Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
- ¿Nervioso?
- ¡Cielos! ¿Dónde…?
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,295
No. ¿Listo? Justo aquí.
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,006
- De acuerdo.
- Quédate ahí.
4
00:00:06,089 --> 00:00:08,008
Muy bien. Abre los ojos.
5
00:00:08,133 --> 00:00:12,095
¡Feliz cumpleaños!
Es nuestra granja del futuro.
6
00:00:12,178 --> 00:00:15,557
Dios mío. Amor. Esto es increíble.
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,685
- Es tu plan para renovar la granja.
- Cariño, está todo.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,104
- El granero semicircular que quiero.
- Sí.
9
00:00:21,187 --> 00:00:24,024
- Vaya. ¿Cómo lo hiciste?
- Yo no fui.
10
00:00:24,107 --> 00:00:26,151
Lo hizo una mujer muy combativa en Etsy.
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,068
- Sí.
- Genial.
12
00:00:27,152 --> 00:00:30,405
Te traje un regalo de la gasolinera.
La llave del baño de hombres.
13
00:00:30,488 --> 00:00:32,282
Feliz cumpleaños, joven Mike.
14
00:00:32,782 --> 00:00:35,326
Rudy, qué considerado. Gracias.
15
00:00:35,410 --> 00:00:37,120
Por curiosidad. ¿Cuál te gusta más?
16
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
- Ambos son maravillosos.
- No me hagas perder el tiempo. Elige.
17
00:00:41,499 --> 00:00:43,418
- El de Rio es mejor.
- Gracias.
18
00:00:43,501 --> 00:00:44,919
Maldito desagradecido.
19
00:00:45,003 --> 00:00:46,504
- Bueno.
- Está bien.
20
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
Bien, aquí está. Este es el plan.
21
00:00:48,506 --> 00:00:50,550
- Sí.
- Solo debo hablarlo con mis padres,
22
00:00:50,633 --> 00:00:52,719
- para asegurarme de que lo aprueben.
- Sí.
23
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
Lleva generaciones en la familia.
24
00:00:54,554 --> 00:00:55,972
Están todos en St. Louis
25
00:00:56,056 --> 00:00:58,516
y nunca vienen a visitarnos ni nada.
26
00:01:02,187 --> 00:01:03,521
¡Feliz cumpleaños!
27
00:01:03,605 --> 00:01:06,107
¡Dios mío! ¡Mamá! ¡Papá!
28
00:01:06,274 --> 00:01:07,192
¡Y Matt!
29
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Michael. Mírame.
30
00:01:12,906 --> 00:01:14,616
- Feliz cumpleaños.
- Gracias, papá.
31
00:01:14,699 --> 00:01:17,160
- Mírame.
- Feliz cumpleaños, Michael.
32
00:01:17,243 --> 00:01:20,747
- Gracias, mamá.
- Hermano, mírame. Feliz cumpleaños.
33
00:01:21,873 --> 00:01:25,418
- Te extrañé.
- Sí. Mírame otra vez.
34
00:01:26,002 --> 00:01:27,629
Cuánto contacto visual.
35
00:01:28,463 --> 00:01:29,547
Feliz cumpleaños.
36
00:01:30,465 --> 00:01:31,758
Qué cálido.
37
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
Soy hija de un divorcio.
38
00:01:41,643 --> 00:01:42,727
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
39
00:01:45,355 --> 00:01:47,107
Bien, están desempacando.
40
00:01:47,190 --> 00:01:49,317
- Bien.
- No puedo creer que estén aquí.
41
00:01:49,400 --> 00:01:50,235
- Amor.
- ¡Si!
42
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Amo tanto a mi familia.
43
00:01:51,820 --> 00:01:54,989
Lo sé. Siento que he visto más abrazos hoy
44
00:01:55,073 --> 00:01:56,658
que en toda mi infancia.
45
00:01:56,741 --> 00:01:58,493
Solo espero que no se decepcionen
46
00:01:58,576 --> 00:02:00,954
cuando se enteren
de los planes para la granja.
47
00:02:01,037 --> 00:02:03,289
- Les va a…
- Es un lugar muy especial para ellos.
48
00:02:03,373 --> 00:02:06,459
- Sí, lo sé.
- ¿Son bagels de pizza los que huelo?
49
00:02:07,043 --> 00:02:08,586
¡Mira a este sabueso!
50
00:02:08,670 --> 00:02:12,882
Sí, es el bocadillo favorito
de la infancia de Michael, ¿no?
51
00:02:12,966 --> 00:02:15,176
Podemos acompañarlos con Natty Cuke.
52
00:02:15,260 --> 00:02:17,178
Es un refresco de pepino, bajo en calorías
53
00:02:17,262 --> 00:02:18,972
que lanzará mi compañía. Pruébalo.
54
00:02:19,055 --> 00:02:21,099
- Me entusiasma.
- Está delicioso.
55
00:02:21,182 --> 00:02:23,977
- Prepárate para alucinar.
- Sí. Parece gruesa.
56
00:02:26,980 --> 00:02:28,940
Es…
57
00:02:29,023 --> 00:02:32,277
Tiene leche, más leche de la que esperaba.
58
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
Muchas gracias. Es genial.
59
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
- Genial.
- ¿Estás bien, papá?
60
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
Sí. Es que, con todo el mundo aquí,
61
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
simplemente estoy tan feliz.
62
00:02:42,620 --> 00:02:44,080
- Feliz cumpleaños, hijo.
- Gracias.
63
00:02:44,164 --> 00:02:45,248
- Mírenlos.
- Ven aquí.
64
00:02:46,583 --> 00:02:48,251
- Te quiero.
- Te quiero.
65
00:02:48,334 --> 00:02:49,961
- Te quiero, Michael.
- Ay, mamá.
66
00:02:50,044 --> 00:02:51,337
Te quiero, hermano.
67
00:02:51,421 --> 00:02:53,339
- Bien.
- Eso. Ven aquí, Matty.
68
00:02:53,423 --> 00:02:54,674
Los quiero mucho.
69
00:02:54,757 --> 00:02:57,010
- ¿Está bien mi abrazo?
- Me duele un poco el cuello.
70
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
- ¿Sí?
- Sí. Está bien.
71
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
Es una vieja lesión. No lo hiciste tú.
72
00:03:00,555 --> 00:03:02,348
- Lo siento.
- Mike, Rio tuvo una gran idea.
73
00:03:02,432 --> 00:03:04,392
Sí, se me ocurrió algo genial.
74
00:03:04,475 --> 00:03:08,146
Tengo esta antigua foto de ustedes.
75
00:03:08,229 --> 00:03:10,356
- Somos nosotros.
- Mike cumplía cinco.
76
00:03:10,440 --> 00:03:12,817
Rudy tenía glaseado
en las manos y lo dejó caer.
77
00:03:12,901 --> 00:03:14,068
- Mira a Rudy.
- ¿Qué?
78
00:03:14,152 --> 00:03:15,028
Cielos.
79
00:03:15,111 --> 00:03:17,572
- Es como un vaso de leche musculoso.
- ¿Verdad?
80
00:03:17,655 --> 00:03:20,992
Mi idea era recrear esta foto.
81
00:03:21,075 --> 00:03:22,911
- ¿Quieres recrearla?
- Mañana. Sí.
82
00:03:22,994 --> 00:03:26,748
Y, como Maggie no está,
pensé que podría interpretarla.
83
00:03:27,498 --> 00:03:29,709
- ¿Qué?
- Es una foto familiar.
84
00:03:32,337 --> 00:03:34,505
Ah… Claro, no lo pensé así.
85
00:03:34,589 --> 00:03:36,174
Claro que puedes participar.
86
00:03:37,675 --> 00:03:39,552
- Cayó en la broma.
- ¡Qué bueno!
87
00:03:40,345 --> 00:03:42,222
- ¿No es gracioso?
- Genial.
88
00:03:42,305 --> 00:03:43,723
Te debo una.
89
00:03:45,183 --> 00:03:46,309
De acuerdo.
90
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
ALMACÉN
91
00:03:50,772 --> 00:03:53,942
- Espera, ¿es para mí?
- Sí, me dijiste que te la comprara.
92
00:03:54,025 --> 00:03:57,445
También te dije que me sorprendieras.
No importa.
93
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
Igual me casaré contigo.
94
00:03:58,947 --> 00:04:03,243
¡Oigan! ¡Basta! No. Vayan afuera.
95
00:04:03,326 --> 00:04:05,662
Estamos comprometidos.
Podemos besarnos donde queramos.
96
00:04:05,745 --> 00:04:07,622
Lo siento, Brandon. Sé que es difícil
97
00:04:07,705 --> 00:04:09,999
ver a dos enamorados cuando estás soltero.
98
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
No se trata de eso, ¿bien?
99
00:04:12,126 --> 00:04:14,337
- Este es un negocio.
- Claro.
100
00:04:14,420 --> 00:04:17,173
No pueden lamerse aquí.
101
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
No. Acabamos de…
102
00:04:19,425 --> 00:04:21,678
- No.
- ¡Suficiente!
103
00:04:21,761 --> 00:04:24,472
Bueno, Janine, Jacob.
Vamos, salgan de aquí.
104
00:04:24,555 --> 00:04:26,683
Muy bien, vayan.
105
00:04:26,766 --> 00:04:29,060
Odio decirlo,
pero estoy muy celoso de ellos.
106
00:04:29,644 --> 00:04:32,522
Quiero lo que hay entre ellos.
No exactamente lo mismo,
107
00:04:32,605 --> 00:04:33,982
porque fue asqueroso. Pero…
108
00:04:34,065 --> 00:04:35,984
Solo tienes que meterte
109
00:04:36,067 --> 00:04:37,026
en la red.
110
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
- Estoy en todas las aplicaciones.
- Bien.
111
00:04:39,028 --> 00:04:40,780
Casi tuve una cita en Nevada,
112
00:04:40,863 --> 00:04:42,991
pero no sabía
si la caravana llegaría hasta allá.
113
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
¿Ibas a ir en la caravana?
114
00:04:44,450 --> 00:04:46,619
¿Por qué no te llevas
una cabeza humana también?
115
00:04:46,703 --> 00:04:50,164
Me subiría a una caravana con un hombre,
pero sé que nunca saldría.
116
00:04:50,248 --> 00:04:52,792
Tiene que haber alguien
con quien puedas salir.
117
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Tiene que haber. Vamos.
118
00:04:54,669 --> 00:04:58,298
Mira, ¿qué tal ella?
Está desnuda sobre un Lamborghini.
119
00:04:59,048 --> 00:05:02,593
- No, esa es Clara.
- A veces, me hago perfiles engañosos.
120
00:05:05,888 --> 00:05:07,598
- Es un engaño.
- Un engaño.
121
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
- Ya caí como cinco veces.
- ¡Sí!
122
00:05:09,559 --> 00:05:11,144
No podía creer que siguiera pasando.
123
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
Bueno, me llevó un tiempo,
124
00:05:13,730 --> 00:05:15,982
pero una vez que le acerté a la tasa
de conversión de alimento,
125
00:05:16,065 --> 00:05:19,193
las gallinas empezaron a producir
huevos más rápido.
126
00:05:19,277 --> 00:05:21,696
Vaya, te va de maravilla.
127
00:05:22,280 --> 00:05:25,241
Esta granja es el lienzo,
y tú eres Picasso.
128
00:05:25,325 --> 00:05:28,077
No, eres mejor que Picasso
porque no sales con adolescentes.
129
00:05:28,161 --> 00:05:29,162
Gracias, papá.
130
00:05:29,245 --> 00:05:31,873
Esperen a ver sus planes para el futuro.
131
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
Bien.
132
00:05:35,376 --> 00:05:37,295
Como ves, estoy pensando
133
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
en demoler el cobertizo
y hacer un granero semicircular.
134
00:05:39,756 --> 00:05:41,674
Espero tener la bendición de todos.
135
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
Eres más que un granjero, amigo.
136
00:05:43,843 --> 00:05:46,763
Eres un visionario
y no nos decepcionarás, hijo.
137
00:05:47,347 --> 00:05:50,808
Lo ejecutarás a la perfección.
138
00:05:58,149 --> 00:05:59,192
¿Qué hicieron?
139
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
Cambiamos tus fotos.
140
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
Quitamos la caravana con Photoshop
y te dimos una sonrisa normal.
141
00:06:04,530 --> 00:06:08,368
Y le envié mensajes
a muchas mujeres hermosas por ti.
142
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
- "Mujer, eres más dulce que la miel".
- Sí.
143
00:06:12,121 --> 00:06:13,915
Con una foto de Winnie the Pooh,
144
00:06:13,998 --> 00:06:15,583
- comiendo miel de su pata.
- Qué tierno.
145
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
Es tan patético. Vaya, funcionó.
146
00:06:19,295 --> 00:06:22,215
Mira. Te conseguí una cita, cariño.
147
00:06:22,298 --> 00:06:24,008
- Vaya. Mírala.
- Bueno.
148
00:06:24,092 --> 00:06:27,261
Se describe como "divertida y rara".
149
00:06:27,845 --> 00:06:30,390
¡Y tiene una foto
de ella con Jeff Goldblum!
150
00:06:30,473 --> 00:06:31,891
Jeff no hace eso con cualquiera.
151
00:06:31,974 --> 00:06:34,477
No. ¿Y juega Minecraft?
152
00:06:34,560 --> 00:06:36,229
- Podría ser mi esposa.
- ¿Qué?
153
00:06:36,312 --> 00:06:37,855
- ¡Sí!
- Cariño.
154
00:06:37,939 --> 00:06:40,858
Llévate el patrullero y déjala encantada.
155
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
De acuerdo. Espera.
156
00:06:42,068 --> 00:06:44,737
¿Llevarme el patrullero
es mejor que la caravana?
157
00:06:44,821 --> 00:06:46,030
- ¡Sí!
- ¡Rápido! ¡Ve!
158
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
- Ve por ese trasero.
- Ve por ese trasero.
159
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
Me subiría a la caravana de Jeff Goldblum.
160
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
Debe ser muy satisfactorio
161
00:06:53,496 --> 00:06:56,916
que toda tu familia te apoye,
que les agrade tu plan.
162
00:06:56,999 --> 00:06:58,626
Sí, me gustó mucho.
163
00:06:58,709 --> 00:07:00,795
Pero ahora debo desechar todo el plan.
164
00:07:00,878 --> 00:07:02,964
- ¿Qué quieres decir?
- Oíste cuánto les gustó.
165
00:07:03,047 --> 00:07:04,382
El peso de esa presión
166
00:07:04,465 --> 00:07:06,759
me hace sentir que lo que sea que hagamos
167
00:07:06,843 --> 00:07:10,805
deberá ser perfecto
o los decepcionaré por completo.
168
00:07:10,888 --> 00:07:13,850
No importa qué hagas,
ellos estarán muy orgullosos de ti.
169
00:07:14,434 --> 00:07:15,685
Como tu papá,
170
00:07:15,768 --> 00:07:17,937
que toma uno de esos refrescos de Matt,
171
00:07:18,020 --> 00:07:19,605
y se lo traga sin asco.
172
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
Sí.
173
00:07:21,524 --> 00:07:23,025
Espera. ¿Por qué tendría asco?
174
00:07:23,109 --> 00:07:28,781
Porque es una bebida horrible.
Lo entiendes, ¿no?
175
00:07:28,865 --> 00:07:30,616
No me encantó,
porque no me gusta el pepino.
176
00:07:30,700 --> 00:07:32,243
Espera, ¿crees que mis padres…
177
00:07:32,326 --> 00:07:33,619
- No.
- …fingieron su reacción?
178
00:07:33,703 --> 00:07:35,663
- Sí.
- Porque mi familia no es así.
179
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
Son honestos, ¿sabes?
180
00:07:38,458 --> 00:07:41,252
- Muy honestos.
- Esa soda sabe horrible.
181
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Sabía a eructos de bebé, y no…
182
00:07:44,297 --> 00:07:47,842
Cielos. ¿Rudy? Lo siento mucho.
183
00:07:47,925 --> 00:07:49,886
Nos preparamos para la foto de mañana.
184
00:07:49,969 --> 00:07:53,264
- Es emocionante. Tenemos la utilería.
- Solo queremos saber algo.
185
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
¿Sabes dónde está esta mesa?
186
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
- ¿Sabes dónde está?
- La de la foto.
187
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
- ¿Estás bien?
- No.
188
00:07:57,935 --> 00:07:59,520
No recuerdo nada de esa mesa.
189
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
Pregúntame otra vez y te diré lo mismo.
190
00:08:01,606 --> 00:08:03,774
De acuerdo. ¿Sabes dónde está la mesa?
191
00:08:03,858 --> 00:08:05,985
Me sigues preguntando cosas
que desconozco.
192
00:08:06,068 --> 00:08:08,362
- ¡Me estoy empezando a enojar!
- Bueno. Oye.
193
00:08:08,446 --> 00:08:10,698
Mi madre nos contó lo que pasó ese día,
194
00:08:10,781 --> 00:08:12,241
- no te avergüences.
- Sí.
195
00:08:12,325 --> 00:08:13,826
- Nos reímos.
- Por la…
196
00:08:13,910 --> 00:08:14,952
- ¿Se rieron?
- Sí.
197
00:08:15,036 --> 00:08:16,579
Qué grosero. Hice lo que pude.
198
00:08:16,662 --> 00:08:18,998
Tu mamá no es fácil
de complacer sexualmente.
199
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
¿Perdón? ¿Tuviste sexo con mi mamá?
200
00:08:25,171 --> 00:08:27,757
Sí, en la mesa. ¿De qué historia hablaban?
201
00:08:29,800 --> 00:08:30,801
- Dios mío.
- Nosotros…
202
00:08:30,885 --> 00:08:32,845
- Hablábamos de cuando tenías…
- Dios mío.
203
00:08:32,929 --> 00:08:35,806
…el glaseado en la mano
y sostenías a Mike bebé,
204
00:08:35,890 --> 00:08:38,518
- y se cayó, y punto.
- Ah, esa historia.
205
00:08:39,936 --> 00:08:42,897
- Qué recuerdos.
- Dios.
206
00:08:42,980 --> 00:08:44,232
- Todo esto fue un sueño.
- Dios.
207
00:08:44,315 --> 00:08:46,067
- Esto fue un sueño. Mírame.
- Dios mío.
208
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
- No, no funciona.
- Mírame.
209
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Esto fue un sueño. ¡Mike!
210
00:08:51,989 --> 00:08:54,200
Hola, cariño.
211
00:08:54,825 --> 00:08:57,286
Feliz cumpleaños, mi amor.
212
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Gracias.
213
00:08:58,454 --> 00:09:00,831
No dormiste bien anoche.
214
00:09:00,915 --> 00:09:02,542
- No dormí mucho.
- Lo sé.
215
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
Pero no importa.
216
00:09:03,793 --> 00:09:08,506
- Debo correr 5 km para mi cumpleaños.
- ¿En cada cumpleaños?
217
00:09:08,589 --> 00:09:11,259
Sí, es obligatorio.
Una carrera de 5 km cada cumpleaños.
218
00:09:11,342 --> 00:09:12,301
Quiero decirte algo.
219
00:09:12,385 --> 00:09:15,263
Entiendo cómo te sientes
y estoy aquí para apoyarte.
220
00:09:15,346 --> 00:09:17,848
Te estoy dando amor y quiero que sepas
221
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
que todo esto de los secretos de familia,
222
00:09:20,351 --> 00:09:23,437
estas traiciones y cosas así, lo entiendo.
223
00:09:23,521 --> 00:09:27,316
Son como las típicas travesuras
de la familia Levine.
224
00:09:27,400 --> 00:09:29,068
Y yo pienso: "Espera.
225
00:09:29,151 --> 00:09:31,529
¿De verdad queremos
correr 5 km ahora mismo
226
00:09:31,612 --> 00:09:34,949
o queremos ir a la sala y tener
una pequeña charla familiar?".
227
00:09:35,032 --> 00:09:36,867
Nunca volveremos a hablar de eso.
228
00:09:36,951 --> 00:09:38,411
Vamos a reprimirlo,
229
00:09:38,494 --> 00:09:41,664
cubrirlo con cinta y enterrarlo
en un hoyo muy profundo.
230
00:09:41,747 --> 00:09:44,292
Prométemelo.
Es lo que quiero para mi cumpleaños.
231
00:09:44,375 --> 00:09:45,293
Es un secreto.
232
00:09:46,586 --> 00:09:48,588
Te compré el modelo de la granja
para tu cumpleaños.
233
00:09:48,671 --> 00:09:51,257
Entonces,
te estoy pidiendo un segundo regalo.
234
00:09:51,340 --> 00:09:52,967
También te compré un chaleco.
235
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
¿Puedo devolver el chaleco por este favor?
236
00:09:58,014 --> 00:10:00,057
Lo haré porque eres el cumpleañero,
237
00:10:00,141 --> 00:10:02,768
y porque es tu familia, y lo respeto.
238
00:10:02,852 --> 00:10:04,061
- ¿Bien?
- Bien.
239
00:10:04,145 --> 00:10:07,440
- Te tengo una pregunta, si me permites.
- No soy hijo de Rudy.
240
00:10:07,940 --> 00:10:10,943
El año pasado hicimos una prueba
de ADN, toda la familia,
241
00:10:11,027 --> 00:10:12,570
y todos estamos en el mismo árbol.
242
00:10:12,653 --> 00:10:13,613
- No hay…
- Sí.
243
00:10:13,696 --> 00:10:16,032
- …nada de arbustos.
- No iba a preguntar eso.
244
00:10:16,115 --> 00:10:18,451
- De acuerdo.
- Sí es lo que iba a preguntar.
245
00:10:18,534 --> 00:10:19,952
- De acuerdo.
- Muy bien.
246
00:10:20,036 --> 00:10:21,329
- Hagámoslo.
- Sí.
247
00:10:21,412 --> 00:10:23,331
Alguien está lleno de energía.
248
00:10:23,414 --> 00:10:26,125
- Sí.
- Michael, mírame.
249
00:10:26,208 --> 00:10:28,336
- ¿Por qué no me miras?
- Michael, mira a tu…
250
00:10:28,419 --> 00:10:29,629
- Mira a mamá.
- Mírame.
251
00:10:29,712 --> 00:10:31,005
Te estoy mirando.
252
00:10:31,088 --> 00:10:33,299
- Feliz cumpleaños. Te amo.
- ¿No es dulce?
253
00:10:33,382 --> 00:10:34,592
- Gracias.
- Qué dulce.
254
00:10:34,675 --> 00:10:36,552
Yo también te quiero, hijo.
255
00:10:37,053 --> 00:10:39,013
Si hay algo de lo que quieras hablar.
256
00:10:39,096 --> 00:10:41,641
Bueno. ¿Saben qué?
Empezó la carrera de cumpleaños.
257
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
- Vamos.
- Señalen la vida silvestre local.
258
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
CAFETERÍA
A MEDIO CAMINO
259
00:10:45,227 --> 00:10:47,313
¿Juegas Minecraft?
260
00:10:47,396 --> 00:10:50,149
Vaya, tu perfil no me dio
ninguna vibra de gamer.
261
00:10:50,232 --> 00:10:54,362
Sí, mi perfil está desorganizado.
Son muchas manos en un plato.
262
00:10:54,862 --> 00:10:56,989
- Tú sabes cómo es.
- En realidad, no.
263
00:10:59,825 --> 00:11:03,412
Lo siento. Está explotando.
264
00:11:14,090 --> 00:11:17,301
¿Estás loca? ¿Qué haces aquí?
265
00:11:17,385 --> 00:11:19,387
No me has devuelto las llamadas.
266
00:11:19,470 --> 00:11:22,556
Me hice un perfil de hombre
y le envié un mensaje a tu cita.
267
00:11:23,099 --> 00:11:26,477
Se llama Diego Loco. Y le gusta.
268
00:11:26,560 --> 00:11:29,730
Aceptó salir con Diego
mientras está en una cita contigo.
269
00:11:29,814 --> 00:11:33,234
- No quiere algo serio contigo.
- Claro que no.
270
00:11:33,317 --> 00:11:34,402
Acabamos de conocernos.
271
00:11:34,485 --> 00:11:36,946
Volveré allí y continuaré con mi cita.
272
00:11:37,029 --> 00:11:41,242
Y tú, llévate la caravana a casa.
Por favor.
273
00:11:41,325 --> 00:11:44,662
¿Diego Loco? Qué racista.
274
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
- Lo siento. Tenía que hacer algo.
- Acabo de pagar.
275
00:11:50,668 --> 00:11:54,714
Bueno, yo pagaré la próxima.
Sigamos con esto.
276
00:11:54,797 --> 00:11:57,591
Genial. Sí. ¿Adónde iremos?
277
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
¿A esa caravana fea donde acabas
de reunirte en secreto?
278
00:12:00,678 --> 00:12:03,347
No me abduzcas. Te estoy filmando.
279
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
Mis amigos de Minecraft
saben que estoy aquí,
280
00:12:05,808 --> 00:12:09,311
te perseguirán
y harán un podcast sobre ti.
281
00:12:09,395 --> 00:12:13,899
Bueno, mis amigos de Minecraft
dirán otra cosa.
282
00:12:13,983 --> 00:12:17,445
¡Dirán que soy
un tipo callado y reservado!
283
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Seguí a un conejito por un kilómetro.
284
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Fue increíble.
285
00:12:21,866 --> 00:12:23,868
- Estuvo bueno.
- Sí.
286
00:12:23,951 --> 00:12:27,246
Michael, eres fenomenal,
como una gacela humana.
287
00:12:27,329 --> 00:12:28,748
¿Cómo corres tan rápido?
288
00:12:28,831 --> 00:12:30,291
Imaginé que me perseguía
289
00:12:30,374 --> 00:12:32,334
algo aterrador que no quería enfrentar.
290
00:12:32,418 --> 00:12:33,919
- ¡Hola!
- ¡Vamos, Rio!
291
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
Cielos.
292
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Qué bueno que paren en cada kilómetro
para hacer flexiones.
293
00:12:37,548 --> 00:12:39,300
- Si no, me habrían pasado.
- Sí.
294
00:12:40,259 --> 00:12:42,303
- Santo cielo. Es Rudy.
- ¿Qué?
295
00:12:42,386 --> 00:12:44,054
- ¡Rudy!
- ¡Hola!
296
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
- Vaya. Ahí está.
- Me alegro mucho de verte.
297
00:12:46,348 --> 00:12:48,350
Le está tocando la cara. Mírala.
298
00:12:48,434 --> 00:12:49,560
- Cielos.
- Lo acaricia.
299
00:12:49,643 --> 00:12:50,478
Dios mío.
300
00:12:51,771 --> 00:12:54,440
- La química es innegable.
- Es innegable, ¿no?
301
00:12:55,107 --> 00:12:58,194
Ahora que tenemos a Rudy,
tomemos esa foto.
302
00:12:58,277 --> 00:12:59,403
- Buena idea.
- Sí.
303
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
- Nos cambiaremos.
- Sí, buena idea.
304
00:13:01,197 --> 00:13:03,282
Nosotros también. Hagámoslo de una vez.
305
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Lo siento.
Sé que esto es incómodo para todos.
306
00:13:05,701 --> 00:13:06,994
Si pudiera volver en el tiempo,
307
00:13:07,077 --> 00:13:08,788
solo le haría el amor
a tu madre con mis manos.
308
00:13:08,871 --> 00:13:09,914
- Ya basta.
- Lo siento.
309
00:13:09,997 --> 00:13:11,248
Estás en la cuerda floja.
310
00:13:12,249 --> 00:13:14,418
- Bien, tomemos la foto.
- ¿Estamos bien?
311
00:13:14,502 --> 00:13:15,461
Divirtámonos un poco.
312
00:13:15,544 --> 00:13:17,129
- Rio, ¡te ves increíble!
- A divertirse y tomar esa foto.
313
00:13:17,213 --> 00:13:19,799
Hasta tienes
la energía nerviosa de Maggie.
314
00:13:19,882 --> 00:13:21,133
Sí, así soy yo.
315
00:13:21,217 --> 00:13:23,010
- Soy Maggie. Estoy nerviosa.
- Bueno.
316
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
- Bien, aquí estamos.
- Cuidado con los pies.
317
00:13:25,554 --> 00:13:27,181
- Es la mesa de la cocina.
- La de la cocina.
318
00:13:27,264 --> 00:13:29,308
Resulta que en la mesa de la foto
319
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
ustedes comen todos los días.
320
00:13:31,477 --> 00:13:32,561
- Es una locura.
- Es…
321
00:13:32,645 --> 00:13:34,146
- Cielos.
- ¿Verdad?
322
00:13:34,230 --> 00:13:36,023
- Sí.
- Es un poco perturbador, sí.
323
00:13:36,106 --> 00:13:39,902
Alguien le dio un lindo acabado.
Esta mesa ha visto mucho amor.
324
00:13:39,985 --> 00:13:41,654
¡Tomemos la foto!
325
00:13:41,737 --> 00:13:43,531
- Sí.
- Genial. ¿No es genial?
326
00:13:43,614 --> 00:13:45,741
Bien, a sus lugares.
327
00:13:45,825 --> 00:13:47,660
- Matthew… Sí.
- Sí.
328
00:13:47,743 --> 00:13:49,912
- Tú al frente.
- Rudy, ¿dónde estabas?
329
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
- Detrás de Maryanne.
- ¡Ay!
330
00:13:52,081 --> 00:13:54,667
Pero no tiene que ser exacto.
Podemos improvisar.
331
00:13:54,750 --> 00:13:57,336
En realidad, intentamos recrear la foto.
332
00:13:57,419 --> 00:13:59,880
Tiene que ser exacto,
o la premisa colapsa.
333
00:14:00,714 --> 00:14:02,925
Michael, ¿puedes pegar la cara a la mesa
334
00:14:03,008 --> 00:14:05,261
- como en la foto?
- No, claro que no.
335
00:14:05,344 --> 00:14:06,345
- Vamos. Hazlo.
- No.
336
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Será solo un momento.
- ¿Saben qué?
337
00:14:08,347 --> 00:14:09,306
Creo que no quiere.
338
00:14:09,390 --> 00:14:12,184
- Es fácil. Te agachas y…
- Papá.
339
00:14:12,268 --> 00:14:14,103
- ¿Qué?
- No pongas la cara ahí.
340
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
Mírame.
341
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
- ¿Qué te pasa?
- Mírame. Yo te apoyo.
342
00:14:19,024 --> 00:14:22,069
Sé lo que hiciste en esta mesa.
343
00:14:22,152 --> 00:14:24,321
¿Pasó algo en esta mesa?
344
00:14:29,451 --> 00:14:31,829
Creo que no podíamos ocultarlo
para siempre.
345
00:14:31,912 --> 00:14:34,415
No. Supongo que es hora
de que lo sepas, hijo.
346
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
¿Sabes de la aventura?
347
00:14:37,585 --> 00:14:40,004
Claro que lo sé. Es mi esposa.
348
00:14:40,796 --> 00:14:41,755
¿Puedes creerlo?
349
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
- Sí, ya lo sabía.
- ¿Lo sabías?
350
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
- Leí el correo de mamá.
- ¿Lo leíste?
351
00:14:46,010 --> 00:14:47,636
¿Escribiste sobre esto?
352
00:14:47,720 --> 00:14:49,221
¿El tonto de la familia lo sabía?
353
00:14:49,305 --> 00:14:50,723
- Bueno.
- ¿Quién es el tonto de la familia?
354
00:14:50,806 --> 00:14:53,392
Hay mucha información nueva sobre la mesa.
355
00:14:53,475 --> 00:14:55,644
- Perdón por mencionarla de nuevo.
- No fue nada.
356
00:14:55,728 --> 00:14:57,646
Fueron un par de noches de verano.
357
00:14:57,730 --> 00:15:00,566
- Tu padre y yo nos separamos.
- Estaban separados.
358
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
- No me contaste eso.
- No lo hice
359
00:15:02,902 --> 00:15:04,403
porque no lo sabía.
360
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
¿Qué pasa aquí?
361
00:15:05,529 --> 00:15:09,116
Tu madre vino aquí mientras yo vivía
con dos mujeres en Quebec.
362
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
¿Estabas con dos canadienses
al mismo tiempo?
363
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
Sí. Pero yo no estaba a cargo.
364
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
No te dijimos porque no queríamos
que te enojaras.
365
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
- ¿No estabas a cargo?
- Bueno, misión cumplida.
366
00:15:19,919 --> 00:15:22,588
Este será el cumpleaños
más memorable de mi vida.
367
00:15:22,671 --> 00:15:25,841
Muchas gracias a todos.
No puedo creer que lo supieras.
368
00:15:25,925 --> 00:15:28,344
- ¿Quieres que vaya contigo?
- ¡Estaré solo!
369
00:15:29,386 --> 00:15:30,846
Creo que Michael está enojado.
370
00:15:30,930 --> 00:15:32,389
- ¿Sí?
- Sí.
371
00:15:32,473 --> 00:15:35,851
No me había dado cuenta.
Gracias por la observación, Matthew.
372
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
- No te metas con Matty.
- Siento que,
373
00:15:37,436 --> 00:15:39,813
con todo respeto
por su manejo de la situación,
374
00:15:39,897 --> 00:15:41,982
deberían habérselo dicho a Mike.
375
00:15:42,066 --> 00:15:43,692
Quería, pero nadie me escuchaba.
376
00:15:43,776 --> 00:15:44,902
Sabía que esto pasaría.
377
00:15:44,985 --> 00:15:47,696
Maryanne, escucha eso.
Diste a luz a Nostradamus.
378
00:15:47,780 --> 00:15:48,697
- Bueno.
- Basta.
379
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
Esto se está convirtiendo
en el incidente de las charadas.
380
00:15:50,407 --> 00:15:53,202
¡No sé quién es Mariah Carey!
381
00:15:53,285 --> 00:15:56,455
- Cantó Vision of Love. Un clásico.
- Sabes quién es.
382
00:15:57,748 --> 00:16:00,167
- Pero eso no se puede hacer en charadas.
- Esto me recuerda a casa.
383
00:16:02,503 --> 00:16:07,216
Es una mezcla especial
que uso con mi familia
384
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
desde un par de Acción de Gracias atrás,
385
00:16:09,468 --> 00:16:13,430
cuando mi tía se encerró
en el baño y se afeitó la cabeza.
386
00:16:13,514 --> 00:16:17,142
Eso fue… Lo hace todos los años.
387
00:16:17,226 --> 00:16:19,436
Nuestra familia nunca pelea.
388
00:16:21,105 --> 00:16:22,690
No sé qué hacer.
389
00:16:22,773 --> 00:16:24,066
Hay dos opciones.
390
00:16:24,149 --> 00:16:27,277
Podrías hacer lo que hace mi familia:
mentir y manipular,
391
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
o podrías ser sincera contigo misma.
392
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Se siente mejor.
393
00:16:31,782 --> 00:16:33,909
- Sé sincera con los demás.
- Tienes razón.
394
00:16:33,993 --> 00:16:37,204
Tienes toda la razón. Te contaré todo.
395
00:16:37,788 --> 00:16:41,667
- Bueno…
- Martin y yo teníamos problemas amorosos.
396
00:16:42,251 --> 00:16:45,004
Como Martha Stewart y Snoop Dogg.
397
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
- Tenían química.
- Claro.
398
00:16:46,505 --> 00:16:48,757
- Pero nunca tuvieron sexo.
- Claro.
399
00:16:48,841 --> 00:16:53,595
Así que decidimos explorar nuestra
sexualidad, como todos en esa época.
400
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
Y pensé:
401
00:16:55,723 --> 00:16:58,934
"¿Por qué no averiguar
si me gusta el BDSM ligero?".
402
00:16:59,018 --> 00:17:02,980
- Claro.
- Así que lo averigüé, me gusta mucho.
403
00:17:03,063 --> 00:17:04,815
- Teníamos una cama con toldo.
- Sí.
404
00:17:04,898 --> 00:17:06,817
Y teníamos las correas colgantes.
405
00:17:06,900 --> 00:17:09,361
- Claro.
- Tengo suerte de estar vivo.
406
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Amén por ello.
407
00:17:14,658 --> 00:17:17,119
- Chicory, ¿no?
- Sí. Buena nariz.
408
00:17:17,202 --> 00:17:18,954
- Soy bueno con los sabores.
- ¿Sí?
409
00:17:19,038 --> 00:17:22,416
Sí. En fin, esto es bastante estresante.
410
00:17:22,499 --> 00:17:25,753
- Sí.
- Natty Cuke es un éxito.
411
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
- Es obvio.
- ¿Lo es?
412
00:17:27,171 --> 00:17:29,923
Pero gasté mucho en la investigación.
413
00:17:30,507 --> 00:17:33,761
No conseguía un préstamo
y le pedí dinero prestado a un tal Jerry.
414
00:17:33,844 --> 00:17:36,555
Lo conocí en el gimnasio. Me prestó
todo el dinero, lo cual es genial.
415
00:17:36,638 --> 00:17:40,100
Pero resulta que es un tipo muy peligroso.
416
00:17:40,184 --> 00:17:41,268
Así que es…
417
00:17:41,351 --> 00:17:44,438
- ¿No es un peligro para ti?
- Me golpeó un par de veces,
418
00:17:44,521 --> 00:17:46,482
pero porque me atrasé con los pagos.
419
00:17:46,565 --> 00:17:48,901
Así que intentaré no hacerlo, ¿sabes?
420
00:17:52,613 --> 00:17:53,864
Lo siento. Es muy fuerte.
421
00:17:53,947 --> 00:17:54,782
Déjame ver…
422
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
No sé qué es.
423
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Santo cielo.
424
00:18:03,123 --> 00:18:07,503
- ¡Vamos!
- Amor. Hola. ¿Estás bien?
425
00:18:07,586 --> 00:18:08,670
Estoy genial.
426
00:18:08,754 --> 00:18:11,173
¿Quieres hablar de la motosierra?
427
00:18:11,256 --> 00:18:12,633
Es hora de demoler el cobertizo…
428
00:18:12,716 --> 00:18:13,884
- Sí.
- …y construir el granero.
429
00:18:13,967 --> 00:18:15,928
- Es hora. Bien.
- Es hora. Sí.
430
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
Me di cuenta de que pasé toda la vida
431
00:18:18,138 --> 00:18:21,266
tratando de ser tan perfecto
y feliz como todos en mi familia,
432
00:18:21,350 --> 00:18:23,143
y ha sido muy restrictivo.
433
00:18:23,227 --> 00:18:28,148
Me aterra cometer un error.
Pero ahora soy libre.
434
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
¿Verdad? Todo es posible.
435
00:18:30,025 --> 00:18:32,945
- Mi papá estuvo en un trío canadiense.
- Sí.
436
00:18:33,028 --> 00:18:35,823
Y también había un tipo llamado Todd
en Toronto, creo.
437
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Familia, vengan aquí.
Quiero mostrarles algo.
438
00:18:38,617 --> 00:18:39,827
- Amor.
- Vengan aquí. Vamos.
439
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
Me encanta tu estado emocional,
pero deberías bajar la motosierra.
440
00:18:42,788 --> 00:18:46,291
Lo siento. Solo quiero decirles que…
441
00:18:46,375 --> 00:18:49,253
Entiendo por qué nadie me habló
de la aventura ni del trío.
442
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
- Y no estoy enojado.
- Que conste,
443
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
no siempre éramos tres.
444
00:18:52,422 --> 00:18:55,843
Había diferentes combinaciones.
A veces, yo miraba desde el armario.
445
00:18:55,926 --> 00:18:58,554
No creo que necesite saber más detalles.
446
00:18:58,637 --> 00:19:00,639
Lo que quería decir es que, desde ahora,
447
00:19:00,722 --> 00:19:04,476
creo que deberíamos olvidar.
Demoleré este cobertizo
448
00:19:04,560 --> 00:19:08,355
y construiré un granero semicircular,
y quizá no salga bien.
449
00:19:08,438 --> 00:19:09,481
No será perfecto.
450
00:19:09,565 --> 00:19:11,233
- Así es.
- Pero igual quiero hacerlo.
451
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
No lo harás. No demolerás ese cobertizo.
452
00:19:15,654 --> 00:19:16,738
Todos lo haremos.
453
00:19:16,822 --> 00:19:18,240
¡Sí!
454
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
- ¡Eso es!
- Maryanne.
455
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
- Querida. Amor. ¿Qué…?
- ¡Muy bien!
456
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
Mamá, mírame.
457
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
Dale con fuerza.
458
00:19:25,747 --> 00:19:27,291
¡Que caigan las paredes!
459
00:19:29,293 --> 00:19:30,961
- ¿Viste?
- ¡Qué bien me sentí!
460
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
- Y con el espíritu de la verdad, Matty…
- ¿Sí?
461
00:19:33,213 --> 00:19:35,883
Esos Natty Cukes son asquerosos.
462
00:19:35,966 --> 00:19:38,010
Me alegra no ser la única que piensa eso.
463
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Creía que les habían gustado.
464
00:19:40,012 --> 00:19:41,763
Pregunto: ¿por qué son tan densos?
465
00:19:41,847 --> 00:19:45,309
Hay ocho pepinos orgánicos sólidos
en cada botella.
466
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
- Son ocho de más.
- Me gustan estos comentarios.
467
00:19:47,895 --> 00:19:50,689
Y coincide con lo que dicen
los grupos de análisis.
468
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
Esto es perfecto.
Gracias. Amo a mi familia.
469
00:19:53,233 --> 00:19:56,945
Rio, espero que aún nos ames,
aunque tengamos problemas.
470
00:19:57,029 --> 00:19:58,739
Cielos, Maryanne.
471
00:19:58,822 --> 00:20:01,491
¿Sabes qué haré?
Les daré mi diario de la infancia
472
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
y se sentirán mejor con ustedes mismos.
473
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
Créanme.
474
00:20:05,829 --> 00:20:08,540
Esperen, siento que deberíamos…
475
00:20:08,624 --> 00:20:09,541
- ¡Cariño!
- ¿Un abrazo?
476
00:20:09,625 --> 00:20:11,210
¿Es el momento adecuado?
477
00:20:11,335 --> 00:20:12,794
- ¡Sí!
- Es hora de un abrazo, ¿no?
478
00:20:12,878 --> 00:20:14,755
- ¿Acerté?
- ¡Claro que sí, cariño!
479
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Qué lindo que todo esté perdonado.
480
00:20:18,884 --> 00:20:20,969
A menos que no sea así.
Y, en ese caso, Mike,
481
00:20:21,053 --> 00:20:22,721
eres libre de descargar tu ira conmigo.
482
00:20:23,680 --> 00:20:25,641
¿Sabes qué, Rudy? Estamos bien.
483
00:20:25,724 --> 00:20:28,060
Iluminaste a mi madre
cuando lo necesitaba,
484
00:20:28,143 --> 00:20:29,102
y te lo agradezco.
485
00:20:29,186 --> 00:20:30,979
- Dios te bendiga.
- Basta de palabras dulces.
486
00:20:31,063 --> 00:20:33,190
- Sí.
- ¡Vamos a destruir el cobertizo!
487
00:20:33,273 --> 00:20:35,150
- ¿Lo demolemos?
- ¡Claro!
488
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
De acuerdo. Levántalo.
489
00:20:37,277 --> 00:20:40,280
Michael, ¿por qué no me cuentas algo
de tu pasado sexual?
490
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
No. Basta de compartir.
491
00:20:44,284 --> 00:20:46,245
Hola. Estoy buscando a Brandon.
492
00:20:46,328 --> 00:20:48,121
Soy Brandon.
493
00:20:48,205 --> 00:20:50,499
La alguacila me multó
por una luz trasera rota.
494
00:20:50,582 --> 00:20:53,919
Dijo que, legalmente,
tenía que arreglarla aquí.
495
00:20:54,920 --> 00:20:57,881
Arreglemos la luz trasera, entonces.
496
00:20:57,965 --> 00:21:00,759
Bien, genial.
Habría jurado que estaba bien,
497
00:21:00,842 --> 00:21:03,011
y luego me detuvo y, bueno, ya sabes.
498
00:21:03,095 --> 00:21:05,681
Sí, la alguacila le hizo eso a tu auto.
499
00:21:08,600 --> 00:21:10,686
- ¿Qué hace en tu tienda?
- Trabaja aquí.
500
00:21:10,769 --> 00:21:12,938
- ¿Conoces a esta gente?
- Sí, es mi mamá.
501
00:21:13,021 --> 00:21:14,356
- ¿Es una estafa?
- ¡No!
502
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
- No me secuestres.
- ¿Secuestro? ¿Qué dices?
503
00:21:16,775 --> 00:21:18,068
- Voy a filmarte.
- No, no filmes.
504
00:21:18,151 --> 00:21:20,654
- No es una estafa. Es amor.
- ¡Clara!
505
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
¡Clara, deja de perseguirla!
506
00:21:28,328 --> 00:21:30,372
Subtítulos: Paola Cortez
38790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.