Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
Bien.
2
00:00:03,086 --> 00:00:09,217
A esta altura, ¿cómo calificarías tus
tus problemas de confianza con hombres?
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
- ¿Severos?
- Severos.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,222
Es una gran mejora.
La semana pasada eran devastadores.
5
00:00:14,305 --> 00:00:15,557
Y en solo tres sesiones.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,476
En tres más,
quizá deje de dormir con una navaja.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,646
Que es algo a lo que deberíamos aspirar.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,314
Creo.
9
00:00:23,398 --> 00:00:24,315
Es algo peligroso.
10
00:00:24,399 --> 00:00:26,109
¿Y Rudy?
11
00:00:26,192 --> 00:00:31,239
¿Cómo describirías tu relación
con Rudy desde la ruptura?
12
00:00:31,322 --> 00:00:34,409
- Creo que estamos bien.
- Genial. Cielos. Bien por ti.
13
00:00:34,492 --> 00:00:38,747
Fue un poco raro que él me registrara
para la sesión de hoy, pero…
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,791
Debí decirte
que Rudy trabaja para mí ahora.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,544
Así que ahora trabaja para mí.
16
00:00:44,627 --> 00:00:48,173
Empecé como pasante de Rio
para tener experiencia en mi currículum.
17
00:00:48,256 --> 00:00:49,591
Desde que Constance y yo nos separamos,
18
00:00:49,674 --> 00:00:52,635
decidí dejar el romance
y concentrarme en mi carrera.
19
00:00:52,719 --> 00:00:55,388
Vine porque tengo
muchas ganas de beber gasolina.
20
00:00:56,097 --> 00:00:58,308
Es un problema para alguien
que trabaja en una gasolinera.
21
00:00:58,391 --> 00:01:00,643
Si no se debe beber,
¿por qué huele tan bien?
22
00:01:00,727 --> 00:01:03,438
Muchas gracias. ¿Por qué no le das
a Rudy tu copago?
23
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
¿Estás dentro o fuera de la red?
24
00:01:05,315 --> 00:01:07,358
Lo digo sin tener idea de qué significa.
25
00:01:07,442 --> 00:01:09,360
Yo tampoco.
26
00:01:10,570 --> 00:01:13,073
Esto es lindo, se están llevando muy bien.
27
00:01:13,573 --> 00:01:16,409
¿Podrías dejar a Theresa en el granero?
28
00:01:16,493 --> 00:01:18,369
La uso como trituradora de papel.
29
00:01:19,871 --> 00:01:23,249
No deberíamos triturar ningún
documento ni nada parecido.
30
00:01:23,333 --> 00:01:25,376
El robo de identidad es serio.
31
00:01:32,717 --> 00:01:33,968
¿Qué es…?
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,015
¿Qué diablos?
33
00:01:46,898 --> 00:01:48,691
Creo que necesitamos una camioneta.
34
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
¿Por qué?
35
00:01:58,159 --> 00:01:59,244
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
36
00:02:01,955 --> 00:02:03,873
Amor, estás resplandeciente.
37
00:02:03,957 --> 00:02:07,085
Es porque mis consultas
de terapia están prosperando.
38
00:02:07,168 --> 00:02:08,628
Para ser honesta,
39
00:02:08,711 --> 00:02:11,548
nunca me sentí respetada como granjera.
40
00:02:11,631 --> 00:02:13,007
Pero como terapeuta,
41
00:02:13,091 --> 00:02:15,301
siento mayor estima y respeto.
42
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
- ¿Sabes?
- Estima y respeto.
43
00:02:16,928 --> 00:02:18,179
No es lo que siento
44
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
cuando llegamos al pueblo
en este auto a batería.
45
00:02:20,890 --> 00:02:23,393
Siento más vergüenza,
mucha desmoralización.
46
00:02:23,476 --> 00:02:26,646
Miras a tu alrededor,
y hay puras camionetas.
47
00:02:26,729 --> 00:02:27,856
- Bien.
- Es un pueblo de camionetas.
48
00:02:27,939 --> 00:02:28,898
- Amor.
- Y yo pensaba:
49
00:02:28,982 --> 00:02:32,569
ahora que ganas dinero extra
con la terapia, podríamos actualizarnos.
50
00:02:32,652 --> 00:02:36,072
Solo tengo cinco clientes,
y dos me pagan con huevos.
51
00:02:36,156 --> 00:02:36,990
¿Me entiendes?
52
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
- Sí.
- No es que esté rodando en dinero.
53
00:02:39,659 --> 00:02:40,618
- Hola.
- Hola, chicos.
54
00:02:40,702 --> 00:02:41,703
- Hola.
- Mucha concurrencia.
55
00:02:41,786 --> 00:02:44,289
- Lo sé.
- ¿Todos vienen a conocer al nuevo pastor?
56
00:02:44,372 --> 00:02:46,708
- Sí, supongo.
- Sí, ¿qué pasó con la pastora?
57
00:02:46,791 --> 00:02:49,919
Gal. Creo que está haciendo
trabajo humanitario en Haití.
58
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
- Genial.
- No me agradaba.
59
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
¿No?
60
00:02:52,380 --> 00:02:53,756
Su pecho era muy grande.
61
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
Copa doble G, si no me equivoco.
Me distraía mucho.
62
00:02:56,676 --> 00:02:59,637
Nos hacía rezar para que sanara
de sus problemas de espalda.
63
00:03:00,680 --> 00:03:04,851
Bueno, queremos darle la bienvenida,
pastor. Es genial tenerlo aquí.
64
00:03:04,934 --> 00:03:07,312
Quiero que sepa que soy judía,
65
00:03:07,395 --> 00:03:10,356
así que no iré a ningún servicio.
66
00:03:10,440 --> 00:03:11,482
Pero, shalom.
67
00:03:11,566 --> 00:03:13,484
Respeto mucho la fe judía.
68
00:03:13,568 --> 00:03:16,487
Agregamos otro libro.
69
00:03:16,571 --> 00:03:19,866
Sí. Cuántas palabras sabias
en esas páginas.
70
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
- ¿Cuál es tu pasaje favorito?
- No lo leí…
71
00:03:22,702 --> 00:03:28,499
en sí, pero… oí que es excelente.
72
00:03:28,583 --> 00:03:31,127
- Lo es.
- Tienes ojos de lobo.
73
00:03:31,211 --> 00:03:33,880
Bueno. ¿Ves? De eso hablamos.
74
00:03:33,963 --> 00:03:38,176
No asumamos lo peor de la gente
y los comparemos con lobos, ¿verdad?
75
00:03:39,135 --> 00:03:41,304
Estamos resolviendo
mis problemas de confianza.
76
00:03:41,888 --> 00:03:43,473
Rio es la terapeuta del pueblo.
77
00:03:43,556 --> 00:03:44,557
Terapeuta del pueblo.
78
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
No lo hago por los elogios,
pero ¿quién dijo eso?
79
00:03:47,727 --> 00:03:51,231
Como pastor,
a veces me siento un poco como terapeuta.
80
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
Sí, ya veo.
81
00:03:55,735 --> 00:03:58,404
Sí, los sentimientos importan.
Es lo que siempre digo…
82
00:03:58,821 --> 00:04:00,531
Como terapeuta de verdad que soy.
83
00:04:01,241 --> 00:04:02,075
Shalom.
84
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
Alabado sea Jesús.
85
00:04:06,037 --> 00:04:08,748
Mike, me alegra que te deshagas
de ese auto de juguete.
86
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
Lo llamamos "el pititomóvil".
87
00:04:10,583 --> 00:04:12,710
No lo sabía.
88
00:04:12,794 --> 00:04:15,588
Sí, decimos:
"Ahí va Mike en el pititomóvil".
89
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
Y nos reíamos.
90
00:04:17,507 --> 00:04:20,134
Otra razón por la que ansío
subir a una camioneta.
91
00:04:20,218 --> 00:04:23,721
Hallar una camioneta nueva
es como enamorarse.
92
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Conocí a la mía en una fiesta.
93
00:04:25,807 --> 00:04:30,520
Bebimos unos tragos, despertamos en
su cama y estamos juntos desde entonces.
94
00:04:30,603 --> 00:04:33,356
Con suerte, en tu próxima
fiesta conocerás a una mujer.
95
00:04:33,439 --> 00:04:35,108
- Ojalá.
- Y termines en su cama.
96
00:04:35,191 --> 00:04:36,401
Sí, eso estaría bueno.
97
00:04:36,484 --> 00:04:39,153
Mike, lo que importa
es el sonido del motor, ¿sí?
98
00:04:39,237 --> 00:04:41,030
- Quieres un buen rugido.
- Bien.
99
00:04:41,114 --> 00:04:43,783
Que te afloje los dientes
cuando pises el acelerador.
100
00:04:43,866 --> 00:04:46,244
Con mi primera camioneta,
perdí tres coronas.
101
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
Para mí, importa la tecnología.
102
00:04:48,496 --> 00:04:53,334
Los procesadores. Con unas modificaciones,
puedo convertirla en un robot.
103
00:04:53,418 --> 00:04:55,670
No compres una camioneta
con una computadora.
104
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
Así te sacan información los rusos.
105
00:04:57,714 --> 00:05:00,758
Ahora van a por los coches.
Lo vi en un 20/20.
106
00:05:00,842 --> 00:05:02,343
- Verdad.
- Sea como sea,
107
00:05:02,427 --> 00:05:06,306
solo busco una camioneta normal, ¿sí?
108
00:05:06,389 --> 00:05:09,559
Esa no está mal. Mírenla. Es preciosa.
109
00:05:09,642 --> 00:05:13,688
Es muy sexi. Se nota que sabe divertirse.
110
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
Usa más aplicaciones de citas, Brandon.
111
00:05:16,566 --> 00:05:18,484
- Tampoco me gusta quién soy.
- Es solo una idea.
112
00:05:18,568 --> 00:05:19,694
De acuerdo.
113
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
Es una belleza, ¿no?
114
00:05:20,862 --> 00:05:21,946
- ¿Es tuya?
- Sí.
115
00:05:22,030 --> 00:05:24,615
Cuando la traje,
solo era una cáscara oxidada.
116
00:05:24,699 --> 00:05:28,995
Pero vi quién era en el fondo de su motor,
117
00:05:29,787 --> 00:05:33,499
y ella me vio a mí.
Celebramos diez años juntos.
118
00:05:33,583 --> 00:05:34,876
Felicitaciones.
119
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
- Eres afortunado. Felicitaciones.
- Gracias.
120
00:05:36,669 --> 00:05:41,299
Pastor, ¿crees que Dios quiere
que yo tenga una camioneta genial
121
00:05:41,382 --> 00:05:42,759
por un precio razonable?
122
00:05:42,842 --> 00:05:45,678
Ciertamente no te quiere
en el pititomóvil.
123
00:05:47,013 --> 00:05:49,932
Bien, todos conocen el apodo. De acuerdo.
124
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
Fue una muy buena sesión, Beau.
Gracias. Bien.
125
00:05:53,019 --> 00:05:55,646
Rudy, anota a Beau para la próxima semana.
126
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
No estaré disponible.
127
00:05:57,273 --> 00:05:59,650
Bien. La semana que viene no,
sino la siguiente.
128
00:05:59,734 --> 00:06:01,194
Tampoco estaré disponible.
129
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
De acuerdo.
Supongo que la semana después de esa.
130
00:06:04,072 --> 00:06:06,032
Creo que deberías llamar antes,
131
00:06:06,115 --> 00:06:08,117
- para poder…
- Rio, no sé cómo decirlo,
132
00:06:08,201 --> 00:06:10,828
pero no quiero volver a verte
ni hablar por teléfono contigo.
133
00:06:13,706 --> 00:06:16,084
- ¿Qué?
- Al menos profesionalmente.
134
00:06:16,167 --> 00:06:17,919
Empecé a ver al pastor Paul.
135
00:06:18,586 --> 00:06:20,505
Como terapeuta. Es muy bueno.
136
00:06:21,089 --> 00:06:23,424
Y lo más importante, está muy libre.
137
00:06:23,508 --> 00:06:24,592
Está bien.
138
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
El pastor Paul tenía razón.
No fue tan difícil.
139
00:06:27,929 --> 00:06:29,138
- Sí.
- Hay que decirlo.
140
00:06:29,222 --> 00:06:30,390
Es un buen consejo.
141
00:06:37,355 --> 00:06:38,981
De acuerdo.
142
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
Dios mío.
143
00:06:46,948 --> 00:06:48,825
¿Qué hay debajo del capó?
144
00:06:49,826 --> 00:06:51,285
Tiene todo tipo de energía.
145
00:06:52,829 --> 00:06:54,163
Tienes experiencia.
146
00:06:54,831 --> 00:06:56,624
Un poco de óxido. Está bien.
147
00:06:56,707 --> 00:06:57,583
A LA VENTA
148
00:06:57,667 --> 00:07:01,295
Está bien. Y… Bueno.
149
00:07:01,379 --> 00:07:02,338
¿Sabes qué?
150
00:07:02,422 --> 00:07:06,843
No hay razón para no llamar
y preguntar por curiosidad.
151
00:07:10,263 --> 00:07:11,097
¿Sí?
152
00:07:11,180 --> 00:07:13,015
Hola. Odio ser directo.
153
00:07:13,099 --> 00:07:16,436
Pero acabo de ver la camioneta
que quiero para el resto de mi vida.
154
00:07:16,519 --> 00:07:17,812
¿Es raro decir eso?
155
00:07:17,895 --> 00:07:19,397
El pastor nuevo es un dínamo.
156
00:07:19,480 --> 00:07:22,191
Tuvimos muchas cancelaciones.
Mira los números.
157
00:07:22,942 --> 00:07:25,820
Esto es antes del pastor.
Y esto es después.
158
00:07:25,903 --> 00:07:27,530
- ¿Tú hiciste esto? Es…
- Sí.
159
00:07:27,613 --> 00:07:29,740
Llamé al servicio técnico
por videollamada.
160
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
- Bueno.
- Es una pena.
161
00:07:31,075 --> 00:07:33,161
La gente empezaba
a darte el respeto que mereces.
162
00:07:33,244 --> 00:07:35,204
Incluso yo. Ahora todo desapareció.
163
00:07:35,955 --> 00:07:38,499
De acuerdo. Voy a almorzar.
164
00:07:38,583 --> 00:07:40,460
REGRESARÉ
165
00:07:42,378 --> 00:07:43,296
De acuerdo.
166
00:07:47,884 --> 00:07:50,803
Sería bueno tener compañeros
para quejarse de la jefa.
167
00:07:51,387 --> 00:07:52,430
Gracias, Rudy.
168
00:07:54,098 --> 00:07:55,308
Clara, no te entiendo
169
00:07:55,391 --> 00:07:57,059
porque lloras y escupes mucho.
170
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
Buena suerte con el pastor.
171
00:07:58,853 --> 00:08:01,522
De acuerdo. Gracias.
Nos vemos en el pueblo.
172
00:08:01,606 --> 00:08:05,860
- Tengo grandes noticias.
- Yo también.
173
00:08:05,943 --> 00:08:08,488
Se arruinaron mis consultas de terapia.
174
00:08:08,571 --> 00:08:10,698
¡Todos mis clientes se han ido!
175
00:08:10,781 --> 00:08:12,450
El ingreso extra desapareció.
176
00:08:12,533 --> 00:08:14,911
Siento que tendremos
que empezar a vender cosas.
177
00:08:15,495 --> 00:08:18,122
Lo siento. Creo que te acabo de abrumar.
178
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
- Está bien.
- Tenías grandes noticias. ¿Qué era?
179
00:08:19,665 --> 00:08:21,125
¿Qué pusiste en el bolsillo?
180
00:08:22,710 --> 00:08:23,669
Un grillo.
181
00:08:25,630 --> 00:08:28,674
Encontré un grillo muerto en el porche
182
00:08:28,758 --> 00:08:32,845
y me gustaría enterrarlo
como se debe y decir unas palabras.
183
00:08:32,929 --> 00:08:33,763
Qué dulce.
184
00:08:33,846 --> 00:08:35,681
Eso no es lo importante ahora.
185
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
¿Qué pasó con tus clientes? Iba muy bien.
186
00:08:38,059 --> 00:08:40,436
Es el pastor. Todos quieren hablar con él.
187
00:08:40,520 --> 00:08:43,439
Llegó aquí, y yo no sé qué tipo
de entrenamiento tiene.
188
00:08:43,523 --> 00:08:44,857
Pero te diré qué no tiene.
189
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
La maestría
de la Universidad de Nueva Jersey.
190
00:08:47,276 --> 00:08:48,569
- Sí.
- Puedo decirte eso.
191
00:08:48,653 --> 00:08:51,072
Y me preocupa.
Me preocupan mis exclientes.
192
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
Son mis amigos, ¿sabes?
193
00:08:52,949 --> 00:08:56,244
No puedes salir
de una adicción al talco de bebé.
194
00:08:56,911 --> 00:08:59,705
Perdón, ¿alguien es adicto
al talco de bebé? ¿Quién?
195
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
Ojalá pudiera decírtelo.
No es quien crees.
196
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
- Mira, tienes competencia.
- Sí.
197
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
Así que tienes que salir y venderte.
198
00:09:07,255 --> 00:09:10,675
Obtuviste una maestría
de una universidad aceptable
199
00:09:10,758 --> 00:09:13,636
y tienes un montón de acreditaciones.
200
00:09:13,719 --> 00:09:15,721
- Trabajé duro por esas.
- Así es.
201
00:09:15,805 --> 00:09:19,767
Mi sugerencia es hacer un anuncio
que explique qué son esas acreditaciones.
202
00:09:19,850 --> 00:09:23,312
Y un segundo anuncio que diga:
"Horarios de atención".
203
00:09:23,396 --> 00:09:25,273
- Anuncios.
- Sí. Es una buena idea.
204
00:09:25,356 --> 00:09:29,068
- Es buena. Tienes razón.
- Tengo que regresar algo.
205
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
Devolveré ese pobre grillo
a la Madre Tierra.
206
00:09:32,905 --> 00:09:34,240
De acuerdo. Sí, seré…
207
00:09:34,323 --> 00:09:36,200
- Bien.
- Seré racional, me calmaré.
208
00:09:36,284 --> 00:09:39,287
Voy a lidiar con esto
como la profesional que soy.
209
00:09:40,955 --> 00:09:42,748
- Probando.
- Probando.
210
00:09:42,832 --> 00:09:45,710
- Probando.
- Café. Café caliente. Pim, pum.
211
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
- Ping pong.
- Creo que es un buen plan.
212
00:09:47,837 --> 00:09:50,506
Si tienes dudas, ve encubierto.
George Washington lo dijo.
213
00:09:50,590 --> 00:09:53,009
No quiero hacerlo.
Pero la salud pública está en juego.
214
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
¿Un terapeuta inexperto?
Es más peligroso que una bomba nuclear.
215
00:09:56,387 --> 00:09:57,722
George Washington también dijo eso.
216
00:09:57,805 --> 00:09:59,849
¿Sí? ¿A qué George Washington te refieres?
217
00:09:59,932 --> 00:10:01,183
¿Hay dos George Washington
218
00:10:01,267 --> 00:10:02,435
- en la historia estadounidense?
- Solo conozco a mi tío,
219
00:10:02,518 --> 00:10:05,062
George Washington Longfellow,
el primer policía de barrio.
220
00:10:05,146 --> 00:10:06,939
¿En qué George Washington pensaste?
221
00:10:07,023 --> 00:10:08,065
- En… Ese.
- Bien.
222
00:10:08,149 --> 00:10:11,902
Estaba pensando en ese.
Rudy, gracias. Es maravilloso.
223
00:10:13,571 --> 00:10:15,740
Ahora solo debo ir a hablar con el pastor
224
00:10:15,823 --> 00:10:18,951
y revelar lo inepto que es
para lidiar con problemas mentales.
225
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Recuperaremos nuestros títulos
de terapeuta y asistente de terapeuta.
226
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
No sé si eso existe,
pero agradezco el apoyo.
227
00:10:24,957 --> 00:10:26,876
Sí, y si no funciona, lo secuestramos.
228
00:10:26,959 --> 00:10:28,127
- Buscaré una cuerda.
- No.
229
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
No dejemos que llegue a ese punto.
230
00:10:30,338 --> 00:10:32,214
Empecemos con esto y veamos qué tal.
231
00:10:32,298 --> 00:10:33,883
Bien. Hazme sentir orgulloso.
232
00:10:50,483 --> 00:10:52,026
No me mires así.
233
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
Sabes que no tengo opción.
234
00:10:54,403 --> 00:10:56,113
¿De acuerdo? Es un mal momento.
235
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
A LA VENTA
236
00:11:11,045 --> 00:11:12,505
Lo siento, ¿sí?
237
00:11:14,715 --> 00:11:15,675
Eh…
238
00:11:19,804 --> 00:11:21,180
No puedo.
239
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
Tiene que saberlo.
240
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
- Es una chica muy pícara.
- Sí.
241
00:11:36,070 --> 00:11:39,824
Tiene algunas manchas aquí y allá,
pero quería que me ayuden a limpiarla.
242
00:11:39,907 --> 00:11:41,450
Para tu primera camioneta,
quieres una más vieja.
243
00:11:41,534 --> 00:11:43,786
Nunca te amará como tú a ella,
244
00:11:44,328 --> 00:11:45,913
pero estarás ahí cuando muera.
245
00:11:45,996 --> 00:11:46,914
Si Dios quiere.
246
00:11:46,997 --> 00:11:49,625
Esto podría cambiar todo para ti, Mike.
247
00:11:49,709 --> 00:11:51,627
Podría cambiar la forma
en que la gente te ve.
248
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
- Descanse en paz, pitito.
- Sí.
249
00:11:53,170 --> 00:11:55,548
¿Pitito? Esperen… ¿Así me llaman?
250
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
- Sí.
- Sí.
251
00:11:56,549 --> 00:11:58,300
Bueno. Supongo que tiene sentido.
252
00:11:58,384 --> 00:12:03,055
Ahora solo tengo que convencer a Rio
de que se enamore de ella como yo.
253
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
Pero no puedo presentársela así.
254
00:12:05,266 --> 00:12:06,350
- Se asustará.
- Lo siento.
255
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
- Tiene óxido.
- No.
256
00:12:07,852 --> 00:12:09,603
¿Rio no sabe de esto, Mike?
257
00:12:09,687 --> 00:12:13,649
No. No te ayudaré a arreglarla.
¡No sabía que tenías una aventura!
258
00:12:13,733 --> 00:12:14,859
Una… ¿Qué?
259
00:12:14,942 --> 00:12:16,527
No voy a romper el matrimonio
de mi mejor amiga.
260
00:12:16,610 --> 00:12:18,446
Así es. Rio es mi mejor amiga ahora.
261
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
¿De acuerdo? La quiero.
262
00:12:20,197 --> 00:12:22,074
Están exagerando, apenas la conduje.
263
00:12:22,158 --> 00:12:22,992
- ¡No!
- ¡No!
264
00:12:23,075 --> 00:12:25,953
Pero te involucraste
emocionalmente, y eso es peor.
265
00:12:26,036 --> 00:12:28,873
- Mucho peor.
- De acuerdo. Esperen.
266
00:12:28,956 --> 00:12:30,833
¡No puedo llevarla a la casa!
¡Rio enloquecerá!
267
00:12:30,916 --> 00:12:32,752
Esto nunca pasó.
268
00:12:33,961 --> 00:12:35,838
RÍO MILAGROSO
269
00:12:40,676 --> 00:12:41,510
Hola.
270
00:12:41,594 --> 00:12:42,511
- Hola.
- Entra.
271
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
- Sí.
- Hola.
272
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
Bienvenida.
273
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
Es que… De acuerdo.
274
00:12:48,601 --> 00:12:51,061
- Toma asiento.
- Sí. Muy bien.
275
00:12:51,145 --> 00:12:55,107
Contacto físico poco profesional
a los diez segundos de la reunión.
276
00:12:55,858 --> 00:12:58,402
- ¿Qué te trae por aquí?
- Ya sabes.
277
00:12:59,403 --> 00:13:03,115
Solo quería hablar
de algunas cosas, supongo.
278
00:13:03,199 --> 00:13:04,492
- Claro.
- Bueno…
279
00:13:04,575 --> 00:13:07,995
Noté que no tienes muchos…
280
00:13:08,078 --> 00:13:10,456
No tienes ningún título en la pared.
281
00:13:10,539 --> 00:13:11,540
- Sí.
- Sí.
282
00:13:11,624 --> 00:13:14,126
- ¿No fuiste a la universidad?
- Sí, fui.
283
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
- ¿Adónde fuiste?
- A Harvard.
284
00:13:19,882 --> 00:13:22,218
- ¿La verdadera Harvard o…?
- Sí.
285
00:13:23,385 --> 00:13:24,428
De acuerdo.
286
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Nota, tendencias narcisistas.
287
00:13:30,810 --> 00:13:32,937
¿Le hablas a tu chaqueta?
288
00:13:33,896 --> 00:13:34,897
¿En qué sentido?
289
00:13:34,980 --> 00:13:36,649
Parecía que le hablabas a tu chaqueta.
290
00:13:36,732 --> 00:13:38,567
Le hablo a mi chaqueta, sí.
291
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
- De acuerdo.
- Es algo…
292
00:13:40,861 --> 00:13:42,988
Una de las cosas
de las que quería hablarte
293
00:13:43,072 --> 00:13:47,034
es que oigo… voces en mi cabeza.
294
00:13:47,117 --> 00:13:50,412
Y la forma en que respondo es…
295
00:13:51,372 --> 00:13:52,915
hablándole a mi chaqueta.
296
00:13:53,499 --> 00:13:55,084
Eso es nuevo para mí.
297
00:13:55,751 --> 00:13:57,002
Supongo que te dejé mudo.
298
00:13:57,086 --> 00:14:00,422
- Podría ser esquizofrenia.
- ¿Me estás diagnosticando?
299
00:14:00,506 --> 00:14:03,968
No, jamás lo haría.
No estoy calificado para diagnosticarte.
300
00:14:04,051 --> 00:14:06,178
Pero podría conectarte con alguien que sí.
301
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
Mientras tanto, Rio, rezaré por ti
302
00:14:09,056 --> 00:14:12,434
y estaré aquí para apoyarte
en todo lo que pueda.
303
00:14:12,518 --> 00:14:13,811
Vas a superar esto.
304
00:14:15,980 --> 00:14:17,773
Eso es algo
irritantemente perfecto que decir.
305
00:14:18,524 --> 00:14:20,192
Lo siento, ¿me perdí de algo?
306
00:14:21,861 --> 00:14:24,196
No. Eh…
307
00:14:24,280 --> 00:14:26,282
No. Nada. Bueno, sí.
308
00:14:26,365 --> 00:14:28,742
Yo… Te estaba poniendo a prueba.
309
00:14:28,826 --> 00:14:33,289
Lo siento. Sucede que todos mis clientes
me dejaron,
310
00:14:33,372 --> 00:14:35,416
porque ahora están hablando contigo.
311
00:14:35,499 --> 00:14:38,294
Y quería asegurarme
de que estuvieran en buenas manos.
312
00:14:38,377 --> 00:14:39,336
Lo siento mucho.
313
00:14:39,420 --> 00:14:42,965
No sabía que eso estaba pasando.
No fue mi intención.
314
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
No, eso suena muy difícil.
315
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
Es difícil. Gracias.
316
00:14:48,095 --> 00:14:51,348
Sentía que al fin me respetaban
en la ciudad.
317
00:14:52,266 --> 00:14:56,812
Y ahora tú estás aquí,
y de repente soy Rio Dangerfield.
318
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
No entiendo esa referencia.
319
00:14:58,939 --> 00:15:02,192
Como Rodney Dangerfield: "No me respetan".
320
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
Aún no me suena.
321
00:15:04,320 --> 00:15:05,404
"No me respetan".
322
00:15:06,071 --> 00:15:08,198
- ¿Viste Los locos del golf?
- Hace mucho.
323
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
El tipo que se tira pedos.
324
00:15:18,959 --> 00:15:20,002
¿Mike?
325
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué haces…?
326
00:15:22,588 --> 00:15:24,214
¿Qué haces tú aquí?
327
00:15:24,298 --> 00:15:26,216
- No. ¿Qué?
- ¿Mi propio esposo?
328
00:15:26,300 --> 00:15:27,760
¿Ve al pastor?
329
00:15:27,843 --> 00:15:31,055
¿Le hablarás de nosotros? Cielos.
Pensé que estábamos muy bien.
330
00:15:31,138 --> 00:15:32,348
Sí. Estamos bien.
331
00:15:32,431 --> 00:15:35,059
¿Es porque me reí cuando usaste
el disfraz de poni?
332
00:15:35,142 --> 00:15:36,977
Eso dolió, pero no. No es…
333
00:15:37,061 --> 00:15:38,646
Iré a ensillarme ahora mismo.
334
00:15:38,729 --> 00:15:41,398
- Estoy dispuesta.
- No. Ya no me interesa eso.
335
00:15:41,482 --> 00:15:43,067
- ¿Seguro?
- Sí, no es eso.
336
00:15:43,150 --> 00:15:45,194
¿Es por la ETS? Mira, ¿sabes qué?
337
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Nadie sabe quién nos la trajo.
338
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Creo que debemos aceptarlo
y seguir adelante.
339
00:15:49,198 --> 00:15:51,367
- Bueno.
- Es algo muy serio pensar que…
340
00:15:51,450 --> 00:15:53,410
- Intento entender…
- ¿Tienes un cable?
341
00:15:53,494 --> 00:15:55,454
Intentaba ponerlo en evidencia.
342
00:15:55,537 --> 00:15:56,914
- Dios mío.
- Estaba…
343
00:15:56,997 --> 00:15:59,166
- Estoy rodeada de cables.
- Creí que habíamos acordado un anuncio.
344
00:15:59,249 --> 00:16:01,460
Lo sé, pero luego… No cambies de tema.
345
00:16:01,543 --> 00:16:03,504
Quiero entender por qué estás aquí.
346
00:16:03,587 --> 00:16:04,672
Necesito saber.
347
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
Me enamoré.
348
00:16:10,970 --> 00:16:12,096
Dios mío.
349
00:16:12,179 --> 00:16:15,683
No. No de un humano. De una camioneta.
350
00:16:15,766 --> 00:16:18,143
Salía del almacén de Connie,
se me cayó el café…
351
00:16:18,227 --> 00:16:19,645
- Sí.
- …y me quedé mirando
352
00:16:19,728 --> 00:16:22,064
esta belleza. Quiero que la veas.
353
00:16:22,147 --> 00:16:23,816
- ¿A la camioneta?
- Hice mal,
354
00:16:23,899 --> 00:16:26,235
te traicioné,
actué a tus espaldas y la compré.
355
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
Luego quise sincerarme,
pero con lo de tu negocio…
356
00:16:31,699 --> 00:16:34,034
Hola. Todos estaban… Bueno.
357
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
¿Escucharon todo?
358
00:16:35,828 --> 00:16:37,955
Sí, tienen una ETS juntos.
359
00:16:38,038 --> 00:16:39,289
Es muy romántico.
360
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
- Casi todos tienen una.
- Es VPH.
361
00:16:41,917 --> 00:16:43,669
Sí. De hecho, para mí…
362
00:16:43,752 --> 00:16:46,046
- No…
- …es un trofeo de una vida bien vivida.
363
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Gracias. Ya quisieran tenerla.
364
00:16:49,800 --> 00:16:51,635
Gírala, vamos.
365
00:16:52,970 --> 00:16:53,846
¡Rayos!
366
00:16:54,471 --> 00:16:57,558
Cariño, lo siento.
Debí hablar contigo antes de comprar esto.
367
00:16:57,641 --> 00:17:00,060
Tenía mucho miedo
de que alguien se la llevara.
368
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
- ¿En serio?
- Mírala.
369
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
- Amor.
- Sí.
370
00:17:03,355 --> 00:17:06,150
No soy experta en autos,
pero creo que es una porquería.
371
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
- No digas eso delante de ella.
- Pero…
372
00:17:08,235 --> 00:17:09,778
- No sé nada.
- Tengo una idea.
373
00:17:09,862 --> 00:17:11,613
¿Sabes qué? Inténtalo una vez más.
374
00:17:11,697 --> 00:17:13,574
¿La estás girando hasta el final?
375
00:17:13,657 --> 00:17:15,743
- Intentaré de nuevo.
- Llega al final.
376
00:17:17,327 --> 00:17:18,996
Rudy, lo siento mucho.
377
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
No tengo suficiente trabajo
para justificar tu puesto.
378
00:17:21,832 --> 00:17:24,376
- Lo pasamos bien, ¿no?
- Sí.
379
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
¿Quién sabe?
Quizá algún día trabajes para mí.
380
00:17:26,045 --> 00:17:27,838
- Claro.
- Solo intento ser amable.
381
00:17:27,921 --> 00:17:30,007
Nunca podría contratarte.
No con este historial.
382
00:17:30,090 --> 00:17:31,341
De acuerdo. Lo entiendo.
383
00:17:35,304 --> 00:17:36,972
- Hola.
- Pastor Paul.
384
00:17:37,056 --> 00:17:38,766
Hola. ¿Qué haces aquí?
385
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
¿Aceptas visitas sin cita previa?
386
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
¿Querías verme?
387
00:17:43,729 --> 00:17:45,439
Eres la terapeuta del pueblo, ¿no?
388
00:17:47,274 --> 00:17:49,777
Gracias. Sí…
389
00:17:50,360 --> 00:17:51,820
Tengo un problema.
390
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
- Es Connie.
- Sí. Lo siento.
391
00:17:54,114 --> 00:17:55,657
- Déjame hablarte.
- Claro.
392
00:17:55,741 --> 00:17:59,161
Quiero aclarar que cuando te llamó lobo…
393
00:17:59,244 --> 00:18:00,829
Creo que me enamoré de ella.
394
00:18:04,541 --> 00:18:07,086
¿Has compartido
estos sentimientos con ella?
395
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
- No exactamente.
- De acuerdo.
396
00:18:09,088 --> 00:18:10,923
Ya hemos tenido sexo varias veces.
397
00:18:12,841 --> 00:18:15,385
- Entonces…
- ¿Cuándo lo hicieron?
398
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
- Llegaste el viernes, ¿no?
- ¿Fue el viernes?
399
00:18:17,971 --> 00:18:20,015
- Sí.
- Sí. Creo que no he dormido mucho.
400
00:18:20,099 --> 00:18:21,934
- Vaya.
- Es muy apasionada.
401
00:18:22,017 --> 00:18:23,894
- Bien por ti.
- Me dijo que…
402
00:18:23,977 --> 00:18:25,771
Que solo era por despecho.
403
00:18:25,854 --> 00:18:27,898
- Bueno.
- Y yo quiero algo más real.
404
00:18:27,981 --> 00:18:30,692
No lo sé. ¿Debería terminar con esto?
405
00:18:30,776 --> 00:18:33,695
Escucha, tú y yo sabemos
406
00:18:33,779 --> 00:18:38,200
que no es fácil dejar a Connie, ¿no?
Ambos están en lugares diferentes.
407
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
Aún están explorando algo,
408
00:18:39,868 --> 00:18:42,412
y estás viendo adónde te lleva tu cuerpo.
409
00:18:42,496 --> 00:18:44,957
Creo que sé muy bien
adónde me llevaría mi cuerpo.
410
00:18:45,749 --> 00:18:48,418
- A su cuerpo. Sí.
- A su cuerpo.
411
00:18:49,002 --> 00:18:50,003
No se preocupen.
412
00:18:50,087 --> 00:18:52,548
Llegarán en un minuto
para la gran revelación.
413
00:18:52,631 --> 00:18:56,468
Rio, es tan lindo que Brandon,
Kay y el pastor Paul
414
00:18:56,552 --> 00:18:58,137
ayuden con la camioneta.
415
00:18:58,220 --> 00:18:59,555
Sí, es genial, ¿no?
416
00:18:59,638 --> 00:19:02,933
- El pastor Paul es muy generoso.
- Sí, lo es.
417
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
- Sabes que me acosté con él, ¿no?
- Sí.
418
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
¿Cómo vas con tus problemas de confianza?
419
00:19:06,854 --> 00:19:09,356
Bueno, confío
en que lo quiero encima de mí.
420
00:19:09,439 --> 00:19:11,817
- De acuerdo. Así que va bien.
- Sí. Entonces.
421
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
- ¿Dónde está el chico poni?
- Hola.
422
00:19:12,985 --> 00:19:14,027
Sí.
423
00:19:14,111 --> 00:19:16,405
Es genial que sean
tan aventureros en la cama.
424
00:19:17,239 --> 00:19:19,199
Eso es muy personal.
425
00:19:19,283 --> 00:19:21,410
Me alegra que hayan dicho todo eso.
426
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
Podría confiar en ti.
427
00:19:23,912 --> 00:19:25,372
¿Puedes darme una cita?
428
00:19:25,455 --> 00:19:28,125
Sí. Me encantaría, Ray.
429
00:19:28,208 --> 00:19:32,129
- Yo también quiero volver.
- Frank. Esto es genial. Sí, claro.
430
00:19:32,212 --> 00:19:35,215
Oírte compartir por accidente
todas esas cosas humillantes
431
00:19:35,299 --> 00:19:37,926
me hizo pensar que puedo compartir
mis cosas más oscuras contigo.
432
00:19:38,010 --> 00:19:40,846
¿La gasolina no era lo más oscuro?
433
00:19:40,929 --> 00:19:42,431
- La punta del iceberg.
- ¿Sí?
434
00:19:42,514 --> 00:19:44,141
Y hay cosas
que no puedes decirle al pastor.
435
00:19:44,224 --> 00:19:45,392
Claro, lo entiendo.
436
00:19:45,475 --> 00:19:47,019
Tenía 18 años cuando me enteré
437
00:19:47,102 --> 00:19:48,604
- de que mi verdadero padre era…
- Eh…
438
00:19:48,687 --> 00:19:49,688
…el barítono de los Oak Ridge Boys.
439
00:19:49,771 --> 00:19:52,816
Esperemos a estar en privado. ¿Te parece?
440
00:19:54,151 --> 00:19:55,444
Perfecto.
441
00:19:55,527 --> 00:19:56,445
¡Cielos!
442
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
¡Sí!
443
00:20:03,076 --> 00:20:04,036
Esto es…
444
00:20:04,536 --> 00:20:05,871
ALMACÉN
445
00:20:05,954 --> 00:20:07,289
¡Qué camioneta!
446
00:20:08,373 --> 00:20:10,542
- ¡Mira eso!
- Cariño, ¿qué opinas?
447
00:20:11,293 --> 00:20:13,795
Dios mío. Parece una camioneta.
448
00:20:13,879 --> 00:20:15,130
¿Mike? Presiona el botón.
449
00:20:15,214 --> 00:20:17,549
- Haz que haga eso.
- Sí, cariño.
450
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Hola, Rio.
451
00:20:19,134 --> 00:20:22,179
Espera, ¿qué? ¿Habla?
452
00:20:22,262 --> 00:20:23,430
- Habla.
- No voy a hablar.
453
00:20:23,513 --> 00:20:24,973
- Está en la camioneta.
- Habla con la camioneta.
454
00:20:25,057 --> 00:20:26,266
- Habla con la camioneta.
- Habla con la camioneta.
455
00:20:26,350 --> 00:20:27,601
- ¿Qué?
- ¡Habla con ella!
456
00:20:27,684 --> 00:20:28,810
- Trabajamos duro en eso.
- ¡Sé razonable!
457
00:20:28,894 --> 00:20:30,771
De acuerdo. Hola, camioneta.
458
00:20:30,854 --> 00:20:32,064
Cuidado con los rusos.
459
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
Estados Unidos de América.
460
00:20:34,983 --> 00:20:37,236
- Es un buen consejo.
- Es preocupante, pero…
461
00:20:37,319 --> 00:20:38,528
Entonces…
462
00:20:39,988 --> 00:20:41,907
¿Estás haciendo tu cara de camioneta?
463
00:20:41,990 --> 00:20:43,200
¿Quieres dar un paseo?
464
00:20:44,201 --> 00:20:45,619
- ¡Sí!
- ¡Sí!
465
00:20:46,912 --> 00:20:48,789
Veamos qué puede hacer.
466
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Vaya, cariño.
467
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
¡Mike!
468
00:20:52,501 --> 00:20:55,170
- Cariño…
- No te preocupes. Estamos a salvo.
469
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
Ay, amor. ¡Mike!
470
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
Debo sostenerme, ¿sabes?
471
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
- Bueno…
- ¡Hora de mostrar su potencia!
472
00:21:04,054 --> 00:21:06,181
¿No la estabas mostrando ya?
473
00:21:06,265 --> 00:21:08,558
Por Dios. ¡Cariño!
474
00:21:08,642 --> 00:21:10,310
ESCUCHANDO
475
00:21:10,394 --> 00:21:12,646
Quiero irme.
476
00:21:12,729 --> 00:21:14,648
¡No quiero morir!
477
00:21:14,731 --> 00:21:15,732
¡Cariño!
478
00:21:16,358 --> 00:21:17,985
¡Dios mío!
479
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Subtítulos: Paola Cortez
36021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.