All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E18.Table.The.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 - ¿Nervioso? - ¡Cielos! ¿Dónde…? 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,295 No. ¿Listo? Justo aquí. 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,006 - De acuerdo. - Quédate ahí. 4 00:00:06,089 --> 00:00:08,008 Muy bien. Abre los ojos. 5 00:00:08,133 --> 00:00:12,095 ¡Feliz cumpleaños! Es nuestra granja del futuro. 6 00:00:12,178 --> 00:00:15,557 Dios mío. Amor. Esto es increíble. 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,685 - Es tu plan para renovar la granja. - Cariño, está todo. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,104 - El granero semicircular que quiero. - Sí. 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,024 - Vaya. ¿Cómo lo hiciste? - Yo no fui. 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,151 Lo hizo una mujer muy combativa en Etsy. 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 - Sí. - Genial. 12 00:00:27,152 --> 00:00:30,405 Te traje un regalo de la gasolinera. La llave del baño de hombres. 13 00:00:30,488 --> 00:00:32,282 Feliz cumpleaños, joven Mike. 14 00:00:32,782 --> 00:00:35,326 Rudy, qué considerado. Gracias. 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,120 Por curiosidad. ¿Cuál te gusta más? 16 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 - Ambos son maravillosos. - No me hagas perder el tiempo. Elige. 17 00:00:41,499 --> 00:00:43,418 - El de Rio es mejor. - Gracias. 18 00:00:43,501 --> 00:00:44,919 Maldito desagradecido. 19 00:00:45,003 --> 00:00:46,504 - Bueno. - Está bien. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Bien, aquí está. Este es el plan. 21 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 - Sí. - Solo debo hablarlo con mis padres, 22 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 - para asegurarme de que lo aprueben. - Sí. 23 00:00:52,802 --> 00:00:54,471 Lleva generaciones en la familia. 24 00:00:54,554 --> 00:00:55,972 Están todos en St. Louis 25 00:00:56,056 --> 00:00:58,516 y nunca vienen a visitarnos ni nada. 26 00:01:02,187 --> 00:01:03,521 ¡Feliz cumpleaños! 27 00:01:03,605 --> 00:01:06,107 ¡Dios mío! ¡Mamá! ¡Papá! 28 00:01:06,274 --> 00:01:07,192 ¡Y Matt! 29 00:01:08,526 --> 00:01:11,279 Michael. Mírame. 30 00:01:12,906 --> 00:01:14,616 - Feliz cumpleaños. - Gracias, papá. 31 00:01:14,699 --> 00:01:17,160 - Mírame. - Feliz cumpleaños, Michael. 32 00:01:17,243 --> 00:01:20,747 - Gracias, mamá. - Hermano, mírame. Feliz cumpleaños. 33 00:01:21,873 --> 00:01:25,418 - Te extrañé. - Sí. Mírame otra vez. 34 00:01:26,002 --> 00:01:27,629 Cuánto contacto visual. 35 00:01:28,463 --> 00:01:29,547 Feliz cumpleaños. 36 00:01:30,465 --> 00:01:31,758 Qué cálido. 37 00:01:33,426 --> 00:01:34,719 Soy hija de un divorcio. 38 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 NEBRASKA LA BUENA VIDA 39 00:01:45,355 --> 00:01:47,107 Bien, están desempacando. 40 00:01:47,190 --> 00:01:49,317 - Bien. - No puedo creer que estén aquí. 41 00:01:49,400 --> 00:01:50,235 - Amor. - ¡Si! 42 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Amo tanto a mi familia. 43 00:01:51,820 --> 00:01:54,989 Lo sé. Siento que he visto más abrazos hoy 44 00:01:55,073 --> 00:01:56,658 que en toda mi infancia. 45 00:01:56,741 --> 00:01:58,493 Solo espero que no se decepcionen 46 00:01:58,576 --> 00:02:00,954 cuando se enteren de los planes para la granja. 47 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 - Les va a… - Es un lugar muy especial para ellos. 48 00:02:03,373 --> 00:02:06,459 - Sí, lo sé. - ¿Son bagels de pizza los que huelo? 49 00:02:07,043 --> 00:02:08,586 ¡Mira a este sabueso! 50 00:02:08,670 --> 00:02:12,882 Sí, es el bocadillo favorito de la infancia de Michael, ¿no? 51 00:02:12,966 --> 00:02:15,176 Podemos acompañarlos con Natty Cuke. 52 00:02:15,260 --> 00:02:17,178 Es un refresco de pepino, bajo en calorías 53 00:02:17,262 --> 00:02:18,972 que lanzará mi compañía. Pruébalo. 54 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 - Me entusiasma. - Está delicioso. 55 00:02:21,182 --> 00:02:23,977 - Prepárate para alucinar. - Sí. Parece gruesa. 56 00:02:26,980 --> 00:02:28,940 Es… 57 00:02:29,023 --> 00:02:32,277 Tiene leche, más leche de la que esperaba. 58 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 Muchas gracias. Es genial. 59 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 - Genial. - ¿Estás bien, papá? 60 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 Sí. Es que, con todo el mundo aquí, 61 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 simplemente estoy tan feliz. 62 00:02:42,620 --> 00:02:44,080 - Feliz cumpleaños, hijo. - Gracias. 63 00:02:44,164 --> 00:02:45,248 - Mírenlos. - Ven aquí. 64 00:02:46,583 --> 00:02:48,251 - Te quiero. - Te quiero. 65 00:02:48,334 --> 00:02:49,961 - Te quiero, Michael. - Ay, mamá. 66 00:02:50,044 --> 00:02:51,337 Te quiero, hermano. 67 00:02:51,421 --> 00:02:53,339 - Bien. - Eso. Ven aquí, Matty. 68 00:02:53,423 --> 00:02:54,674 Los quiero mucho. 69 00:02:54,757 --> 00:02:57,010 - ¿Está bien mi abrazo? - Me duele un poco el cuello. 70 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 - ¿Sí? - Sí. Está bien. 71 00:02:58,094 --> 00:03:00,471 Es una vieja lesión. No lo hiciste tú. 72 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 - Lo siento. - Mike, Rio tuvo una gran idea. 73 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 Sí, se me ocurrió algo genial. 74 00:03:04,475 --> 00:03:08,146 Tengo esta antigua foto de ustedes. 75 00:03:08,229 --> 00:03:10,356 - Somos nosotros. - Mike cumplía cinco. 76 00:03:10,440 --> 00:03:12,817 Rudy tenía glaseado en las manos y lo dejó caer. 77 00:03:12,901 --> 00:03:14,068 - Mira a Rudy. - ¿Qué? 78 00:03:14,152 --> 00:03:15,028 Cielos. 79 00:03:15,111 --> 00:03:17,572 - Es como un vaso de leche musculoso. - ¿Verdad? 80 00:03:17,655 --> 00:03:20,992 Mi idea era recrear esta foto. 81 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 - ¿Quieres recrearla? - Mañana. Sí. 82 00:03:22,994 --> 00:03:26,748 Y, como Maggie no está, pensé que podría interpretarla. 83 00:03:27,498 --> 00:03:29,709 - ¿Qué? - Es una foto familiar. 84 00:03:32,337 --> 00:03:34,505 Ah… Claro, no lo pensé así. 85 00:03:34,589 --> 00:03:36,174 Claro que puedes participar. 86 00:03:37,675 --> 00:03:39,552 - Cayó en la broma. - ¡Qué bueno! 87 00:03:40,345 --> 00:03:42,222 - ¿No es gracioso? - Genial. 88 00:03:42,305 --> 00:03:43,723 Te debo una. 89 00:03:45,183 --> 00:03:46,309 De acuerdo. 90 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 ALMACÉN 91 00:03:50,772 --> 00:03:53,942 - Espera, ¿es para mí? - Sí, me dijiste que te la comprara. 92 00:03:54,025 --> 00:03:57,445 También te dije que me sorprendieras. No importa. 93 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 Igual me casaré contigo. 94 00:03:58,947 --> 00:04:03,243 ¡Oigan! ¡Basta! No. Vayan afuera. 95 00:04:03,326 --> 00:04:05,662 Estamos comprometidos. Podemos besarnos donde queramos. 96 00:04:05,745 --> 00:04:07,622 Lo siento, Brandon. Sé que es difícil 97 00:04:07,705 --> 00:04:09,999 ver a dos enamorados cuando estás soltero. 98 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 No se trata de eso, ¿bien? 99 00:04:12,126 --> 00:04:14,337 - Este es un negocio. - Claro. 100 00:04:14,420 --> 00:04:17,173 No pueden lamerse aquí. 101 00:04:17,257 --> 00:04:19,342 No. Acabamos de… 102 00:04:19,425 --> 00:04:21,678 - No. - ¡Suficiente! 103 00:04:21,761 --> 00:04:24,472 Bueno, Janine, Jacob. Vamos, salgan de aquí. 104 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 Muy bien, vayan. 105 00:04:26,766 --> 00:04:29,060 Odio decirlo, pero estoy muy celoso de ellos. 106 00:04:29,644 --> 00:04:32,522 Quiero lo que hay entre ellos. No exactamente lo mismo, 107 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 porque fue asqueroso. Pero… 108 00:04:34,065 --> 00:04:35,984 Solo tienes que meterte 109 00:04:36,067 --> 00:04:37,026 en la red. 110 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 - Estoy en todas las aplicaciones. - Bien. 111 00:04:39,028 --> 00:04:40,780 Casi tuve una cita en Nevada, 112 00:04:40,863 --> 00:04:42,991 pero no sabía si la caravana llegaría hasta allá. 113 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 ¿Ibas a ir en la caravana? 114 00:04:44,450 --> 00:04:46,619 ¿Por qué no te llevas una cabeza humana también? 115 00:04:46,703 --> 00:04:50,164 Me subiría a una caravana con un hombre, pero sé que nunca saldría. 116 00:04:50,248 --> 00:04:52,792 Tiene que haber alguien con quien puedas salir. 117 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Tiene que haber. Vamos. 118 00:04:54,669 --> 00:04:58,298 Mira, ¿qué tal ella? Está desnuda sobre un Lamborghini. 119 00:04:59,048 --> 00:05:02,593 - No, esa es Clara. - A veces, me hago perfiles engañosos. 120 00:05:05,888 --> 00:05:07,598 - Es un engaño. - Un engaño. 121 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 - Ya caí como cinco veces. - ¡Sí! 122 00:05:09,559 --> 00:05:11,144 No podía creer que siguiera pasando. 123 00:05:12,270 --> 00:05:13,646 Bueno, me llevó un tiempo, 124 00:05:13,730 --> 00:05:15,982 pero una vez que le acerté a la tasa de conversión de alimento, 125 00:05:16,065 --> 00:05:19,193 las gallinas empezaron a producir huevos más rápido. 126 00:05:19,277 --> 00:05:21,696 Vaya, te va de maravilla. 127 00:05:22,280 --> 00:05:25,241 Esta granja es el lienzo, y tú eres Picasso. 128 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 No, eres mejor que Picasso porque no sales con adolescentes. 129 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 Gracias, papá. 130 00:05:29,245 --> 00:05:31,873 Esperen a ver sus planes para el futuro. 131 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Bien. 132 00:05:35,376 --> 00:05:37,295 Como ves, estoy pensando 133 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 en demoler el cobertizo y hacer un granero semicircular. 134 00:05:39,756 --> 00:05:41,674 Espero tener la bendición de todos. 135 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 Eres más que un granjero, amigo. 136 00:05:43,843 --> 00:05:46,763 Eres un visionario y no nos decepcionarás, hijo. 137 00:05:47,347 --> 00:05:50,808 Lo ejecutarás a la perfección. 138 00:05:58,149 --> 00:05:59,192 ¿Qué hicieron? 139 00:05:59,817 --> 00:06:01,486 Cambiamos tus fotos. 140 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 Quitamos la caravana con Photoshop y te dimos una sonrisa normal. 141 00:06:04,530 --> 00:06:08,368 Y le envié mensajes a muchas mujeres hermosas por ti. 142 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 - "Mujer, eres más dulce que la miel". - Sí. 143 00:06:12,121 --> 00:06:13,915 Con una foto de Winnie the Pooh, 144 00:06:13,998 --> 00:06:15,583 - comiendo miel de su pata. - Qué tierno. 145 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Es tan patético. Vaya, funcionó. 146 00:06:19,295 --> 00:06:22,215 Mira. Te conseguí una cita, cariño. 147 00:06:22,298 --> 00:06:24,008 - Vaya. Mírala. - Bueno. 148 00:06:24,092 --> 00:06:27,261 Se describe como "divertida y rara". 149 00:06:27,845 --> 00:06:30,390 ¡Y tiene una foto de ella con Jeff Goldblum! 150 00:06:30,473 --> 00:06:31,891 Jeff no hace eso con cualquiera. 151 00:06:31,974 --> 00:06:34,477 No. ¿Y juega Minecraft? 152 00:06:34,560 --> 00:06:36,229 - Podría ser mi esposa. - ¿Qué? 153 00:06:36,312 --> 00:06:37,855 - ¡Sí! - Cariño. 154 00:06:37,939 --> 00:06:40,858 Llévate el patrullero y déjala encantada. 155 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 De acuerdo. Espera. 156 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 ¿Llevarme el patrullero es mejor que la caravana? 157 00:06:44,821 --> 00:06:46,030 - ¡Sí! - ¡Rápido! ¡Ve! 158 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 - Ve por ese trasero. - Ve por ese trasero. 159 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 Me subiría a la caravana de Jeff Goldblum. 160 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 Debe ser muy satisfactorio 161 00:06:53,496 --> 00:06:56,916 que toda tu familia te apoye, que les agrade tu plan. 162 00:06:56,999 --> 00:06:58,626 Sí, me gustó mucho. 163 00:06:58,709 --> 00:07:00,795 Pero ahora debo desechar todo el plan. 164 00:07:00,878 --> 00:07:02,964 - ¿Qué quieres decir? - Oíste cuánto les gustó. 165 00:07:03,047 --> 00:07:04,382 El peso de esa presión 166 00:07:04,465 --> 00:07:06,759 me hace sentir que lo que sea que hagamos 167 00:07:06,843 --> 00:07:10,805 deberá ser perfecto o los decepcionaré por completo. 168 00:07:10,888 --> 00:07:13,850 No importa qué hagas, ellos estarán muy orgullosos de ti. 169 00:07:14,434 --> 00:07:15,685 Como tu papá, 170 00:07:15,768 --> 00:07:17,937 que toma uno de esos refrescos de Matt, 171 00:07:18,020 --> 00:07:19,605 y se lo traga sin asco. 172 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 Sí. 173 00:07:21,524 --> 00:07:23,025 Espera. ¿Por qué tendría asco? 174 00:07:23,109 --> 00:07:28,781 Porque es una bebida horrible. Lo entiendes, ¿no? 175 00:07:28,865 --> 00:07:30,616 No me encantó, porque no me gusta el pepino. 176 00:07:30,700 --> 00:07:32,243 Espera, ¿crees que mis padres… 177 00:07:32,326 --> 00:07:33,619 - No. - …fingieron su reacción? 178 00:07:33,703 --> 00:07:35,663 - Sí. - Porque mi familia no es así. 179 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Son honestos, ¿sabes? 180 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 - Muy honestos. - Esa soda sabe horrible. 181 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Sabía a eructos de bebé, y no… 182 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 Cielos. ¿Rudy? Lo siento mucho. 183 00:07:47,925 --> 00:07:49,886 Nos preparamos para la foto de mañana. 184 00:07:49,969 --> 00:07:53,264 - Es emocionante. Tenemos la utilería. - Solo queremos saber algo. 185 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 ¿Sabes dónde está esta mesa? 186 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 - ¿Sabes dónde está? - La de la foto. 187 00:07:56,851 --> 00:07:57,852 - ¿Estás bien? - No. 188 00:07:57,935 --> 00:07:59,520 No recuerdo nada de esa mesa. 189 00:07:59,604 --> 00:08:00,897 Pregúntame otra vez y te diré lo mismo. 190 00:08:01,606 --> 00:08:03,774 De acuerdo. ¿Sabes dónde está la mesa? 191 00:08:03,858 --> 00:08:05,985 Me sigues preguntando cosas que desconozco. 192 00:08:06,068 --> 00:08:08,362 - ¡Me estoy empezando a enojar! - Bueno. Oye. 193 00:08:08,446 --> 00:08:10,698 Mi madre nos contó lo que pasó ese día, 194 00:08:10,781 --> 00:08:12,241 - no te avergüences. - Sí. 195 00:08:12,325 --> 00:08:13,826 - Nos reímos. - Por la… 196 00:08:13,910 --> 00:08:14,952 - ¿Se rieron? - Sí. 197 00:08:15,036 --> 00:08:16,579 Qué grosero. Hice lo que pude. 198 00:08:16,662 --> 00:08:18,998 Tu mamá no es fácil de complacer sexualmente. 199 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 ¿Perdón? ¿Tuviste sexo con mi mamá? 200 00:08:25,171 --> 00:08:27,757 Sí, en la mesa. ¿De qué historia hablaban? 201 00:08:29,800 --> 00:08:30,801 - Dios mío. - Nosotros… 202 00:08:30,885 --> 00:08:32,845 - Hablábamos de cuando tenías… - Dios mío. 203 00:08:32,929 --> 00:08:35,806 …el glaseado en la mano y sostenías a Mike bebé, 204 00:08:35,890 --> 00:08:38,518 - y se cayó, y punto. - Ah, esa historia. 205 00:08:39,936 --> 00:08:42,897 - Qué recuerdos. - Dios. 206 00:08:42,980 --> 00:08:44,232 - Todo esto fue un sueño. - Dios. 207 00:08:44,315 --> 00:08:46,067 - Esto fue un sueño. Mírame. - Dios mío. 208 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 - No, no funciona. - Mírame. 209 00:08:47,818 --> 00:08:49,278 Esto fue un sueño. ¡Mike! 210 00:08:51,989 --> 00:08:54,200 Hola, cariño. 211 00:08:54,825 --> 00:08:57,286 Feliz cumpleaños, mi amor. 212 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Gracias. 213 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 No dormiste bien anoche. 214 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 - No dormí mucho. - Lo sé. 215 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Pero no importa. 216 00:09:03,793 --> 00:09:08,506 - Debo correr 5 km para mi cumpleaños. - ¿En cada cumpleaños? 217 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 Sí, es obligatorio. Una carrera de 5 km cada cumpleaños. 218 00:09:11,342 --> 00:09:12,301 Quiero decirte algo. 219 00:09:12,385 --> 00:09:15,263 Entiendo cómo te sientes y estoy aquí para apoyarte. 220 00:09:15,346 --> 00:09:17,848 Te estoy dando amor y quiero que sepas 221 00:09:17,932 --> 00:09:20,268 que todo esto de los secretos de familia, 222 00:09:20,351 --> 00:09:23,437 estas traiciones y cosas así, lo entiendo. 223 00:09:23,521 --> 00:09:27,316 Son como las típicas travesuras de la familia Levine. 224 00:09:27,400 --> 00:09:29,068 Y yo pienso: "Espera. 225 00:09:29,151 --> 00:09:31,529 ¿De verdad queremos correr 5 km ahora mismo 226 00:09:31,612 --> 00:09:34,949 o queremos ir a la sala y tener una pequeña charla familiar?". 227 00:09:35,032 --> 00:09:36,867 Nunca volveremos a hablar de eso. 228 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Vamos a reprimirlo, 229 00:09:38,494 --> 00:09:41,664 cubrirlo con cinta y enterrarlo en un hoyo muy profundo. 230 00:09:41,747 --> 00:09:44,292 Prométemelo. Es lo que quiero para mi cumpleaños. 231 00:09:44,375 --> 00:09:45,293 Es un secreto. 232 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 Te compré el modelo de la granja para tu cumpleaños. 233 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 Entonces, te estoy pidiendo un segundo regalo. 234 00:09:51,340 --> 00:09:52,967 También te compré un chaleco. 235 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 ¿Puedo devolver el chaleco por este favor? 236 00:09:58,014 --> 00:10:00,057 Lo haré porque eres el cumpleañero, 237 00:10:00,141 --> 00:10:02,768 y porque es tu familia, y lo respeto. 238 00:10:02,852 --> 00:10:04,061 - ¿Bien? - Bien. 239 00:10:04,145 --> 00:10:07,440 - Te tengo una pregunta, si me permites. - No soy hijo de Rudy. 240 00:10:07,940 --> 00:10:10,943 El año pasado hicimos una prueba de ADN, toda la familia, 241 00:10:11,027 --> 00:10:12,570 y todos estamos en el mismo árbol. 242 00:10:12,653 --> 00:10:13,613 - No hay… - Sí. 243 00:10:13,696 --> 00:10:16,032 - …nada de arbustos. - No iba a preguntar eso. 244 00:10:16,115 --> 00:10:18,451 - De acuerdo. - Sí es lo que iba a preguntar. 245 00:10:18,534 --> 00:10:19,952 - De acuerdo. - Muy bien. 246 00:10:20,036 --> 00:10:21,329 - Hagámoslo. - Sí. 247 00:10:21,412 --> 00:10:23,331 Alguien está lleno de energía. 248 00:10:23,414 --> 00:10:26,125 - Sí. - Michael, mírame. 249 00:10:26,208 --> 00:10:28,336 - ¿Por qué no me miras? - Michael, mira a tu… 250 00:10:28,419 --> 00:10:29,629 - Mira a mamá. - Mírame. 251 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 Te estoy mirando. 252 00:10:31,088 --> 00:10:33,299 - Feliz cumpleaños. Te amo. - ¿No es dulce? 253 00:10:33,382 --> 00:10:34,592 - Gracias. - Qué dulce. 254 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 Yo también te quiero, hijo. 255 00:10:37,053 --> 00:10:39,013 Si hay algo de lo que quieras hablar. 256 00:10:39,096 --> 00:10:41,641 Bueno. ¿Saben qué? Empezó la carrera de cumpleaños. 257 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 - Vamos. - Señalen la vida silvestre local. 258 00:10:44,018 --> 00:10:45,144 CAFETERÍA A MEDIO CAMINO 259 00:10:45,227 --> 00:10:47,313 ¿Juegas Minecraft? 260 00:10:47,396 --> 00:10:50,149 Vaya, tu perfil no me dio ninguna vibra de gamer. 261 00:10:50,232 --> 00:10:54,362 Sí, mi perfil está desorganizado. Son muchas manos en un plato. 262 00:10:54,862 --> 00:10:56,989 - Tú sabes cómo es. - En realidad, no. 263 00:10:59,825 --> 00:11:03,412 Lo siento. Está explotando. 264 00:11:14,090 --> 00:11:17,301 ¿Estás loca? ¿Qué haces aquí? 265 00:11:17,385 --> 00:11:19,387 No me has devuelto las llamadas. 266 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Me hice un perfil de hombre y le envié un mensaje a tu cita. 267 00:11:23,099 --> 00:11:26,477 Se llama Diego Loco. Y le gusta. 268 00:11:26,560 --> 00:11:29,730 Aceptó salir con Diego mientras está en una cita contigo. 269 00:11:29,814 --> 00:11:33,234 - No quiere algo serio contigo. - Claro que no. 270 00:11:33,317 --> 00:11:34,402 Acabamos de conocernos. 271 00:11:34,485 --> 00:11:36,946 Volveré allí y continuaré con mi cita. 272 00:11:37,029 --> 00:11:41,242 Y tú, llévate la caravana a casa. Por favor. 273 00:11:41,325 --> 00:11:44,662 ¿Diego Loco? Qué racista. 274 00:11:46,789 --> 00:11:50,000 - Lo siento. Tenía que hacer algo. - Acabo de pagar. 275 00:11:50,668 --> 00:11:54,714 Bueno, yo pagaré la próxima. Sigamos con esto. 276 00:11:54,797 --> 00:11:57,591 Genial. Sí. ¿Adónde iremos? 277 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 ¿A esa caravana fea donde acabas de reunirte en secreto? 278 00:12:00,678 --> 00:12:03,347 No me abduzcas. Te estoy filmando. 279 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 Mis amigos de Minecraft saben que estoy aquí, 280 00:12:05,808 --> 00:12:09,311 te perseguirán y harán un podcast sobre ti. 281 00:12:09,395 --> 00:12:13,899 Bueno, mis amigos de Minecraft dirán otra cosa. 282 00:12:13,983 --> 00:12:17,445 ¡Dirán que soy un tipo callado y reservado! 283 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Seguí a un conejito por un kilómetro. 284 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Fue increíble. 285 00:12:21,866 --> 00:12:23,868 - Estuvo bueno. - Sí. 286 00:12:23,951 --> 00:12:27,246 Michael, eres fenomenal, como una gacela humana. 287 00:12:27,329 --> 00:12:28,748 ¿Cómo corres tan rápido? 288 00:12:28,831 --> 00:12:30,291 Imaginé que me perseguía 289 00:12:30,374 --> 00:12:32,334 algo aterrador que no quería enfrentar. 290 00:12:32,418 --> 00:12:33,919 - ¡Hola! - ¡Vamos, Rio! 291 00:12:34,003 --> 00:12:35,004 Cielos. 292 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Qué bueno que paren en cada kilómetro para hacer flexiones. 293 00:12:37,548 --> 00:12:39,300 - Si no, me habrían pasado. - Sí. 294 00:12:40,259 --> 00:12:42,303 - Santo cielo. Es Rudy. - ¿Qué? 295 00:12:42,386 --> 00:12:44,054 - ¡Rudy! - ¡Hola! 296 00:12:44,138 --> 00:12:46,265 - Vaya. Ahí está. - Me alegro mucho de verte. 297 00:12:46,348 --> 00:12:48,350 Le está tocando la cara. Mírala. 298 00:12:48,434 --> 00:12:49,560 - Cielos. - Lo acaricia. 299 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Dios mío. 300 00:12:51,771 --> 00:12:54,440 - La química es innegable. - Es innegable, ¿no? 301 00:12:55,107 --> 00:12:58,194 Ahora que tenemos a Rudy, tomemos esa foto. 302 00:12:58,277 --> 00:12:59,403 - Buena idea. - Sí. 303 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 - Nos cambiaremos. - Sí, buena idea. 304 00:13:01,197 --> 00:13:03,282 Nosotros también. Hagámoslo de una vez. 305 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Lo siento. Sé que esto es incómodo para todos. 306 00:13:05,701 --> 00:13:06,994 Si pudiera volver en el tiempo, 307 00:13:07,077 --> 00:13:08,788 solo le haría el amor a tu madre con mis manos. 308 00:13:08,871 --> 00:13:09,914 - Ya basta. - Lo siento. 309 00:13:09,997 --> 00:13:11,248 Estás en la cuerda floja. 310 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 - Bien, tomemos la foto. - ¿Estamos bien? 311 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 Divirtámonos un poco. 312 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 - Rio, ¡te ves increíble! - A divertirse y tomar esa foto. 313 00:13:17,213 --> 00:13:19,799 Hasta tienes la energía nerviosa de Maggie. 314 00:13:19,882 --> 00:13:21,133 Sí, así soy yo. 315 00:13:21,217 --> 00:13:23,010 - Soy Maggie. Estoy nerviosa. - Bueno. 316 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 - Bien, aquí estamos. - Cuidado con los pies. 317 00:13:25,554 --> 00:13:27,181 - Es la mesa de la cocina. - La de la cocina. 318 00:13:27,264 --> 00:13:29,308 Resulta que en la mesa de la foto 319 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 ustedes comen todos los días. 320 00:13:31,477 --> 00:13:32,561 - Es una locura. - Es… 321 00:13:32,645 --> 00:13:34,146 - Cielos. - ¿Verdad? 322 00:13:34,230 --> 00:13:36,023 - Sí. - Es un poco perturbador, sí. 323 00:13:36,106 --> 00:13:39,902 Alguien le dio un lindo acabado. Esta mesa ha visto mucho amor. 324 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ¡Tomemos la foto! 325 00:13:41,737 --> 00:13:43,531 - Sí. - Genial. ¿No es genial? 326 00:13:43,614 --> 00:13:45,741 Bien, a sus lugares. 327 00:13:45,825 --> 00:13:47,660 - Matthew… Sí. - Sí. 328 00:13:47,743 --> 00:13:49,912 - Tú al frente. - Rudy, ¿dónde estabas? 329 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 - Detrás de Maryanne. - ¡Ay! 330 00:13:52,081 --> 00:13:54,667 Pero no tiene que ser exacto. Podemos improvisar. 331 00:13:54,750 --> 00:13:57,336 En realidad, intentamos recrear la foto. 332 00:13:57,419 --> 00:13:59,880 Tiene que ser exacto, o la premisa colapsa. 333 00:14:00,714 --> 00:14:02,925 Michael, ¿puedes pegar la cara a la mesa 334 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 - como en la foto? - No, claro que no. 335 00:14:05,344 --> 00:14:06,345 - Vamos. Hazlo. - No. 336 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Será solo un momento. - ¿Saben qué? 337 00:14:08,347 --> 00:14:09,306 Creo que no quiere. 338 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 - Es fácil. Te agachas y… - Papá. 339 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 - ¿Qué? - No pongas la cara ahí. 340 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Mírame. 341 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 - ¿Qué te pasa? - Mírame. Yo te apoyo. 342 00:14:19,024 --> 00:14:22,069 Sé lo que hiciste en esta mesa. 343 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 ¿Pasó algo en esta mesa? 344 00:14:29,451 --> 00:14:31,829 Creo que no podíamos ocultarlo para siempre. 345 00:14:31,912 --> 00:14:34,415 No. Supongo que es hora de que lo sepas, hijo. 346 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 ¿Sabes de la aventura? 347 00:14:37,585 --> 00:14:40,004 Claro que lo sé. Es mi esposa. 348 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 ¿Puedes creerlo? 349 00:14:41,839 --> 00:14:43,757 - Sí, ya lo sabía. - ¿Lo sabías? 350 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 - Leí el correo de mamá. - ¿Lo leíste? 351 00:14:46,010 --> 00:14:47,636 ¿Escribiste sobre esto? 352 00:14:47,720 --> 00:14:49,221 ¿El tonto de la familia lo sabía? 353 00:14:49,305 --> 00:14:50,723 - Bueno. - ¿Quién es el tonto de la familia? 354 00:14:50,806 --> 00:14:53,392 Hay mucha información nueva sobre la mesa. 355 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 - Perdón por mencionarla de nuevo. - No fue nada. 356 00:14:55,728 --> 00:14:57,646 Fueron un par de noches de verano. 357 00:14:57,730 --> 00:15:00,566 - Tu padre y yo nos separamos. - Estaban separados. 358 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 - No me contaste eso. - No lo hice 359 00:15:02,902 --> 00:15:04,403 porque no lo sabía. 360 00:15:04,486 --> 00:15:05,446 ¿Qué pasa aquí? 361 00:15:05,529 --> 00:15:09,116 Tu madre vino aquí mientras yo vivía con dos mujeres en Quebec. 362 00:15:10,743 --> 00:15:12,786 ¿Estabas con dos canadienses al mismo tiempo? 363 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 Sí. Pero yo no estaba a cargo. 364 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 No te dijimos porque no queríamos que te enojaras. 365 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 - ¿No estabas a cargo? - Bueno, misión cumplida. 366 00:15:19,919 --> 00:15:22,588 Este será el cumpleaños más memorable de mi vida. 367 00:15:22,671 --> 00:15:25,841 Muchas gracias a todos. No puedo creer que lo supieras. 368 00:15:25,925 --> 00:15:28,344 - ¿Quieres que vaya contigo? - ¡Estaré solo! 369 00:15:29,386 --> 00:15:30,846 Creo que Michael está enojado. 370 00:15:30,930 --> 00:15:32,389 - ¿Sí? - Sí. 371 00:15:32,473 --> 00:15:35,851 No me había dado cuenta. Gracias por la observación, Matthew. 372 00:15:35,935 --> 00:15:37,353 - No te metas con Matty. - Siento que, 373 00:15:37,436 --> 00:15:39,813 con todo respeto por su manejo de la situación, 374 00:15:39,897 --> 00:15:41,982 deberían habérselo dicho a Mike. 375 00:15:42,066 --> 00:15:43,692 Quería, pero nadie me escuchaba. 376 00:15:43,776 --> 00:15:44,902 Sabía que esto pasaría. 377 00:15:44,985 --> 00:15:47,696 Maryanne, escucha eso. Diste a luz a Nostradamus. 378 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 - Bueno. - Basta. 379 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 Esto se está convirtiendo en el incidente de las charadas. 380 00:15:50,407 --> 00:15:53,202 ¡No sé quién es Mariah Carey! 381 00:15:53,285 --> 00:15:56,455 - Cantó Vision of Love. Un clásico. - Sabes quién es. 382 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 - Pero eso no se puede hacer en charadas. - Esto me recuerda a casa. 383 00:16:02,503 --> 00:16:07,216 Es una mezcla especial que uso con mi familia 384 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 desde un par de Acción de Gracias atrás, 385 00:16:09,468 --> 00:16:13,430 cuando mi tía se encerró en el baño y se afeitó la cabeza. 386 00:16:13,514 --> 00:16:17,142 Eso fue… Lo hace todos los años. 387 00:16:17,226 --> 00:16:19,436 Nuestra familia nunca pelea. 388 00:16:21,105 --> 00:16:22,690 No sé qué hacer. 389 00:16:22,773 --> 00:16:24,066 Hay dos opciones. 390 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Podrías hacer lo que hace mi familia: mentir y manipular, 391 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 o podrías ser sincera contigo misma. 392 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Se siente mejor. 393 00:16:31,782 --> 00:16:33,909 - Sé sincera con los demás. - Tienes razón. 394 00:16:33,993 --> 00:16:37,204 Tienes toda la razón. Te contaré todo. 395 00:16:37,788 --> 00:16:41,667 - Bueno… - Martin y yo teníamos problemas amorosos. 396 00:16:42,251 --> 00:16:45,004 Como Martha Stewart y Snoop Dogg. 397 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 - Tenían química. - Claro. 398 00:16:46,505 --> 00:16:48,757 - Pero nunca tuvieron sexo. - Claro. 399 00:16:48,841 --> 00:16:53,595 Así que decidimos explorar nuestra sexualidad, como todos en esa época. 400 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Y pensé: 401 00:16:55,723 --> 00:16:58,934 "¿Por qué no averiguar si me gusta el BDSM ligero?". 402 00:16:59,018 --> 00:17:02,980 - Claro. - Así que lo averigüé, me gusta mucho. 403 00:17:03,063 --> 00:17:04,815 - Teníamos una cama con toldo. - Sí. 404 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Y teníamos las correas colgantes. 405 00:17:06,900 --> 00:17:09,361 - Claro. - Tengo suerte de estar vivo. 406 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Amén por ello. 407 00:17:14,658 --> 00:17:17,119 - Chicory, ¿no? - Sí. Buena nariz. 408 00:17:17,202 --> 00:17:18,954 - Soy bueno con los sabores. - ¿Sí? 409 00:17:19,038 --> 00:17:22,416 Sí. En fin, esto es bastante estresante. 410 00:17:22,499 --> 00:17:25,753 - Sí. - Natty Cuke es un éxito. 411 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 - Es obvio. - ¿Lo es? 412 00:17:27,171 --> 00:17:29,923 Pero gasté mucho en la investigación. 413 00:17:30,507 --> 00:17:33,761 No conseguía un préstamo y le pedí dinero prestado a un tal Jerry. 414 00:17:33,844 --> 00:17:36,555 Lo conocí en el gimnasio. Me prestó todo el dinero, lo cual es genial. 415 00:17:36,638 --> 00:17:40,100 Pero resulta que es un tipo muy peligroso. 416 00:17:40,184 --> 00:17:41,268 Así que es… 417 00:17:41,351 --> 00:17:44,438 - ¿No es un peligro para ti? - Me golpeó un par de veces, 418 00:17:44,521 --> 00:17:46,482 pero porque me atrasé con los pagos. 419 00:17:46,565 --> 00:17:48,901 Así que intentaré no hacerlo, ¿sabes? 420 00:17:52,613 --> 00:17:53,864 Lo siento. Es muy fuerte. 421 00:17:53,947 --> 00:17:54,782 Déjame ver… 422 00:17:55,532 --> 00:17:56,825 No sé qué es. 423 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Santo cielo. 424 00:18:03,123 --> 00:18:07,503 - ¡Vamos! - Amor. Hola. ¿Estás bien? 425 00:18:07,586 --> 00:18:08,670 Estoy genial. 426 00:18:08,754 --> 00:18:11,173 ¿Quieres hablar de la motosierra? 427 00:18:11,256 --> 00:18:12,633 Es hora de demoler el cobertizo… 428 00:18:12,716 --> 00:18:13,884 - Sí. - …y construir el granero. 429 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 - Es hora. Bien. - Es hora. Sí. 430 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 Me di cuenta de que pasé toda la vida 431 00:18:18,138 --> 00:18:21,266 tratando de ser tan perfecto y feliz como todos en mi familia, 432 00:18:21,350 --> 00:18:23,143 y ha sido muy restrictivo. 433 00:18:23,227 --> 00:18:28,148 Me aterra cometer un error. Pero ahora soy libre. 434 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 ¿Verdad? Todo es posible. 435 00:18:30,025 --> 00:18:32,945 - Mi papá estuvo en un trío canadiense. - Sí. 436 00:18:33,028 --> 00:18:35,823 Y también había un tipo llamado Todd en Toronto, creo. 437 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Familia, vengan aquí. Quiero mostrarles algo. 438 00:18:38,617 --> 00:18:39,827 - Amor. - Vengan aquí. Vamos. 439 00:18:39,910 --> 00:18:42,704 Me encanta tu estado emocional, pero deberías bajar la motosierra. 440 00:18:42,788 --> 00:18:46,291 Lo siento. Solo quiero decirles que… 441 00:18:46,375 --> 00:18:49,253 Entiendo por qué nadie me habló de la aventura ni del trío. 442 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 - Y no estoy enojado. - Que conste, 443 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 no siempre éramos tres. 444 00:18:52,422 --> 00:18:55,843 Había diferentes combinaciones. A veces, yo miraba desde el armario. 445 00:18:55,926 --> 00:18:58,554 No creo que necesite saber más detalles. 446 00:18:58,637 --> 00:19:00,639 Lo que quería decir es que, desde ahora, 447 00:19:00,722 --> 00:19:04,476 creo que deberíamos olvidar. Demoleré este cobertizo 448 00:19:04,560 --> 00:19:08,355 y construiré un granero semicircular, y quizá no salga bien. 449 00:19:08,438 --> 00:19:09,481 No será perfecto. 450 00:19:09,565 --> 00:19:11,233 - Así es. - Pero igual quiero hacerlo. 451 00:19:11,316 --> 00:19:14,444 No lo harás. No demolerás ese cobertizo. 452 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Todos lo haremos. 453 00:19:16,822 --> 00:19:18,240 ¡Sí! 454 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 - ¡Eso es! - Maryanne. 455 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 - Querida. Amor. ¿Qué…? - ¡Muy bien! 456 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Mamá, mírame. 457 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 Dale con fuerza. 458 00:19:25,747 --> 00:19:27,291 ¡Que caigan las paredes! 459 00:19:29,293 --> 00:19:30,961 - ¿Viste? - ¡Qué bien me sentí! 460 00:19:31,044 --> 00:19:33,130 - Y con el espíritu de la verdad, Matty… - ¿Sí? 461 00:19:33,213 --> 00:19:35,883 Esos Natty Cukes son asquerosos. 462 00:19:35,966 --> 00:19:38,010 Me alegra no ser la única que piensa eso. 463 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Creía que les habían gustado. 464 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 Pregunto: ¿por qué son tan densos? 465 00:19:41,847 --> 00:19:45,309 Hay ocho pepinos orgánicos sólidos en cada botella. 466 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 - Son ocho de más. - Me gustan estos comentarios. 467 00:19:47,895 --> 00:19:50,689 Y coincide con lo que dicen los grupos de análisis. 468 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 Esto es perfecto. Gracias. Amo a mi familia. 469 00:19:53,233 --> 00:19:56,945 Rio, espero que aún nos ames, aunque tengamos problemas. 470 00:19:57,029 --> 00:19:58,739 Cielos, Maryanne. 471 00:19:58,822 --> 00:20:01,491 ¿Sabes qué haré? Les daré mi diario de la infancia 472 00:20:01,575 --> 00:20:04,369 y se sentirán mejor con ustedes mismos. 473 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 Créanme. 474 00:20:05,829 --> 00:20:08,540 Esperen, siento que deberíamos… 475 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 - ¡Cariño! - ¿Un abrazo? 476 00:20:09,625 --> 00:20:11,210 ¿Es el momento adecuado? 477 00:20:11,335 --> 00:20:12,794 - ¡Sí! - Es hora de un abrazo, ¿no? 478 00:20:12,878 --> 00:20:14,755 - ¿Acerté? - ¡Claro que sí, cariño! 479 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 Qué lindo que todo esté perdonado. 480 00:20:18,884 --> 00:20:20,969 A menos que no sea así. Y, en ese caso, Mike, 481 00:20:21,053 --> 00:20:22,721 eres libre de descargar tu ira conmigo. 482 00:20:23,680 --> 00:20:25,641 ¿Sabes qué, Rudy? Estamos bien. 483 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 Iluminaste a mi madre cuando lo necesitaba, 484 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 y te lo agradezco. 485 00:20:29,186 --> 00:20:30,979 - Dios te bendiga. - Basta de palabras dulces. 486 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 - Sí. - ¡Vamos a destruir el cobertizo! 487 00:20:33,273 --> 00:20:35,150 - ¿Lo demolemos? - ¡Claro! 488 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 De acuerdo. Levántalo. 489 00:20:37,277 --> 00:20:40,280 Michael, ¿por qué no me cuentas algo de tu pasado sexual? 490 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 No. Basta de compartir. 491 00:20:44,284 --> 00:20:46,245 Hola. Estoy buscando a Brandon. 492 00:20:46,328 --> 00:20:48,121 Soy Brandon. 493 00:20:48,205 --> 00:20:50,499 La alguacila me multó por una luz trasera rota. 494 00:20:50,582 --> 00:20:53,919 Dijo que, legalmente, tenía que arreglarla aquí. 495 00:20:54,920 --> 00:20:57,881 Arreglemos la luz trasera, entonces. 496 00:20:57,965 --> 00:21:00,759 Bien, genial. Habría jurado que estaba bien, 497 00:21:00,842 --> 00:21:03,011 y luego me detuvo y, bueno, ya sabes. 498 00:21:03,095 --> 00:21:05,681 Sí, la alguacila le hizo eso a tu auto. 499 00:21:08,600 --> 00:21:10,686 - ¿Qué hace en tu tienda? - Trabaja aquí. 500 00:21:10,769 --> 00:21:12,938 - ¿Conoces a esta gente? - Sí, es mi mamá. 501 00:21:13,021 --> 00:21:14,356 - ¿Es una estafa? - ¡No! 502 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 - No me secuestres. - ¿Secuestro? ¿Qué dices? 503 00:21:16,775 --> 00:21:18,068 - Voy a filmarte. - No, no filmes. 504 00:21:18,151 --> 00:21:20,654 - No es una estafa. Es amor. - ¡Clara! 505 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 ¡Clara, deja de perseguirla! 506 00:21:28,328 --> 00:21:30,372 Subtítulos: Paola Cortez 38790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.