All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E12.Bunker.Down.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,753 Haremos una boda para la amiga de mi esposa de Nueva York. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,797 Pero eso no es de tu interés. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,424 - Muchas gracias. - Claro. 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,884 Amor, tendremos que empezar a organizar esto 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,052 - porque… - Claro. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,347 Sierra tiene una visión muy específica de lo que quiere, 7 00:00:14,431 --> 00:00:17,058 y quiero que sea perfecto. 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 ¿Cuánto gastaremos en esto? 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,729 - No estamos gastando. - ¿Ah, no? 10 00:00:20,812 --> 00:00:23,815 No. Ella pagará todo y nos dará un poco 11 00:00:23,898 --> 00:00:25,483 - de cheddar extra. - Me gusta, 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,652 - porque nos vendría bien el dinero. - Por eso… Sí. 13 00:00:27,736 --> 00:00:29,738 Si quiere gastar mucho en manteles blancos, 14 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 - que así sea. - ¿Son blancos? 15 00:00:31,072 --> 00:00:32,532 Sí, son blancos. 16 00:00:32,615 --> 00:00:35,160 Bien. Son color crema claro. Gracias a Dios. 17 00:00:35,243 --> 00:00:38,038 - Casi me da un infarto. - Veamos qué tenemos aquí. 18 00:00:38,121 --> 00:00:42,167 ¡Santo cielo! Tenemos conejitos color crema claro. 19 00:00:42,250 --> 00:00:44,335 Esos deberían ser blancos. Son blancos. 20 00:00:44,419 --> 00:00:46,129 - Me estás tomando el pelo. - Sí, para que esto 21 00:00:46,212 --> 00:00:47,338 - no sea serio. - Sí. 22 00:00:47,422 --> 00:00:49,299 Chicos. Ya doblé las servilletas. 23 00:00:49,382 --> 00:00:51,885 Pero creo que estás desperdiciando mi fuerza. 24 00:00:51,968 --> 00:00:52,927 Soy muy fuerte. 25 00:00:53,011 --> 00:00:55,430 ¿Sabes qué podrías hacer? Planchar por mí. 26 00:00:55,513 --> 00:00:56,973 - Lo harías genial. - Genial. 27 00:00:57,057 --> 00:00:58,558 - Sí. Dame lo más pesado que tengas. - Sí. 28 00:00:58,641 --> 00:00:59,642 - Genial. - Bien hecho. 29 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Ay, Dios. Mike, ya llegó. ¡Mira quién está aquí! Dios mío. 30 00:01:02,937 --> 00:01:04,773 - Bonjour y shalom, perra. - Cielos. 31 00:01:04,856 --> 00:01:08,068 - ¡Mujer! - ¡Me voy a casar! 32 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 ¡Estoy tan feliz con esto! 33 00:01:11,654 --> 00:01:13,073 - No lo puedo… - ¡Yo más! 34 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 Ni siquiera sé de qué hablan. 35 00:01:15,200 --> 00:01:16,659 ¿Crees que hablan de mí? 36 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 - Sí. - No tendría sentido, ¿verdad? 37 00:01:18,369 --> 00:01:19,788 - Yo creo que sí. - ¿Sí? 38 00:01:19,871 --> 00:01:20,997 Sí, hablan de tu fuerza. 39 00:01:23,124 --> 00:01:24,125 NUEVA YORK 40 00:01:27,921 --> 00:01:29,005 NEBRASKA LA BUENA VIDA 41 00:01:31,091 --> 00:01:32,592 Bien. Esto es lo que pensé. 42 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 Poner en fila a los invitados y que purifiquen a Lars y a ti. 43 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 - Eso es un poco básico. - Sí, es básico. 44 00:01:38,431 --> 00:01:41,601 - Bueno, eso no, pero… - Pero siento que ya nadie es básico. 45 00:01:41,684 --> 00:01:42,894 - Sí. - Seamos básicos. 46 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 Sí, deberíamos ser básicos. 47 00:01:44,604 --> 00:01:45,772 - Así que… - Vaya. 48 00:01:45,855 --> 00:01:48,274 - Sí. - Este lugar es… 49 00:01:48,358 --> 00:01:49,567 Es… 50 00:01:50,193 --> 00:01:51,528 - Real. - Real. 51 00:01:51,611 --> 00:01:52,737 - ¿Sabes? - Sí. 52 00:01:52,821 --> 00:01:54,989 Y él es tan… 53 00:01:55,073 --> 00:01:56,866 - Estadounidense y genial. - Sí. 54 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 - Jacob. Soy Jacob. - Jacob, me encanta tu atuendo. 55 00:01:59,619 --> 00:02:01,496 - ¿Qué pasa? - Es Jacob. 56 00:02:01,579 --> 00:02:02,705 Síguele la corriente. 57 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 - Y este es Rudy. - Dios mío. 58 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 - Dios mío. - Rudy, ella es Sierra. 59 00:02:05,959 --> 00:02:08,837 Eres el hombre descuidado que vive en el granero, ¿no? 60 00:02:08,920 --> 00:02:11,131 Eres la persona más pequeña que he conocido. Es un honor. 61 00:02:11,214 --> 00:02:14,592 Fuera de tema, pero ¿puedo decir que tienes un cuerpo exquisito? 62 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Puedes. 63 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Me alegra que alguien al fin lo dijera. 64 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 Lo he estado pensando todo este tiempo. 65 00:02:20,807 --> 00:02:22,308 - Hola, chicos. - Hola. 66 00:02:22,392 --> 00:02:25,478 Bien, este es el equipo local 67 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 que hará posible tu boda. 68 00:02:27,480 --> 00:02:28,940 Y ella es Sierra. 69 00:02:29,023 --> 00:02:33,361 Estoy absolutamente llena de gratitud por su guía y sustento 70 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 en esta transición a mi vida de casada. 71 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 - Sí. - Mi querida amiga 72 00:02:37,448 --> 00:02:40,493 Marianne Williamson me dijo unas palabras sabias: 73 00:02:40,577 --> 00:02:41,911 "El amor es como un libro, 74 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 y agradezco que me ayudes a escribir el próximo capítulo". 75 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 Eso es muy dulce. 76 00:02:47,041 --> 00:02:49,210 Por eso es la mejor, chicos. 77 00:02:49,294 --> 00:02:52,755 Te sigo en Instagram. Nunca respondes mis mensajes. 78 00:02:52,839 --> 00:02:56,384 No manejo mis mensajes. Tienes que hablar de eso con Katsana. 79 00:02:57,385 --> 00:02:58,219 De acuerdo. 80 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Vamos a presentarnos. Obviamente, soy Rio, la mejor amiga. 81 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 - Organizo la boda. - Sí. 82 00:03:02,765 --> 00:03:04,851 - Madre de los cerdos. - Lo hace todo. 83 00:03:04,934 --> 00:03:06,978 Clara, ¿quieres…? 84 00:03:07,061 --> 00:03:09,689 Soy Clara. Soy de piscis 85 00:03:09,772 --> 00:03:12,358 y haré tu pastel de 22 pisos. 86 00:03:13,693 --> 00:03:17,488 - Deberían ser 20 pasteles de dos pisos. - Sí, eso dije. 87 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 No lo creo. ¿Qué dijiste? 88 00:03:20,283 --> 00:03:23,912 - Veinte y dos. - Un pastel de 20 y dos. 89 00:03:25,371 --> 00:03:28,208 Genial. Bueno. Jacob, tú decorarás. 90 00:03:28,291 --> 00:03:30,335 Harás las 1000 grullas de origami. 91 00:03:30,919 --> 00:03:33,087 Si solo voy a doblar papel, ¿para qué esto? 92 00:03:34,214 --> 00:03:37,425 - Pero ¿eres bueno para las grullas? - Sí. Puedo hacerlas. 93 00:03:37,508 --> 00:03:40,511 Bueno. Hay otra cosa que deberíamos discutir, 94 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 el baile de padre e hija. ¿Qué quieres hacer? 95 00:03:43,181 --> 00:03:46,809 Obviamente, es una situación única. Tienes dos papás, papi y papá. 96 00:03:46,893 --> 00:03:49,437 ¿Quieres bailar con ambos al mismo tiempo? 97 00:03:49,520 --> 00:03:52,607 ¿Sabes qué? Me siento un poco desorientada. 98 00:03:52,690 --> 00:03:53,608 - Bien. - ¿Sabes? 99 00:03:53,691 --> 00:03:56,694 - ¿Por qué no bebemos champán? - Claro. 100 00:03:56,778 --> 00:03:59,948 Creo que deberíamos terminar la reunión primero, ¿no? 101 00:04:00,031 --> 00:04:01,157 ¿Y luego el champán? 102 00:04:01,241 --> 00:04:05,411 Parece que Rio puso el "ronquido" en "Bucksnort". 103 00:04:09,582 --> 00:04:11,084 - Bien. - De acuerdo. 104 00:04:11,167 --> 00:04:12,627 - Me encanta. - Muy gracioso. 105 00:04:12,710 --> 00:04:14,170 - Me encanta. - Qué graciosa. 106 00:04:14,254 --> 00:04:15,630 Oye, Brandon. 107 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 ¿Dónde están los cañones que disparan pétalos? 108 00:04:18,424 --> 00:04:20,677 Amigo, ni siquiera tenemos champú. 109 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 ¡Brandon! 110 00:04:21,928 --> 00:04:24,347 ¿Es Mike? Necesito hablar con él. 111 00:04:24,430 --> 00:04:27,016 Ten cuidado, amigo. Está belicosa. 112 00:04:27,100 --> 00:04:29,519 Ya multó a tres personas por cruce imprudente. 113 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 No tenemos cruce peatonal. 114 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 De acuerdo. 115 00:04:32,105 --> 00:04:35,817 ¿Mike? Noté que hiciste un pedido muy grande de alcohol. 116 00:04:35,900 --> 00:04:39,112 Sabes que no puedes servir eso en una boda sin una licencia. 117 00:04:39,195 --> 00:04:42,073 ¿Necesitamos una licencia para eso? No está en mi lista. 118 00:04:42,156 --> 00:04:44,242 - Déjame ver. - Pero devuélvemela. ¿Sí? 119 00:04:44,325 --> 00:04:46,160 ¿La boda será en el granero de Rudy? 120 00:04:46,244 --> 00:04:47,787 - ¿Él estuvo de acuerdo? - Sí. 121 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 No se hablan por ahora. 122 00:04:49,872 --> 00:04:51,791 Tenemos mariposas, no. 123 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 Fuegos artificiales, no. 124 00:04:53,376 --> 00:04:54,711 No tendrás permiso de boda. 125 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 ¿Acaso pedimos uno? 126 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 No. ¿Quieres uno? 127 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 - Claro. - ¡Denegado! 128 00:05:02,885 --> 00:05:06,097 Claramente, esto tiene algo que ver con la ruptura. 129 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 - Totalmente. ¡Sí! - Sí. 130 00:05:07,473 --> 00:05:09,809 Pero no seré yo quien se lo diga. ¿Es broma? 131 00:05:09,892 --> 00:05:12,770 No puedo dejar que tu mamá prohíba esta boda. 132 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 Así que debemos mejorar las cosas entre Constance y Rudy. 133 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Sí, solo debemos hacer que hablen, ¿no? 134 00:05:18,359 --> 00:05:20,695 - Que conversen. - Así es. 135 00:05:20,778 --> 00:05:22,780 Y ayudarlos a superar esto. 136 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 Sí, y debemos actuar rápido. 137 00:05:24,574 --> 00:05:25,658 Brandon, vigila la registradora. 138 00:05:25,742 --> 00:05:27,452 - Iré a paralizar a alguien. - Bueno. 139 00:05:27,535 --> 00:05:30,705 Theresa, recibí muchos comentarios sobre mi cuerpo últimamente, 140 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 pero apreciaría tu honestidad brutal. 141 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 - Estás celosa. - Oye. 142 00:05:35,668 --> 00:05:39,172 Rudy, quería hablarte un segundo sobre Constance. 143 00:05:39,255 --> 00:05:42,383 Tuvimos una ruptura limpia. Era la única forma de terminar. 144 00:05:42,467 --> 00:05:44,344 Hace seis años que no giro a la izquierda. 145 00:05:44,427 --> 00:05:46,888 - Dejé de hacerlo. - ¿Y cómo lo haces? 146 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 - Tres derechas, Mike. - Fascinante. 147 00:05:49,057 --> 00:05:52,185 Volvamos a lo de Connie. Ella… 148 00:05:53,353 --> 00:05:56,814 Pidió si podías darle una receta. 149 00:05:56,898 --> 00:05:59,359 ¿Qué receta? Sabe que solo hago frutos secos. 150 00:05:59,442 --> 00:06:02,653 Quiere saber tus proporciones de cacahuete y almendra. 151 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 Está en camino. 152 00:06:03,988 --> 00:06:05,656 - ¿Viene? - Sí. Ya llegará. 153 00:06:05,740 --> 00:06:06,783 - Ya viene. - ¿Nos juntamos 154 00:06:06,866 --> 00:06:08,409 - en unos 30 minutos? - Genial. 155 00:06:08,493 --> 00:06:10,286 Le contaré mi proporción de nueces. 156 00:06:12,288 --> 00:06:15,249 Sí. Eh… Tienes una sonrisa rara. 157 00:06:15,333 --> 00:06:17,335 - No, no es así. - De acuerdo. 158 00:06:17,418 --> 00:06:18,252 Bueno, mira. 159 00:06:18,336 --> 00:06:21,172 Debo hallar un lugar donde alquilar una jupa en Nebraska, 160 00:06:21,255 --> 00:06:23,299 todo un reto, pero ¿te veo luego? 161 00:06:23,383 --> 00:06:24,425 - Sí. - Bien. 162 00:06:26,135 --> 00:06:28,262 Rio, ¿recuerdas cuando hicimos la fiesta rave 163 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 en el Meatpacking District, y me dio salmonela? 164 00:06:29,889 --> 00:06:32,809 - ¿Cómo olvidarlo? - Vivíamos al límite. 165 00:06:32,892 --> 00:06:34,310 Fue ridículo. 166 00:06:34,394 --> 00:06:36,270 Dios mío, ¿están hablando de drogas? 167 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Tomé ibuprofeno antes de perder la virginidad. 168 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 ¿Esperaste a que hiciera efecto? 169 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 No pensé en eso. 170 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 ¿Tienen algo ahora? 171 00:06:43,611 --> 00:06:46,197 Porque, si me presionan un poco, 172 00:06:46,280 --> 00:06:47,865 - lo haría. - No nos drogamos. 173 00:06:47,949 --> 00:06:50,118 Bueno, si quieren relajarse un poco, 174 00:06:50,201 --> 00:06:52,703 - tengo tranquilizante para caballos. - Vaya, Kent. 175 00:06:53,371 --> 00:06:55,998 Kent tiene muchas sugerencias. 176 00:06:56,082 --> 00:06:58,126 No les gustará cómo se administra. 177 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Tranquilizantes para caballos. Espera. 178 00:07:00,378 --> 00:07:01,838 ¿Qué tienes? 179 00:07:01,921 --> 00:07:05,883 - Tengo planes de boda. Vamos. - ¿Podemos hacer eso después? 180 00:07:09,011 --> 00:07:10,972 Vamos, Rio. De verdad has cambiado. 181 00:07:11,055 --> 00:07:13,558 Te lo digo, solía ser divertida. Ahora es así. 182 00:07:13,641 --> 00:07:14,976 Fue cuesta abajo. 183 00:07:15,059 --> 00:07:16,894 - ¿Qué pasó? - Sigo siendo divertida. 184 00:07:16,978 --> 00:07:18,563 - No. - Aún me divierto. 185 00:07:18,646 --> 00:07:20,773 Sé hacer locuras. Lo hago seguido. 186 00:07:20,857 --> 00:07:25,153 Si eso es cierto, ¿por qué no hacemos una fiesta esta noche? 187 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 Como antes, ¿no? 188 00:07:26,779 --> 00:07:28,489 - Sí. - Descontrol total. 189 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 - ¿Aquí? - Una rave total. 190 00:07:32,076 --> 00:07:34,829 - ¿Qué te parece? ¿Estás triste? - Digo que sí. 191 00:07:34,912 --> 00:07:35,746 ¡Sí! 192 00:07:35,830 --> 00:07:37,039 - ¡Sí! - ¿Verdad? 193 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 - ¡Aniquilación! - ¡Sí! 194 00:07:40,084 --> 00:07:42,170 Aquí vamos. ¡Ahí está la Rio que conozco! 195 00:07:42,253 --> 00:07:45,673 ¡Sí! ¡Hasta el fondo! 196 00:07:45,756 --> 00:07:47,133 ¿Estás bien? 197 00:07:47,216 --> 00:07:50,011 Es que… Tiene más de lo que imaginaba. 198 00:07:50,094 --> 00:07:53,181 Brandon dijo que Rudy quería que lo viera aquí. 199 00:07:53,264 --> 00:07:55,224 ¿Por qué? ¿Qué fue? 200 00:07:55,308 --> 00:07:58,936 Vio pasar a un hombre desnudo e hizo un arresto ciudadano. 201 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 Pero él escapó porque estaba cubierto de petróleo, 202 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 y ahora Rudy quiere hacer un sketch policial. 203 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Eso es demasiado. Es demasiado. 204 00:08:06,903 --> 00:08:10,198 Espera. ¿Dijo que me esperaría aquí? 205 00:08:10,281 --> 00:08:12,867 - ¿Eso…? No lo veo. - Podría ser mi culpa. 206 00:08:12,950 --> 00:08:14,285 Quizá me confundí de hora. 207 00:08:14,368 --> 00:08:15,786 De seguro salió un segundo. 208 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 - Ya vuelve. - Sí. 209 00:08:16,871 --> 00:08:21,125 Esto es una pérdida de tiempo. Podría haber puesto una trampa de velocidad. 210 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Esto es una estupidez. 211 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 ¿Qué diablos, Mike? 212 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 Vamos. Cumplí mi parte del trato. 213 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 ¿Qué es esto? 214 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 ¿Qué es? ¿Qué tienes en el cuello, Theresa? 215 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 De acuerdo. "Lo siento, pero no puedo hablar con Constance. 216 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 Estaré en mi búnker subterráneo 217 00:08:42,939 --> 00:08:46,067 de dos a cinco años, dependiendo del hambre que tenga. 218 00:08:46,150 --> 00:08:50,947 Por favor, cuida a Theresa y no intentes encontrarme. Con amor, Rudy". 219 00:08:51,030 --> 00:08:55,618 Y luego, hay ocho páginas sobre cómo cuidar cabras. 220 00:08:55,701 --> 00:09:00,039 "Drenar las glándulas por lo menos…". No. No drenaré ninguna glándula. 221 00:09:00,122 --> 00:09:02,083 No, Mike. Lo empeoramos. 222 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 - Sí, está peor. - Tenemos que encontrar ese búnker. 223 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 ¡Y es bueno! 224 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 - Hola. - Hola. 225 00:09:09,131 --> 00:09:11,968 ¿Puedo limpiar esto, sea lo que sea? 226 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 Sí. Como sea. 227 00:09:15,054 --> 00:09:19,559 Estoy sangrando. Supongo que el papel sí le gana a la piedra. 228 00:09:19,642 --> 00:09:22,186 Asegúrate de recuperar electrolitos, ¿sí? 229 00:09:22,270 --> 00:09:23,688 - Sí. - Haces mucha flexión. 230 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 - Oye. - Santo cielo. 231 00:09:26,315 --> 00:09:30,194 - ¿Quién es el afortunado? - ¿Yo? ¿Soy yo? No, lo sé. 232 00:09:30,278 --> 00:09:34,532 No. Sierra me llamó aburrida, 233 00:09:34,615 --> 00:09:36,492 eso me afectó un poco, 234 00:09:36,576 --> 00:09:40,079 y ahora haremos una rave pequeña pero íntima en el granero. 235 00:09:40,162 --> 00:09:41,706 Espero que a Rudy no le importe. Seguro que no. 236 00:09:41,789 --> 00:09:43,249 - ¿Le importará? - No creo. 237 00:09:43,332 --> 00:09:46,252 Está en su búnker subterráneo en alguna parte de nuestra propiedad. 238 00:09:46,335 --> 00:09:48,254 - ¿Dónde? - Intento localizarlo. 239 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 Descuida. De última, cancelamos la boda. 240 00:09:50,881 --> 00:09:52,258 Veremos a Rudy en dos o cinco años. 241 00:09:52,341 --> 00:09:53,551 - ¿Qué dices? - Lo sé. 242 00:09:53,634 --> 00:09:56,345 - ¿Cancelar…? - Brandon y yo nos encargaremos. 243 00:09:56,429 --> 00:09:58,389 - Disfruta tu fiesta. - Yo intento… 244 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Sí. - Emborráchate y recupera 245 00:10:00,099 --> 00:10:01,517 - el respeto de Sierra. - Sí. 246 00:10:01,601 --> 00:10:03,436 Pero ojo con Connie. Está belicosa. 247 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 En esta ciudad no pasa nada raro, así que estoy bien. 248 00:10:14,614 --> 00:10:16,991 - ¡Hola! - ¡Rio! 249 00:10:17,074 --> 00:10:18,784 ¡Qué gran ambiente! 250 00:10:18,868 --> 00:10:19,702 Sí. 251 00:10:20,661 --> 00:10:22,038 ¡Sí, genial! 252 00:10:22,121 --> 00:10:24,248 ¡Genial! ¡Me encanta! 253 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Rio, ¡todos tienen manos! 254 00:10:26,667 --> 00:10:28,919 - Sí… - ¡Todos tenemos manos! 255 00:10:29,003 --> 00:10:30,296 ¡Sí! 256 00:10:30,838 --> 00:10:33,007 ¡Me drogué! 257 00:10:37,511 --> 00:10:38,429 - ¡Rio! - Hola. 258 00:10:38,512 --> 00:10:41,015 Vi a Rudy arrastrándose por el suelo como un gato. 259 00:10:41,098 --> 00:10:42,099 ¿Qué masticas? 260 00:10:42,266 --> 00:10:44,894 Clara, ¿qué masticas? Te dije que no más gomitas. 261 00:10:44,977 --> 00:10:47,188 - ¿Son esas gomitas? - Me quito la camiseta. 262 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 No, no dije eso. ¿Sabes qué? Mírame. 263 00:10:50,399 --> 00:10:54,028 Mira fijo esta mano. Concéntrate. Estás viendo mi puño. 264 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Estás mirando mi puño… Agua. 265 00:10:56,113 --> 00:10:58,616 Ve y bébela afuera. 266 00:10:58,699 --> 00:11:00,242 Es increíble. 267 00:11:00,326 --> 00:11:04,205 Dios mío. Hola. Sí. Hola. ¿Quién es ese tipo? 268 00:11:04,288 --> 00:11:06,290 Creo que me sigue en Insta. 269 00:11:06,374 --> 00:11:08,626 - ¿Y por eso vino aquí? - ¿Sabes qué? 270 00:11:08,709 --> 00:11:11,837 Publiqué sobre el granero, quizá vio mi ubicación. 271 00:11:14,048 --> 00:11:16,050 - Eso no… - Dios mío. 272 00:11:17,009 --> 00:11:18,552 - ¡Vamos, chicos! - Eh… 273 00:11:18,636 --> 00:11:19,553 ¡Granero! 274 00:11:20,221 --> 00:11:23,432 Otro hueso de vaca. ¿Cuántos van? 275 00:11:23,516 --> 00:11:25,768 Lo suficiente para hacer nueve vacas enteras. 276 00:11:26,560 --> 00:11:29,689 ¡Levanta las manos y suelta el hueso! 277 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 Hola, mamá. 278 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 Ayudaba a Mike a cavar su tierra. 279 00:11:34,402 --> 00:11:37,405 No mientas cuando tengo un megáfono en la mano. 280 00:11:38,155 --> 00:11:39,407 ¿Qué diablos está pasando? 281 00:11:39,490 --> 00:11:43,619 A Mike se le ocurrió una idea loca para que Rudy y tú hablaran. 282 00:11:43,703 --> 00:11:45,705 Pero le dije: "No, Mike. Eso está mal. 283 00:11:45,788 --> 00:11:49,291 - No es asunto nuestro". - ¿En serio? Sí. 284 00:11:49,375 --> 00:11:51,627 Rudy se fue a su búnker 285 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 porque sugerí que tú y él deberían conversar. 286 00:11:54,755 --> 00:11:56,841 ¿Rudy entró a su búnker? 287 00:11:56,924 --> 00:11:58,801 Sí. ¿Te dijo dónde está? 288 00:11:58,884 --> 00:12:02,179 - No, no me lo dijo. - Tranquila, mamá. El desastre es de Mike. 289 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 Solo de Mike. Pero ayudaré a arreglarlo. 290 00:12:04,640 --> 00:12:07,727 Qué buen hijo eres, Brandon. Te criamos bien. 291 00:12:07,810 --> 00:12:11,564 Pero tú, por otro lado. ¿Por qué no nos dejaste en paz? 292 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Me hubiera encantado dejarte en paz, 293 00:12:13,566 --> 00:12:17,570 pero uno de ustedes vive en mi granero y sufre todo el día, 294 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 y me topo contigo con la cara larga. 295 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Noto que no va muy bien eso de sacarlo de tu vida. 296 00:12:22,825 --> 00:12:27,788 ¿Obligarás a dos adultos que rompieron a ser amigos 297 00:12:27,872 --> 00:12:30,750 para evitar sacar una licencia de alcohol? 298 00:12:30,833 --> 00:12:32,042 Cuando lo dices así, 299 00:12:32,126 --> 00:12:35,963 - sí, suena un poco hipócrita. - Las cosas están raras entre nosotros. 300 00:12:36,046 --> 00:12:39,216 Ni siquiera sé cómo volver a ser su amiga. 301 00:12:39,300 --> 00:12:43,053 Creo que el primer paso es sacarlo de debajo de la tierra. 302 00:12:43,137 --> 00:12:44,096 ¿Y luego qué? 303 00:12:44,180 --> 00:12:47,349 Das un pequeño paso y luego otro… 304 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 - ¡Encontré algo! - …y así… 305 00:12:49,310 --> 00:12:50,644 ¿Es Rudy? 306 00:12:56,609 --> 00:12:58,736 Sierra, me preguntaba si podrías 307 00:12:58,819 --> 00:13:02,656 decirle a la gente, de forma muy relajada, que no arruinen la granja. 308 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 Sobre todo porque es mi sustento y todo eso, 309 00:13:04,992 --> 00:13:06,994 y la fiesta se volvió un poco más grande 310 00:13:07,077 --> 00:13:08,913 de lo que pensé. 311 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Perdón por subir lo de la fiesta a Instagram. 312 00:13:12,541 --> 00:13:14,919 Solo quería que mi familia me viera divertirme 313 00:13:15,002 --> 00:13:16,712 y pensé que cambiarían de opinión 314 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 - sobre no venir a la boda. - ¿Qué? 315 00:13:19,215 --> 00:13:21,258 ¿Cómo que tu familia no vendrá? 316 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 Papi detesta a Lars. 317 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 - Como sea. ¿Más aguardiente? - No, no quiero. 318 00:13:25,679 --> 00:13:28,516 Hablemos sobre por qué tu papá no quiere venir a tu boda. 319 00:13:28,599 --> 00:13:31,644 Sí, pero Kent está a punto de saltar desde muy alto. 320 00:13:31,727 --> 00:13:34,021 - ¿Qué va a…? - ¿Quién quiere verme saltar? 321 00:13:37,399 --> 00:13:39,443 ¡No! ¡Kent! 322 00:13:39,527 --> 00:13:42,321 ¡Necesito una zona de aterrizaje! ¡Acerquen ese heno! 323 00:13:42,404 --> 00:13:45,366 Sierra, escucha. Lo que dijiste es muy importante. 324 00:13:45,449 --> 00:13:46,450 Hablemos. 325 00:13:46,534 --> 00:13:47,952 - Para eso vine. - ¡Miren! 326 00:13:48,035 --> 00:13:52,414 - ¿Qué pasa? - ¡Cielos! ¡Chicos! ¡Puerta al piso! 327 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 Me estás evitando. 328 00:13:54,041 --> 00:13:58,337 ¡Puerta al piso! 329 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 ¡Muy bien! ¡Aquí vamos! 330 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 ¡Hombre del granero! 331 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 ¿Qué pasa? ¿Más huesos de vaca? 332 00:14:20,276 --> 00:14:22,653 Son huesos de Clara. 333 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 - Clara, ¿estás bien? ¿Qué…? - Sí. 334 00:14:26,240 --> 00:14:29,243 Me comí las gomitas, vi a Rudy arrastrándose en el granero, 335 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 y luego apareció toda esta gente. 336 00:14:31,161 --> 00:14:33,539 - Y pensé: "Siesta antes de la orgía". - Espera. 337 00:14:33,622 --> 00:14:34,790 - ¿Viste a Rudy? - Sí. 338 00:14:34,874 --> 00:14:36,250 - ¿En el granero? - ¿Ninguno 339 00:14:36,333 --> 00:14:39,044 revisó debajo del granero de Rudy primero? 340 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Vaya, esto es increíble. 341 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 Sierra, ¿qué pasa? 342 00:14:54,685 --> 00:14:56,478 ¿Por qué tu familia no viene a tu boda? 343 00:14:56,562 --> 00:14:59,023 Por Dios. ¿Puedes parar? No me importa. 344 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 - Y a ti tampoco. - Sí me importa. 345 00:15:01,025 --> 00:15:02,693 Me importa. Te escondes aquí. 346 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 - No me escondo. - ¿No te escondes? 347 00:15:04,403 --> 00:15:07,406 Estás detrás de un montón de latas en un búnker subterráneo 348 00:15:07,489 --> 00:15:09,325 en medio de Bucksnort, Nebraska. 349 00:15:09,408 --> 00:15:10,951 - Estoy bien. - No. 350 00:15:11,035 --> 00:15:13,537 Estoy bien. Déjame en paz. 351 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 Dices que no has cambiado, pero sí lo has hecho. 352 00:15:16,373 --> 00:15:18,459 Sí. Lo he hecho. 353 00:15:18,542 --> 00:15:19,543 He cambiado. 354 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Lo admito. 355 00:15:20,961 --> 00:15:24,173 No quiero estar en este búnker apocalíptico 356 00:15:24,256 --> 00:15:26,884 con un grupo de desconocidos de Internet. 357 00:15:26,967 --> 00:15:29,386 No me mires como diciendo: "Sí, te tengo", ¿sí? 358 00:15:29,470 --> 00:15:31,889 - Eso es. - Tengo una granja con mi esposo. 359 00:15:31,972 --> 00:15:33,015 Sí, ya lo sé. 360 00:15:33,098 --> 00:15:36,518 Tú tienes una granja, y yo soy una chica tonta de Nueva York. 361 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Sierra, no hagas eso. 362 00:15:37,811 --> 00:15:42,024 Con permiso. Voy a darle unas nalgadas a ese abuelo sexi. 363 00:15:45,653 --> 00:15:50,449 ¡Fuera de mi camino! ¡Asunto policial! ¡Están todos arrestados! 364 00:15:51,200 --> 00:15:54,119 Por Dios, ¿qué está pasando aquí? 365 00:15:54,203 --> 00:15:56,705 - ¡Vaya, Rudy! - Están todos arrestados, 366 00:15:56,789 --> 00:15:59,333 y tu boda no se hará. 367 00:15:59,416 --> 00:16:03,170 Quizá sea mal momento, pero Rudy, ¡qué búnker! 368 00:16:07,132 --> 00:16:10,260 Bien, es hora de las fotos policiales. Vamos, Rudy. 369 00:16:14,807 --> 00:16:17,601 Genial. 370 00:16:19,979 --> 00:16:23,315 Es encantador que esta antesala también sea un centro de detención. 371 00:16:23,399 --> 00:16:25,442 Dios mío. ¿No puedes decir que es genial 372 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 - que esto también sea una celda? - Mike, eso no es productivo. 373 00:16:28,153 --> 00:16:29,822 - Solo quería romper el hielo. - ¿Por qué tienes que ser tan engreída? 374 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 Gira a la izquierda. 375 00:16:31,573 --> 00:16:34,785 Rudy, ¿cuánto tiempo planeabas quedarte en ese maldito búnker? 376 00:16:34,868 --> 00:16:36,120 No estoy seguro. 377 00:16:36,203 --> 00:16:39,289 Dependía del sabor de la orina filtrada tres veces. 378 00:16:39,373 --> 00:16:43,085 ¿Ibas a quedarte ahí solo porque quería hablar contigo? 379 00:16:43,168 --> 00:16:46,880 - Rudy. No podemos vivir así. - No te preocupes. No habría durado mucho. 380 00:16:46,964 --> 00:16:50,968 Comí casi todo en la primera hora. No me resisto a la mantequilla de maní. 381 00:16:51,051 --> 00:16:52,094 Bien. A la derecha. 382 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 POLICÍA DE BUCKSNORT LONGFELLOW, RUDOLPH 383 00:16:54,847 --> 00:16:57,224 Lo único que extrañaba en la superficie eras tú. 384 00:16:57,307 --> 00:16:58,767 Aunque no nos hablemos. 385 00:16:59,560 --> 00:17:01,770 Es bueno estar del mismo lado de la tierra. 386 00:17:01,854 --> 00:17:05,357 Mike intentaba hacer que Brandon nos hiciera amigos otra vez. 387 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 En algún momento lo lograremos. 388 00:17:08,986 --> 00:17:10,654 Aún no estoy lista para eso. 389 00:17:10,738 --> 00:17:13,282 Estoy de acuerdo. ¿Puedo ponerme de frente a ti? 390 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Sí, adelante. 391 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Si hubiera una forma de saber que estás bien, 392 00:17:19,246 --> 00:17:21,123 sin que deba verte todo el tiempo. 393 00:17:23,500 --> 00:17:26,003 Espero no tener que unirme a las redes sociales. 394 00:17:26,670 --> 00:17:27,755 Eh… 395 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Es un escáner policial. 396 00:17:40,642 --> 00:17:42,436 Solo enciéndelo y escucha. 397 00:17:43,145 --> 00:17:44,438 Oirás mi voz. 398 00:17:46,065 --> 00:17:49,526 Y sabré que estarás escuchando en algún lugar. 399 00:17:50,110 --> 00:17:51,236 Es maravilloso. 400 00:17:52,112 --> 00:17:53,155 Diez cuatro. 401 00:17:53,238 --> 00:17:54,573 Copiado. 402 00:17:56,492 --> 00:17:58,243 De acuerdo. ¿Saben qué? 403 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Ya obligué a otras dos personas a juntarse hoy. 404 00:18:00,829 --> 00:18:03,165 No salió bien, pero lo intentaré de nuevo. 405 00:18:04,208 --> 00:18:06,585 Chicas… No pueden hacer esto. 406 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 No pueden. Ni siquiera se miran, 407 00:18:09,171 --> 00:18:11,381 se ignoran y son viejas amigas. 408 00:18:11,465 --> 00:18:12,841 ¿Sabes lo poco común que es eso? 409 00:18:13,675 --> 00:18:14,843 Todos cambian, 410 00:18:14,927 --> 00:18:17,554 pero solo unos pocos afortunados tienen a alguien 411 00:18:17,638 --> 00:18:18,931 para presenciarlo todo. 412 00:18:19,014 --> 00:18:20,057 ¿Quieren perder eso? 413 00:18:20,140 --> 00:18:24,895 ¿Van a tirarlo todo por la borda por una disputa infructuosa? 414 00:18:26,313 --> 00:18:28,732 Así es, hermana. También sé palabras largas. 415 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 No hagan eso. 416 00:18:36,031 --> 00:18:37,032 Sierra. 417 00:18:38,242 --> 00:18:42,454 En esa época, salíamos, festejábamos 418 00:18:42,538 --> 00:18:44,790 conquistábamos chicos, y era divertido… 419 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 - Pero ahora… - Sí. Es decir, hemos cambiado. 420 00:18:48,961 --> 00:18:50,671 - Sí. - Eres granjera. 421 00:18:50,754 --> 00:18:51,713 Yo estoy madurando. 422 00:18:51,797 --> 00:18:54,341 Me casaré con un tipo 20 años mayor que yo. 423 00:18:54,424 --> 00:18:55,634 - Sí. - Vaya. ¿20 años? 424 00:18:55,717 --> 00:18:59,555 Sí. Me encanta. Ojalá fuera aún mayor, como Rudy. 425 00:18:59,638 --> 00:19:00,681 - Claro. - Sí. 426 00:19:00,764 --> 00:19:03,016 Rudy es un espectáculo de humo y quiero una fumada. 427 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Es la experiencia. 428 00:19:04,226 --> 00:19:07,938 Siento que solo porque cambiemos no significa que… 429 00:19:08,897 --> 00:19:11,525 Que no podemos seguir siendo amigas, ¿no? 430 00:19:11,608 --> 00:19:14,611 ¿Recuerdas que esa noche, justo antes de mudarte, 431 00:19:14,695 --> 00:19:16,864 - salimos toda la noche? - Sí. 432 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 - Y terminamos… - En el Broadway Diner. 433 00:19:19,074 --> 00:19:20,492 - Sí. - Sí. Y el mesero pensó 434 00:19:20,576 --> 00:19:22,327 que querías seducirlo, y era así. 435 00:19:22,411 --> 00:19:24,121 - Sí. Totalmente. - Y yo dije: 436 00:19:24,204 --> 00:19:26,123 - "Deberías…". Bueno. - Finjan que no estoy. 437 00:19:26,206 --> 00:19:28,542 - Sí. Es muy bueno en eso. - De acuerdo. 438 00:19:28,625 --> 00:19:30,669 Esa era mi parte favorita de salir contigo. 439 00:19:30,752 --> 00:19:32,546 No las noches largas. 440 00:19:33,130 --> 00:19:34,923 Sino el desayuno del día siguiente. 441 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 ¡El desayuno del día siguiente! 442 00:19:37,593 --> 00:19:40,554 - ¡Te quiero tanto, desayuno! - ¡Desayuno! 443 00:19:41,513 --> 00:19:42,347 De acuerdo. 444 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 - Te quiero mucho. - Yo también. 445 00:19:44,183 --> 00:19:45,851 Me duele un poco… 446 00:19:46,476 --> 00:19:47,853 el hombro. De acuerdo. 447 00:19:47,936 --> 00:19:48,979 - Eso fue hermoso. - Lo siento. 448 00:19:49,062 --> 00:19:51,648 Muy bien, pueden irse, y la boda se hará. 449 00:19:52,816 --> 00:19:54,401 - Mira eso. - Connie, gracias. 450 00:19:54,484 --> 00:19:57,404 - Mira lo que tengo. - Genial. 451 00:19:57,487 --> 00:19:59,323 - ¿Por qué no le cae bien a papi? - Es un poco… 452 00:19:59,406 --> 00:20:00,991 - ¿Entiendes? - Es difícil de saber, 453 00:20:01,074 --> 00:20:02,993 - pero creo que lo atraparon… - Claro. 454 00:20:03,076 --> 00:20:04,703 …malversando dinero. 455 00:20:04,786 --> 00:20:06,455 - ¿Lars? - No malversación en sí. 456 00:20:06,538 --> 00:20:08,332 - ¿Cómo? - Fue algo muy parecido… 457 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Pensé que querrían un desayuno sustancioso. 458 00:20:10,626 --> 00:20:14,087 - ¡Dios mío! ¡Desayuno! - ¡Dios mío! ¡Desayuno! 459 00:20:14,796 --> 00:20:16,590 - Muchas gracias. - Está muy bueno. 460 00:20:16,673 --> 00:20:17,758 - Salvaste mi boda. - Me encanta. 461 00:20:17,841 --> 00:20:20,010 - Estoy obsesionada contigo. - No dejaría que una pared de fuego 462 00:20:20,093 --> 00:20:21,970 se interpusiera entre tú y el malversador. 463 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 - Gracias. - El honor es mío. 464 00:20:23,555 --> 00:20:26,183 - ¿Qué malversó? - Bernie Madoff fue su mentor. 465 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 Pero Bernie era muy amable. 466 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 - Hola, Clara. - No, no tan alto. 467 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 Qué fuerte. 468 00:20:46,411 --> 00:20:47,871 No hagas eso. 469 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Este… 470 00:20:53,710 --> 00:20:57,172 No. Ni lo intentes. Es imposible. No importa lo fuerte que seas. 471 00:20:57,256 --> 00:20:58,632 No hay manera. 472 00:21:01,551 --> 00:21:02,552 ¿Cómo…? 473 00:21:04,137 --> 00:21:07,140 Quiero que me levantes y me sostengas como a un canguro bebé. 474 00:21:17,109 --> 00:21:18,235 Qué genial. 475 00:21:26,368 --> 00:21:29,288 Subtítulos: Paola Cortez 36223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.