Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,140
Angels on the streets/Homeless Angels
(Angeles callejeros/Angeles sin hogar)
2
00:01:06,459 --> 00:01:09,680
Director: Choi, In-Gyu
3
00:01:22,379 --> 00:01:23,579
SEÚL.
CALLE JONG-RO.
4
00:02:07,260 --> 00:02:08,550
Bienvenidos...
5
00:02:40,889 --> 00:02:43,060
Ese tipo se emborracha rápido.
6
00:02:43,490 --> 00:02:45,129
Nadie puede detenerlo.
7
00:02:51,900 --> 00:02:56,259
Déjalo beber.
8
00:02:59,310 --> 00:03:00,539
Igual ¿quién es?
9
00:03:03,039 --> 00:03:06,879
¿No había salido en el periódico...
10
00:03:07,350 --> 00:03:09,399
contando que tenía un casa grande
en los suburbios?
11
00:03:09,449 --> 00:03:10,909
Así es.
12
00:03:12,849 --> 00:03:14,840
¿Me compra una flor?
13
00:03:15,259 --> 00:03:19,360
Vete.
¡Dije que te vayas!
14
00:03:32,969 --> 00:03:34,080
Hola, señor.
15
00:03:35,280 --> 00:03:36,569
¿Otra vez bebiendo?
16
00:03:37,180 --> 00:03:41,020
Sí ¿no vendieron mucho hoy?
17
00:03:47,897 --> 00:03:48,951
Ten, toma.
18
00:03:49,189 --> 00:03:51,800
- Gracias, señor.
- Gracias.
19
00:03:52,289 --> 00:03:53,310
Er, claro.
20
00:03:53,599 --> 00:03:56,639
- No, está bien, vayan.
- Gracias.
21
00:03:57,199 --> 00:04:00,449
¡Flores!
Véndanlas por allá.
22
00:04:01,439 --> 00:04:04,219
- Gracias.
- ¡Buena suerte!
23
00:04:15,849 --> 00:04:18,540
Dame la flor, ya que te dieron la plata.
24
00:04:32,269 --> 00:04:33,910
Hermana ¿cuánto juntaste?
25
00:04:35,569 --> 00:04:38,439
2 won 8 jun.
¿Y tú?
26
00:04:40,879 --> 00:04:42,610
Sólo 60 jun.
27
00:04:43,970 --> 00:04:46,134
Toma mi plata.
Tómala y ve a vender más.
28
00:04:46,279 --> 00:04:47,290
Bueno.
29
00:04:50,763 --> 00:04:51,765
Hermana.
30
00:04:51,790 --> 00:04:53,870
- ¿Sí?
- Tengo hambre.
31
00:04:55,790 --> 00:04:58,399
- ¿Quieres otro caramelo ¿verdad?
- No.
32
00:04:58,889 --> 00:05:00,379
Vamos.
Vendamos el resto y nos vamos.
33
00:05:00,730 --> 00:05:02,810
- ¿El Sr. Kwon no te amedrentó?
- No quiero ir.
34
00:05:03,430 --> 00:05:05,769
¿Y si te regaña?
35
00:05:06,230 --> 00:05:07,959
Vendamos rápido esto y nos vamos.
36
00:05:09,540 --> 00:05:11,529
Debemos venderlas o nos regañará.
37
00:05:12,240 --> 00:05:15,990
Un paquete de caramelos...
vengan a comprar.
38
00:05:17,149 --> 00:05:18,610
¡10 jun el paquete!
39
00:05:40,970 --> 00:05:42,779
¡Es barato! ¡barato!
40
00:05:50,779 --> 00:05:55,759
¡Yong-gil! idiota...
si te vuelvo a agarrar comprando...
41
00:05:56,579 --> 00:06:00,970
¡Inútil! ¡vamos yendo!
Vamos niño ladino.
42
00:06:01,720 --> 00:06:04,680
¡Venga! ¡de prisa!
43
00:06:16,139 --> 00:06:19,009
¡Pequeño desgraciado!
44
00:06:20,439 --> 00:06:22,959
Debe ser castigado duramente.
¿No lo crees?
45
00:06:23,439 --> 00:06:25,170
Perdón.
Le ruego que nos perdone, esta vez.
46
00:06:25,550 --> 00:06:28,949
¡Callado!
47
00:06:29,550 --> 00:06:32,769
¡Ese Diablillo!
Debe ser castigado.
48
00:06:34,360 --> 00:06:38,199
¡Y tú! siempre pensando en dormir la siesta.
49
00:06:39,360 --> 00:06:42,670
¿No le puedes decir a tu hermano
que no compre caramelos?
50
00:06:44,069 --> 00:06:45,360
¿Qué te pasa?
51
00:06:48,269 --> 00:06:51,490
El demonio del hambre lo posee, bueno.
52
00:06:52,069 --> 00:06:54,149
¡Comiendo caramelos como un tonto avaro!
53
00:06:54,579 --> 00:06:57,800
No, no es eso.
Le di el dinero para comprarlos.
54
00:06:58,379 --> 00:07:01,370
¿Qué? ¿le diste plata?
No mientas.
55
00:07:01,920 --> 00:07:05,050
Sabemos que mientes para proteger
a Yong-gil.
56
00:07:05,553 --> 00:07:06,577
Es verdad.
57
00:07:06,608 --> 00:07:09,500
El amable cliente que siempre
nos compra flores, nos dio plata.
58
00:07:10,019 --> 00:07:13,149
¿Qué?
¿Te da dinero por nada?
59
00:07:13,730 --> 00:07:16,509
¡Chica mala!
60
00:07:18,129 --> 00:07:21,350
Sabía que estaba mal,
pero Yong-gil estaba famélico.
61
00:07:21,939 --> 00:07:26,740
¿Famélico?
¡No me respondas, chica!
62
00:07:27,540 --> 00:07:30,319
Te trajimos de entre los mendigos...
63
00:07:30,850 --> 00:07:35,129
y te dimos refugio y comida,
¡diablilla artera!
64
00:07:41,459 --> 00:07:42,569
¡Myung-ja! escucha.
65
00:07:42,594 --> 00:07:45,335
Perdonaré a Yong-gil especialmente
esta vez si haces lo que te digo.
66
00:07:45,360 --> 00:07:46,819
¡Escucha!
67
00:07:49,259 --> 00:07:51,160
¿A qué te refieres?
68
00:07:51,569 --> 00:07:54,699
¿Recuerdas lo que decía de vez en cuando?
69
00:07:55,269 --> 00:07:57,959
Sí, si trabajas en el salón de bebidas...
70
00:07:58,470 --> 00:08:01,019
te vas...
71
00:08:01,509 --> 00:08:04,550
y Yong-gil no tendrá que salir a la calle.
72
00:08:05,110 --> 00:08:08,589
¿Qué tal? Myung-ja,
¿deberíamos irnos?
73
00:08:12,220 --> 00:08:14,829
¿Por qué no dices nada?
74
00:08:16,420 --> 00:08:20,170
Vamos, responde.
75
00:08:20,829 --> 00:08:25,110
Sólo debes decir que sí.
76
00:08:25,829 --> 00:08:28,959
Entonces al fin, podrás
ir a comer fideos con Yong-gil.
77
00:08:37,450 --> 00:08:38,679
Me iré.
78
00:08:41,549 --> 00:08:47,759
Pero... cuida de Yong-gil,
por favor.
79
00:08:59,970 --> 00:09:01,279
Por supuesto, depende de ti.
80
00:09:01,600 --> 00:09:04,470
Si dices sí,
perdonaremos a Yong-gil.
81
00:09:05,009 --> 00:09:09,730
- Vamos, Myung-ja. prepárate.
- Sí, de pie.
82
00:09:10,509 --> 00:09:13,820
¿Qué? el diablillo se escapó.
83
00:09:18,720 --> 00:09:19,770
¡Vamos!
84
00:09:19,820 --> 00:09:22,250
¿Adónde crees que vas, Myung-ja?
85
00:09:22,720 --> 00:09:23,740
¡De prisa...!
86
00:09:27,929 --> 00:09:30,179
- ¡De prisa!
- ¡Vamos!
87
00:09:30,629 --> 00:09:33,590
¡De prisa!
88
00:10:14,480 --> 00:10:18,049
¿Qué pasa? ¿por qué peleabas?
89
00:10:18,779 --> 00:10:20,419
¿Estás herido?
90
00:10:21,879 --> 00:10:23,340
Me robaron el perro.
91
00:10:23,879 --> 00:10:25,250
¿Qué? ¿tu perro?
92
00:10:32,690 --> 00:10:34,059
Llegas tarde a casa.
93
00:10:37,100 --> 00:10:38,909
¿Por qué llegaste tarde otra vez?
94
00:10:40,100 --> 00:10:42,529
Me encontré con un amiguito en la calle,
otra vez...
95
00:10:43,000 --> 00:10:44,460
y vinimos juntos...
96
00:10:51,710 --> 00:10:56,250
Lo siento, querida,
¿pero podrás darle de comer?
97
00:10:57,019 --> 00:11:01,850
¿Le echamos un vistazo al cuarto?
98
00:11:02,960 --> 00:11:04,600
Padre ¡viniste a casa!
99
00:11:06,360 --> 00:11:08,259
- Venga, come tu almuerzo.
- ¡Padre!
100
00:11:08,659 --> 00:11:10,120
- ¡Padre! ¡Padre!
- ¡Padre! ¡Padre!
101
00:11:10,460 --> 00:11:11,750
¡Padre!
102
00:11:14,169 --> 00:11:16,070
Traje a otro amigo.
103
00:11:17,970 --> 00:11:19,340
¿Cómo te llamas?
104
00:11:21,279 --> 00:11:22,830
- Yong-gil.
- Ah, Yong-gil.
105
00:11:23,179 --> 00:11:25,429
Su nombre es Yong-gil.
106
00:11:25,879 --> 00:11:28,129
Te presentaré a tus nuevos amigos.
107
00:11:28,580 --> 00:11:33,029
Él es Nam-soo y él Hwa-sam.
108
00:11:33,789 --> 00:11:36,480
- ¿Me repites tu nombre?
- Il-nam.
109
00:11:36,990 --> 00:11:38,980
Él es Il-nam.
110
00:11:39,389 --> 00:11:43,840
Y este es mi hijo, John.
111
00:11:45,700 --> 00:11:48,309
Él es el experto trompetista
que será soldado voluntario.
112
00:11:51,110 --> 00:11:54,240
Y ella es mi hija, Anna.
113
00:11:55,309 --> 00:11:56,419
- ¿Lo tienes?
- Sí.
114
00:11:56,710 --> 00:11:58,000
- Vamos a comer.
- Sí.
115
00:11:58,909 --> 00:12:00,399
Entra. Vamos a comer.
116
00:12:01,250 --> 00:12:02,980
- Adelante, entra.
- Sí.
117
00:12:05,649 --> 00:12:08,429
Si sigues haciendo esto...
118
00:12:08,960 --> 00:12:10,950
me iré con los niños a casa de mi hermano.
119
00:12:13,659 --> 00:12:14,860
¿A lo de tu hermano?
120
00:12:16,860 --> 00:12:19,200
Por cierto, hoy estaba por ir a visitarlo.
121
00:12:20,669 --> 00:12:22,840
¿Por qué planeabas visitarlo?
122
00:12:23,269 --> 00:12:29,570
No, eso no...
Pensé en ello...
123
00:12:31,179 --> 00:12:35,720
y planeo pedirle
si nos puede dejar usar la casa...
124
00:12:36,265 --> 00:12:37,940
y la tierra de cultivo en Han Wol Ri...
125
00:12:39,289 --> 00:12:44,269
¿Qué? bueno, eres tan...
126
00:12:45,090 --> 00:12:49,980
Mi hermano vivió allí con Kate
luego de volver de Alemania.
127
00:12:50,799 --> 00:12:52,879
Aun no la olvidó.
128
00:12:53,299 --> 00:12:56,169
Sigue lleno de recuerdos
con mercancías caseras, libros y el piano.
129
00:12:56,700 --> 00:13:00,039
Es donde él tiene sus recuerdos más felices?
130
00:13:22,960 --> 00:13:24,509
¿La granja de Han Wol Ri?
131
00:13:27,370 --> 00:13:31,820
Bueno, si puedes alquílanos el granero,
al menos.
132
00:13:32,570 --> 00:13:35,000
En realidad, María vino a verme
hace un tiempo.
133
00:13:40,080 --> 00:13:44,090
Vino a descargar sus frustraciones...
134
00:13:45,490 --> 00:13:50,120
sobre los niños de la calle.
135
00:13:50,889 --> 00:13:55,690
Digo, sabes lo que siente con ello.
136
00:13:57,000 --> 00:14:00,429
Bueno... ¿cómo lo pongo?
137
00:14:02,440 --> 00:14:09,179
Parece tener un límite...
138
00:14:10,240 --> 00:14:13,720
de afecto y compasión.
139
00:14:14,350 --> 00:14:17,480
Por supuesto que...
140
00:14:18,049 --> 00:14:21,889
nunca se animaría a criticarte.
Pero...
141
00:14:24,059 --> 00:14:29,220
ella quisiera que pusieras un límite claro...
142
00:14:30,870 --> 00:14:33,389
entre la vida familiar y el trabajo.
143
00:14:34,370 --> 00:14:38,289
Conozco muy bien los sentimientos de María.
144
00:14:38,644 --> 00:14:39,644
¡Bueno!
145
00:14:39,669 --> 00:14:44,830
Pero... igual los pobres niños
no tienen adónde ir...
146
00:14:45,679 --> 00:14:48,200
y necesitamos salvarlos.
147
00:14:48,679 --> 00:14:52,159
Seguramente sea una buena cosa para hacer.
148
00:14:52,789 --> 00:14:55,919
Pero se está convirtiendo
en un trabajo muy grande.
149
00:15:06,830 --> 00:15:12,070
Sólo soy un hombre que bebe
y trabaja un poco.
150
00:15:13,940 --> 00:15:17,600
María siempre se preocupa por ti.
151
00:15:20,850 --> 00:15:22,880
Cuando este trabajo esté terminado,
descansaré.
152
00:15:22,950 --> 00:15:28,549
Probablemente esté más preocupada por ti
que yo.
153
00:15:32,059 --> 00:15:33,090
¿Es así?
154
00:15:35,460 --> 00:15:36,659
En fin...
155
00:15:40,070 --> 00:15:42,059
he hablado mucho de esto...
156
00:15:43,070 --> 00:15:46,200
¿pero no nos la puedes prestar
aunque sea por un tiempo corto?
157
00:15:46,870 --> 00:15:49,120
Si es lo que quieres...
158
00:15:51,279 --> 00:15:55,289
Bueno...
pues, igualmente la casa está vacía.
159
00:15:55,980 --> 00:15:57,529
Te la alquilaré.
160
00:15:57,889 --> 00:15:58,920
¿Me la alquilarás?
161
00:15:59,090 --> 00:16:04,539
Sí. Además te dejaré usar la casa de campo,
así tu Flia. podrá quedarse allí.
162
00:16:05,429 --> 00:16:09,970
¿La casa de campo, también?
¡Gracias!
163
00:16:15,940 --> 00:16:16,960
- Doctor Ahn...
- ¿Sí?
164
00:16:17,240 --> 00:16:19,850
Los niños estarán muy contentos.
165
00:16:23,740 --> 00:16:26,169
Contaré con su palabra y me voy.
166
00:16:26,649 --> 00:16:28,899
Bueno, espero que funcione.
167
00:16:31,250 --> 00:16:33,769
- Señor.
- ¡El sombrero!
168
00:16:35,159 --> 00:16:38,029
¡Me alegré tanto que casi me olvido
el sombrero!
169
00:16:41,559 --> 00:16:44,169
¿Tus zapatos también desaparecieron?
170
00:16:45,970 --> 00:16:47,340
Ve a buscarlos.
171
00:16:48,169 --> 00:16:50,159
¿Por qué no busca esos niños pobres?
172
00:16:50,669 --> 00:16:52,659
Son un fastidio completo.
173
00:16:58,279 --> 00:16:59,740
- ¿Hola?
- ¿Qué pasó?
174
00:17:00,080 --> 00:17:02,269
¿Estos zapatos son suyos?
175
00:17:03,820 --> 00:17:07,220
¿Son tuyos?
176
00:17:09,619 --> 00:17:11,079
- Sí.
- Sí, allí están.
177
00:17:11,430 --> 00:17:14,039
Este chico actuaba sospechoso...
178
00:17:14,529 --> 00:17:16,170
así que fui tras él.
179
00:17:16,529 --> 00:17:21,329
Y dijo que había agarrado los zapatos
de esta casa.
180
00:17:26,039 --> 00:17:31,900
Lo llevaré a la comisaría para reprenderlo.
181
00:17:33,650 --> 00:17:35,289
No, no lo volveré a hacer.
182
00:17:35,650 --> 00:17:38,430
- ¡Por favor, no lo volveré a hacer!
- ¡Andando!
183
00:17:47,059 --> 00:17:52,829
No vuelvas a merodear por aquí,
¿entendido?
184
00:17:54,269 --> 00:17:56,700
- Disculpe el alboroto.
- Está bien.
185
00:17:57,170 --> 00:17:59,690
- Muy bien, adiós.
- Perdón.
186
00:18:02,609 --> 00:18:06,710
Tú ¿ya me devuelves los zapatos?
187
00:18:07,920 --> 00:18:10,700
¿Y ahora qué?
Me los diste.
188
00:18:13,220 --> 00:18:15,299
¡Que tipo inteligente!
189
00:18:16,920 --> 00:18:20,839
No tiene sentido protegerlos.
190
00:18:29,839 --> 00:18:32,089
- ¡Madre! ¡madre!
- ¿qué pasa?
191
00:18:32,539 --> 00:18:33,650
¡Llegó papá!
192
00:18:35,740 --> 00:18:36,770
Querida...
193
00:18:39,650 --> 00:18:43,220
Querida mía, tu hermano dijo
que podemos usar el granero...
194
00:18:43,849 --> 00:18:44,960
y la casa de campo.
195
00:18:45,250 --> 00:18:46,710
Estoy muy agradecido...
196
00:18:49,259 --> 00:18:53,450
¿Cómo pudo...?
Habrá estado borracho.
197
00:18:54,160 --> 00:18:56,410
¿Qué quieres decir?
198
00:18:56,859 --> 00:18:58,319
Cumplió con la mente sobria.
199
00:18:58,869 --> 00:19:00,619
Igual me opongo.
200
00:19:01,599 --> 00:19:04,380
Más que nada, me opongo puesto que
significaría que Anna y John...
201
00:19:04,910 --> 00:19:06,200
deban dejar la escuela.
202
00:19:07,710 --> 00:19:11,019
¿Significa que no lo apruebas?
203
00:19:15,920 --> 00:19:20,109
En fin, es por Ann y John
que estoy determinado...
204
00:19:20,819 --> 00:19:22,109
a hacer que el negocio funcione.
205
00:19:22,619 --> 00:19:23,770
Y...
206
00:19:28,029 --> 00:19:32,220
no solo como mi esposa,
sino como madre de estos niños...
207
00:19:32,930 --> 00:19:34,829
¿no crees que deberías seguirme?
208
00:19:51,450 --> 00:19:54,319
¡No quiero!
¡No sé!
209
00:19:54,859 --> 00:19:59,049
¡No lo tengo! ¡no lo tengo!
¡No sé! ¡no sé!
210
00:20:17,279 --> 00:20:19,450
¿Qué está pasando acá?
211
00:20:19,880 --> 00:20:26,619
¡Tú! ¡has vuelto a hacer algo malo!
212
00:20:27,690 --> 00:20:30,119
¡No, hice nada!
213
00:20:31,490 --> 00:20:33,039
¿Y qué es todo este ruido?
214
00:20:34,490 --> 00:20:37,619
Ese mini imbécil se trago
un anillo de diamantes.
215
00:20:38,500 --> 00:20:42,160
- ¿Qué? ¿Un anillo?
- Sí.
216
00:20:44,609 --> 00:20:46,950
- ¿Te tragaste un anillo de diamantes?
- Sí.
217
00:20:53,109 --> 00:20:55,009
¿Por qué hiciste eso?
218
00:20:55,720 --> 00:20:58,150
Íbamos a venderlo y a compartir la plata...
219
00:20:58,619 --> 00:21:00,900
pero quería quedarse con todo
y se lo tragó.
220
00:21:03,960 --> 00:21:05,250
- No me lo creo.
- Es verdad...
221
00:21:05,559 --> 00:21:07,549
¡y ahora dice que le duele la panza!
222
00:21:07,960 --> 00:21:10,039
¿Qué?
¿un dolor de estómago?
223
00:21:10,460 --> 00:21:13,680
¡Pues vamos al hospital!
¡De pie!
224
00:21:14,269 --> 00:21:17,579
- No, iré al hospital.
- ¿Por qué no?
225
00:21:18,170 --> 00:21:20,339
¡No!
¡No iré al hospital!
226
00:21:26,480 --> 00:21:32,869
Bueno, pues no habrá hospital.
227
00:21:33,890 --> 00:21:36,849
Pero estoy aquí porque tengo algo
para contarles.
228
00:21:37,390 --> 00:21:40,079
Vamos, arriba.
229
00:21:40,589 --> 00:21:43,279
- ¿Qué nos contarás?
- No te preocupes.
230
00:21:44,599 --> 00:21:47,289
Tú también, ponte de pie.
Todos de pie.
231
00:21:47,799 --> 00:21:49,609
Anna, llevémoslo juntos.
232
00:21:50,000 --> 00:21:52,960
Sí. apurémonos.
¡Vamos chicos!
233
00:21:53,509 --> 00:21:55,680
Me alegro de encontrarlos hoy.
234
00:21:57,509 --> 00:21:59,240
¿Qué tienes que contarnos?
235
00:21:59,609 --> 00:22:03,480
No te preocupes ¿de acuerdo?
236
00:22:21,369 --> 00:22:22,660
- ¿Todos listos?
- ¡Sí!
237
00:22:22,970 --> 00:22:24,960
Han hecho un buen trabajo.
238
00:22:25,369 --> 00:22:31,490
Ahora, vamos a hablar un rato...
239
00:22:32,480 --> 00:22:35,170
y sólo lo podemos hacer
si nos mantenemos juntos.
240
00:22:35,680 --> 00:22:38,900
Así que no se queden atrás
ni tonteen mientras caminamos.
241
00:22:39,490 --> 00:22:41,220
Bueno.
242
00:22:42,490 --> 00:22:48,089
Y... ya que somos tantos aquí...
243
00:22:49,000 --> 00:22:50,900
vamos a actuar juntos.
244
00:22:51,299 --> 00:22:52,759
- ¿Entendido?
- Sí.
245
00:22:53,099 --> 00:22:56,140
Y si pasa algo, pues vengan a mí.
246
00:22:56,598 --> 00:22:57,598
Bueno.
247
00:22:57,623 --> 00:23:01,130
- Ahora ¡vamos!
- ¡Bueno!
248
00:23:02,640 --> 00:23:05,859
- Bueno, adiós a todos.
- Adiós.
249
00:23:08,849 --> 00:23:11,190
- Yong-pal, tira tú primero.
- Bueno.
250
00:23:11,650 --> 00:23:12,759
Vamos.
251
00:23:16,160 --> 00:23:17,180
Cuidado al tirar.
252
00:24:30,859 --> 00:24:35,750
Casi estamos.
¡Miren! ¿ven aquellas casas?
253
00:24:36,444 --> 00:24:37,645
Sí.
254
00:24:37,670 --> 00:24:39,660
La que está enfrente es donde se quedarán.
255
00:24:40,069 --> 00:24:41,089
Sí.
256
00:24:44,279 --> 00:24:46,970
¡Miren!
¡Un bote! ¡un bote!
257
00:24:49,279 --> 00:24:50,829
Con cuidado o se lastimarán.
258
00:24:51,180 --> 00:24:53,170
- ¿Ese bote es tuyo?
- ¿Podemos subirnos?
259
00:24:53,589 --> 00:24:55,319
Por supuesto.
260
00:24:55,690 --> 00:24:57,240
Pero primero deben tener permiso.
261
00:24:57,589 --> 00:24:58,789
Bueno.
262
00:25:06,630 --> 00:25:07,920
¡Mira el bote!
263
00:25:44,869 --> 00:25:48,710
¿Qué pasa?
¿Por qué están callados?
264
00:26:00,319 --> 00:26:01,609
No hay mucho por acá...
265
00:26:01,920 --> 00:26:05,049
No digas eso.
266
00:26:06,930 --> 00:26:10,940
Si limpiamos este lugar
entre todos...
267
00:26:11,630 --> 00:26:14,589
será un lindo hogar ¿cierto?
268
00:26:36,460 --> 00:26:38,799
¡Estoy tan aburrido!
269
00:26:40,460 --> 00:26:43,420
No hay ni un sonido.
270
00:26:43,960 --> 00:26:48,319
- En Jong-ro debe estar genial.
- Obvio.
271
00:27:19,430 --> 00:27:23,089
Hermana...
¡Hermana! ¿dónde estás?
272
00:27:25,240 --> 00:27:31,980
Si te gusta tanto,
¿por qué la dejaste?
273
00:27:46,359 --> 00:27:51,690
No quería que la molestaran por mi culpa.
274
00:28:05,009 --> 00:28:07,970
¡Esta amaneciendo!
275
00:28:10,619 --> 00:28:12,430
¡Arriba! ¡arriba!
276
00:28:12,819 --> 00:28:16,220
¡Arriba!
277
00:28:16,819 --> 00:28:18,279
¡Arriba...!
278
00:28:36,240 --> 00:28:41,480
Vamos a empezar algo nuevo en
Hyang Rin Won.
279
00:28:42,349 --> 00:28:48,559
DORMITORIO PARA NIÑOS
HYAN RIN WON
280
00:31:25,779 --> 00:31:30,579
¡Hola a todos!
¡Aquí viene el maestro!
281
00:31:36,289 --> 00:31:38,099
¡Maestro...!
282
00:31:38,490 --> 00:31:41,359
- Ayúdenme a traer eso
- ¡Sí!
283
00:32:08,549 --> 00:32:10,099
Maestro.
284
00:32:12,859 --> 00:32:15,640
- Callados ¿no es genial?
- ¡Sí!
285
00:32:18,460 --> 00:32:21,240
Cuidado, no lo toquen.
Se lastimarán.
286
00:32:21,769 --> 00:32:22,880
Lo voy a encender.
287
00:32:23,170 --> 00:32:24,980
¿Y Anna?
Trae el cuchillo.
288
00:32:34,180 --> 00:32:35,990
¿Lo vamos a operar?
289
00:32:39,990 --> 00:32:42,509
- Trabaja bien.
- ¡Sí!
290
00:32:42,990 --> 00:32:45,240
Con esto, haremos fideos...
291
00:32:45,690 --> 00:32:49,089
y ganaremos dinero, ¿de acuerdo?
292
00:32:50,900 --> 00:32:53,069
Pensé que lo íbamos a comer.
293
00:32:53,500 --> 00:32:57,509
No. Esta será nuestra
importante cesta de huevos.
294
00:32:58,200 --> 00:33:02,069
¿Entendido?
Lo comprenden ¿no?
295
00:33:06,849 --> 00:33:08,220
Pasa la harina.
Harina.
296
00:33:13,349 --> 00:33:14,720
¡Agua!
297
00:33:24,460 --> 00:33:28,910
Caramelos ¡hago caramelos!
¡Caramelos de alubia!
298
00:33:39,480 --> 00:33:42,000
No juegues con eso.
299
00:33:42,480 --> 00:33:44,210
No hagas eso.
300
00:33:47,990 --> 00:33:50,599
- ¡Pareces una novia!
- ¿Qué?
301
00:33:51,089 --> 00:33:52,990
- ¡Estás cubierto de harina!
- ¡Tú!
302
00:33:56,200 --> 00:33:59,420
- Corre bien.
- ¡De prisa!
303
00:34:05,539 --> 00:34:06,829
Que gire bien.
304
00:34:10,139 --> 00:34:11,250
Rocía agua y barre.
305
00:34:21,449 --> 00:34:24,139
Que no se te caiga.
306
00:34:24,659 --> 00:34:26,389
- No te preocupes.
- Deja de preocuparte.
307
00:34:29,659 --> 00:34:33,230
¡Que sucio!
¿Cómo lo puedes comer?
308
00:34:33,869 --> 00:34:35,239
Espera nomás.
309
00:34:48,079 --> 00:34:50,329
Coman despacio.
310
00:35:06,530 --> 00:35:07,989
¿Qué tienes en la cara?
311
00:35:12,340 --> 00:35:14,329
¿Tienes una cuchara?
312
00:35:24,949 --> 00:35:27,380
- Agua.
- ¿No hay agua?
313
00:35:27,849 --> 00:35:31,250
¿No hay agua?
¿Alguien nos traerá agua?
314
00:35:32,659 --> 00:35:34,650
¿No hay agua?
315
00:35:35,059 --> 00:35:36,519
¿Alguien nos traerá agua?
316
00:35:38,059 --> 00:35:39,699
- Yo iré.
- Yo iré.
317
00:35:54,380 --> 00:36:02,380
¡Caramelos con pimienta...!
¡Caramelos!
318
00:36:06,130 --> 00:36:14,130
Te cambio caramelos dulces
por una pava grande.
319
00:36:16,639 --> 00:36:18,889
Que rico, muy bueno.
320
00:36:20,039 --> 00:36:25,900
¿Quieres chico?
Está bueno.
321
00:36:26,849 --> 00:36:29,630
- No tengo plata.
- ¿Plata?
322
00:36:30,150 --> 00:36:31,610
¿Por qué sonríe?
323
00:36:31,949 --> 00:36:33,679
Puedo darte caramelos sin dinero.
324
00:36:34,650 --> 00:36:36,639
- ¿De verdad?
- Por supuesto.
325
00:36:37,059 --> 00:36:39,929
No sólo eso.
Te daré 20 jun más.
326
00:36:40,460 --> 00:36:42,449
- No mientas.
- Mira.
327
00:36:42,860 --> 00:36:46,610
Te daré todos los caramelos que quieras...
328
00:36:47,269 --> 00:36:49,610
- y tú me das esas pavas.
- ¡No, no!
329
00:36:50,070 --> 00:36:51,710
¿Crees que te las daré?
330
00:36:52,070 --> 00:36:54,059
Pues olvídalo.
331
00:36:54,469 --> 00:36:58,570
No preciso tus pavas
para vender esto.
332
00:37:00,079 --> 00:37:01,130
¡Alto!
333
00:37:13,030 --> 00:37:18,889
Son ricos.
Mira, prueba algunos.
334
00:37:22,440 --> 00:37:25,130
Vamos.
335
00:37:35,650 --> 00:37:39,219
- Creo que Il-nam se fugó.
- No lo creo.
336
00:37:39,849 --> 00:37:42,099
Entonces algo debe haber pasado.
337
00:37:42,559 --> 00:37:44,550
Tengo que ir a buscar agua.
338
00:37:44,960 --> 00:37:48,880
No, tengo que tener más cuidado...
339
00:37:49,559 --> 00:37:51,809
ya que estos chicos son fáciles de tentar.
340
00:37:52,269 --> 00:37:53,639
¿Quién se escapó?
341
00:37:53,969 --> 00:37:57,719
Madre, Il-nam fue a buscar agua y no volvió.
342
00:37:58,369 --> 00:38:02,679
Anna, no te preocupes.
Il-nam debe estar cerca de la estación.
343
00:38:03,409 --> 00:38:06,719
Hoy iré para allá.
¿Entiendes, Anna?
344
00:38:28,630 --> 00:38:32,110
- Señor...
- Tú, otra vez.
345
00:38:34,739 --> 00:38:37,960
- Una flor para usted.
- Claro.
346
00:38:41,614 --> 00:38:42,625
Toma.
347
00:38:42,650 --> 00:38:45,429
- No, se la regalo.
- ¿Gratis?
348
00:38:48,150 --> 00:38:51,900
- ¿Por qué me das esto?
- Voy a dejar de venderlas.
349
00:38:52,559 --> 00:38:56,920
¿Qué?
¿Ya no la venderás?
350
00:38:58,159 --> 00:39:02,550
Sí y usted también deje de beber.
351
00:39:05,300 --> 00:39:06,940
¿Dejar de beber?
352
00:39:11,110 --> 00:39:13,980
No voy a dejar de beber
porque me lo pidas tú.
353
00:39:14,510 --> 00:39:20,190
¿Y te vas a casa o no?
354
00:39:21,519 --> 00:39:22,889
Deje de bromear.
355
00:39:24,420 --> 00:39:29,579
¿Por qué?
Y por cierto.
356
00:39:30,429 --> 00:39:36,909
¿Dónde está el otro niño?
No lo veo últimamente.
357
00:39:37,940 --> 00:39:39,309
¿Está enfermo?
358
00:39:44,239 --> 00:39:48,159
¿Así que tienen problemas?
359
00:39:50,949 --> 00:39:52,320
No llores, no llores.
360
00:39:55,860 --> 00:39:59,260
Ahora dime todo.
361
00:39:59,860 --> 00:40:05,539
Si hay algo que pueda resolver,
te ayudaré.
362
00:40:06,469 --> 00:40:10,130
Espera, vamos afuera.
363
00:40:18,280 --> 00:40:22,469
Siéntate aquí y dime todo.
364
00:40:23,980 --> 00:40:27,820
¿Tu hermano era Yong-gil?
365
00:40:28,489 --> 00:40:30,920
Entonces no sabes adónde se fue...
366
00:40:31,389 --> 00:40:38,219
y ese tipo ¿Kwon...?
¿Kwon va a venderte?
367
00:40:39,699 --> 00:40:41,510
Ese tipo, Kwon.
368
00:40:49,210 --> 00:40:51,199
Es un hombre terrible ¿no?
369
00:40:52,610 --> 00:40:58,380
Ahora, no te preocupes
y déjamelo a mí ¿de acuerdo'
370
00:40:59,519 --> 00:41:02,679
- Pero, Mr. Kwon...
- Te dije que dejes de preocuparte.
371
00:41:03,260 --> 00:41:05,780
¿Vas a la escuela?
372
00:41:06,260 --> 00:41:08,429
- ¿Terminaste la primaria?
- Sí.
373
00:41:08,860 --> 00:41:14,280
Eso está muy bien.
374
00:41:15,170 --> 00:41:19,010
¿Y qué te parece quedarte aquí
y formarte para enfermera?
375
00:41:19,670 --> 00:41:23,949
Entonces te ayudaré
a encontrar a tu hermano.
376
00:41:24,780 --> 00:41:29,320
Conozco una manera cierta
de encontrar a tu hermano.
377
00:41:30,079 --> 00:41:32,070
Déjamelo a mí ¿sí?
378
00:42:23,070 --> 00:42:26,030
¿Qué crees que hacen
los niños de Jong-ro?
379
00:42:27,070 --> 00:42:31,429
Sí, te apuesto que estaría bueno estar allí.
380
00:42:39,489 --> 00:42:41,130
Llueve a cántaros.
381
00:42:43,190 --> 00:42:50,809
Yong-pal, huyamos en cuanto deje de llover.
382
00:42:55,300 --> 00:42:58,340
¿Nos acompañas, Yong-gil?
383
00:43:00,639 --> 00:43:03,599
Yong-gil ¿no extrañas a tu hermana?
384
00:43:06,250 --> 00:43:10,530
Sí... ¿pero la volveré a ver?
385
00:43:11,250 --> 00:43:16,230
Si la buscamos juntos,
no hay problema.
386
00:43:43,380 --> 00:43:48,889
Según los cálculos de Anna...
Necesitamos 50 jun.
387
00:43:51,090 --> 00:43:58,360
Entonces 3 por 5 es 15.
3 por 8 es 24...
388
00:44:00,429 --> 00:44:03,389
250 en un mes...
Necesitamos esa plata.
389
00:44:04,340 --> 00:44:05,449
¿Qué haremos?
390
00:44:08,440 --> 00:44:13,239
Es temporada de lluvias
así que no podemos hacer fideos.
391
00:44:14,050 --> 00:44:17,710
- Así que...
- ¿Qué hacemos ahora, padre?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,329
Viene alguien.
Mir quién es.
393
00:44:25,659 --> 00:44:27,829
- Padre, es Dong-dol.
- ¿Dong-dol?
394
00:44:31,559 --> 00:44:36,800
¿Qué pasa? está lloviendo.
¿Te duele la panza otra vez?
395
00:44:37,670 --> 00:44:40,099
- No.
- ¿Entonces...?
396
00:44:40,570 --> 00:44:44,409
Maestro, yo... yo...
397
00:44:45,380 --> 00:44:49,219
¿Qué pasa? ¿un anillo?
398
00:44:52,889 --> 00:44:58,219
Así que este es el anillo
que te habías tragado.
399
00:44:59,590 --> 00:45:03,190
- No lo tragué.
- ¿Y por qué mentiste?
400
00:45:04,329 --> 00:45:05,699
Porque lo había ganado solo.
401
00:45:06,030 --> 00:45:10,480
Lo ganaste solo.
¿Y ahora qué?
402
00:45:11,239 --> 00:45:14,639
- Tómelo, maestro.
- ¿Qué? ¿me lo das?
403
00:45:15,440 --> 00:45:19,360
Yong-gil dijo que no tenía plata.
404
00:45:20,050 --> 00:45:21,159
Si vende esto...
405
00:45:21,449 --> 00:45:26,610
¿Yong-gil?
¿Así que me quieren ayudar, niños?
406
00:45:27,449 --> 00:45:28,559
Gracias.
407
00:45:28,968 --> 00:45:31,235
Maestro,
¿cuánto puede conseguir si vende el diamante?
408
00:45:31,260 --> 00:45:33,429
¿Diamante?
409
00:45:51,179 --> 00:45:55,900
¡Dong-dol!
Esto no es más que un vidrio.
410
00:45:57,679 --> 00:45:59,670
- ¿Vidrio?
- Sí.
411
00:46:00,090 --> 00:46:01,150
¿De verdad?
412
00:46:04,420 --> 00:46:05,440
Está bien.
413
00:46:06,630 --> 00:46:09,849
Lo guardaste y luego me lo quisiste dar...
414
00:46:10,429 --> 00:46:14,710
Tu corazón es más precioso que cualquier
joya, Dong-dol.
415
00:46:28,550 --> 00:46:33,619
No llores.
Pero aclaremos.
416
00:46:36,659 --> 00:46:41,550
Encontraste este anillo,
pero no en realidad no es tuyo.
417
00:47:13,929 --> 00:47:16,269
¡Que lindo día!
418
00:47:20,130 --> 00:47:21,679
Anna, bolso.
419
00:47:25,840 --> 00:47:27,570
- Me voy.
- Cuídate.
420
00:47:27,940 --> 00:47:29,840
- Padre, cuídate.
- Bueno.
421
00:47:47,360 --> 00:47:49,170
- ¿Cómo les va, niños?
- Bueno.
422
00:47:49,559 --> 00:47:55,159
Hoy, me voy a Seúl
por un tiempito.
423
00:47:56,070 --> 00:47:59,380
Mientras, no peleen
ni se alejen de esta casa.
424
00:47:59,969 --> 00:48:04,449
¡Espérenme!
¿Entendido?
425
00:48:05,210 --> 00:48:06,230
- ¡Sí!
- ¡Sí!
426
00:48:06,510 --> 00:48:11,230
Volveré con un montón de cosas
que les gustan ¿sí?
427
00:48:11,839 --> 00:48:12,994
¡Sí!
428
00:48:13,019 --> 00:48:15,539
- Padre ¿te llevas el bote?
- ¿Bote?
429
00:48:16,920 --> 00:48:19,530
Hay mucha agua.
430
00:48:20,630 --> 00:48:24,110
Y sabes que el puente fue atado,
¿verdad?
431
00:48:24,730 --> 00:48:27,690
Bueno, ya no es bueno.
432
00:48:28,230 --> 00:48:30,920
Así que no lo uses ¿de acuerdo?
433
00:48:31,440 --> 00:48:34,219
- ¡Sí!
- Bueno, vamos.
434
00:48:36,940 --> 00:48:41,039
El puente es peligroso,
no lo usen.
435
00:48:41,750 --> 00:48:44,789
- Y no se acerquen al río.
- Bueno.
436
00:49:00,900 --> 00:49:05,789
- Huyamos.
- Bueno.
437
00:49:19,523 --> 00:49:20,594
¡No, No!
438
00:49:20,619 --> 00:49:23,750
- ¡No...!
- ¿Nos escuchaste?
439
00:49:24,320 --> 00:49:30,360
- ¿Vienes o no vienes?
- ¡No...!
440
00:49:31,329 --> 00:49:35,610
¿No vienes?
¡Pues nunca encontrarás a tu hermana!
441
00:49:46,239 --> 00:49:49,019
No llores.
¡Ven con nosotros!
442
00:49:49,550 --> 00:49:51,360
¿No extrañas a tu hermana?
443
00:49:52,550 --> 00:49:53,840
¿No vienes?
444
00:49:54,150 --> 00:49:56,139
¿Así que no vienes?
445
00:49:56,659 --> 00:49:59,349
Pues ven con nosotros hasta el bote.
Puedes regresar.
446
00:49:59,860 --> 00:50:02,380
Por cierto, Kwan-sub.
No tenemos plata.
447
00:50:02,860 --> 00:50:05,900
¿Para qué? nos agarrarían.
448
00:50:09,769 --> 00:50:11,230
- Con esto remamos.
- Sí.
449
00:50:14,269 --> 00:50:16,349
- ¡No... no!
- ¡Retrocede!
450
00:50:16,780 --> 00:50:18,955
El maestro dijo que había mucha agua.
¡No lo hagas!
451
00:50:18,980 --> 00:50:20,269
No nos detengas.
452
00:50:20,780 --> 00:50:22,769
¡No interrumpas, idiota!
453
00:50:43,099 --> 00:50:45,269
- ¡Vamos!
- ¡No lo hagan!
454
00:50:51,809 --> 00:50:54,590
De prisa.
¡Rápido, rápido!
455
00:50:58,420 --> 00:51:00,349
¡No se vayan!
¿No escucharon al maestro?
456
00:51:00,750 --> 00:51:05,730
No usen el bote.
Iré con ustedes si van para ese lado.
457
00:51:06,559 --> 00:51:10,400
¿Qué? ¿vienes?
458
00:51:11,059 --> 00:51:12,429
¡Imbécil!
459
00:51:12,659 --> 00:51:14,198
No digas eso.
460
00:51:14,269 --> 00:51:16,440
¿Y si nos atrapan si vamos para ese lado?
461
00:51:20,170 --> 00:51:22,420
¡No vayas!
¡No vayas, Yong-pal!
462
00:51:28,079 --> 00:51:29,369
¡Rápido!
463
00:51:31,780 --> 00:51:35,619
¡Yong-pal, no vayas!
464
00:51:39,989 --> 00:51:44,969
¡Chicos!
465
00:51:45,800 --> 00:51:47,440
¡No vayan!
466
00:51:50,500 --> 00:51:53,019
- ¡De prisa!
- ¡Yong-pal!
467
00:51:54,809 --> 00:51:56,360
¡Me das dolor de cabeza!
468
00:51:58,409 --> 00:51:59,699
¡Yong-gil! ¡Yong-gil!
469
00:52:00,010 --> 00:52:04,489
¡Yong-gil! ¡Yong-gil!
470
00:52:31,780 --> 00:52:34,469
Ojala papá viniera pronto aquí...
471
00:52:35,380 --> 00:52:38,159
¿Qué detiene a John de llegar a su padre?
472
00:52:46,090 --> 00:52:49,840
¿Crees que Yong-gil se compondrá, madre?
473
00:52:52,300 --> 00:52:56,929
No estoy segura.
Tiene el pulso débil.
474
00:52:57,699 --> 00:52:59,780
Se ve delicado.
475
00:53:00,739 --> 00:53:03,610
¿Crees que Yong-gil se pondrá bien?
476
00:53:04,940 --> 00:53:08,250
Yong-gil, no te mueras...
No me volveré a escapar.
477
00:53:11,349 --> 00:53:12,989
Madre, llegó papá.
478
00:53:16,050 --> 00:53:17,340
¡Cariño! ¡es una emergencia!
479
00:53:17,659 --> 00:53:20,090
- ¿Vomitó toda el agua?
- Sí.
480
00:53:20,860 --> 00:53:26,099
¡Yong-gil! ustedes que son mayores
deberían haber tenido más cuidado.
481
00:53:30,369 --> 00:53:33,500
Tiene fiebre alta.
Hay que llamar al doctor.
482
00:53:34,070 --> 00:53:36,320
¿Cómo llegará un doctor hasta aquí?
483
00:53:37,280 --> 00:53:38,739
Querida, llamemos a tu hermano.
484
00:53:39,079 --> 00:53:41,329
¿Mi hermano? adelante.
485
00:53:51,989 --> 00:53:53,190
¡No tiene sentido!
486
00:53:57,400 --> 00:53:59,570
Ahora iremos a la cárcel.
487
00:54:00,000 --> 00:54:01,750
Tú fuiste el de la idea del bote.
488
00:54:02,130 --> 00:54:03,500
¿De qué sirve decir eso ahora?
489
00:54:03,840 --> 00:54:05,480
¿Y ahora qué?
490
00:54:06,539 --> 00:54:09,409
¿Y si vamos a la cárcel?
491
00:54:09,940 --> 00:54:14,570
- Nos escapamos.
- ¿De nuevo?
492
00:54:15,349 --> 00:54:16,369
Sí.
493
00:54:21,349 --> 00:54:22,809
¿Quién le llevará esta carta?
494
00:54:23,150 --> 00:54:25,320
- Yo iré.
- ¿Qué? ¿tú?
495
00:54:25,760 --> 00:54:29,239
Bueno.
No puedes ir.
496
00:54:32,559 --> 00:54:33,789
¡Chicos!
497
00:54:36,769 --> 00:54:37,969
¡Yong-pal!
498
00:54:43,579 --> 00:54:45,039
¡Yong-pal!
499
00:54:47,380 --> 00:54:49,190
¡Yong-pal!
500
00:54:54,789 --> 00:54:56,340
¡Yong-pal!
501
00:54:56,690 --> 00:54:58,769
Maestro.
No volveré a escaparme.
502
00:54:59,590 --> 00:55:02,489
¿Irás a Seúl?
503
00:55:03,230 --> 00:55:05,130
¿A Seúl?
504
00:55:06,329 --> 00:55:10,429
¿Recuerdas el hospital
dónde nos conocimos?
505
00:55:12,440 --> 00:55:13,730
- ¿Te acuerdas?
- Sí.
506
00:55:14,039 --> 00:55:16,650
Bien. Entonces lleva esta carta
y trae pronto al doctor.
507
00:55:17,139 --> 00:55:21,329
- Sí, volveré.
- Bien.
508
00:55:22,050 --> 00:55:25,010
Maestro ¿yo también puedo ir?
509
00:55:25,550 --> 00:55:27,360
- ¿Qué? ¿tú también?
- Sí.
510
00:55:27,750 --> 00:55:29,210
No, quédate.
511
00:55:29,550 --> 00:55:32,239
Maestro, déjeme usar el bote.
512
00:55:33,860 --> 00:55:36,030
- ¿El bote?
- Sí.
513
00:55:38,659 --> 00:55:41,179
No, es peligroso.
514
00:56:21,894 --> 00:56:22,956
¿Qué es esto?
515
00:56:23,139 --> 00:56:24,949
Por favor, dele esto al doctor.
516
00:56:25,340 --> 00:56:26,800
¿Vuelves para recoger a alguien?
517
00:56:27,150 --> 00:56:30,369
- Es una carta urgente.
- ¿Qué es todo esto?
518
00:56:30,925 --> 00:56:32,128
¡Vete!
519
00:56:51,369 --> 00:56:52,389
¡Doctor! ¡Doctor!
520
00:56:54,570 --> 00:56:57,090
Por favor, dele esto al doctor.
521
00:57:02,909 --> 00:57:04,110
Esperaré aquí.
522
00:57:06,619 --> 00:57:10,900
De prisa, por favor.
Esperaré aquí.
523
00:57:16,329 --> 00:57:18,320
Bien...
524
00:57:20,929 --> 00:57:22,920
¿El niño que trajo la carta sigue esperando?
525
00:57:23,329 --> 00:57:24,400
Sí.
526
00:57:24,840 --> 00:57:26,829
Dice que el niño está en peligro...
527
00:57:28,340 --> 00:57:29,539
Prepara el coche.
528
00:57:36,250 --> 00:57:39,030
Y vienes conmigo.
529
00:57:40,650 --> 00:57:44,840
Allí hay niños pobres,
y quién sabe.
530
00:57:46,159 --> 00:57:51,579
Tal vez tu hermano se encuentre allí.
531
00:58:01,909 --> 00:58:03,199
- Eres tú.
- Sí.
532
00:58:03,510 --> 00:58:05,150
¿Está muy malherido?
533
00:58:05,510 --> 00:58:07,239
Sí, es urgente.
Dese prisa, por favor.
534
00:58:07,610 --> 00:58:09,599
Bueno, vamos.
535
00:58:35,039 --> 00:58:37,909
.
536
00:58:46,650 --> 00:58:50,130
- ¿Qué pasa?
- No sé.
537
00:58:53,760 --> 00:58:56,099
Maestro, Yong-pal regresó con el doctor.
538
00:58:56,559 --> 00:58:58,369
- ¿Regresó?
- Sí.
539
00:59:00,199 --> 00:59:01,400
Lo sabía.
540
00:59:04,300 --> 00:59:06,289
¿Cómo está Yong-gil?
541
00:59:07,110 --> 00:59:08,685
- ¿Llegó el doctor?
- Sí, ahí viene.
542
00:59:08,710 --> 00:59:11,670
Revíselo, por favor.
543
00:59:19,219 --> 00:59:20,949
Dese prisa.
544
00:59:25,320 --> 00:59:27,309
- ¡Myung-ja!
- ¿Sí?
545
00:59:27,730 --> 00:59:31,130
Ven para acá.
¿No es tu hermano?
546
00:59:34,929 --> 00:59:36,219
¡Yong-gil!
547
00:59:50,250 --> 00:59:51,889
¡No llores!
548
00:59:53,449 --> 00:59:59,750
Myung-ja, no llores, está bien.
Se va a mejorar.
549
01:00:19,280 --> 01:00:22,679
ES HORA DE DAR UNA CÁLIDA MANO
A LOS NIÑOS SIN HOGAR
550
01:00:23,280 --> 01:00:26,760
SALVEN A LOS NIÑOS DE LA CALLE
551
01:00:27,389 --> 01:00:32,019
COMPASIÓN POR LOS NIÑOS DE HYANG RIN WON
552
01:00:39,599 --> 01:00:42,289
- ¡Padre, Padre! ¡ven afuera!
- ¿Qué?
553
01:00:53,610 --> 01:00:55,780
¡Il-nam!
554
01:00:58,619 --> 01:01:00,460
Me alegra que hayas vuelto, Il-nam.
555
01:01:01,449 --> 01:01:04,059
Hiciste bien en regresar,
Il-nam.
556
01:01:04,559 --> 01:01:09,099
Estábamos muy preocupados por ti.
Vamos adentro.
557
01:01:24,079 --> 01:01:25,449
Cariño, Il-nam ha vuelto.
558
01:01:25,780 --> 01:01:27,860
¿Este es el niño que se había escapado?
559
01:01:28,280 --> 01:01:33,610
- El niño perdido ha vuelto.
- Que bueno, que bueno.
560
01:01:34,489 --> 01:01:35,780
Bienvenido de vuelta.
561
01:01:36,989 --> 01:01:38,800
Que bueno.
562
01:01:39,190 --> 01:01:43,730
¿Esta pava que es?
¿No es nueva?
563
01:01:48,800 --> 01:01:51,489
¿Qué es esto?
No llores y dinos que pasó.
564
01:01:52,000 --> 01:01:59,210
El vendedor de caramelos me sacó
la pava vieja... me prometió dinero...
565
01:02:00,650 --> 01:02:06,250
Y estuviste ganando dinero en las calles
de Jong-ro, para comprar una nueva.
566
01:02:07,150 --> 01:02:08,440
¡Pobrecito!
567
01:02:10,860 --> 01:02:11,880
¡Il-nam!
568
01:02:13,159 --> 01:02:16,469
Así que volvemos a la normalidad.
569
01:02:22,670 --> 01:02:24,309
- Aquí te estás.
- Sí.
570
01:02:25,269 --> 01:02:26,289
Siéntese.
571
01:02:27,969 --> 01:02:30,219
- Estas bien ¿no?
- Claro.
572
01:02:30,679 --> 01:02:35,039
Una vez llore mucho.
Pensé que te ibas a morir.
573
01:02:39,980 --> 01:02:44,079
Sabía que había llorado mucho
y que los demás se mantenían vigilantes.
574
01:02:44,789 --> 01:02:46,250
¿Pero por qué estabas tan callado?
575
01:02:46,590 --> 01:02:48,760
Estábamos muy preocupados por ti.
576
01:02:49,889 --> 01:02:55,309
No podía decir nada.
577
01:02:56,800 --> 01:03:00,929
¡Hermana!
¿Te vas a ir otra vez?
578
01:03:06,539 --> 01:03:07,559
Bueno...
579
01:03:12,550 --> 01:03:14,719
Si te parece bien...
580
01:03:15,150 --> 01:03:16,699
entonces me voy a ir
con el Dr. Ahn...
581
01:03:21,360 --> 01:03:23,610
a seguir mis estudios
y convertirme en doctora.
582
01:03:24,059 --> 01:03:26,230
¿En serio? ¿de verdad?
583
01:03:37,579 --> 01:03:38,605
Es un gran problema.
584
01:03:57,427 --> 01:03:58,875
- ¿Qué pasa?
- Vino Mr. Kwon.
585
01:03:58,900 --> 01:04:00,480
¿Qué? ¿Mr. Kwon?
586
01:04:01,429 --> 01:04:04,739
Cuídalos por favor.
Iré a verlo.
587
01:04:08,340 --> 01:04:09,449
¿Quién eres?
588
01:04:09,739 --> 01:04:12,349
¿Quién te crees que eres?
¡Entrégalos!
589
01:04:12,840 --> 01:04:14,210
¿Cómo que los entregue?
590
01:04:14,550 --> 01:04:17,159
¡No tienes por qué saberlo!
Devuélveme a mis niños.
591
01:04:17,650 --> 01:04:19,319
Siéntate y hablemos con tranquilidad...
592
01:04:19,349 --> 01:04:21,225
¡Tengo los mismos derechos que sus padres!
593
01:04:21,250 --> 01:04:23,059
¡Devuélvemelos ahora!
594
01:04:23,449 --> 01:04:27,989
¿No lo entiendes?
595
01:04:30,260 --> 01:04:32,690
¿Qué es este lío?
596
01:04:33,159 --> 01:04:34,619
¿Qué es esto?
597
01:04:38,683 --> 01:04:39,744
Madre, espera.
598
01:04:39,769 --> 01:04:40,792
¡Querido!
599
01:04:53,079 --> 01:04:54,449
Dámelos.
600
01:04:54,789 --> 01:04:55,809
¡Qué carajo!
601
01:04:57,489 --> 01:04:58,510
¿Qué?
602
01:04:59,389 --> 01:05:00,789
¿Qué?
603
01:05:03,329 --> 01:05:05,230
¡Vamos, diablillo!
604
01:05:05,630 --> 01:05:07,880
¡Myung-ja! ¡Myung-ja!
605
01:05:09,429 --> 01:05:10,800
¡Myung-ja!
606
01:05:16,340 --> 01:05:17,499
¡Afuera, bastardo!
607
01:05:18,639 --> 01:05:20,630
Apúrate, so puta.
608
01:05:34,360 --> 01:05:35,909
¡Yong-gil! ¿estás herido?
609
01:05:41,869 --> 01:05:44,039
¡Corre...!
610
01:05:52,280 --> 01:05:54,969
¡No vayas allá!
¡El puente se caerá!
611
01:06:03,019 --> 01:06:04,130
¡Es peligroso!
612
01:06:12,929 --> 01:06:14,480
¿Te lastimaste?
613
01:06:18,340 --> 01:06:19,449
Arriba.
614
01:06:37,050 --> 01:06:41,679
Mr. Kwon, soy un doctor...
615
01:06:42,460 --> 01:06:47,530
que trata las enfermedades físicas
y las enfermedades del alma.
616
01:06:48,369 --> 01:06:51,189
Ud. tiene un alma pequeña y mala.
Así que debo tratar eso primero.
617
01:06:51,369 --> 01:06:53,010
¿Trabajamos en ello?
618
01:06:53,570 --> 01:06:55,030
Perdóneme, por favor.
619
01:06:55,369 --> 01:06:58,150
¿Sabe lo que ha hecho?
No debe volver a repetirlo.
620
01:06:58,679 --> 01:07:00,079
No.
621
01:07:01,610 --> 01:07:05,179
Entonces, le daré este dinero.
Tómelo y vaya.
622
01:07:05,820 --> 01:07:09,829
Esta plata...
es para Myung-ja y Yong-gil.
623
01:07:10,165 --> 01:07:11,569
- Tómela.
- No, por favor, no puedo.
624
01:07:11,619 --> 01:07:14,309
No vuelva a hacer atrocidades,
¿de acuerdo?
625
01:07:14,750 --> 01:07:15,804
Sí.
626
01:07:15,829 --> 01:07:19,309
- Debe cambiar sus formas.
- Sí.
627
01:07:37,650 --> 01:07:41,130
¡Atención todos!
628
01:07:42,849 --> 01:07:44,050
¡Saludo a la bandera!
629
01:07:46,659 --> 01:07:47,690
¡Derechos!
630
01:07:50,159 --> 01:07:52,239
¡Juren como ciudadanos del imperio!
631
01:08:00,300 --> 01:08:03,429
Juramento ciudadano.
632
01:08:04,010 --> 01:08:11,889
Uno, somos ciudadanos de...
el gran imperio japonés.
633
01:08:13,119 --> 01:08:21,119
Dos, somos leales de todo corazón
al Emperador.
634
01:08:24,130 --> 01:08:29,729
Tres, como ciudadanos del imperio,
nos formamos para ser excelentes...
635
01:08:30,630 --> 01:08:34,550
y fuertes ciudadanos.
636
01:08:37,939 --> 01:08:40,899
¡Buen trabajo!
637
01:08:41,449 --> 01:08:43,180
¿Pero cuál es nuestro credo diario?
638
01:08:43,550 --> 01:08:44,750
¡Yo!
639
01:08:48,750 --> 01:08:49,770
¡Il-nam!
640
01:08:51,371 --> 01:08:52,435
¿Cuál es?
641
01:08:52,460 --> 01:08:57,529
Honestidad, y...
coraje y amor.
642
01:09:06,199 --> 01:09:08,630
¿Escucharon todos lo que dijo Il-nam?
643
01:09:09,109 --> 01:09:10,479
Sí.
644
01:09:11,310 --> 01:09:15,670
¡Excelente!
¡Digno de aplauso, realmente!
645
01:09:17,210 --> 01:09:19,899
Vine hoy a Hyang Rin Won
y vi sus verdaderos yo.
646
01:09:20,720 --> 01:09:23,409
Internamente estaba muy feliz.
647
01:09:23,920 --> 01:09:27,399
Estoy muy agradecido.
648
01:09:29,029 --> 01:09:33,130
Al principio pensé que eran incurables.
649
01:09:33,829 --> 01:09:36,170
Pensaba que eran imposibles de cambiar.
650
01:09:36,630 --> 01:09:42,140
Pero hoy, en realidad me avergüenzo
de mí mismo.
651
01:09:45,039 --> 01:09:49,760
Aquí está Yong-pal.
Ya lo conocía.
652
01:09:51,850 --> 01:09:56,479
La primera vez que lo vi,
tenía una mente perversa...
653
01:09:57,250 --> 01:10:01,529
y pensé que nunca actuaría
como un ser humano decente...
654
01:10:02,260 --> 01:10:05,920
pero hoy realizo una hazaña,
un gran hazaña, de hecho.
655
01:10:06,560 --> 01:10:11,449
Me alegró mucho.
Y acá está Il-nam.
656
01:10:12,270 --> 01:10:17,430
Il-nam es un buen niño,
que expió sus malos actos.
657
01:10:18,279 --> 01:10:20,800
Y allá está Yong-gil.
658
01:10:21,279 --> 01:10:24,500
Hizo algo grande.
659
01:10:25,079 --> 01:10:28,829
Una vez sus amigos decidieron
volver al lugar maligno.
660
01:10:29,489 --> 01:10:33,060
Yong-gil se sacrificó para detenerlos.
661
01:10:33,989 --> 01:10:36,510
Cuando lo pienso,
me siento muy agradecido.
662
01:10:36,989 --> 01:10:39,159
Y aquí está Myung-ja.
663
01:10:39,600 --> 01:10:41,680
También me alegro por ella
664
01:10:42,100 --> 01:10:44,090
Y por todos ustedes.
665
01:10:44,500 --> 01:10:48,420
Se han vuelto excelentes personas...
666
01:10:49,109 --> 01:10:53,390
y se esfuerzan por convertirse en eso,
escuchando con atención a su maestro.
667
01:10:54,109 --> 01:10:56,449
¿Saben de quién se esforzó por todo esto?
668
01:10:56,909 --> 01:11:00,779
El gran poder del amor del Sr. Bang.
669
01:11:02,149 --> 01:11:05,899
Creo que ustedes son los niños más felices.
670
01:11:07,859 --> 01:11:12,579
Están esforzándose por volverse
en grandes personas...
671
01:11:13,359 --> 01:11:15,260
y todo gracias al Sr. Bang.
672
01:11:15,869 --> 01:11:18,210
Ahora todo el mundo sabe de esto...
673
01:11:18,670 --> 01:11:22,149
y los medios están arengando
por todo el país.
674
01:11:23,069 --> 01:11:25,500
Estoy feliz.
Hoy es el día más feliz de mi vida.
675
01:11:25,979 --> 01:11:29,109
Ahora que el Sr. Bang tiene un gran poder...
676
01:11:29,680 --> 01:11:31,319
su gran trabajo,
finalmente dio frutos.
677
01:11:31,880 --> 01:11:35,720
Así que escuchen bien las palabras
del Sr. Bang...
678
01:11:36,390 --> 01:11:38,060
y conviértanse en grandes personas.
679
01:11:38,090 --> 01:11:40,869
Espero que den gran servicio a su país.
680
01:11:41,390 --> 01:11:42,680
Si lo hacen...
681
01:11:42,989 --> 01:11:45,949
ya no habrá más niños pobres
como ustedes en nuestro país.
682
01:11:46,500 --> 01:11:48,840
Espero de corazón
que ese día llegará pronto.
683
01:11:57,109 --> 01:12:00,270
Gracias...
684
01:12:00,939 --> 01:12:02,050
Muchas gracias.
685
01:12:02,350 --> 01:12:03,550
Sr. Bang.
686
01:12:06,350 --> 01:12:09,920
Le ruego que acepte este dinero,
y arregle el puente.
687
01:12:10,550 --> 01:12:12,979
Y enseñe bien por favor,
a estos pobres niños.
688
01:12:15,060 --> 01:12:17,670
¡Señor Kwon!
Gracias.
689
01:13:49,590 --> 01:13:56,329
FIN
48742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.