. 37 00:05:12,240 --> 00:05:15,990 Un paquete de caramelos... vengan a comprar. 38 00:05:17,149 --> 00:05:18,610 ¡10 jun el paquete! 39 00:05:40,970 --> 00:05:42,779 ¡Es barato! ¡barato! 40 00:05:50,779 --> 00:05:55,759 ¡Yong-gil! idiota... si te vuelvo a agarrar comprando... 41 00:05:56,579 --> 00:06:00,970 ¡Inútil! ¡vamos yendo! Vamos niño ladino. 42 00:06:01,720 --> 00:06:04,680 ¡Venga! ¡de prisa! 43 00:06:16,139 --> 00:06:19,009 ¡Pequeño desgraciado! 44 00:06:20,439 --> 00:06:22,959 Debe ser castigado duramente. ¿No lo crees? 45 00:06:23,439 --> 00:06:25,170 Perdón. Le ruego que nos perdone, esta vez. 46 00:06:25,550 --> 00:06:28,949 ¡Callado! 47 00:06:29,550 --> 00:06:32,769 ¡Ese Diablillo! Debe ser castigado. 48 00:06:34,360 --> 00:06:38,199 ¡Y tú! siempre pensando en dormir la siesta. 49 00:06:39,360 --> 00:06:42,670 ¿No le puedes decir a tu hermano que no compre caramelos? 50 00:06:44,069 --> 00:06:45,360 ¿Qué te pasa? 51 00:06:48,269 --> 00:06:51,490 El demonio del hambre lo posee, bueno. 52 00:06:52,069 --> 00:06:54,149 ¡Comiendo caramelos como un tonto avaro! 53 00:06:54,579 --> 00:06:57,800 No, no es eso. Le di el dinero para comprarlos. 54 00:06:58,379 --> 00:07:01,370 ¿Qué? ¿le diste plata? No mientas. 55 00:07:01,920 --> 00:07:05,050 Sabemos que mientes para proteger a Yong-gil. 56 00:07:05,553 --> 00:07:06,577 Es verdad. 57 00:07:06,608 --> 00:07:09,500 El amable cliente que siempre nos compra flores, nos dio plata. 58 00:07:10,019 --> 00:07:13,149 ¿Qué? ¿Te da dinero por nada? 59 00:07:13,730 --> 00:07:16,509 ¡Chica mala! 60 00:07:18,129 --> 00:07:21,350 Sabía que estaba mal, pero Yong-gil estaba famélico. 61 00:07:21,939 --> 00:07:26,740 ¿Famélico? ¡No me respondas, chica! 62 00:07:27,540 --> 00:07:30,319 Te trajimos de entre los mendigos... 63 00:07:30,850 --> 00:07:35,129 y te dimos refugio y comida, ¡diablilla artera! 64 00:07:41,459 --> 00:07:42,569 ¡Myung-ja! escucha. 65 00:07:42,594 --> 00:07:45,335 Perdonaré a Yong-gil especialmente esta vez si haces lo que te digo. 66 00:07:45,360 --> 00:07:46,819 ¡Escucha! 67 00:07:49,259 --> 00:07:51,160 ¿A qué te refieres? 68 00:07:51,569 --> 00:07:54,699 ¿Recuerdas lo que decía de vez en cuando? 69 00:07:55,269 --> 00:07:57,959 Sí, si trabajas en el salón de bebidas... 70 00:07:58,470 --> 00:08:01,019 te vas... 71 00:08:01,509 --> 00:08:04,550 y Yong-gil no tendrá que salir a la calle. 72 00:08:05,110 --> 00:08:08,589 ¿Qué tal? Myung-ja, ¿deberíamos irnos? 73 00:08:12,220 --> 00:08:14,829 ¿Por qué no dices nada? 74 00:08:16,420 --> 00:08:20,170 Vamos, responde. 75 00:08:20,829 --> 00:08:25,110 Sólo debes decir que sí. 76 00:08:25,829 --> 00:08:28,959 Entonces al fin, podrás ir a comer fideos con Yong-gil. 77 00:08:37,450 --> 00:08:38,679 Me iré. 78 00:08:41,549 --> 00:08:47,759 Pero... cuida de Yong-gil, por favor. 79 00:08:59,970 --> 00:09:01,279 Por supuesto, depende de ti. 80 00:09:01,600 --> 00:09:04,470 Si dices sí, perdonaremos a Yong-gil. 81 00:09:05,009 --> 00:09:09,730 - Vamos, Myung-ja. prepárate. - Sí, de pie. 82 00:09:10,509 --> 00:09:13,820 ¿Qué? el diablillo se escapó. 83 00:09:18,720 --> 00:09:19,770 ¡Vamos! 84 00:09:19,820 --> 00:09:22,250 ¿Adónde crees que vas, Myung-ja? 85 00:09:22,720 --> 00:09:23,740 ¡De prisa...! 86 00:09:27,929 --> 00:09:30,179 - ¡De prisa! - ¡Vamos! 87 00:09:30,629 --> 00:09:33,590 ¡De prisa! 88 00:10:14,480 --> 00:10:18,049 ¿Qué pasa? ¿por qué peleabas? 89 00:10:18,779 --> 00:10:20,419 ¿Estás herido? 90 00:10:21,879 --> 00:10:23,340 Me robaron el perro. 91 00:10:23,879 --> 00:10:25,250 ¿Qué? ¿tu perro? 92 00:10:32,690 --> 00:10:34,059 Llegas tarde a casa. 93 00:10:37,100 --> 00:10:38,909 ¿Por qué llegaste tarde otra vez? 94 00:10:40,100 --> 00:10:42,529 Me encontré con un amiguito en la calle, otra vez... 95 00:10:43,000 --> 00:10:44,460 y vinimos juntos... 96 00:10:51,710 --> 00:10:56,250 Lo siento, querida, ¿pero podrás darle de comer? 97 00:10:57,019 --> 00:11:01,850 ¿Le echamos un vistazo al cuarto? 98 00:11:02,960 --> 00:11:04,600 Padre ¡viniste a casa! 99 00:11:06,360 --> 00:11:08,259 - Venga, come tu almuerzo. - ¡Padre! 100 00:11:08,659 --> 00:11:10,120 - ¡Padre! ¡Padre! - ¡Padre! ¡Padre! 101 00:11:10,460 --> 00:11:11,750 ¡Padre! 102 00:11:14,169 --> 00:11:16,070 Traje a otro amigo. 103 00:11:17,970 --> 00:11:19,340 ¿Cómo te llamas? 104 00:11:21,279 --> 00:11:22,830 - Yong-gil. - Ah, Yong-gil. 105 00:11:23,179 --> 00:11:25,429 Su nombre es Yong-gil. 106 00:11:25,879 --> 00:11:28,129 Te presentaré a tus nuevos amigos. 107 00:11:28,580 --> 00:11:33,029 Él es Nam-soo y él Hwa-sam. 108 00:11:33,789 --> 00:11:36,480 - ¿Me repites tu nombre? - Il-nam. 109 00:11:36,990 --> 00:11:38,980 Él es Il-nam. 110 00:11:39,389 --> 00:11:43,840 Y este es mi hijo, John. 111 00:11:45,700 --> 00:11:48,309 Él es el experto trompetista que será soldado voluntario. 112 00:11:51,110 --> 00:11:54,240 Y ella es mi hija, Anna. 113 00:11:55,309 --> 00:11:56,419 - ¿Lo tienes? - Sí. 114 00:11:56,710 --> 00:11:58,000 - Vamos a comer. - Sí. 115 00:11:58,909 --> 00:12:00,399 Entra. Vamos a comer. 116 00:12:01,250 --> 00:12:02,980 - Adelante, entra. - Sí. 117 00:12:05,649 --> 00:12:08,429 Si sigues haciendo esto... 118 00:12:08,960 --> 00:12:10,950 me iré con los niños a casa de mi hermano. 119 00:12:13,659 --> 00:12:14,860 ¿A lo de tu hermano? 120 00:12:16,860 --> 00:12:19,200 Por cierto, hoy estaba por ir a visitarlo. 121 00:12:20,669 --> 00:12:22,840 ¿Por qué planeabas visitarlo? 122 00:12:23,269 --> 00:12:29,570 No, eso no... Pensé en ello... 123 00:12:31,179 --> 00:12:35,720 y planeo pedirle si nos puede dejar usar la casa... 124 00:12:36,265 --> 00:12:37,940 y la tierra de cultivo en Han Wol Ri... 125 00:12:39,289 --> 00:12:44,269 ¿Qué? bueno, eres tan... 126 00:12:45,090 --> 00:12:49,980 Mi hermano vivió allí con Kate luego de volver de Alemania. 127 00:12:50,799 --> 00:12:52,879 Aun no la olvidó. 128 00:12:53,299 --> 00:12:56,169 Sigue lleno de recuerdos con mercancías caseras, libros y el piano. 129 00:12:56,700 --> 00:13:00,039 Es donde él tiene sus recuerdos más felices? 130 00:13:22,960 --> 00:13:24,509 ¿La granja de Han Wol Ri? 131 00:13:27,370 --> 00:13:31,820 Bueno, si puedes alquílanos el granero, al menos. 132 00:13:32,570 --> 00:13:35,000 En realidad, María vino a verme hace un tiempo. 133 00:13:40,080 --> 00:13:44,090 Vino a descargar sus frustraciones... 134 00:13:45,490 --> 00:13:50,120 sobre los niños de la calle. 135 00:13:50,889 --> 00:13:55,690 Digo, sabes lo que siente con ello. 136 00:13:57,000 --> 00:14:00,429 Bueno... ¿cómo lo pongo? 137 00:14:02,440 --> 00:14:09,179 Parece tener un límite... 138 00:14:10,240 --> 00:14:13,720 de afecto y compasión. 139 00:14:14,350 --> 00:14:17,480 Por supuesto que... 140 00:14:18,049 --> 00:14:21,889 nunca se animaría a criticarte. Pero... 141 00:14:24,059 --> 00:14:29,220 ella quisiera que pusieras un límite claro... 142 00:14:30,870 --> 00:14:33,389 entre la vida familiar y el trabajo. 143 00:14:34,370 --> 00:14:38,289 Conozco muy bien los sentimientos de María. 144 00:14:38,644 --> 00:14:39,644 ¡Bueno! 145 00:14:39,669 --> 00:14:44,830 Pero... igual los pobres niños no tienen adónde ir... 146 00:14:45,679 --> 00:14:48,200 y necesitamos salvarlos. 147 00:14:48,679 --> 00:14:52,159 Seguramente sea una buena cosa para hacer. 148 00:14:52,789 --> 00:14:55,919 Pero se está convirtiendo en un trabajo muy grande. 149 00:15:06,830 --> 00:15:12,070 Sólo soy un hombre que bebe y trabaja un poco. 150 00:15:13,940 --> 00:15:17,600 María siempre se preocupa por ti. 151 00:15:20,850 --> 00:15:22,880 Cuando este trabajo esté terminado, descansaré. 152 00:15:22,950 --> 00:15:28,549 Probablemente esté más preocupada por ti que yo. 153 00:15:32,059 --> 00:15:33,090 ¿Es así? 154 00:15:35,460 --> 00:15:36,659 En fin... 155 00:15:40,070 --> 00:15:42,059 he hablado mucho de esto... 156 00:15:43,070 --> 00:15:46,200 ¿pero no nos la puedes prestar aunque sea por un tiempo corto? 157 00:15:46,870 --> 00:15:49,120 Si es lo que quieres... 158 00:15:51,279 --> 00:15:55,289 Bueno... pues, igualmente la casa está vacía. 159 00:15:55,980 --> 00:15:57,529 Te la alquilaré. 160 00:15:57,889 --> 00:15:58,920 ¿Me la alquilarás? 161 00:15:59,090 --> 00:16:04,539 Sí. Además te dejaré usar la casa de campo, así tu Flia. podrá quedarse allí. 162 00:16:05,429 --> 00:16:09,970 ¿La casa de campo, también? ¡Gracias! 163 00:16:15,940 --> 00:16:16,960 - Doctor Ahn... - ¿Sí? 164 00:16:17,240 --> 00:16:19,850 Los niños estarán muy contentos. 165 00:16:23,740 --> 00:16:26,169 Contaré con su palabra y me voy. 166 00:16:26,649 --> 00:16:28,899 Bueno, espero que funcione. 167 00:16:31,250 --> 00:16:33,769 - Señor. - ¡El sombrero! 168 00:16:35,159 --> 00:16:38,029 ¡Me alegré tanto que casi me olvido el sombrero! 169 00:16:41,559 --> 00:16:44,169 ¿Tus zapatos también desaparecieron? 170 00:16:45,970 --> 00:16:47,340 Ve a buscarlos. 171 00:16:48,169 --> 00:16:50,159 ¿Por qué no busca esos niños pobres? 172 00:16:50,669 --> 00:16:52,659 Son un fastidio completo. 173 00:16:58,279 --> 00:16:59,740 - ¿Hola? - ¿Qué pasó? 174 00:17:00,080 --> 00:17:02,269 ¿Estos zapatos son suyos? 175 00:17:03,820 --> 00:17:07,220 ¿Son tuyos? 176 00:17:09,619 --> 00:17:11,079 - Sí. - Sí, allí están. 177 00:17:11,430 --> 00:17:14,039 Este chico actuaba sospechoso... 178 00:17:14,529 --> 00:17:16,170 así que fui tras él. 179 00:17:16,529 --> 00:17:21,329 Y dijo que había agarrado los zapatos de esta casa. 180 00:17:26,039 --> 00:17:31,900 Lo llevaré a la comisaría para reprenderlo. 181 00:17:33,650 --> 00:17:35,289 No, no lo volveré a hacer. 182 00:17:35,650 --> 00:17:38,430 - ¡Por favor, no lo volveré a hacer! - ¡Andando! 183 00:17:47,059 --> 00:17:52,829 No vuelvas a merodear por aquí, ¿entendido? 184 00:17:54,269 --> 00:17:56,700 - Disculpe el alboroto. - Está bien. 185 00:17:57,170 --> 00:17:59,690 - Muy bien, adiós. - Perdón. 186 00:18:02,609 --> 00:18:06,710 Tú ¿ya me devuelves los zapatos? 187 00:18:07,920 --> 00:18:10,700 ¿Y ahora qué? Me los diste. 188 00:18:13,220 --> 00:18:15,299 ¡Que tipo inteligente! 189 00:18:16,920 --> 00:18:20,839 No tiene sentido protegerlos. 190 00:18:29,839 --> 00:18:32,089 - ¡Madre! ¡madre! - ¿qué pasa? 191 00:18:32,539 --> 00:18:33,650 ¡Llegó papá! 192 00:18:35,740 --> 00:18:36,770 Querida... 193 00:18:39,650 --> 00:18:43,220 Querida mía, tu hermano dijo que podemos usar el granero... 194 00:18:43,849 --> 00:18:44,960 y la casa de campo. 195 00:18:45,250 --> 00:18:46,710 Estoy muy agradecido... 196 00:18:49,259 --> 00:18:53,450 ¿Cómo pudo...? Habrá estado borracho. 197 00:18:54,160 --> 00:18:56,410 ¿Qué quieres decir? 198 00:18:56,859 --> 00:18:58,319 Cumplió con la mente sobria. 199 00:18:58,869 --> 00:19:00,619 Igual me opongo. 200 00:19:01,599 --> 00:19:04,380 Más que nada, me opongo puesto que significaría que Anna y John... 201 00:19:04,910 --> 00:19:06,200 deban dejar la escuela. 202 00:19:07,710 --> 00:19:11,019 ¿Significa que no lo apruebas? 203 00:19:15,920 --> 00:19:20,109 En fin, es por Ann y John que estoy determinado... 204 00:19:20,819 --> 00:19:22,109 a hacer que el negocio funcione. 205 00:19:22,619 --> 00:19:23,770 Y... 206 00:19:28,029 --> 00:19:32,220 no solo como mi esposa, sino como madre de estos niños... 207 00:19:32,930 --> 00:19:34,829 ¿no crees que deberías seguirme? 208 00:19:51,450 --> 00:19:54,319 ¡No quiero! ¡No sé! 209 00:19:54,859 --> 00:19:59,049 ¡No lo tengo! ¡no lo tengo! ¡No sé! ¡no sé! 210 00:20:17,279 --> 00:20:19,450 ¿Qué está pasando acá? 211 00:20:19,880 --> 00:20:26,619 ¡Tú! ¡has vuelto a hacer algo malo! 212 00:20:27,690 --> 00:20:30,119 ¡No, hice nada! 213 00:20:31,490 --> 00:20:33,039 ¿Y qué es todo este ruido? 214 00:20:34,490 --> 00:20:37,619 Ese mini imbécil se trago un anillo de diamantes. 215 00:20:38,500 --> 00:20:42,160 - ¿Qué? ¿Un anillo? - Sí. 216 00:20:44,609 --> 00:20:46,950 - ¿Te tragaste un anillo de diamantes? - Sí. 217 00:20:53,109 --> 00:20:55,009 ¿Por qué hiciste eso? 218 00:20:55,720 --> 00:20:58,150 Íbamos a venderlo y a compartir la plata... 219 00:20:58,619 --> 00:21:00,900 pero quería quedarse con todo y se lo tragó. 220 00:21:03,960 --> 00:21:05,250 - No me lo creo. - Es verdad... 221 00:21:05,559 --> 00:21:07,549 ¡y ahora dice que le duele la panza! 222 00:21:07,960 --> 00:21:10,039 ¿Qué? ¿un dolor de estómago? 223 00:21:10,460 --> 00:21:13,680 ¡Pues vamos al hospital! ¡De pie! 224 00:21:14,269 --> 00:21:17,579 - No, iré al hospital. - ¿Por qué no? 225 00:21:18,170 --> 00:21:20,339 ¡No! ¡No iré al hospital! 226 00:21:26,480 --> 00:21:32,869 Bueno, pues no habrá hospital. 227 00:21:33,890 --> 00:21:36,849 Pero estoy aquí porque tengo algo para contarles. 228 00:21:37,390 --> 00:21:40,079 Vamos, arriba. 229 00:21:40,589 --> 00:21:43,279 - ¿Qué nos contarás? - No te preocupes. 230 00:21:44,599 --> 00:21:47,289 Tú también, ponte de pie. Todos de pie. 231 00:21:47,799 --> 00:21:49,609 Anna, llevémoslo juntos. 232 00:21:50,000 --> 00:21:52,960 Sí. apurémonos. ¡Vamos chicos! 233 00:21:53,509 --> 00:21:55,680 Me alegro de encontrarlos hoy. 234 00:21:57,509 --> 00:21:59,240 ¿Qué tienes que contarnos? 235 00:21:59,609 --> 00:22:03,480 No te preocupes ¿de acuerdo? 236 00:22:21,369 --> 00:22:22,660 - ¿Todos listos? - ¡Sí! 237 00:22:22,970 --> 00:22:24,960 Han hecho un buen trabajo. 238 00:22:25,369 --> 00:22:31,490 Ahora, vamos a hablar un rato... 239 00:22:32,480 --> 00:22:35,170 y sólo lo podemos hacer si nos mantenemos juntos. 240 00:22:35,680 --> 00:22:38,900 Así que no se queden atrás ni tonteen mientras caminamos. 241 00:22:39,490 --> 00:22:41,220 Bueno. 242 00:22:42,490 --> 00:22:48,089 Y... ya que somos tantos aquí... 243 00:22:49,000 --> 00:22:50,900 vamos a actuar juntos. 244 00:22:51,299 --> 00:22:52,759 - ¿Entendido? - Sí. 245 00:22:53,099 --> 00:22:56,140 Y si pasa algo, pues vengan a mí. 246 00:22:56,598 --> 00:22:57,598 Bueno. 247 00:22:57,623 --> 00:23:01,130 - Ahora ¡vamos! - ¡Bueno! 248 00:23:02,640 --> 00:23:05,859 - Bueno, adiós a todos. - Adiós. 249 00:23:08,849 --> 00:23:11,190 - Yong-pal, tira tú primero. - Bueno. 250 00:23:11,650 --> 00:23:12,759 Vamos. 251 00:23:16,160 --> 00:23:17,180 Cuidado al tirar. 252 00:24:30,859 --> 00:24:35,750 Casi estamos. ¡Miren! ¿ven aquellas casas? 253 00:24:36,444 --> 00:24:37,645 Sí. 254 00:24:37,670 --> 00:24:39,660 La que está enfrente es donde se quedarán. 255 00:24:40,069 --> 00:24:41,089 Sí. 256 00:24:44,279 --> 00:24:46,970 ¡Miren! ¡Un bote! ¡un bote! 257 00:24:49,279 --> 00:24:50,829 Con cuidado o se lastimarán. 258 00:24:51,180 --> 00:24:53,170 - ¿Ese bote es tuyo? - ¿Podemos subirnos? 259 00:24:53,589 --> 00:24:55,319 Por supuesto. 260 00:24:55,690 --> 00:24:57,240 Pero primero deben tener permiso. 261 00:24:57,589 --> 00:24:58,789 Bueno. 262 00:25:06,630 --> 00:25:07,920 ¡Mira el bote! 263 00:25:44,869 --> 00:25:48,710 ¿Qué pasa? ¿Por qué están callados? 264 00:26:00,319 --> 00:26:01,609 No hay mucho por acá... 265 00:26:01,920 --> 00:26:05,049 No digas eso. 266 00:26:06,930 --> 00:26:10,940 Si limpiamos este lugar entre todos... 267 00:26:11,630 --> 00:26:14,589 será un lindo hogar ¿cierto? 268 00:26:36,460 --> 00:26:38,799 ¡Estoy tan aburrido! 269 00:26:40,460 --> 00:26:43,420 No hay ni un sonido. 270 00:26:43,960 --> 00:26:48,319 - En Jong-ro debe estar genial. - Obvio. 271 00:27:19,430 --> 00:27:23,089 Hermana... ¡Hermana! ¿dónde estás? 272 00:27:25,240 --> 00:27:31,980 Si te gusta tanto, ¿por qué la dejaste? 273 00:27:46,359 --> 00:27:51,690 No quería que la molestaran por mi culpa. 274 00:28:05,009 --> 00:28:07,970 ¡Esta amaneciendo! 275 00:28:10,619 --> 00:28:12,430 ¡Arriba! ¡arriba! 276 00:28:12,819 --> 00:28:16,220 ¡Arriba! 277 00:28:16,819 --> 00:28:18,279 ¡Arriba...! 278 00:28:36,240 --> 00:28:41,480 Vamos a empezar algo nuevo en Hyang Rin Won. 279 00:28:42,349 --> 00:28:48,559 DORMITORIO PARA NIÑOS HYAN RIN WON 280 00:31:25,779 --> 00:31:30,579 ¡Hola a todos! ¡Aquí viene el maestro! 281 00:31:36,289 --> 00:31:38,099 ¡Maestro...! 282 00:31:38,490 --> 00:31:41,359 - Ayúdenme a traer eso - ¡Sí! 283 00:32:08,549 --> 00:32:10,099 Maestro. 284 00:32:12,859 --> 00:32:15,640 - Callados ¿no es genial? - ¡Sí! 285 00:32:18,460 --> 00:32:21,240 Cuidado, no lo toquen. Se lastimarán. 286 00:32:21,769 --> 00:32:22,880 Lo voy a encender. 287 00:32:23,170 --> 00:32:24,980 ¿Y Anna? Trae el cuchillo. 288 00:32:34,180 --> 00:32:35,990 ¿Lo vamos a operar? 289 00:32:39,990 --> 00:32:42,509 - Trabaja bien. - ¡Sí! 290 00:32:42,990 --> 00:32:45,240 Con esto, haremos fideos... 291 00:32:45,690 --> 00:32:49,089 y ganaremos dinero, ¿de acuerdo? 292 00:32:50,900 --> 00:32:53,069 Pensé que lo íbamos a comer. 293 00:32:53,500 --> 00:32:57,509 No. Esta será nuestra importante cesta de huevos. 294 00:32:58,200 --> 00:33:02,069 ¿Entendido? Lo comprenden ¿no? 295 00:33:06,849 --> 00:33:08,220 Pasa la harina. Harina. 296 00:33:13,349 --> 00:33:14,720 ¡Agua! 297 00:33:24,460 --> 00:33:28,910 Caramelos ¡hago caramelos! ¡Caramelos de alubia! 298 00:33:39,480 --> 00:33:42,000 No juegues con eso. 299 00:33:42,480 --> 00:33:44,210 No hagas eso. 300 00:33:47,990 --> 00:33:50,599 - ¡Pareces una novia! - ¿Qué? 301 00:33:51,089 --> 00:33:52,990 - ¡Estás cubierto de harina! - ¡Tú! 302 00:33:56,200 --> 00:33:59,420 - Corre bien. - ¡De prisa! 303 00:34:05,539 --> 00:34:06,829 Que gire bien. 304 00:34:10,139 --> 00:34:11,250 Rocía agua y barre. 305 00:34:21,449 --> 00:34:24,139 Que no se te caiga. 306 00:34:24,659 --> 00:34:26,389 - No te preocupes. - Deja de preocuparte. 307 00:34:29,659 --> 00:34:33,230 ¡Que sucio! ¿Cómo lo puedes comer? 308 00:34:33,869 --> 00:34:35,239 Espera nomás. 309 00:34:48,079 --> 00:34:50,329 Coman despacio. 310 00:35:06,530 --> 00:35:07,989 ¿Qué tienes en la cara? 311 00:35:12,340 --> 00:35:14,329 ¿Tienes una cuchara? 312 00:35:24,949 --> 00:35:27,380 - Agua. - ¿No hay agua? 313 00:35:27,849 --> 00:35:31,250 ¿No hay agua? ¿Alguien nos traerá agua? 314 00:35:32,659 --> 00:35:34,650 ¿No hay agua? 315 00:35:35,059 --> 00:35:36,519 ¿Alguien nos traerá agua? 316 00:35:38,059 --> 00:35:39,699 - Yo iré. - Yo iré. 317 00:35:54,380 --> 00:36:02,380 ¡Caramelos con pimienta...! ¡Caramelos! 318 00:36:06,130 --> 00:36:14,130 Te cambio caramelos dulces por una pava grande. 319 00:36:16,639 --> 00:36:18,889 Que rico, muy bueno. 320 00:36:20,039 --> 00:36:25,900 ¿Quieres chico? Está bueno. 321 00:36:26,849 --> 00:36:29,630 - No tengo plata. - ¿Plata? 322 00:36:30,150 --> 00:36:31,610 ¿Por qué sonríe? 323 00:36:31,949 --> 00:36:33,679 Puedo darte caramelos sin dinero. 324 00:36:34,650 --> 00:36:36,639 - ¿De verdad? - Por supuesto. 325 00:36:37,059 --> 00:36:39,929 No sólo eso. Te daré 20 jun más. 326 00:36:40,460 --> 00:36:42,449 - No mientas. - Mira. 327 00:36:42,860 --> 00:36:46,610 Te daré todos los caramelos que quieras... 328 00:36:47,269 --> 00:36:49,610 - y tú me das esas pavas. - ¡No, no! 329 00:36:50,070 --> 00:36:51,710 ¿Crees que te las daré? 330 00:36:52,070 --> 00:36:54,059 Pues olvídalo. 331 00:36:54,469 --> 00:36:58,570 No preciso tus pavas para vender esto. 332 00:37:00,079 --> 00:37:01,130 ¡Alto! 333 00:37:13,030 --> 00:37:18,889 Son ricos. Mira, prueba algunos. 334 00:37:22,440 --> 00:37:25,130 Vamos. 335 00:37:35,650 --> 00:37:39,219 - Creo que Il-nam se fugó. - No lo creo. 336 00:37:39,849 --> 00:37:42,099 Entonces algo debe haber pasado. 337 00:37:42,559 --> 00:37:44,550 Tengo que ir a buscar agua. 338 00:37:44,960 --> 00:37:48,880 No, tengo que tener más cuidado... 339 00:37:49,559 --> 00:37:51,809 ya que estos chicos son fáciles de tentar. 340 00:37:52,269 --> 00:37:53,639 ¿Quién se escapó? 341 00:37:53,969 --> 00:37:57,719 Madre, Il-nam fue a buscar agua y no volvió. 342 00:37:58,369 --> 00:38:02,679 Anna, no te preocupes. Il-nam debe estar cerca de la estación. 343 00:38:03,409 --> 00:38:06,719 Hoy iré para allá. ¿Entiendes, Anna? 344 00:38:28,630 --> 00:38:32,110 - Señor... - Tú, otra vez. 345 00:38:34,739 --> 00:38:37,960 - Una flor para usted. - Claro. 346 00:38:41,614 --> 00:38:42,625 Toma. 347 00:38:42,650 --> 00:38:45,429 - No, se la regalo. - ¿Gratis? 348 00:38:48,150 --> 00:38:51,900 - ¿Por qué me das esto? - Voy a dejar de venderlas. 349 00:38:52,559 --> 00:38:56,920 ¿Qué? ¿Ya no la venderás? 350 00:38:58,159 --> 00:39:02,550 Sí y usted también deje de beber. 351 00:39:05,300 --> 00:39:06,940 ¿Dejar de beber? 352 00:39:11,110 --> 00:39:13,980 No voy a dejar de beber porque me lo pidas tú. 353 00:39:14,510 --> 00:39:20,190 ¿Y te vas a casa o no? 354 00:39:21,519 --> 00:39:22,889 Deje de bromear. 355 00:39:24,420 --> 00:39:29,579 ¿Por qué? Y por cierto. 356 00:39:30,429 --> 00:39:36,909 ¿Dónde está el otro niño? No lo veo últimamente. 357 00:39:37,940 --> 00:39:39,309 ¿Está enfermo? 358 00:39:44,239 --> 00:39:48,159 ¿Así que tienen problemas? 359 00:39:50,949 --> 00:39:52,320 No llores, no llores. 360 00:39:55,860 --> 00:39:59,260 Ahora dime todo. 361 00:39:59,860 --> 00:40:05,539 Si hay algo que pueda resolver, te ayudaré. 362 00:40:06,469 --> 00:40:10,130 Espera, vamos afuera. 363 00:40:18,280 --> 00:40:22,469 Siéntate aquí y dime todo. 364 00:40:23,980 --> 00:40:27,820 ¿Tu hermano era Yong-gil? 365 00:40:28,489 --> 00:40:30,920 Entonces no sabes adónde se fue... 366 00:40:31,389 --> 00:40:38,219 y ese tipo ¿Kwon...? ¿Kwon va a venderte? 367 00:40:39,699 --> 00:40:41,510 Ese tipo, Kwon. 368 00:40:49,210 --> 00:40:51,199 Es un hombre terrible ¿no? 369 00:40:52,610 --> 00:40:58,380 Ahora, no te preocupes y déjamelo a mí ¿de acuerdo' 370 00:40:59,519 --> 00:41:02,679 - Pero, Mr. Kwon... - Te dije que dejes de preocuparte. 371 00:41:03,260 --> 00:41:05,780 ¿Vas a la escuela? 372 00:41:06,260 --> 00:41:08,429 - ¿Terminaste la primaria? - Sí. 373 00:41:08,860 --> 00:41:14,280 Eso está muy bien. 374 00:41:15,170 --> 00:41:19,010 ¿Y qué te parece quedarte aquí y formarte para enfermera? 375 00:41:19,670 --> 00:41:23,949 Entonces te ayudaré a encontrar a tu hermano. 376 00:41:24,780 --> 00:41:29,320 Conozco una manera cierta de encontrar a tu hermano. 377 00:41:30,079 --> 00:41:32,070 Déjamelo a mí ¿sí? 378 00:42:23,070 --> 00:42:26,030 ¿Qué crees que hacen los niños de Jong-ro? 379 00:42:27,070 --> 00:42:31,429 Sí, te apuesto que estaría bueno estar allí. 380 00:42:39,489 --> 00:42:41,130 Llueve a cántaros. 381 00:42:43,190 --> 00:42:50,809 Yong-pal, huyamos en cuanto deje de llover. 382 00:42:55,300 --> 00:42:58,340 ¿Nos acompañas, Yong-gil? 383 00:43:00,639 --> 00:43:03,599 Yong-gil ¿no extrañas a tu hermana? 384 00:43:06,250 --> 00:43:10,530 Sí... ¿pero la volveré a ver? 385 00:43:11,250 --> 00:43:16,230 Si la buscamos juntos, no hay problema. 386 00:43:43,380 --> 00:43:48,889 Según los cálculos de Anna... Necesitamos 50 jun. 387 00:43:51,090 --> 00:43:58,360 Entonces 3 por 5 es 15. 3 por 8 es 24... 388 00:44:00,429 --> 00:44:03,389 250 en un mes... Necesitamos esa plata. 389 00:44:04,340 --> 00:44:05,449 ¿Qué haremos? 390 00:44:08,440 --> 00:44:13,239 Es temporada de lluvias así que no podemos hacer fideos. 391 00:44:14,050 --> 00:44:17,710 - Así que... - ¿Qué hacemos ahora, padre? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,329 Viene alguien. Mir quién es. 393 00:44:25,659 --> 00:44:27,829 - Padre, es Dong-dol. - ¿Dong-dol? 394 00:44:31,559 --> 00:44:36,800 ¿Qué pasa? está lloviendo. ¿Te duele la panza otra vez? 395 00:44:37,670 --> 00:44:40,099 - No. - ¿Entonces...? 396 00:44:40,570 --> 00:44:44,409 Maestro, yo... yo... 397 00:44:45,380 --> 00:44:49,219 ¿Qué pasa? ¿un anillo? 398 00:44:52,889 --> 00:44:58,219 Así que este es el anillo que te habías tragado. 399 00:44:59,590 --> 00:45:03,190 - No lo tragué. - ¿Y por qué mentiste? 400 00:45:04,329 --> 00:45:05,699 Porque lo había ganado solo. 401 00:45:06,030 --> 00:45:10,480 Lo ganaste solo. ¿Y ahora qué? 402 00:45:11,239 --> 00:45:14,639 - Tómelo, maestro. - ¿Qué? ¿me lo das? 403 00:45:15,440 --> 00:45:19,360 Yong-gil dijo que no tenía plata. 404 00:45:20,050 --> 00:45:21,159 Si vende esto... 405 00:45:21,449 --> 00:45:26,610 ¿Yong-gil? ¿Así que me quieren ayudar, niños? 406 00:45:27,449 --> 00:45:28,559 Gracias. 407 00:45:28,968 --> 00:45:31,235 Maestro, ¿cuánto puede conseguir si vende el diamante? 408 00:45:31,260 --> 00:45:33,429 ¿Diamante? 409 00:45:51,179 --> 00:45:55,900 ¡Dong-dol! Esto no es más que un vidrio. 410 00:45:57,679 --> 00:45:59,670 - ¿Vidrio? - Sí. 411 00:46:00,090 --> 00:46:01,150 ¿De verdad? 412 00:46:04,420 --> 00:46:05,440 Está bien. 413 00:46:06,630 --> 00:46:09,849 Lo guardaste y luego me lo quisiste dar... 414 00:46:10,429 --> 00:46:14,710 Tu corazón es más precioso que cualquier joya, Dong-dol. 415 00:46:28,550 --> 00:46:33,619 No llores. Pero aclaremos. 416 00:46:36,659 --> 00:46:41,550 Encontraste este anillo, pero no en realidad no es tuyo. 417 00:47:13,929 --> 00:47:16,269 ¡Que lindo día! 418 00:47:20,130 --> 00:47:21,679 Anna, bolso. 419 00:47:25,840 --> 00:47:27,570 - Me voy. - Cuídate. 420 00:47:27,940 --> 00:47:29,840 - Padre, cuídate. - Bueno. 421 00:47:47,360 --> 00:47:49,170 - ¿Cómo les va, niños? - Bueno. 422 00:47:49,559 --> 00:47:55,159 Hoy, me voy a Seúl por un tiempito. 423 00:47:56,070 --> 00:47:59,380 Mientras, no peleen ni se alejen de esta casa. 424 00:47:59,969 --> 00:48:04,449 ¡Espérenme! ¿Entendido? 425 00:48:05,210 --> 00:48:06,230 - ¡Sí! - ¡Sí! 426 00:48:06,510 --> 00:48:11,230 Volveré con un montón de cosas que les gustan ¿sí? 427 00:48:11,839 --> 00:48:12,994 ¡Sí! 428 00:48:13,019 --> 00:48:15,539 - Padre ¿te llevas el bote? - ¿Bote? 429 00:48:16,920 --> 00:48:19,530 Hay mucha agua. 430 00:48:20,630 --> 00:48:24,110 Y sabes que el puente fue atado, ¿verdad? 431 00:48:24,730 --> 00:48:27,690 Bueno, ya no es bueno. 432 00:48:28,230 --> 00:48:30,920 Así que no lo uses ¿de acuerdo? 433 00:48:31,440 --> 00:48:34,219 - ¡Sí! - Bueno, vamos. 434 00:48:36,940 --> 00:48:41,039 El puente es peligroso, no lo usen. 435 00:48:41,750 --> 00:48:44,789 - Y no se acerquen al río. - Bueno. 436 00:49:00,900 --> 00:49:05,789 - Huyamos. - Bueno. 437 00:49:19,523 --> 00:49:20,594 ¡No, No! 438 00:49:20,619 --> 00:49:23,750 - ¡No...! - ¿Nos escuchaste? 439 00:49:24,320 --> 00:49:30,360 - ¿Vienes o no vienes? - ¡No...! 440 00:49:31,329 --> 00:49:35,610 ¿No vienes? ¡Pues nunca encontrarás a tu hermana! 441 00:49:46,239 --> 00:49:49,019 No llores. ¡Ven con nosotros! 442 00:49:49,550 --> 00:49:51,360 ¿No extrañas a tu hermana? 443 00:49:52,550 --> 00:49:53,840 ¿No vienes? 444 00:49:54,150 --> 00:49:56,139 ¿Así que no vienes? 445 00:49:56,659 --> 00:49:59,349 Pues ven con nosotros hasta el bote. Puedes regresar. 446 00:49:59,860 --> 00:50:02,380 Por cierto, Kwan-sub. No tenemos plata. 447 00:50:02,860 --> 00:50:05,900 ¿Para qué? nos agarrarían. 448 00:50:09,769 --> 00:50:11,230 - Con esto remamos. - Sí. 449 00:50:14,269 --> 00:50:16,349 - ¡No... no! - ¡Retrocede! 450 00:50:16,780 --> 00:50:18,955 El maestro dijo que había mucha agua. ¡No lo hagas! 451 00:50:18,980 --> 00:50:20,269 No nos detengas. 452 00:50:20,780 --> 00:50:22,769 ¡No interrumpas, idiota! 453 00:50:43,099 --> 00:50:45,269 - ¡Vamos! - ¡No lo hagan! 454 00:50:51,809 --> 00:50:54,590 De prisa. ¡Rápido, rápido! 455 00:50:58,420 --> 00:51:00,349 ¡No se vayan! ¿No escucharon al maestro? 456 00:51:00,750 --> 00:51:05,730 No usen el bote. Iré con ustedes si van para ese lado. 457 00:51:06,559 --> 00:51:10,400 ¿Qué? ¿vienes? 458 00:51:11,059 --> 00:51:12,429 ¡Imbécil! 459 00:51:12,659 --> 00:51:14,198 No digas eso. 460 00:51:14,269 --> 00:51:16,440 ¿Y si nos atrapan si vamos para ese lado? 461 00:51:20,170 --> 00:51:22,420 ¡No vayas! ¡No vayas, Yong-pal! 462 00:51:28,079 --> 00:51:29,369 ¡Rápido! 463 00:51:31,780 --> 00:51:35,619 ¡Yong-pal, no vayas! 464 00:51:39,989 --> 00:51:44,969 ¡Chicos! 465 00:51:45,800 --> 00:51:47,440 ¡No vayan! 466 00:51:50,500 --> 00:51:53,019 - ¡De prisa! - ¡Yong-pal! 467 00:51:54,809 --> 00:51:56,360 ¡Me das dolor de cabeza! 468 00:51:58,409 --> 00:51:59,699 ¡Yong-gil! ¡Yong-gil! 469 00:52:00,010 --> 00:52:04,489 ¡Yong-gil! ¡Yong-gil! 470 00:52:31,780 --> 00:52:34,469 Ojala papá viniera pronto aquí... 471 00:52:35,380 --> 00:52:38,159 ¿Qué detiene a John de llegar a su padre? 472 00:52:46,090 --> 00:52:49,840 ¿Crees que Yong-gil se compondrá, madre? 473 00:52:52,300 --> 00:52:56,929 No estoy segura. Tiene el pulso débil. 474 00:52:57,699 --> 00:52:59,780 Se ve delicado. 475 00:53:00,739 --> 00:53:03,610 ¿Crees que Yong-gil se pondrá bien? 476 00:53:04,940 --> 00:53:08,250 Yong-gil, no te mueras... No me volveré a escapar. 477 00:53:11,349 --> 00:53:12,989 Madre, llegó papá. 478 00:53:16,050 --> 00:53:17,340 ¡Cariño! ¡es una emergencia! 479 00:53:17,659 --> 00:53:20,090 - ¿Vomitó toda el agua? - Sí. 480 00:53:20,860 --> 00:53:26,099 ¡Yong-gil! ustedes que son mayores deberían haber tenido más cuidado. 481 00:53:30,369 --> 00:53:33,500 Tiene fiebre alta. Hay que llamar al doctor. 482 00:53:34,070 --> 00:53:36,320 ¿Cómo llegará un doctor hasta aquí? 483 00:53:37,280 --> 00:53:38,739 Querida, llamemos a tu hermano. 484 00:53:39,079 --> 00:53:41,329 ¿Mi hermano? adelante. 485 00:53:51,989 --> 00:53:53,190 ¡No tiene sentido! 486 00:53:57,400 --> 00:53:59,570 Ahora iremos a la cárcel. 487 00:54:00,000 --> 00:54:01,750 Tú fuiste el de la idea del bote. 488 00:54:02,130 --> 00:54:03,500 ¿De qué sirve decir eso ahora? 489 00:54:03,840 --> 00:54:05,480 ¿Y ahora qué? 490 00:54:06,539 --> 00:54:09,409 ¿Y si vamos a la cárcel? 491 00:54:09,940 --> 00:54:14,570 - Nos escapamos. - ¿De nuevo? 492 00:54:15,349 --> 00:54:16,369 Sí. 493 00:54:21,349 --> 00:54:22,809 ¿Quién le llevará esta carta? 494 00:54:23,150 --> 00:54:25,320 - Yo iré. - ¿Qué? ¿tú? 495 00:54:25,760 --> 00:54:29,239 Bueno. No puedes ir. 496 00:54:32,559 --> 00:54:33,789 ¡Chicos! 497 00:54:36,769 --> 00:54:37,969 ¡Yong-pal! 498 00:54:43,579 --> 00:54:45,039 ¡Yong-pal! 499 00:54:47,380 --> 00:54:49,190 ¡Yong-pal! 500 00:54:54,789 --> 00:54:56,340 ¡Yong-pal! 501 00:54:56,690 --> 00:54:58,769 Maestro. No volveré a escaparme. 502 00:54:59,590 --> 00:55:02,489 ¿Irás a Seúl? 503 00:55:03,230 --> 00:55:05,130 ¿A Seúl? 504 00:55:06,329 --> 00:55:10,429 ¿Recuerdas el hospital dónde nos conocimos? 505 00:55:12,440 --> 00:55:13,730 - ¿Te acuerdas? - Sí. 506 00:55:14,039 --> 00:55:16,650 Bien. Entonces lleva esta carta y trae pronto al doctor. 507 00:55:17,139 --> 00:55:21,329 - Sí, volveré. - Bien. 508 00:55:22,050 --> 00:55:25,010 Maestro ¿yo también puedo ir? 509 00:55:25,550 --> 00:55:27,360 - ¿Qué? ¿tú también? - Sí. 510 00:55:27,750 --> 00:55:29,210 No, quédate. 511 00:55:29,550 --> 00:55:32,239 Maestro, déjeme usar el bote. 512 00:55:33,860 --> 00:55:36,030 - ¿El bote? - Sí. 513 00:55:38,659 --> 00:55:41,179 No, es peligroso. 514 00:56:21,894 --> 00:56:22,956 ¿Qué es esto? 515 00:56:23,139 --> 00:56:24,949 Por favor, dele esto al doctor. 516 00:56:25,340 --> 00:56:26,800 ¿Vuelves para recoger a alguien? 517 00:56:27,150 --> 00:56:30,369 - Es una carta urgente. - ¿Qué es todo esto? 518 00:56:30,925 --> 00:56:32,128 ¡Vete! 519 00:56:51,369 --> 00:56:52,389 ¡Doctor! ¡Doctor! 520 00:56:54,570 --> 00:56:57,090 Por favor, dele esto al doctor. 521 00:57:02,909 --> 00:57:04,110 Esperaré aquí. 522 00:57:06,619 --> 00:57:10,900 De prisa, por favor. Esperaré aquí. 523 00:57:16,329 --> 00:57:18,320 Bien... 524 00:57:20,929 --> 00:57:22,920 ¿El niño que trajo la carta sigue esperando? 525 00:57:23,329 --> 00:57:24,400 Sí. 526 00:57:24,840 --> 00:57:26,829 Dice que el niño está en peligro... 527 00:57:28,340 --> 00:57:29,539 Prepara el coche. 528 00:57:36,250 --> 00:57:39,030 Y vienes conmigo. 529 00:57:40,650 --> 00:57:44,840 Allí hay niños pobres, y quién sabe. 530 00:57:46,159 --> 00:57:51,579 Tal vez tu hermano se encuentre allí. 531 00:58:01,909 --> 00:58:03,199 - Eres tú. - Sí. 532 00:58:03,510 --> 00:58:05,150 ¿Está muy malherido? 533 00:58:05,510 --> 00:58:07,239 Sí, es urgente. Dese prisa, por favor. 534 00:58:07,610 --> 00:58:09,599 Bueno, vamos. 535 00:58:35,039 --> 00:58:37,909 . 536 00:58:46,650 --> 00:58:50,130 - ¿Qué pasa? - No sé. 537 00:58:53,760 --> 00:58:56,099 Maestro, Yong-pal regresó con el doctor. 538 00:58:56,559 --> 00:58:58,369 - ¿Regresó? - Sí. 539 00:59:00,199 --> 00:59:01,400 Lo sabía. 540 00:59:04,300 --> 00:59:06,289 ¿Cómo está Yong-gil? 541 00:59:07,110 --> 00:59:08,685 - ¿Llegó el doctor? - Sí, ahí viene. 542 00:59:08,710 --> 00:59:11,670 Revíselo, por favor. 543 00:59:19,219 --> 00:59:20,949 Dese prisa. 544 00:59:25,320 --> 00:59:27,309 - ¡Myung-ja! - ¿Sí? 545 00:59:27,730 --> 00:59:31,130 Ven para acá. ¿No es tu hermano? 546 00:59:34,929 --> 00:59:36,219 ¡Yong-gil! 547 00:59:50,250 --> 00:59:51,889 ¡No llores! 548 00:59:53,449 --> 00:59:59,750 Myung-ja, no llores, está bien. Se va a mejorar. 549 01:00:19,280 --> 01:00:22,679 ES HORA DE DAR UNA CÁLIDA MANO A LOS NIÑOS SIN HOGAR 550 01:00:23,280 --> 01:00:26,760 SALVEN A LOS NIÑOS DE LA CALLE 551 01:00:27,389 --> 01:00:32,019 COMPASIÓN POR LOS NIÑOS DE HYANG RIN WON 552 01:00:39,599 --> 01:00:42,289 - ¡Padre, Padre! ¡ven afuera! - ¿Qué? 553 01:00:53,610 --> 01:00:55,780 ¡Il-nam! 554 01:00:58,619 --> 01:01:00,460 Me alegra que hayas vuelto, Il-nam. 555 01:01:01,449 --> 01:01:04,059 Hiciste bien en regresar, Il-nam. 556 01:01:04,559 --> 01:01:09,099 Estábamos muy preocupados por ti. Vamos adentro. 557 01:01:24,079 --> 01:01:25,449 Cariño, Il-nam ha vuelto. 558 01:01:25,780 --> 01:01:27,860 ¿Este es el niño que se había escapado? 559 01:01:28,280 --> 01:01:33,610 - El niño perdido ha vuelto. - Que bueno, que bueno. 560 01:01:34,489 --> 01:01:35,780 Bienvenido de vuelta. 561 01:01:36,989 --> 01:01:38,800 Que bueno. 562 01:01:39,190 --> 01:01:43,730 ¿Esta pava que es? ¿No es nueva? 563 01:01:48,800 --> 01:01:51,489 ¿Qué es esto? No llores y dinos que pasó. 564 01:01:52,000 --> 01:01:59,210 El vendedor de caramelos me sacó la pava vieja... me prometió dinero... 565 01:02:00,650 --> 01:02:06,250 Y estuviste ganando dinero en las calles de Jong-ro, para comprar una nueva. 566 01:02:07,150 --> 01:02:08,440 ¡Pobrecito! 567 01:02:10,860 --> 01:02:11,880 ¡Il-nam! 568 01:02:13,159 --> 01:02:16,469 Así que volvemos a la normalidad. 569 01:02:22,670 --> 01:02:24,309 - Aquí te estás. - Sí. 570 01:02:25,269 --> 01:02:26,289 Siéntese. 571 01:02:27,969 --> 01:02:30,219 - Estas bien ¿no? - Claro. 572 01:02:30,679 --> 01:02:35,039 Una vez llore mucho. Pensé que te ibas a morir. 573 01:02:39,980 --> 01:02:44,079 Sabía que había llorado mucho y que los demás se mantenían vigilantes. 574 01:02:44,789 --> 01:02:46,250 ¿Pero por qué estabas tan callado? 575 01:02:46,590 --> 01:02:48,760 Estábamos muy preocupados por ti. 576 01:02:49,889 --> 01:02:55,309 No podía decir nada. 577 01:02:56,800 --> 01:03:00,929 ¡Hermana! ¿Te vas a ir otra vez? 578 01:03:06,539 --> 01:03:07,559 Bueno... 579 01:03:12,550 --> 01:03:14,719 Si te parece bien... 580 01:03:15,150 --> 01:03:16,699 entonces me voy a ir con el Dr. Ahn... 581 01:03:21,360 --> 01:03:23,610 a seguir mis estudios y convertirme en doctora. 582 01:03:24,059 --> 01:03:26,230 ¿En serio? ¿de verdad? 583 01:03:37,579 --> 01:03:38,605 Es un gran problema. 584 01:03:57,427 --> 01:03:58,875 - ¿Qué pasa? - Vino Mr. Kwon. 585 01:03:58,900 --> 01:04:00,480 ¿Qué? ¿Mr. Kwon? 586 01:04:01,429 --> 01:04:04,739 Cuídalos por favor. Iré a verlo. 587 01:04:08,340 --> 01:04:09,449 ¿Quién eres? 588 01:04:09,739 --> 01:04:12,349 ¿Quién te crees que eres? ¡Entrégalos! 589 01:04:12,840 --> 01:04:14,210 ¿Cómo que los entregue? 590 01:04:14,550 --> 01:04:17,159 ¡No tienes por qué saberlo! Devuélveme a mis niños. 591 01:04:17,650 --> 01:04:19,319 Siéntate y hablemos con tranquilidad... 592 01:04:19,349 --> 01:04:21,225 ¡Tengo los mismos derechos que sus padres! 593 01:04:21,250 --> 01:04:23,059 ¡Devuélvemelos ahora! 594 01:04:23,449 --> 01:04:27,989 ¿No lo entiendes? 595 01:04:30,260 --> 01:04:32,690 ¿Qué es este lío? 596 01:04:33,159 --> 01:04:34,619 ¿Qué es esto? 597 01:04:38,683 --> 01:04:39,744 Madre, espera. 598 01:04:39,769 --> 01:04:40,792 ¡Querido! 599 01:04:53,079 --> 01:04:54,449 Dámelos. 600 01:04:54,789 --> 01:04:55,809 ¡Qué carajo! 601 01:04:57,489 --> 01:04:58,510 ¿Qué? 602 01:04:59,389 --> 01:05:00,789 ¿Qué? 603 01:05:03,329 --> 01:05:05,230 ¡Vamos, diablillo! 604 01:05:05,630 --> 01:05:07,880 ¡Myung-ja! ¡Myung-ja! 605 01:05:09,429 --> 01:05:10,800 ¡Myung-ja! 606 01:05:16,340 --> 01:05:17,499 ¡Afuera, bastardo! 607 01:05:18,639 --> 01:05:20,630 Apúrate, so puta. 608 01:05:34,360 --> 01:05:35,909 ¡Yong-gil! ¿estás herido? 609 01:05:41,869 --> 01:05:44,039 ¡Corre...! 610 01:05:52,280 --> 01:05:54,969 ¡No vayas allá! ¡El puente se caerá! 611 01:06:03,019 --> 01:06:04,130 ¡Es peligroso! 612 01:06:12,929 --> 01:06:14,480 ¿Te lastimaste? 613 01:06:18,340 --> 01:06:19,449 Arriba. 614 01:06:37,050 --> 01:06:41,679 Mr. Kwon, soy un doctor... 615 01:06:42,460 --> 01:06:47,530 que trata las enfermedades físicas y las enfermedades del alma. 616 01:06:48,369 --> 01:06:51,189 Ud. tiene un alma pequeña y mala. Así que debo tratar eso primero. 617 01:06:51,369 --> 01:06:53,010 ¿Trabajamos en ello? 618 01:06:53,570 --> 01:06:55,030 Perdóneme, por favor. 619 01:06:55,369 --> 01:06:58,150 ¿Sabe lo que ha hecho? No debe volver a repetirlo. 620 01:06:58,679 --> 01:07:00,079 No. 621 01:07:01,610 --> 01:07:05,179 Entonces, le daré este dinero. Tómelo y vaya. 622 01:07:05,820 --> 01:07:09,829 Esta plata... es para Myung-ja y Yong-gil. 623 01:07:10,165 --> 01:07:11,569 - Tómela. - No, por favor, no puedo. 624 01:07:11,619 --> 01:07:14,309 No vuelva a hacer atrocidades, ¿de acuerdo? 625 01:07:14,750 --> 01:07:15,804 Sí. 626 01:07:15,829 --> 01:07:19,309 - Debe cambiar sus formas. - Sí. 627 01:07:37,650 --> 01:07:41,130 ¡Atención todos! 628 01:07:42,849 --> 01:07:44,050 ¡Saludo a la bandera! 629 01:07:46,659 --> 01:07:47,690 ¡Derechos! 630 01:07:50,159 --> 01:07:52,239 ¡Juren como ciudadanos del imperio! 631 01:08:00,300 --> 01:08:03,429 Juramento ciudadano. 632 01:08:04,010 --> 01:08:11,889 Uno, somos ciudadanos de... el gran imperio japonés. 633 01:08:13,119 --> 01:08:21,119 Dos, somos leales de todo corazón al Emperador. 634 01:08:24,130 --> 01:08:29,729 Tres, como ciudadanos del imperio, nos formamos para ser excelentes... 635 01:08:30,630 --> 01:08:34,550 y fuertes ciudadanos. 636 01:08:37,939 --> 01:08:40,899 ¡Buen trabajo! 637 01:08:41,449 --> 01:08:43,180 ¿Pero cuál es nuestro credo diario? 638 01:08:43,550 --> 01:08:44,750 ¡Yo! 639 01:08:48,750 --> 01:08:49,770 ¡Il-nam! 640 01:08:51,371 --> 01:08:52,435 ¿Cuál es? 641 01:08:52,460 --> 01:08:57,529 Honestidad, y... coraje y amor. 642 01:09:06,199 --> 01:09:08,630 ¿Escucharon todos lo que dijo Il-nam? 643 01:09:09,109 --> 01:09:10,479 Sí. 644 01:09:11,310 --> 01:09:15,670 ¡Excelente! ¡Digno de aplauso, realmente! 645 01:09:17,210 --> 01:09:19,899 Vine hoy a Hyang Rin Won y vi sus verdaderos yo. 646 01:09:20,720 --> 01:09:23,409 Internamente estaba muy feliz. 647 01:09:23,920 --> 01:09:27,399 Estoy muy agradecido. 648 01:09:29,029 --> 01:09:33,130 Al principio pensé que eran incurables. 649 01:09:33,829 --> 01:09:36,170 Pensaba que eran imposibles de cambiar. 650 01:09:36,630 --> 01:09:42,140 Pero hoy, en realidad me avergüenzo de mí mismo. 651 01:09:45,039 --> 01:09:49,760 Aquí está Yong-pal. Ya lo conocía. 652 01:09:51,850 --> 01:09:56,479 La primera vez que lo vi, tenía una mente perversa... 653 01:09:57,250 --> 01:10:01,529 y pensé que nunca actuaría como un ser humano decente... 654 01:10:02,260 --> 01:10:05,920 pero hoy realizo una hazaña, un gran hazaña, de hecho. 655 01:10:06,560 --> 01:10:11,449 Me alegró mucho. Y acá está Il-nam. 656 01:10:12,270 --> 01:10:17,430 Il-nam es un buen niño, que expió sus malos actos. 657 01:10:18,279 --> 01:10:20,800 Y allá está Yong-gil. 658 01:10:21,279 --> 01:10:24,500 Hizo algo grande. 659 01:10:25,079 --> 01:10:28,829 Una vez sus amigos decidieron volver al lugar maligno. 660 01:10:29,489 --> 01:10:33,060 Yong-gil se sacrificó para detenerlos. 661 01:10:33,989 --> 01:10:36,510 Cuando lo pienso, me siento muy agradecido. 662 01:10:36,989 --> 01:10:39,159 Y aquí está Myung-ja. 663 01:10:39,600 --> 01:10:41,680 También me alegro por ella 664 01:10:42,100 --> 01:10:44,090 Y por todos ustedes. 665 01:10:44,500 --> 01:10:48,420 Se han vuelto excelentes personas... 666 01:10:49,109 --> 01:10:53,390 y se esfuerzan por convertirse en eso, escuchando con atención a su maestro. 667 01:10:54,109 --> 01:10:56,449 ¿Saben de quién se esforzó por todo esto? 668 01:10:56,909 --> 01:11:00,779 El gran poder del amor del Sr. Bang. 669 01:11:02,149 --> 01:11:05,899 Creo que ustedes son los niños más felices. 670 01:11:07,859 --> 01:11:12,579 Están esforzándose por volverse en grandes personas... 671 01:11:13,359 --> 01:11:15,260 y todo gracias al Sr. Bang. 672 01:11:15,869 --> 01:11:18,210 Ahora todo el mundo sabe de esto... 673 01:11:18,670 --> 01:11:22,149 y los medios están arengando por todo el país. 674 01:11:23,069 --> 01:11:25,500 Estoy feliz. Hoy es el día más feliz de mi vida. 675 01:11:25,979 --> 01:11:29,109 Ahora que el Sr. Bang tiene un gran poder... 676 01:11:29,680 --> 01:11:31,319 su gran trabajo, finalmente dio frutos. 677 01:11:31,880 --> 01:11:35,720 Así que escuchen bien las palabras del Sr. Bang... 678 01:11:36,390 --> 01:11:38,060 y conviértanse en grandes personas. 679 01:11:38,090 --> 01:11:40,869 Espero que den gran servicio a su país. 680 01:11:41,390 --> 01:11:42,680 Si lo hacen... 681 01:11:42,989 --> 01:11:45,949 ya no habrá más niños pobres como ustedes en nuestro país. 682 01:11:46,500 --> 01:11:48,840 Espero de corazón que ese día llegará pronto. 683 01:11:57,109 --> 01:12:00,270 Gracias... 684 01:12:00,939 --> 01:12:02,050 Muchas gracias. 685 01:12:02,350 --> 01:12:03,550 Sr. Bang. 686 01:12:06,350 --> 01:12:09,920 Le ruego que acepte este dinero, y arregle el puente. 687 01:12:10,550 --> 01:12:12,979 Y enseñe bien por favor, a estos pobres niños. 688 01:12:15,060 --> 01:12:17,670 ¡Señor Kwon! Gracias. 689 01:13:49,590 --> 01:13:56,329 FIN 48742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.