Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
Cariño, me encanta…
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,089
Quién diría que me gustaría
tanto un chaleco de pesca.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,675
Mira cuántos bolsillos hay.
Y hay más. Observa.
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,181
Axel F.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,641
- Sí. Muy bien.
- Policía de Beverly Hills.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,812
Deberías hacerlo en la fogata esta noche
7
00:00:20,895 --> 00:00:21,730
- haciendo malvaviscos.
- ¡Lo sé!
8
00:00:21,813 --> 00:00:22,731
A Beau y Kay les encantará.
9
00:00:22,814 --> 00:00:25,316
Por cierto,
que Beau y Kay nos hayan invitado
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,902
- es importante.
- ¿Qué? Es importante.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,821
¿Encontraste tu caña de pescar?
12
00:00:29,904 --> 00:00:30,739
Sí, la encontré.
13
00:00:30,822 --> 00:00:33,158
Y estaba con una increíble caja
de actividades que hacía
14
00:00:33,241 --> 00:00:34,451
cuando visitaba a la tía Maggie.
15
00:00:34,534 --> 00:00:35,827
- Maravilloso.
- Sí.
16
00:00:36,453 --> 00:00:37,662
Esto te gustará.
17
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
Mi mondadientes mágico.
18
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
- Bueno.
- No tiene nada anormal
19
00:00:41,124 --> 00:00:42,125
- este mondadientes.
- Parece normal.
20
00:00:42,208 --> 00:00:43,668
Hasta que…
21
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
¿Qué?
22
00:00:46,087 --> 00:00:48,506
No sabía que hacías…
23
00:00:48,590 --> 00:00:49,549
¿Qué tal?
24
00:00:49,632 --> 00:00:51,134
- Hacías magia.
- Desapareció.
25
00:00:51,217 --> 00:00:55,430
En cierto modo, me alegra
que no sabía que hacías magia.
26
00:00:55,513 --> 00:00:57,140
Si no, no habríamos tenido
nuestra primera cita.
27
00:00:57,223 --> 00:00:58,475
Solo sé un par de trucos.
28
00:00:58,558 --> 00:01:01,644
Y luego empecé a hacer croché.
29
00:01:01,728 --> 00:01:05,148
¿Qué es eso? ¿Es un condón noruego o…?
30
00:01:05,231 --> 00:01:06,441
Cariño, es una bufanda.
31
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
- Es evidente.
- ¿Sí?
32
00:01:07,776 --> 00:01:10,153
No la terminé porque me interesó la pesca.
33
00:01:10,737 --> 00:01:12,781
Es gracioso. Miro esta caja y pienso:
34
00:01:12,864 --> 00:01:15,658
- "Me interesaban muchas cosas".
- Sí, mírate.
35
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
No pude terminar ninguna, ¿no?
36
00:01:17,452 --> 00:01:19,454
Lo sé. No puedes. Es verdad.
37
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
Espera. Dijiste "no puedes". Yo…
38
00:01:23,291 --> 00:01:25,043
¿En serio? Porque dije: "No pude".
39
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
Me refería a cuando era joven
y no terminaba las cosas.
40
00:01:29,297 --> 00:01:30,131
Claro.
41
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
"No puedes"
significa que tengo un problema con eso.
42
00:01:33,551 --> 00:01:34,761
Dijiste: "No puedes".
43
00:01:35,678 --> 00:01:40,225
No sé. Sí, a veces, ¿sabes?
44
00:01:41,392 --> 00:01:42,435
- Bien.
- Sí.
45
00:01:42,519 --> 00:01:44,896
Sí. Agradezco tu sinceridad.
46
00:01:44,979 --> 00:01:49,109
No te obsesiones, Mike.
Terminas cosas todo el tiempo.
47
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
Mike, ¿cuándo terminarás
de rellenar la trinchera de riego?
48
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
Theresa la cabra tuvo
que sacarme dos veces.
49
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
- Mike…
- ¡Nunca dije que terminaría eso!
50
00:01:56,157 --> 00:01:57,867
Bueno. ¿Sabes qué?
51
00:01:57,951 --> 00:02:02,789
- Fue un mal momento…
- ¿Un kit de magia y una bufanda de rata?
52
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
¿Quién nos dejó toda su propiedad?
53
00:02:12,257 --> 00:02:13,341
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
54
00:02:15,426 --> 00:02:17,720
- Te lo llevo.
- Yo puedo. Es muy ligera.
55
00:02:17,804 --> 00:02:18,972
- Lo sé, pero…
- ¿Cargo la tuya?
56
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
- No, está bien. Yo la acomodaré.
- Bueno.
57
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
¿Dónde lo armamos?
58
00:02:21,599 --> 00:02:23,226
Dondequiera que estés, ahí.
59
00:02:23,309 --> 00:02:24,227
¿Ahí? Perfecto.
60
00:02:24,310 --> 00:02:26,813
Rio, ¿qué le pasa al señor gruñón?
61
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
¿La princesa durmió sobre un guisante?
62
00:02:29,440 --> 00:02:32,986
Podría ser una discusión o una riña,
pero presiento que podría ser una pelea.
63
00:02:33,069 --> 00:02:36,156
No hemos discutido
desde que volvimos a estar juntos.
64
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
Seguro que es sostenible.
65
00:02:38,616 --> 00:02:40,618
Solo debemos evitar decir cualquier cosa
66
00:02:40,702 --> 00:02:42,620
que moleste al otro hasta que muramos.
67
00:02:42,704 --> 00:02:44,080
- Sí.
- ¿No? Toda la vida.
68
00:02:44,164 --> 00:02:47,000
Suelo estar muy callado.
69
00:02:47,083 --> 00:02:51,588
Sí. Escuchamos mucho, ¿no?
Y vemos muchos programas.
70
00:02:51,671 --> 00:02:53,339
Ya vimos Bosch.
71
00:02:53,423 --> 00:02:54,716
- Bosch
- Goliat.
72
00:02:55,508 --> 00:02:56,926
Vimos Carnival Row.
73
00:02:57,010 --> 00:02:59,762
Se trata de un grupo
de hadas sexualmente agresivas.
74
00:02:59,846 --> 00:03:02,265
- Y esa es la verdad.
- Esas hadas dan miedo.
75
00:03:02,348 --> 00:03:05,059
- Claro. Buena suerte.
- Gracias.
76
00:03:05,143 --> 00:03:07,729
¿Quieres relajarte
y yo desempaco tu maquillaje?
77
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
Lo haré yo. Tú relájate.
78
00:03:09,105 --> 00:03:11,608
A menos que quieras preparar algo
y yo me relajo.
79
00:03:11,691 --> 00:03:12,942
Sí, pero tú lo odias más, déjame…
80
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
- Pero ¿dónde nos deja eso…?
- Oigan, chicos.
81
00:03:14,527 --> 00:03:17,071
Creo que significa que ambos van
a relajarse.
82
00:03:17,155 --> 00:03:20,825
- Genial. Me gusta. Me encanta esto.
- Gran idea.
83
00:03:21,743 --> 00:03:23,244
Y a mí me encanta esto.
84
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
- Nos amamos.
- Te amo más. Yo gano.
85
00:03:26,289 --> 00:03:30,710
Intenta no morir de shock,
pero terminé de armar la tienda.
86
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
- Vaya.
- Completo. Listo.
87
00:03:32,629 --> 00:03:34,714
- ¡Genial! Qué bien, cariño.
- Sí.
88
00:03:34,797 --> 00:03:35,924
- Creo…
- Ahora voy a…
89
00:03:36,007 --> 00:03:38,051
- ¿Terminaste tu bufanda?
- …ir al lago.
90
00:03:38,134 --> 00:03:39,636
¿Cuándo hiciste eso?
91
00:03:39,719 --> 00:03:42,305
- A pescar un poco.
- Entonces… Amor.
92
00:03:42,388 --> 00:03:43,264
- Mi amor.
- Sí.
93
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Veo que vas a pescar.
94
00:03:45,266 --> 00:03:47,310
- Sí.
- Y voy a adivinar
95
00:03:47,393 --> 00:03:49,687
que aún no superaste del todo
lo que hablamos.
96
00:03:49,771 --> 00:03:52,690
- No. Lo superé por completo.
- Bueno.
97
00:03:52,774 --> 00:03:55,985
Y tú también lo superarás
cuando regrese con mil peces.
98
00:03:56,736 --> 00:03:58,988
- ¿Qué?
- Prepárense para freír pescado.
99
00:04:03,701 --> 00:04:04,911
ALMACÉN
100
00:04:04,994 --> 00:04:06,204
VACA DESAPARECIDA
101
00:04:07,997 --> 00:04:10,750
Conque tú eres el que compró
todas las cenas congeladas.
102
00:04:10,833 --> 00:04:13,169
Son perfectas para mi nuevo estilo
de vida de soltero.
103
00:04:13,628 --> 00:04:16,297
Con un televisor que funcionara,
las disfrutaría más.
104
00:04:16,381 --> 00:04:17,840
Ten paciencia, amigo.
105
00:04:18,299 --> 00:04:20,718
¿Quién sabe? Quizá tú y mi mamá
no terminaron del todo.
106
00:04:21,302 --> 00:04:24,764
No, ya está con el pastor Paul.
Ella es alguacila y él, pastor.
107
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
Son la pareja estrella de Bucksnort.
108
00:04:27,267 --> 00:04:30,311
Sí, pero es muy dependiente y exagerado.
109
00:04:30,395 --> 00:04:34,607
No puede dejar ninguna conversación
sin una despedida dramática.
110
00:04:34,691 --> 00:04:37,360
Y no me gusta su apretón de manos.
Es muy húmedo.
111
00:04:38,152 --> 00:04:40,947
- Te extraño.
- Yo también te extraño.
112
00:04:41,531 --> 00:04:44,742
Bueno, adiós, mi dulce ángel.
113
00:04:45,785 --> 00:04:46,911
Ven aquí.
114
00:04:46,995 --> 00:04:49,330
Llegó el momento agridulce.
115
00:04:49,414 --> 00:04:50,456
Adiós.
116
00:04:52,333 --> 00:04:53,668
Adiós.
117
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
Adiós.
118
00:04:57,130 --> 00:04:59,966
Rudy, no te vi entrar.
119
00:05:00,049 --> 00:05:01,634
Lo siento. Debí anunciarme.
120
00:05:02,302 --> 00:05:04,762
Tengo un anuncio. Me voy.
121
00:05:06,764 --> 00:05:09,475
¿Ves? Así se dice adiós.
122
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
Es bueno verte, Brandon.
123
00:05:11,144 --> 00:05:13,980
Yo también me alegro de verte. Muy bien.
124
00:05:16,941 --> 00:05:20,278
¿Cómo van las cosas con el pastor?
125
00:05:20,361 --> 00:05:22,488
Ojalá se relajara.
126
00:05:22,572 --> 00:05:26,826
No sé cuánto más pueda soportar
estas cosas intensas.
127
00:05:30,330 --> 00:05:33,750
Son muchas despedidas
para alguien que nunca se va.
128
00:05:37,462 --> 00:05:40,757
No era tan popular desde que usé
una camiseta sin mangas en VFW.
129
00:05:40,840 --> 00:05:44,052
Sí. Yo tenía uno, y luego se fue.
130
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
No sé qué estoy haciendo mal
que tú haces bien.
131
00:05:46,554 --> 00:05:49,849
- ¿Cuál es el secreto?
- Me froto pis de pescado.
132
00:05:49,932 --> 00:05:51,100
¿Es verdad?
133
00:05:51,184 --> 00:05:53,478
¡No! Simplemente
no apesto para pescar, Mike.
134
00:05:53,561 --> 00:05:55,521
Te desesperas. Sienten tu necesidad.
135
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
¿Debo actuar con más calma?
136
00:05:57,565 --> 00:05:59,317
¿Crees que debería sostenerlo así?
137
00:05:59,400 --> 00:06:01,611
- Como si no estuviese…
- Sí, no mires.
138
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
- …pescando.
- ¡Mordió!
139
00:06:03,071 --> 00:06:04,280
- Es broma.
- ¿Qué?
140
00:06:04,989 --> 00:06:07,742
- ¿Qué fue eso, un disparo?
- Rayos. Nudillos ha vuelto.
141
00:06:07,825 --> 00:06:10,787
- ¿Quién es Nudillos?
- El terror de este lago.
142
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
Solía pescar con dinamita.
143
00:06:12,413 --> 00:06:14,957
Tiene una gran puntería
para no tener dedos.
144
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
Que no tengas dedos
145
00:06:16,292 --> 00:06:18,002
no significa hacer lo que quieras.
146
00:06:18,086 --> 00:06:19,170
Voy a hablar con él.
147
00:06:19,253 --> 00:06:22,173
Les disparó a esos peces.
¿Qué crees que te hará a ti?
148
00:06:22,256 --> 00:06:24,967
- Dios, ahí viene.
- Sí. Aquí vamos.
149
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
- Escúchame.
- Sí.
150
00:06:26,135 --> 00:06:27,011
No lo mires a los ojos
151
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
y no hagas nada ostentoso con las manos.
152
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
- Solo lo pondrá triste.
- Bien…
153
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
- No…
- ¡Hola! ¿Cómo estás, Nudillos?
154
00:06:33,142 --> 00:06:34,936
Soy Mike. Pescador nuevo.
155
00:06:35,686 --> 00:06:38,314
Como tú digas, rubia.
156
00:06:40,358 --> 00:06:42,068
¿Lo llamaste Nudillos?
157
00:06:42,151 --> 00:06:45,113
- Me dijiste que se llamaba así.
- No, no es su apodo preferido.
158
00:06:45,196 --> 00:06:46,697
¿Crees que "rubia" es mi apodo preferido?
159
00:06:46,781 --> 00:06:47,907
Bueno.
160
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
- Por favor.
- Gracias.
161
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
Vine a hablarte de mi mamá.
162
00:06:51,994 --> 00:06:55,706
No está acostumbrada
a que alguien sea tan intenso.
163
00:06:56,958 --> 00:06:59,001
¿Es demasiado?
164
00:06:59,085 --> 00:07:00,586
Es muy no suficiente.
165
00:07:01,170 --> 00:07:06,551
Con mi mamá y el romance,
le gusta lo antes posible y TET.
166
00:07:06,634 --> 00:07:08,136
¿Qué es TET?
167
00:07:08,219 --> 00:07:12,014
Me alegra que preguntes.
Es "todo el tiempo".
168
00:07:12,098 --> 00:07:13,391
Se me ocurrió a mí.
169
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
- Qué inteligente.
- Sí.
170
00:07:15,268 --> 00:07:20,022
Dale toda la enchilada
a mi madre y luego dale otra enchilada.
171
00:07:21,524 --> 00:07:23,484
RÍO MILAGROSO
172
00:07:24,694 --> 00:07:25,611
¿Qué…?
173
00:07:25,695 --> 00:07:26,529
DIOS ES BUENO
174
00:07:26,612 --> 00:07:28,239
Bueno.
175
00:07:28,322 --> 00:07:29,991
CONSTANCE NO ESTÁ NADA MAL.
176
00:07:30,074 --> 00:07:32,160
Tiene derecho a permanecer hermosa.
177
00:07:32,243 --> 00:07:36,956
Todo lo que haga o diga
será usado en mi contra.
178
00:07:37,039 --> 00:07:39,625
Espera. ¿Le dijiste
a Mike que nunca termina nada?
179
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
Debo decirte, Rio, eso es muy estúpido.
180
00:07:41,627 --> 00:07:43,421
No entiendo por qué es para tanto.
181
00:07:43,504 --> 00:07:47,091
Cuando la gente me dice
mis defectos de carácter, lo agradezco.
182
00:07:47,842 --> 00:07:49,927
Todos odian cómo dices "Barzelona".
183
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
En Barcelona, todos dicen "Barzelona".
184
00:07:51,804 --> 00:07:53,306
- Pero nunca… ¿Has ido?
- Sí…
185
00:07:53,389 --> 00:07:55,683
No se trata de mí. Se trata de Mike. ¿Sí?
186
00:07:55,766 --> 00:07:57,768
Y necesito salir de esta pelea.
187
00:07:57,852 --> 00:08:00,688
La única forma de que Mike
lo supere es atrapando un pez.
188
00:08:00,771 --> 00:08:02,023
Eso nunca va a pasar.
189
00:08:02,106 --> 00:08:05,193
Mike solo atrapará un pez
si le clavas uno en el anzuelo.
190
00:08:05,276 --> 00:08:07,153
No será necesario
191
00:08:07,236 --> 00:08:09,989
porque tendremos
una conversación, y todo estará bien.
192
00:08:10,072 --> 00:08:11,991
Buena suerte, porque tiene un humor raro.
193
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
Normalmente, puedo burlarme
de él y eso me hace sentir mejor,
194
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
pero no se reía de nada.
195
00:08:16,871 --> 00:08:18,956
Ni siquiera era divertido burlarse de él.
196
00:08:19,040 --> 00:08:22,668
Hice un montón de chistes
sobre la longitud de su caña
197
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
y luego empecé a mover la mía.
198
00:08:24,754 --> 00:08:26,172
- Hice este.
- ¿Sí?
199
00:08:26,255 --> 00:08:27,673
- Hice este.
- Clásico.
200
00:08:28,341 --> 00:08:31,761
Este. ¿Sabes? Atrápalo, enróllalo.
201
00:08:31,844 --> 00:08:33,095
- Muy gracioso.
- ¿Verdad?
202
00:08:33,179 --> 00:08:34,430
Esto es lo que hizo.
203
00:08:34,931 --> 00:08:36,766
- ¿No entendió?
- Lo entendió.
204
00:08:36,849 --> 00:08:38,267
Pero no le pareció gracioso.
205
00:08:38,851 --> 00:08:40,353
- Se equivoca.
- Gracias.
206
00:08:40,436 --> 00:08:42,855
Voy a hablar con mi marido.
207
00:08:42,939 --> 00:08:47,401
Hice bromas sobre cañas, gusanos,
gusanos serpenteantes. ¿Recuerdas?
208
00:08:47,485 --> 00:08:50,279
- ¿Quieres verme pescar?
- ¿Qué? ¿Con tu pene?
209
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
Con mi pene.
210
00:08:51,531 --> 00:08:52,532
Ahora no.
211
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
- Hola, amor.
- Amor, escucha.
212
00:08:55,243 --> 00:08:58,037
Estos peces se vuelven más listos
con el tiempo.
213
00:08:58,120 --> 00:09:01,040
Siento que veo la evolución
en tiempo real.
214
00:09:01,123 --> 00:09:04,377
Empiezo a preguntarme:
"¿Cuándo nos pescarán?".
215
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
¿Por qué no volvemos
al campamento y nos relajamos…?
216
00:09:07,255 --> 00:09:08,881
Te encantaría, ¿no?
217
00:09:10,883 --> 00:09:12,009
Basándome en tu tono,
218
00:09:12,093 --> 00:09:15,763
veo que aún no terminamos
de hablar de lo que dije antes.
219
00:09:15,846 --> 00:09:17,765
Porque quizá tengas razón.
220
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
Tienes razón.
221
00:09:19,767 --> 00:09:21,727
- No termino las cosas.
- No…
222
00:09:21,811 --> 00:09:23,729
- No tengo razón.
- Es vergonzoso.
223
00:09:23,813 --> 00:09:25,731
- Tramitas los impuestos cada año.
- Apenas.
224
00:09:25,815 --> 00:09:28,901
Tienes un título en Periodismo.
Son cuatro años.
225
00:09:28,985 --> 00:09:32,989
Evidencia contundente
de que aguantaste cuatro años.
226
00:09:33,072 --> 00:09:36,534
Y luego me convertí en granjero.
Ni siquiera estoy usando mi título.
227
00:09:37,118 --> 00:09:38,828
- Eso…
- Dios mío.
228
00:09:38,911 --> 00:09:40,788
- ¡No toques el tema!
- Tienes razón.
229
00:09:40,871 --> 00:09:43,457
Renuncié a todo.
No solo a mis pasatiempos.
230
00:09:43,541 --> 00:09:46,252
- No hablaba… ¡No!
- Dejé mi trabajo, lo que estudié.
231
00:09:46,335 --> 00:09:48,170
- Mike.
- ¡Renuncié a toda mi vida!
232
00:09:48,254 --> 00:09:51,173
- Amor, estás dando vueltas…
- ¿Y si renuncio a la granja?
233
00:09:51,257 --> 00:09:52,883
- ¿Y si sigue eso?
- Estás…
234
00:09:52,967 --> 00:09:55,177
¿Entiendes?
No tienes que hacer eso. Escucha.
235
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
Tengo que atrapar un pez.
236
00:09:58,014 --> 00:09:59,807
Todo lo que soy,
237
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
todo lo que creo y represento…
238
00:10:01,767 --> 00:10:02,810
Me voy a sentar.
239
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- …depende de esto.
- Claro. No. Te entiendo.
240
00:10:06,063 --> 00:10:07,857
Me sentaré aquí y haremos esto.
241
00:10:07,940 --> 00:10:09,191
Vamos a esperar,
242
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
y me quedaré aquí cuanto sea necesario.
243
00:10:11,319 --> 00:10:13,571
Lo cual será rápido, porque creo en ti.
244
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Bueno.
245
00:10:19,035 --> 00:10:21,329
Bueno. Es este.
246
00:10:25,958 --> 00:10:28,502
Mike… Oye. ¿Qué…?
247
00:10:28,586 --> 00:10:30,254
- ¿Qué…? ¿Es…?
- ¿Sí?
248
00:10:30,338 --> 00:10:34,634
- ¿Qué? ¿Ya es de mañana?
- Sí, señora. Buen día para ti.
249
00:10:35,343 --> 00:10:37,428
Una actualización de anoche.
250
00:10:37,511 --> 00:10:40,306
Aún no picaron.
251
00:10:40,389 --> 00:10:44,310
Pero la buena noticia es que los peces
dejaron de verme como una amenaza,
252
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
- que es justo donde los quiero.
- ¿Qué?
253
00:10:49,649 --> 00:10:51,525
- ¡Buenos días!
- Hola.
254
00:10:51,609 --> 00:10:54,528
No sabía qué querías,
así que hice todo lo que teníamos.
255
00:10:55,112 --> 00:10:56,781
Bueno. Quiero lo mismo que tú.
256
00:10:56,864 --> 00:10:59,784
Comeré lo que sobre después
de que comas lo que quieras.
257
00:11:02,203 --> 00:11:03,496
Esto tiene que parar.
258
00:11:03,579 --> 00:11:06,957
Tienes razón. Es muy extraño volver
a estar juntos, ¿sabes?
259
00:11:07,041 --> 00:11:08,876
Se supone que debemos ser una pareja
260
00:11:08,959 --> 00:11:10,169
perfecta y sana de repente.
261
00:11:10,252 --> 00:11:12,546
Como si fuéramos Mike y Rio.
262
00:11:13,130 --> 00:11:14,840
Tienen buenas intenciones, pero vaya que…
263
00:11:14,924 --> 00:11:17,218
- Es duro.
- Es cuesta arriba.
264
00:11:17,301 --> 00:11:19,595
Tengamos la primera pelea
de nuestro nuevo matrimonio.
265
00:11:19,679 --> 00:11:21,722
No podemos seguir conteniéndonos.
No es bueno para las tripas.
266
00:11:21,806 --> 00:11:24,308
Bueno. Me encanta.
Vamos. ¿Por qué pelearemos?
267
00:11:24,392 --> 00:11:26,018
Cuéntame de tu día.
268
00:11:26,102 --> 00:11:28,396
Fingiré que escucho, y luego me llamas
269
00:11:28,479 --> 00:11:30,272
- un cubo de… Sí.
- Un cubo de crema agria caducado.
270
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
Muy bien.
Mike y yo estábamos en el muelle.
271
00:11:32,566 --> 00:11:35,611
El lago estaba tan sereno,
las truchas picaban.
272
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
- ¿Qué carnada usabas?
- Dios. ¡Me estás escuchando!
273
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
- ¡Lo siento!
- ¡Beau, me estás escuchando!
274
00:11:39,532 --> 00:11:41,534
Ahora me importa lo que dices.
¡Esto apesta!
275
00:11:43,244 --> 00:11:44,662
Espera. ¿Qué pasa?
276
00:11:44,745 --> 00:11:47,123
Intento girar los ojos. Ni siquiera suben.
277
00:11:47,206 --> 00:11:49,250
Parece que quisieras defecar.
278
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Se me da fácil hoy en día.
279
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
- ¿Qué haces?
- Intento suspirar.
280
00:11:54,714 --> 00:11:55,965
Es como si jadeara.
281
00:11:56,048 --> 00:11:57,967
- Déjame intentar girar los ojos.
- Sí.
282
00:11:59,427 --> 00:12:02,304
- Espera. ¡No te caigas!
- ¡Iba directo hacia atrás!
283
00:12:02,388 --> 00:12:04,557
¿Por qué no empujas? Dame un buen empujón.
284
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Te empujaré.
285
00:12:06,058 --> 00:12:07,393
- Dios.
- Dios mío.
286
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
- ¿Por qué no puedo hacerlo?
- No lo sé.
287
00:12:09,520 --> 00:12:12,356
Brandon, ¿Paul aún me espera?
288
00:12:12,440 --> 00:12:15,484
Sí. Sigue aquí.
289
00:12:15,568 --> 00:12:16,902
¡Dios mío!
290
00:12:16,986 --> 00:12:20,406
Ayer fue una locura.
No puedo alejarme de él.
291
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
- Connie, ¿me escuchas?
- ¿Rudy?
292
00:12:22,950 --> 00:12:25,161
Pon el canal 28. Es privado.
293
00:12:28,831 --> 00:12:29,957
¿Estás ahí?
294
00:12:30,040 --> 00:12:32,042
Te oí en el escáner policial que me diste.
295
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
Y Mike me dio un kit de magia.
296
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
He tenido una suerte increíble.
297
00:12:36,338 --> 00:12:40,593
- Es bueno hablar contigo. Suenas bien.
- Tú no.
298
00:12:41,177 --> 00:12:42,136
¿Perdón?
299
00:12:42,762 --> 00:12:45,055
Digo, suenas molesta. ¿Estás molesta?
300
00:12:45,139 --> 00:12:46,515
Es el pastor Paul.
301
00:12:46,599 --> 00:12:50,728
Creo que voy a dejarlo. Es muy intenso.
302
00:12:51,437 --> 00:12:53,606
Es algo que tienen en común con el pastor.
303
00:12:53,689 --> 00:12:55,983
Eres un huracán, Connie.
Un tsunami para los sentidos.
304
00:12:56,066 --> 00:12:59,069
Tardé un poco en acostumbrarme al agua.
Tal vez eso necesita el pastor.
305
00:12:59,153 --> 00:13:00,780
No lo descartes aún.
306
00:13:03,741 --> 00:13:05,367
Eres un buen amigo, Rudy.
307
00:13:06,243 --> 00:13:10,873
Lamento que las cosas hayan
sido incómodas entre nosotros.
308
00:13:10,956 --> 00:13:14,710
Es un placer hablar contigo.
Es incluso mejor escucharte.
309
00:13:20,132 --> 00:13:21,258
¿Qué fue eso?
310
00:13:21,342 --> 00:13:22,927
No me creerías si te lo dijera.
311
00:13:24,220 --> 00:13:27,848
¡Oye! ¿Cenamos al aire libre?
312
00:13:29,725 --> 00:13:32,061
No. Lo siento. Tenemos que hablar.
313
00:13:32,144 --> 00:13:33,020
Claro.
314
00:13:33,687 --> 00:13:35,773
- ¿Qué pasa?
- Creí…
315
00:13:35,856 --> 00:13:40,653
Creí que tendríamos algo más casual,
316
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
pero vas muy rápido.
317
00:13:42,446 --> 00:13:45,533
Eres como un patito,
y yo fui lo primero que viste.
318
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Para ser sincero, yo también me siento
fuera de mi zona de confort.
319
00:13:51,038 --> 00:13:52,122
No entiendo.
320
00:13:52,206 --> 00:13:54,875
Si no querías esto, ¿por qué lo haces?
321
00:13:54,959 --> 00:13:56,502
Porque Brandon me dijo.
322
00:13:56,585 --> 00:13:58,963
- ¿Qué?
- Me dijo que lo subiera al máximo.
323
00:13:59,046 --> 00:14:00,673
Me dijo que mientras más público, mejor.
324
00:14:01,715 --> 00:14:05,386
Voy a hablar bien con ese chico
325
00:14:05,469 --> 00:14:07,179
y no usaré palabras de la iglesia.
326
00:14:07,763 --> 00:14:10,307
Cariño, tengo una idea. ¿Sí?
327
00:14:11,767 --> 00:14:13,143
Creo que debes relajarte.
328
00:14:13,227 --> 00:14:15,980
Creo que los peces necesitan
sentir que estás relajado.
329
00:14:16,063 --> 00:14:19,275
Y te ayudaré con un masaje en el cuello.
330
00:14:19,358 --> 00:14:21,110
- Bueno.
- ¿Sí?
331
00:14:21,193 --> 00:14:24,488
- Siento que lo sentirán a través de ti.
- Bueno.
332
00:14:24,572 --> 00:14:26,824
Pero no estás prestando
mucha atención, ¿no?
333
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
Eso está bueno.
334
00:14:28,033 --> 00:14:30,411
- Solo…
- Se siente muy bien.
335
00:15:02,526 --> 00:15:03,986
Creo que has engordado.
336
00:15:04,069 --> 00:15:05,738
Me dijiste que me veía jugoso.
337
00:15:05,821 --> 00:15:07,531
Maldición, sí, y es cierto.
338
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Rio, intentamos pelear como nos dijiste,
339
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
pero va muy mal.
340
00:15:11,702 --> 00:15:13,203
Atacamos la apariencia del otro,
341
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
pero ella es muy hermosa
y yo soy muy jugoso.
342
00:15:15,623 --> 00:15:17,541
¿Hay otras áreas que debamos explorar?
343
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Chicos, no tengo tiempo para nada de esto.
344
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Oye, ¿adónde vas con mi pescado?
345
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
¡Si intentas liberarlo en la naturaleza,
346
00:15:23,672 --> 00:15:24,548
ya está muerto!
347
00:15:25,424 --> 00:15:26,759
¿Y por qué los invitaste?
348
00:15:27,301 --> 00:15:29,887
No quería invitarlos.
Creí que tú querías invitarlos.
349
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
No. Dije que podíamos, si eso querías.
350
00:15:32,348 --> 00:15:34,558
Es difícil leer tu tono
porque siempre estás…
351
00:15:35,684 --> 00:15:36,936
Enojada conmigo.
352
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Lo siento si quieres estar cerca de mí.
353
00:15:39,104 --> 00:15:41,106
Me gusta, es como una manta pesada.
354
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Y pienso: eso se siente bien.
355
00:15:42,399 --> 00:15:44,318
¿Mi ira es como una manta pesada?
356
00:15:44,401 --> 00:15:46,195
Yo también estoy enojado. Y pienso:
357
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
"Es una buena combinación.
Nos complementamos".
358
00:15:47,988 --> 00:15:49,865
- Dios. Está sucediendo.
- Está bueno.
359
00:15:49,949 --> 00:15:50,950
- Sigue así.
- Sí.
360
00:15:51,033 --> 00:15:52,242
Siempre veníamos solos.
361
00:15:52,326 --> 00:15:55,454
¿Por qué querría traer
a alguien nuevo esta vez, Shrek rosado?
362
00:15:55,537 --> 00:15:57,706
¡Mujer de piel de porcelana!
363
00:15:57,790 --> 00:15:59,500
- Ahora me halagas.
- Lo haré de nuevo.
364
00:15:59,583 --> 00:16:02,795
Tus pies siempre fueron más grandes
de lo que debían ser para tu cuerpo.
365
00:16:02,878 --> 00:16:04,505
¡Cerdito grandote!
366
00:16:04,588 --> 00:16:07,299
¡Hermosa y pequeña mujer!
367
00:16:07,383 --> 00:16:09,510
¡No soy pequeña! ¡Mido 1.75 metros!
368
00:16:09,593 --> 00:16:11,595
¡Para mí es pequeño, cosa hermosa!
369
00:16:20,854 --> 00:16:24,149
Esto se siente muy mal.
370
00:16:25,943 --> 00:16:26,944
¿Rio?
371
00:16:27,987 --> 00:16:28,862
¡Mike!
372
00:16:28,946 --> 00:16:31,573
¡Mira! ¡Atrapaste un pez!
373
00:16:31,657 --> 00:16:34,535
¡Mira! ¿No es una locura?
374
00:16:34,618 --> 00:16:37,454
¡Un pez vivo de verdad! ¡Lo lograste!
375
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
Es un luchador.
376
00:16:40,582 --> 00:16:43,836
Sí… Vaya, no le gusta esto.
377
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Mejor que lo meto.
Te dejo para que lo recojas, ¿sí?
378
00:16:48,632 --> 00:16:49,717
Ahí va.
379
00:16:50,884 --> 00:16:55,264
Se ha calmado.
Creo que será fácil traerlo.
380
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
¿Me viste ponerlo ahí?
381
00:17:01,311 --> 00:17:03,480
- Sí.
- Bueno.
382
00:17:06,984 --> 00:17:09,361
Sí.
383
00:17:09,945 --> 00:17:13,115
¿Sí? Puse uno
de los peces de Kay en tu anzuelo.
384
00:17:13,198 --> 00:17:15,492
- Lo hice.
- ¿Crees que soy tan mal pescador?
385
00:17:15,576 --> 00:17:18,495
Sinceramente,
no entiendo por qué no pescaste nada.
386
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Cuando estaba allá, pensaba:
hay muchos peces aquí.
387
00:17:21,165 --> 00:17:22,791
No entiendo. Deben tener hambre.
388
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
Están jugando conmigo.
389
00:17:24,543 --> 00:17:26,962
Fue una estupidez.
Lo que dije fue muy estúpido.
390
00:17:27,046 --> 00:17:29,006
- Lo siento mucho, me arrepiento.
- No.
391
00:17:29,089 --> 00:17:32,468
Y no lo digo en serio.
392
00:17:33,552 --> 00:17:38,223
Cariño, creo que lo dices
en serio y tienes razón.
393
00:17:38,307 --> 00:17:40,184
Creo que es la verdad.
394
00:17:40,267 --> 00:17:44,730
Creo que dejas las cosas rápidamente.
395
00:17:44,813 --> 00:17:47,066
Y no creo que eso sea necesariamente malo.
396
00:17:47,149 --> 00:17:48,358
De verdad creo
397
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
que hay gente que sabe mucho de una cosa
398
00:17:50,652 --> 00:17:55,157
y tú sabes un poco
de muchas cosas diferentes.
399
00:17:55,240 --> 00:17:56,492
¿Me entiendes?
400
00:17:56,575 --> 00:17:58,368
Te convierte en un renacentista.
401
00:17:59,453 --> 00:18:04,625
Mike, sé que no te rindes
cuando sea importante.
402
00:18:05,292 --> 00:18:07,377
Porque sé que nunca me abandonarás.
403
00:18:09,546 --> 00:18:11,048
Gracias, cariño.
404
00:18:13,425 --> 00:18:15,552
- Cielos. Hola.
- Este es mi bote.
405
00:18:15,636 --> 00:18:18,472
- Nudillos… Buen día. Sí.
- Se llevaron mi bote.
406
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
- Tomamos tu bote sin preguntar.
- Sí.
407
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
- No es justo para ti.
- Pero lo devolvimos
408
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
y con gusto pagaremos el alquiler.
409
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Está bien.
410
00:18:25,395 --> 00:18:28,273
Quiero 1000 dólares en bitcoin.
411
00:18:29,983 --> 00:18:31,485
- ¿Bitcoin?
- ¿Tienes bitcoin?
412
00:18:31,568 --> 00:18:33,445
No creo que se lleve con uno.
413
00:18:33,529 --> 00:18:35,989
- ¿Una transferencia? No tengo…
- Supongo que sí.
414
00:18:36,073 --> 00:18:37,866
- Pero no sé…
- Tengo una idea.
415
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
¿Y si te ofreciera una experiencia?
416
00:18:42,412 --> 00:18:44,873
Una que te volaría la cabeza.
417
00:18:45,666 --> 00:18:47,459
No lo sé. Tal vez.
418
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
Esta es una bufanda normal.
419
00:18:50,212 --> 00:18:51,213
¿O no?
420
00:18:51,797 --> 00:18:55,634
¡Porque una bufanda
normal no puede hacer esto!
421
00:18:56,218 --> 00:18:57,803
¡Santo cielo!
422
00:18:59,054 --> 00:19:02,349
- ¡Santo cielo! ¿Eres mago?
- ¿Qué?
423
00:19:02,432 --> 00:19:05,811
No, amigo. Soy un hombre renacentista.
424
00:19:06,395 --> 00:19:08,480
- Tienes algo en la línea.
- ¿Qué?
425
00:19:09,064 --> 00:19:10,941
- ¡Cariño!
- ¿Qué?
426
00:19:11,024 --> 00:19:12,818
- Dios mío.
- ¡No pescaste!
427
00:19:12,901 --> 00:19:14,236
- Está bien. Tranquilo.
- Mordió.
428
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
- Bueno. Voy a traerlo.
- Bueno. Tráelo.
429
00:19:15,320 --> 00:19:16,738
¿En qué diablos estabas pensando?
430
00:19:16,822 --> 00:19:18,740
¡Te metiste con mi relación
431
00:19:18,824 --> 00:19:20,450
y engañaste a un hombre de Dios!
432
00:19:20,534 --> 00:19:22,452
A la larga, no creo que me favorezca.
433
00:19:22,536 --> 00:19:24,997
Al menos la iglesia
no tiene un confesionario.
434
00:19:25,080 --> 00:19:27,958
Habría sido muy incómodo
decirle al pastor lo que le hice
435
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
al pastor.
436
00:19:28,959 --> 00:19:31,461
Con quien sea que salga, es mi elección.
437
00:19:31,545 --> 00:19:34,923
Supongo que me está costando
lo de ti y Rudy más de lo que pensé.
438
00:19:35,007 --> 00:19:37,843
Si tuvieras una vida amorosa, tal vez…
439
00:19:37,926 --> 00:19:39,678
No te preocuparías tanto la mía.
440
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
Es un pueblo pequeño.
441
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
Y ya encontré
a todas las que había que encontrar.
442
00:19:45,642 --> 00:19:47,269
A veces dos veces.
443
00:19:47,853 --> 00:19:49,313
¿Has oído hablar de Internet?
444
00:19:49,396 --> 00:19:50,814
- Sí.
- Usa una aplicación,
445
00:19:50,898 --> 00:19:54,359
sube a tu auto y ve a buscarla,
porque no va a venir a ti.
446
00:19:54,443 --> 00:19:57,905
Para que conste, ahora hay aplicaciones
con las que vienen a ti.
447
00:19:57,988 --> 00:20:00,490
Eso es para los vagos. No te crie así.
448
00:20:02,451 --> 00:20:05,329
- ¡Volvimos!
- Estamos aquí. ¡Nada de visitas!
449
00:20:05,412 --> 00:20:08,165
- Está bien, pero…
- Pescamos un pez enorme.
450
00:20:08,248 --> 00:20:09,833
- ¡Enorme!
- De hecho, Kay,
451
00:20:09,917 --> 00:20:12,336
- usamos uno de tus peces como carnada.
- Sí, es…
452
00:20:12,419 --> 00:20:13,879
- Resulta.
- Eso pasó.
453
00:20:13,962 --> 00:20:15,422
- Pero se lo dimos a Nudillos.
- Nudillos.
454
00:20:15,505 --> 00:20:16,590
Hay novedades.
455
00:20:16,715 --> 00:20:18,926
- Nos peleamos…
- Sí, eso…
456
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
Estamos aquí haciéndolo…
457
00:20:22,095 --> 00:20:24,556
Decidimos que no los queríamos cerca,
458
00:20:24,640 --> 00:20:26,850
así que empacamos sus cosas, y están allí.
459
00:20:26,934 --> 00:20:30,145
Están por allá.
Su prensa francesa y su cúrcuma.
460
00:20:30,229 --> 00:20:31,939
Es jabón de pino, ¿no?
461
00:20:32,022 --> 00:20:33,023
- De verdad…
- Empacaron.
462
00:20:33,106 --> 00:20:35,025
Creo que desde que lo compramos…
463
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
- Está empacado.
- …no estuvo tan empacado.
464
00:20:36,818 --> 00:20:38,862
- Bueno. Ya sabes.
- Bueno. Lo siento.
465
00:20:38,946 --> 00:20:41,240
Queríamos hablarles
de nuestra mañana loca.
466
00:20:41,323 --> 00:20:42,741
Perdón por interrumpir
su encuentro sexual.
467
00:20:42,824 --> 00:20:44,368
¿Quién dijo que paramos?
468
00:20:48,288 --> 00:20:50,082
- Vamos a la carretera.
- Quiero…
469
00:20:50,165 --> 00:20:52,167
- Prefiero irme. Sí.
- Vamos a la carretera. Sí.
470
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
¿Qué te parece?
471
00:20:53,335 --> 00:20:56,672
Quiero decir que esto es pasarse,
pero me gusta.
472
00:20:57,381 --> 00:21:00,884
¿No es blasfemo usar un cartel
de la iglesia para ayudarme a ligar?
473
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
No. Mi jefe es muy tranquilo.
474
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Y buena suerte con eso.
475
00:21:07,975 --> 00:21:11,103
Gracias, pastor.
476
00:21:21,071 --> 00:21:23,991
Subtítulos: Paola Cortez
36041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.