Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,753
Haremos una boda para la amiga
de mi esposa de Nueva York.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,797
Pero eso no es de tu interés.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,424
- Muchas gracias.
- Claro.
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,884
Amor, tendremos
que empezar a organizar esto
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,052
- porque…
- Claro.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,347
Sierra tiene una visión
muy específica de lo que quiere,
7
00:00:14,431 --> 00:00:17,058
y quiero que sea perfecto.
8
00:00:17,142 --> 00:00:18,768
¿Cuánto gastaremos en esto?
9
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
- No estamos gastando.
- ¿Ah, no?
10
00:00:20,812 --> 00:00:23,815
No. Ella pagará todo y nos dará un poco
11
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
- de cheddar extra.
- Me gusta,
12
00:00:25,567 --> 00:00:27,652
- porque nos vendría bien el dinero.
- Por eso… Sí.
13
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
Si quiere gastar mucho
en manteles blancos,
14
00:00:29,821 --> 00:00:30,989
- que así sea.
- ¿Son blancos?
15
00:00:31,072 --> 00:00:32,532
Sí, son blancos.
16
00:00:32,615 --> 00:00:35,160
Bien. Son color crema claro.
Gracias a Dios.
17
00:00:35,243 --> 00:00:38,038
- Casi me da un infarto.
- Veamos qué tenemos aquí.
18
00:00:38,121 --> 00:00:42,167
¡Santo cielo!
Tenemos conejitos color crema claro.
19
00:00:42,250 --> 00:00:44,335
Esos deberían ser blancos. Son blancos.
20
00:00:44,419 --> 00:00:46,129
- Me estás tomando el pelo.
- Sí, para que esto
21
00:00:46,212 --> 00:00:47,338
- no sea serio.
- Sí.
22
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
Chicos. Ya doblé las servilletas.
23
00:00:49,382 --> 00:00:51,885
Pero creo que estás
desperdiciando mi fuerza.
24
00:00:51,968 --> 00:00:52,927
Soy muy fuerte.
25
00:00:53,011 --> 00:00:55,430
¿Sabes qué podrías hacer? Planchar por mí.
26
00:00:55,513 --> 00:00:56,973
- Lo harías genial.
- Genial.
27
00:00:57,057 --> 00:00:58,558
- Sí. Dame lo más pesado que tengas.
- Sí.
28
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
- Genial.
- Bien hecho.
29
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
Ay, Dios. Mike, ya llegó.
¡Mira quién está aquí! Dios mío.
30
00:01:02,937 --> 00:01:04,773
- Bonjour y shalom, perra.
- Cielos.
31
00:01:04,856 --> 00:01:08,068
- ¡Mujer!
- ¡Me voy a casar!
32
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
¡Estoy tan feliz con esto!
33
00:01:11,654 --> 00:01:13,073
- No lo puedo…
- ¡Yo más!
34
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
Ni siquiera sé de qué hablan.
35
00:01:15,200 --> 00:01:16,659
¿Crees que hablan de mí?
36
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
- Sí.
- No tendría sentido, ¿verdad?
37
00:01:18,369 --> 00:01:19,788
- Yo creo que sí.
- ¿Sí?
38
00:01:19,871 --> 00:01:20,997
Sí, hablan de tu fuerza.
39
00:01:23,124 --> 00:01:24,125
NUEVA YORK
40
00:01:27,921 --> 00:01:29,005
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
41
00:01:31,091 --> 00:01:32,592
Bien. Esto es lo que pensé.
42
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
Poner en fila a los invitados
y que purifiquen a Lars y a ti.
43
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
- Eso es un poco básico.
- Sí, es básico.
44
00:01:38,431 --> 00:01:41,601
- Bueno, eso no, pero…
- Pero siento que ya nadie es básico.
45
00:01:41,684 --> 00:01:42,894
- Sí.
- Seamos básicos.
46
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
Sí, deberíamos ser básicos.
47
00:01:44,604 --> 00:01:45,772
- Así que…
- Vaya.
48
00:01:45,855 --> 00:01:48,274
- Sí.
- Este lugar es…
49
00:01:48,358 --> 00:01:49,567
Es…
50
00:01:50,193 --> 00:01:51,528
- Real.
- Real.
51
00:01:51,611 --> 00:01:52,737
- ¿Sabes?
- Sí.
52
00:01:52,821 --> 00:01:54,989
Y él es tan…
53
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
- Estadounidense y genial.
- Sí.
54
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
- Jacob. Soy Jacob.
- Jacob, me encanta tu atuendo.
55
00:01:59,619 --> 00:02:01,496
- ¿Qué pasa?
- Es Jacob.
56
00:02:01,579 --> 00:02:02,705
Síguele la corriente.
57
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
- Y este es Rudy.
- Dios mío.
58
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
- Dios mío.
- Rudy, ella es Sierra.
59
00:02:05,959 --> 00:02:08,837
Eres el hombre descuidado
que vive en el granero, ¿no?
60
00:02:08,920 --> 00:02:11,131
Eres la persona más pequeña
que he conocido. Es un honor.
61
00:02:11,214 --> 00:02:14,592
Fuera de tema, pero ¿puedo
decir que tienes un cuerpo exquisito?
62
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Puedes.
63
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Me alegra que alguien al fin lo dijera.
64
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Lo he estado pensando todo este tiempo.
65
00:02:20,807 --> 00:02:22,308
- Hola, chicos.
- Hola.
66
00:02:22,392 --> 00:02:25,478
Bien, este es el equipo local
67
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
que hará posible tu boda.
68
00:02:27,480 --> 00:02:28,940
Y ella es Sierra.
69
00:02:29,023 --> 00:02:33,361
Estoy absolutamente llena
de gratitud por su guía y sustento
70
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
en esta transición a mi vida de casada.
71
00:02:35,530 --> 00:02:37,365
- Sí.
- Mi querida amiga
72
00:02:37,448 --> 00:02:40,493
Marianne Williamson me
dijo unas palabras sabias:
73
00:02:40,577 --> 00:02:41,911
"El amor es como un libro,
74
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
y agradezco que me ayudes
a escribir el próximo capítulo".
75
00:02:44,664 --> 00:02:45,790
Eso es muy dulce.
76
00:02:47,041 --> 00:02:49,210
Por eso es la mejor, chicos.
77
00:02:49,294 --> 00:02:52,755
Te sigo en Instagram.
Nunca respondes mis mensajes.
78
00:02:52,839 --> 00:02:56,384
No manejo mis mensajes.
Tienes que hablar de eso con Katsana.
79
00:02:57,385 --> 00:02:58,219
De acuerdo.
80
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Vamos a presentarnos.
Obviamente, soy Rio, la mejor amiga.
81
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
- Organizo la boda.
- Sí.
82
00:03:02,765 --> 00:03:04,851
- Madre de los cerdos.
- Lo hace todo.
83
00:03:04,934 --> 00:03:06,978
Clara, ¿quieres…?
84
00:03:07,061 --> 00:03:09,689
Soy Clara. Soy de piscis
85
00:03:09,772 --> 00:03:12,358
y haré tu pastel de 22 pisos.
86
00:03:13,693 --> 00:03:17,488
- Deberían ser 20 pasteles de dos pisos.
- Sí, eso dije.
87
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
No lo creo. ¿Qué dijiste?
88
00:03:20,283 --> 00:03:23,912
- Veinte y dos.
- Un pastel de 20 y dos.
89
00:03:25,371 --> 00:03:28,208
Genial. Bueno. Jacob, tú decorarás.
90
00:03:28,291 --> 00:03:30,335
Harás las 1000 grullas de origami.
91
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
Si solo voy a doblar papel,
¿para qué esto?
92
00:03:34,214 --> 00:03:37,425
- Pero ¿eres bueno para las grullas?
- Sí. Puedo hacerlas.
93
00:03:37,508 --> 00:03:40,511
Bueno. Hay otra cosa
que deberíamos discutir,
94
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
el baile de padre e hija.
¿Qué quieres hacer?
95
00:03:43,181 --> 00:03:46,809
Obviamente, es una situación única.
Tienes dos papás, papi y papá.
96
00:03:46,893 --> 00:03:49,437
¿Quieres bailar con ambos al mismo tiempo?
97
00:03:49,520 --> 00:03:52,607
¿Sabes qué?
Me siento un poco desorientada.
98
00:03:52,690 --> 00:03:53,608
- Bien.
- ¿Sabes?
99
00:03:53,691 --> 00:03:56,694
- ¿Por qué no bebemos champán?
- Claro.
100
00:03:56,778 --> 00:03:59,948
Creo que deberíamos
terminar la reunión primero, ¿no?
101
00:04:00,031 --> 00:04:01,157
¿Y luego el champán?
102
00:04:01,241 --> 00:04:05,411
Parece que Rio puso el "ronquido"
en "Bucksnort".
103
00:04:09,582 --> 00:04:11,084
- Bien.
- De acuerdo.
104
00:04:11,167 --> 00:04:12,627
- Me encanta.
- Muy gracioso.
105
00:04:12,710 --> 00:04:14,170
- Me encanta.
- Qué graciosa.
106
00:04:14,254 --> 00:04:15,630
Oye, Brandon.
107
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
¿Dónde están los cañones
que disparan pétalos?
108
00:04:18,424 --> 00:04:20,677
Amigo, ni siquiera tenemos champú.
109
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
¡Brandon!
110
00:04:21,928 --> 00:04:24,347
¿Es Mike? Necesito hablar con él.
111
00:04:24,430 --> 00:04:27,016
Ten cuidado, amigo. Está belicosa.
112
00:04:27,100 --> 00:04:29,519
Ya multó a tres personas
por cruce imprudente.
113
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
No tenemos cruce peatonal.
114
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
De acuerdo.
115
00:04:32,105 --> 00:04:35,817
¿Mike? Noté que hiciste
un pedido muy grande de alcohol.
116
00:04:35,900 --> 00:04:39,112
Sabes que no puedes servir eso en una boda
sin una licencia.
117
00:04:39,195 --> 00:04:42,073
¿Necesitamos una licencia para eso?
No está en mi lista.
118
00:04:42,156 --> 00:04:44,242
- Déjame ver.
- Pero devuélvemela. ¿Sí?
119
00:04:44,325 --> 00:04:46,160
¿La boda será en el granero de Rudy?
120
00:04:46,244 --> 00:04:47,787
- ¿Él estuvo de acuerdo?
- Sí.
121
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
No se hablan por ahora.
122
00:04:49,872 --> 00:04:51,791
Tenemos mariposas, no.
123
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
Fuegos artificiales, no.
124
00:04:53,376 --> 00:04:54,711
No tendrás permiso de boda.
125
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
¿Acaso pedimos uno?
126
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
No. ¿Quieres uno?
127
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
- Claro.
- ¡Denegado!
128
00:05:02,885 --> 00:05:06,097
Claramente,
esto tiene algo que ver con la ruptura.
129
00:05:06,180 --> 00:05:07,390
- Totalmente. ¡Sí!
- Sí.
130
00:05:07,473 --> 00:05:09,809
Pero no seré yo quien se lo diga.
¿Es broma?
131
00:05:09,892 --> 00:05:12,770
No puedo dejar que tu mamá
prohíba esta boda.
132
00:05:12,854 --> 00:05:15,940
Así que debemos mejorar las cosas
entre Constance y Rudy.
133
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
Sí, solo debemos hacer que hablen, ¿no?
134
00:05:18,359 --> 00:05:20,695
- Que conversen.
- Así es.
135
00:05:20,778 --> 00:05:22,780
Y ayudarlos a superar esto.
136
00:05:22,864 --> 00:05:24,490
Sí, y debemos actuar rápido.
137
00:05:24,574 --> 00:05:25,658
Brandon, vigila la registradora.
138
00:05:25,742 --> 00:05:27,452
- Iré a paralizar a alguien.
- Bueno.
139
00:05:27,535 --> 00:05:30,705
Theresa, recibí muchos comentarios
sobre mi cuerpo últimamente,
140
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
pero apreciaría tu honestidad brutal.
141
00:05:33,416 --> 00:05:35,001
- Estás celosa.
- Oye.
142
00:05:35,668 --> 00:05:39,172
Rudy, quería hablarte un segundo
sobre Constance.
143
00:05:39,255 --> 00:05:42,383
Tuvimos una ruptura limpia.
Era la única forma de terminar.
144
00:05:42,467 --> 00:05:44,344
Hace seis años que no giro a la izquierda.
145
00:05:44,427 --> 00:05:46,888
- Dejé de hacerlo.
- ¿Y cómo lo haces?
146
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
- Tres derechas, Mike.
- Fascinante.
147
00:05:49,057 --> 00:05:52,185
Volvamos a lo de Connie. Ella…
148
00:05:53,353 --> 00:05:56,814
Pidió si podías darle una receta.
149
00:05:56,898 --> 00:05:59,359
¿Qué receta?
Sabe que solo hago frutos secos.
150
00:05:59,442 --> 00:06:02,653
Quiere saber tus proporciones
de cacahuete y almendra.
151
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
Está en camino.
152
00:06:03,988 --> 00:06:05,656
- ¿Viene?
- Sí. Ya llegará.
153
00:06:05,740 --> 00:06:06,783
- Ya viene.
- ¿Nos juntamos
154
00:06:06,866 --> 00:06:08,409
- en unos 30 minutos?
- Genial.
155
00:06:08,493 --> 00:06:10,286
Le contaré mi proporción de nueces.
156
00:06:12,288 --> 00:06:15,249
Sí. Eh… Tienes una sonrisa rara.
157
00:06:15,333 --> 00:06:17,335
- No, no es así.
- De acuerdo.
158
00:06:17,418 --> 00:06:18,252
Bueno, mira.
159
00:06:18,336 --> 00:06:21,172
Debo hallar un lugar donde alquilar
una jupa en Nebraska,
160
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
todo un reto, pero ¿te veo luego?
161
00:06:23,383 --> 00:06:24,425
- Sí.
- Bien.
162
00:06:26,135 --> 00:06:28,262
Rio, ¿recuerdas
cuando hicimos la fiesta rave
163
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
en el Meatpacking District,
y me dio salmonela?
164
00:06:29,889 --> 00:06:32,809
- ¿Cómo olvidarlo?
- Vivíamos al límite.
165
00:06:32,892 --> 00:06:34,310
Fue ridículo.
166
00:06:34,394 --> 00:06:36,270
Dios mío, ¿están hablando de drogas?
167
00:06:36,354 --> 00:06:38,815
Tomé ibuprofeno
antes de perder la virginidad.
168
00:06:38,898 --> 00:06:40,400
¿Esperaste a que hiciera efecto?
169
00:06:40,483 --> 00:06:41,901
No pensé en eso.
170
00:06:41,984 --> 00:06:43,528
¿Tienen algo ahora?
171
00:06:43,611 --> 00:06:46,197
Porque, si me presionan un poco,
172
00:06:46,280 --> 00:06:47,865
- lo haría.
- No nos drogamos.
173
00:06:47,949 --> 00:06:50,118
Bueno, si quieren relajarse un poco,
174
00:06:50,201 --> 00:06:52,703
- tengo tranquilizante para caballos.
- Vaya, Kent.
175
00:06:53,371 --> 00:06:55,998
Kent tiene muchas sugerencias.
176
00:06:56,082 --> 00:06:58,126
No les gustará cómo se administra.
177
00:06:58,209 --> 00:07:00,294
Tranquilizantes para caballos. Espera.
178
00:07:00,378 --> 00:07:01,838
¿Qué tienes?
179
00:07:01,921 --> 00:07:05,883
- Tengo planes de boda. Vamos.
- ¿Podemos hacer eso después?
180
00:07:09,011 --> 00:07:10,972
Vamos, Rio. De verdad has cambiado.
181
00:07:11,055 --> 00:07:13,558
Te lo digo, solía ser divertida.
Ahora es así.
182
00:07:13,641 --> 00:07:14,976
Fue cuesta abajo.
183
00:07:15,059 --> 00:07:16,894
- ¿Qué pasó?
- Sigo siendo divertida.
184
00:07:16,978 --> 00:07:18,563
- No.
- Aún me divierto.
185
00:07:18,646 --> 00:07:20,773
Sé hacer locuras. Lo hago seguido.
186
00:07:20,857 --> 00:07:25,153
Si eso es cierto,
¿por qué no hacemos una fiesta esta noche?
187
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
Como antes, ¿no?
188
00:07:26,779 --> 00:07:28,489
- Sí.
- Descontrol total.
189
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
- ¿Aquí?
- Una rave total.
190
00:07:32,076 --> 00:07:34,829
- ¿Qué te parece? ¿Estás triste?
- Digo que sí.
191
00:07:34,912 --> 00:07:35,746
¡Sí!
192
00:07:35,830 --> 00:07:37,039
- ¡Sí!
- ¿Verdad?
193
00:07:37,874 --> 00:07:40,001
- ¡Aniquilación!
- ¡Sí!
194
00:07:40,084 --> 00:07:42,170
Aquí vamos. ¡Ahí está la Rio que conozco!
195
00:07:42,253 --> 00:07:45,673
¡Sí! ¡Hasta el fondo!
196
00:07:45,756 --> 00:07:47,133
¿Estás bien?
197
00:07:47,216 --> 00:07:50,011
Es que… Tiene más de lo que imaginaba.
198
00:07:50,094 --> 00:07:53,181
Brandon dijo que Rudy
quería que lo viera aquí.
199
00:07:53,264 --> 00:07:55,224
¿Por qué? ¿Qué fue?
200
00:07:55,308 --> 00:07:58,936
Vio pasar a un hombre desnudo
e hizo un arresto ciudadano.
201
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
Pero él escapó
porque estaba cubierto de petróleo,
202
00:08:01,689 --> 00:08:04,275
y ahora Rudy quiere
hacer un sketch policial.
203
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Eso es demasiado. Es demasiado.
204
00:08:06,903 --> 00:08:10,198
Espera. ¿Dijo que me esperaría aquí?
205
00:08:10,281 --> 00:08:12,867
- ¿Eso…? No lo veo.
- Podría ser mi culpa.
206
00:08:12,950 --> 00:08:14,285
Quizá me confundí de hora.
207
00:08:14,368 --> 00:08:15,786
De seguro salió un segundo.
208
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
- Ya vuelve.
- Sí.
209
00:08:16,871 --> 00:08:21,125
Esto es una pérdida de tiempo. Podría
haber puesto una trampa de velocidad.
210
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
Esto es una estupidez.
211
00:08:23,628 --> 00:08:24,837
¿Qué diablos, Mike?
212
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
Vamos. Cumplí mi parte del trato.
213
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
¿Qué es esto?
214
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
¿Qué es? ¿Qué tienes
en el cuello, Theresa?
215
00:08:35,932 --> 00:08:38,976
De acuerdo. "Lo siento,
pero no puedo hablar con Constance.
216
00:08:39,060 --> 00:08:41,896
Estaré en mi búnker subterráneo
217
00:08:42,939 --> 00:08:46,067
de dos a cinco años,
dependiendo del hambre que tenga.
218
00:08:46,150 --> 00:08:50,947
Por favor, cuida a Theresa y no
intentes encontrarme. Con amor, Rudy".
219
00:08:51,030 --> 00:08:55,618
Y luego, hay ocho páginas
sobre cómo cuidar cabras.
220
00:08:55,701 --> 00:09:00,039
"Drenar las glándulas por lo menos…".
No. No drenaré ninguna glándula.
221
00:09:00,122 --> 00:09:02,083
No, Mike. Lo empeoramos.
222
00:09:02,166 --> 00:09:04,877
- Sí, está peor.
- Tenemos que encontrar ese búnker.
223
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
¡Y es bueno!
224
00:09:07,964 --> 00:09:09,048
- Hola.
- Hola.
225
00:09:09,131 --> 00:09:11,968
¿Puedo limpiar esto, sea lo que sea?
226
00:09:12,051 --> 00:09:13,469
Sí. Como sea.
227
00:09:15,054 --> 00:09:19,559
Estoy sangrando. Supongo que el papel
sí le gana a la piedra.
228
00:09:19,642 --> 00:09:22,186
Asegúrate de recuperar electrolitos, ¿sí?
229
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
- Sí.
- Haces mucha flexión.
230
00:09:23,771 --> 00:09:26,232
- Oye.
- Santo cielo.
231
00:09:26,315 --> 00:09:30,194
- ¿Quién es el afortunado?
- ¿Yo? ¿Soy yo? No, lo sé.
232
00:09:30,278 --> 00:09:34,532
No. Sierra me llamó aburrida,
233
00:09:34,615 --> 00:09:36,492
eso me afectó un poco,
234
00:09:36,576 --> 00:09:40,079
y ahora haremos una rave pequeña
pero íntima en el granero.
235
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
Espero que a Rudy no le importe.
Seguro que no.
236
00:09:41,789 --> 00:09:43,249
- ¿Le importará?
- No creo.
237
00:09:43,332 --> 00:09:46,252
Está en su búnker subterráneo
en alguna parte de nuestra propiedad.
238
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
- ¿Dónde?
- Intento localizarlo.
239
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
Descuida. De última, cancelamos la boda.
240
00:09:50,881 --> 00:09:52,258
Veremos a Rudy en dos o cinco años.
241
00:09:52,341 --> 00:09:53,551
- ¿Qué dices?
- Lo sé.
242
00:09:53,634 --> 00:09:56,345
- ¿Cancelar…?
- Brandon y yo nos encargaremos.
243
00:09:56,429 --> 00:09:58,389
- Disfruta tu fiesta.
- Yo intento…
244
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Sí.
- Emborráchate y recupera
245
00:10:00,099 --> 00:10:01,517
- el respeto de Sierra.
- Sí.
246
00:10:01,601 --> 00:10:03,436
Pero ojo con Connie. Está belicosa.
247
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
En esta ciudad no pasa nada raro,
así que estoy bien.
248
00:10:14,614 --> 00:10:16,991
- ¡Hola!
- ¡Rio!
249
00:10:17,074 --> 00:10:18,784
¡Qué gran ambiente!
250
00:10:18,868 --> 00:10:19,702
Sí.
251
00:10:20,661 --> 00:10:22,038
¡Sí, genial!
252
00:10:22,121 --> 00:10:24,248
¡Genial! ¡Me encanta!
253
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Rio, ¡todos tienen manos!
254
00:10:26,667 --> 00:10:28,919
- Sí…
- ¡Todos tenemos manos!
255
00:10:29,003 --> 00:10:30,296
¡Sí!
256
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
¡Me drogué!
257
00:10:37,511 --> 00:10:38,429
- ¡Rio!
- Hola.
258
00:10:38,512 --> 00:10:41,015
Vi a Rudy arrastrándose
por el suelo como un gato.
259
00:10:41,098 --> 00:10:42,099
¿Qué masticas?
260
00:10:42,266 --> 00:10:44,894
Clara, ¿qué masticas?
Te dije que no más gomitas.
261
00:10:44,977 --> 00:10:47,188
- ¿Son esas gomitas?
- Me quito la camiseta.
262
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
No, no dije eso. ¿Sabes qué? Mírame.
263
00:10:50,399 --> 00:10:54,028
Mira fijo esta mano.
Concéntrate. Estás viendo mi puño.
264
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Estás mirando mi puño… Agua.
265
00:10:56,113 --> 00:10:58,616
Ve y bébela afuera.
266
00:10:58,699 --> 00:11:00,242
Es increíble.
267
00:11:00,326 --> 00:11:04,205
Dios mío.
Hola. Sí. Hola. ¿Quién es ese tipo?
268
00:11:04,288 --> 00:11:06,290
Creo que me sigue en Insta.
269
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
- ¿Y por eso vino aquí?
- ¿Sabes qué?
270
00:11:08,709 --> 00:11:11,837
Publiqué sobre el granero,
quizá vio mi ubicación.
271
00:11:14,048 --> 00:11:16,050
- Eso no…
- Dios mío.
272
00:11:17,009 --> 00:11:18,552
- ¡Vamos, chicos!
- Eh…
273
00:11:18,636 --> 00:11:19,553
¡Granero!
274
00:11:20,221 --> 00:11:23,432
Otro hueso de vaca. ¿Cuántos van?
275
00:11:23,516 --> 00:11:25,768
Lo suficiente
para hacer nueve vacas enteras.
276
00:11:26,560 --> 00:11:29,689
¡Levanta las manos y suelta el hueso!
277
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
Hola, mamá.
278
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
Ayudaba a Mike a cavar su tierra.
279
00:11:34,402 --> 00:11:37,405
No mientas cuando tengo
un megáfono en la mano.
280
00:11:38,155 --> 00:11:39,407
¿Qué diablos está pasando?
281
00:11:39,490 --> 00:11:43,619
A Mike se le ocurrió una idea loca
para que Rudy y tú hablaran.
282
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
Pero le dije: "No, Mike. Eso está mal.
283
00:11:45,788 --> 00:11:49,291
- No es asunto nuestro".
- ¿En serio? Sí.
284
00:11:49,375 --> 00:11:51,627
Rudy se fue a su búnker
285
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
porque sugerí
que tú y él deberían conversar.
286
00:11:54,755 --> 00:11:56,841
¿Rudy entró a su búnker?
287
00:11:56,924 --> 00:11:58,801
Sí. ¿Te dijo dónde está?
288
00:11:58,884 --> 00:12:02,179
- No, no me lo dijo.
- Tranquila, mamá. El desastre es de Mike.
289
00:12:02,263 --> 00:12:04,557
Solo de Mike. Pero ayudaré a arreglarlo.
290
00:12:04,640 --> 00:12:07,727
Qué buen hijo eres, Brandon.
Te criamos bien.
291
00:12:07,810 --> 00:12:11,564
Pero tú, por otro lado.
¿Por qué no nos dejaste en paz?
292
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Me hubiera encantado dejarte en paz,
293
00:12:13,566 --> 00:12:17,570
pero uno de ustedes vive
en mi granero y sufre todo el día,
294
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
y me topo contigo con la cara larga.
295
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Noto que no va muy bien
eso de sacarlo de tu vida.
296
00:12:22,825 --> 00:12:27,788
¿Obligarás a dos adultos
que rompieron a ser amigos
297
00:12:27,872 --> 00:12:30,750
para evitar sacar una licencia de alcohol?
298
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
Cuando lo dices así,
299
00:12:32,126 --> 00:12:35,963
- sí, suena un poco hipócrita.
- Las cosas están raras entre nosotros.
300
00:12:36,046 --> 00:12:39,216
Ni siquiera sé cómo volver a ser su amiga.
301
00:12:39,300 --> 00:12:43,053
Creo que el primer paso
es sacarlo de debajo de la tierra.
302
00:12:43,137 --> 00:12:44,096
¿Y luego qué?
303
00:12:44,180 --> 00:12:47,349
Das un pequeño paso y luego otro…
304
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
- ¡Encontré algo!
- …y así…
305
00:12:49,310 --> 00:12:50,644
¿Es Rudy?
306
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
Sierra, me preguntaba si podrías
307
00:12:58,819 --> 00:13:02,656
decirle a la gente, de forma muy relajada,
que no arruinen la granja.
308
00:13:02,740 --> 00:13:04,909
Sobre todo porque
es mi sustento y todo eso,
309
00:13:04,992 --> 00:13:06,994
y la fiesta se volvió un poco más grande
310
00:13:07,077 --> 00:13:08,913
de lo que pensé.
311
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Perdón por subir
lo de la fiesta a Instagram.
312
00:13:12,541 --> 00:13:14,919
Solo quería que mi familia
me viera divertirme
313
00:13:15,002 --> 00:13:16,712
y pensé que cambiarían de opinión
314
00:13:16,796 --> 00:13:19,131
- sobre no venir a la boda.
- ¿Qué?
315
00:13:19,215 --> 00:13:21,258
¿Cómo que tu familia no vendrá?
316
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
Papi detesta a Lars.
317
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
- Como sea. ¿Más aguardiente?
- No, no quiero.
318
00:13:25,679 --> 00:13:28,516
Hablemos sobre por qué
tu papá no quiere venir a tu boda.
319
00:13:28,599 --> 00:13:31,644
Sí, pero Kent está a punto
de saltar desde muy alto.
320
00:13:31,727 --> 00:13:34,021
- ¿Qué va a…?
- ¿Quién quiere verme saltar?
321
00:13:37,399 --> 00:13:39,443
¡No! ¡Kent!
322
00:13:39,527 --> 00:13:42,321
¡Necesito una zona de aterrizaje!
¡Acerquen ese heno!
323
00:13:42,404 --> 00:13:45,366
Sierra, escucha.
Lo que dijiste es muy importante.
324
00:13:45,449 --> 00:13:46,450
Hablemos.
325
00:13:46,534 --> 00:13:47,952
- Para eso vine.
- ¡Miren!
326
00:13:48,035 --> 00:13:52,414
- ¿Qué pasa?
- ¡Cielos! ¡Chicos! ¡Puerta al piso!
327
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Me estás evitando.
328
00:13:54,041 --> 00:13:58,337
¡Puerta al piso!
329
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
¡Muy bien! ¡Aquí vamos!
330
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
¡Hombre del granero!
331
00:14:18,566 --> 00:14:20,192
¿Qué pasa? ¿Más huesos de vaca?
332
00:14:20,276 --> 00:14:22,653
Son huesos de Clara.
333
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
- Clara, ¿estás bien? ¿Qué…?
- Sí.
334
00:14:26,240 --> 00:14:29,243
Me comí las gomitas, vi a Rudy
arrastrándose en el granero,
335
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
y luego apareció toda esta gente.
336
00:14:31,161 --> 00:14:33,539
- Y pensé: "Siesta antes de la orgía".
- Espera.
337
00:14:33,622 --> 00:14:34,790
- ¿Viste a Rudy?
- Sí.
338
00:14:34,874 --> 00:14:36,250
- ¿En el granero?
- ¿Ninguno
339
00:14:36,333 --> 00:14:39,044
revisó debajo del granero de Rudy primero?
340
00:14:40,504 --> 00:14:41,964
Vaya, esto es increíble.
341
00:14:52,933 --> 00:14:54,602
Sierra, ¿qué pasa?
342
00:14:54,685 --> 00:14:56,478
¿Por qué tu familia no viene a tu boda?
343
00:14:56,562 --> 00:14:59,023
Por Dios. ¿Puedes parar? No me importa.
344
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
- Y a ti tampoco.
- Sí me importa.
345
00:15:01,025 --> 00:15:02,693
Me importa. Te escondes aquí.
346
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
- No me escondo.
- ¿No te escondes?
347
00:15:04,403 --> 00:15:07,406
Estás detrás de un montón
de latas en un búnker subterráneo
348
00:15:07,489 --> 00:15:09,325
en medio de Bucksnort, Nebraska.
349
00:15:09,408 --> 00:15:10,951
- Estoy bien.
- No.
350
00:15:11,035 --> 00:15:13,537
Estoy bien. Déjame en paz.
351
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
Dices que no has cambiado,
pero sí lo has hecho.
352
00:15:16,373 --> 00:15:18,459
Sí. Lo he hecho.
353
00:15:18,542 --> 00:15:19,543
He cambiado.
354
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Lo admito.
355
00:15:20,961 --> 00:15:24,173
No quiero estar
en este búnker apocalíptico
356
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
con un grupo de desconocidos de Internet.
357
00:15:26,967 --> 00:15:29,386
No me mires como diciendo:
"Sí, te tengo", ¿sí?
358
00:15:29,470 --> 00:15:31,889
- Eso es.
- Tengo una granja con mi esposo.
359
00:15:31,972 --> 00:15:33,015
Sí, ya lo sé.
360
00:15:33,098 --> 00:15:36,518
Tú tienes una granja, y yo soy
una chica tonta de Nueva York.
361
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Sierra, no hagas eso.
362
00:15:37,811 --> 00:15:42,024
Con permiso. Voy a darle
unas nalgadas a ese abuelo sexi.
363
00:15:45,653 --> 00:15:50,449
¡Fuera de mi camino! ¡Asunto policial!
¡Están todos arrestados!
364
00:15:51,200 --> 00:15:54,119
Por Dios, ¿qué está pasando aquí?
365
00:15:54,203 --> 00:15:56,705
- ¡Vaya, Rudy!
- Están todos arrestados,
366
00:15:56,789 --> 00:15:59,333
y tu boda no se hará.
367
00:15:59,416 --> 00:16:03,170
Quizá sea mal momento,
pero Rudy, ¡qué búnker!
368
00:16:07,132 --> 00:16:10,260
Bien, es hora de las fotos policiales.
Vamos, Rudy.
369
00:16:14,807 --> 00:16:17,601
Genial.
370
00:16:19,979 --> 00:16:23,315
Es encantador que esta antesala
también sea un centro de detención.
371
00:16:23,399 --> 00:16:25,442
Dios mío. ¿No puedes decir que es genial
372
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
- que esto también sea una celda?
- Mike, eso no es productivo.
373
00:16:28,153 --> 00:16:29,822
- Solo quería romper el hielo.
- ¿Por qué tienes que ser tan engreída?
374
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
Gira a la izquierda.
375
00:16:31,573 --> 00:16:34,785
Rudy, ¿cuánto tiempo planeabas quedarte
en ese maldito búnker?
376
00:16:34,868 --> 00:16:36,120
No estoy seguro.
377
00:16:36,203 --> 00:16:39,289
Dependía del sabor
de la orina filtrada tres veces.
378
00:16:39,373 --> 00:16:43,085
¿Ibas a quedarte ahí
solo porque quería hablar contigo?
379
00:16:43,168 --> 00:16:46,880
- Rudy. No podemos vivir así.
- No te preocupes. No habría durado mucho.
380
00:16:46,964 --> 00:16:50,968
Comí casi todo en la primera hora.
No me resisto a la mantequilla de maní.
381
00:16:51,051 --> 00:16:52,094
Bien. A la derecha.
382
00:16:52,177 --> 00:16:54,763
POLICÍA DE BUCKSNORT
LONGFELLOW, RUDOLPH
383
00:16:54,847 --> 00:16:57,224
Lo único que extrañaba
en la superficie eras tú.
384
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
Aunque no nos hablemos.
385
00:16:59,560 --> 00:17:01,770
Es bueno estar del mismo lado
de la tierra.
386
00:17:01,854 --> 00:17:05,357
Mike intentaba hacer que Brandon
nos hiciera amigos otra vez.
387
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
En algún momento lo lograremos.
388
00:17:08,986 --> 00:17:10,654
Aún no estoy lista para eso.
389
00:17:10,738 --> 00:17:13,282
Estoy de acuerdo.
¿Puedo ponerme de frente a ti?
390
00:17:13,365 --> 00:17:14,867
Sí, adelante.
391
00:17:16,493 --> 00:17:19,163
Si hubiera una forma
de saber que estás bien,
392
00:17:19,246 --> 00:17:21,123
sin que deba verte todo el tiempo.
393
00:17:23,500 --> 00:17:26,003
Espero no tener que unirme
a las redes sociales.
394
00:17:26,670 --> 00:17:27,755
Eh…
395
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Es un escáner policial.
396
00:17:40,642 --> 00:17:42,436
Solo enciéndelo y escucha.
397
00:17:43,145 --> 00:17:44,438
Oirás mi voz.
398
00:17:46,065 --> 00:17:49,526
Y sabré que estarás escuchando
en algún lugar.
399
00:17:50,110 --> 00:17:51,236
Es maravilloso.
400
00:17:52,112 --> 00:17:53,155
Diez cuatro.
401
00:17:53,238 --> 00:17:54,573
Copiado.
402
00:17:56,492 --> 00:17:58,243
De acuerdo. ¿Saben qué?
403
00:17:58,327 --> 00:18:00,746
Ya obligué a otras dos personas
a juntarse hoy.
404
00:18:00,829 --> 00:18:03,165
No salió bien, pero lo intentaré de nuevo.
405
00:18:04,208 --> 00:18:06,585
Chicas… No pueden hacer esto.
406
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
No pueden. Ni siquiera se miran,
407
00:18:09,171 --> 00:18:11,381
se ignoran y son viejas amigas.
408
00:18:11,465 --> 00:18:12,841
¿Sabes lo poco común que es eso?
409
00:18:13,675 --> 00:18:14,843
Todos cambian,
410
00:18:14,927 --> 00:18:17,554
pero solo unos pocos afortunados
tienen a alguien
411
00:18:17,638 --> 00:18:18,931
para presenciarlo todo.
412
00:18:19,014 --> 00:18:20,057
¿Quieren perder eso?
413
00:18:20,140 --> 00:18:24,895
¿Van a tirarlo todo por la borda
por una disputa infructuosa?
414
00:18:26,313 --> 00:18:28,732
Así es, hermana.
También sé palabras largas.
415
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
No hagan eso.
416
00:18:36,031 --> 00:18:37,032
Sierra.
417
00:18:38,242 --> 00:18:42,454
En esa época, salíamos, festejábamos
418
00:18:42,538 --> 00:18:44,790
conquistábamos chicos, y era divertido…
419
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
- Pero ahora…
- Sí. Es decir, hemos cambiado.
420
00:18:48,961 --> 00:18:50,671
- Sí.
- Eres granjera.
421
00:18:50,754 --> 00:18:51,713
Yo estoy madurando.
422
00:18:51,797 --> 00:18:54,341
Me casaré con un tipo
20 años mayor que yo.
423
00:18:54,424 --> 00:18:55,634
- Sí.
- Vaya. ¿20 años?
424
00:18:55,717 --> 00:18:59,555
Sí. Me encanta.
Ojalá fuera aún mayor, como Rudy.
425
00:18:59,638 --> 00:19:00,681
- Claro.
- Sí.
426
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
Rudy es un espectáculo de humo
y quiero una fumada.
427
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
Es la experiencia.
428
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
Siento que solo porque cambiemos
no significa que…
429
00:19:08,897 --> 00:19:11,525
Que no podemos seguir siendo amigas, ¿no?
430
00:19:11,608 --> 00:19:14,611
¿Recuerdas que esa noche,
justo antes de mudarte,
431
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
- salimos toda la noche?
- Sí.
432
00:19:16,947 --> 00:19:18,991
- Y terminamos…
- En el Broadway Diner.
433
00:19:19,074 --> 00:19:20,492
- Sí.
- Sí. Y el mesero pensó
434
00:19:20,576 --> 00:19:22,327
que querías seducirlo, y era así.
435
00:19:22,411 --> 00:19:24,121
- Sí. Totalmente.
- Y yo dije:
436
00:19:24,204 --> 00:19:26,123
- "Deberías…". Bueno.
- Finjan que no estoy.
437
00:19:26,206 --> 00:19:28,542
- Sí. Es muy bueno en eso.
- De acuerdo.
438
00:19:28,625 --> 00:19:30,669
Esa era mi parte favorita
de salir contigo.
439
00:19:30,752 --> 00:19:32,546
No las noches largas.
440
00:19:33,130 --> 00:19:34,923
Sino el desayuno del día siguiente.
441
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
¡El desayuno del día siguiente!
442
00:19:37,593 --> 00:19:40,554
- ¡Te quiero tanto, desayuno!
- ¡Desayuno!
443
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
De acuerdo.
444
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
- Te quiero mucho.
- Yo también.
445
00:19:44,183 --> 00:19:45,851
Me duele un poco…
446
00:19:46,476 --> 00:19:47,853
el hombro. De acuerdo.
447
00:19:47,936 --> 00:19:48,979
- Eso fue hermoso.
- Lo siento.
448
00:19:49,062 --> 00:19:51,648
Muy bien, pueden irse, y la boda se hará.
449
00:19:52,816 --> 00:19:54,401
- Mira eso.
- Connie, gracias.
450
00:19:54,484 --> 00:19:57,404
- Mira lo que tengo.
- Genial.
451
00:19:57,487 --> 00:19:59,323
- ¿Por qué no le cae bien a papi?
- Es un poco…
452
00:19:59,406 --> 00:20:00,991
- ¿Entiendes?
- Es difícil de saber,
453
00:20:01,074 --> 00:20:02,993
- pero creo que lo atraparon…
- Claro.
454
00:20:03,076 --> 00:20:04,703
…malversando dinero.
455
00:20:04,786 --> 00:20:06,455
- ¿Lars?
- No malversación en sí.
456
00:20:06,538 --> 00:20:08,332
- ¿Cómo?
- Fue algo muy parecido…
457
00:20:08,415 --> 00:20:10,542
Pensé que querrían
un desayuno sustancioso.
458
00:20:10,626 --> 00:20:14,087
- ¡Dios mío! ¡Desayuno!
- ¡Dios mío! ¡Desayuno!
459
00:20:14,796 --> 00:20:16,590
- Muchas gracias.
- Está muy bueno.
460
00:20:16,673 --> 00:20:17,758
- Salvaste mi boda.
- Me encanta.
461
00:20:17,841 --> 00:20:20,010
- Estoy obsesionada contigo.
- No dejaría que una pared de fuego
462
00:20:20,093 --> 00:20:21,970
se interpusiera entre tú y el malversador.
463
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
- Gracias.
- El honor es mío.
464
00:20:23,555 --> 00:20:26,183
- ¿Qué malversó?
- Bernie Madoff fue su mentor.
465
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
Pero Bernie era muy amable.
466
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
- Hola, Clara.
- No, no tan alto.
467
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
Qué fuerte.
468
00:20:46,411 --> 00:20:47,871
No hagas eso.
469
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
Este…
470
00:20:53,710 --> 00:20:57,172
No. Ni lo intentes. Es imposible.
No importa lo fuerte que seas.
471
00:20:57,256 --> 00:20:58,632
No hay manera.
472
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
¿Cómo…?
473
00:21:04,137 --> 00:21:07,140
Quiero que me levantes y me sostengas
como a un canguro bebé.
474
00:21:17,109 --> 00:21:18,235
Qué genial.
475
00:21:26,368 --> 00:21:29,288
Subtítulos: Paola Cortez
36223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.