Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
¿Dejé las compras en el techo?
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,796
Eso escuché cuando aceleramos.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,382
Mira quién está aquí.
4
00:00:07,465 --> 00:00:08,466
- Hola.
- Hola, Deb.
5
00:00:08,550 --> 00:00:11,511
- ¡Correo!
- ¡Sí! Dios mío. Lo sabía.
6
00:00:11,594 --> 00:00:13,346
Es la invitación a la boda de Sierra.
7
00:00:13,430 --> 00:00:15,181
Esperamos esto hace mucho…
8
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Un momento.
9
00:00:16,224 --> 00:00:19,102
- Parece que está abierto.
- Deb, ¿por qué hay cinta aquí?
10
00:00:19,185 --> 00:00:21,312
Hay un pelo tuyo pegado. ¿Lo abriste?
11
00:00:21,396 --> 00:00:23,815
No, claro que no.
Mi cabello es más exuberante.
12
00:00:23,898 --> 00:00:25,025
- Entonces…
- Sierra.
13
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
¿Es una amiga elegante de Nueva York?
14
00:00:27,110 --> 00:00:29,362
Bueno, no es tan elegante. Sierra.
15
00:00:29,446 --> 00:00:31,448
Su familia tiene un par de rascacielos…
16
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
Sí, pero tiene los pies
en la tierra. Es genial.
17
00:00:34,075 --> 00:00:36,369
¿Richard Branson no le enseñó
a su papá a planear?
18
00:00:36,453 --> 00:00:40,040
Pero envía todas sus viejas obras
a países pobres.
19
00:00:40,123 --> 00:00:42,375
Le encanta cuidar animales. Sí, tiene…
20
00:00:42,459 --> 00:00:44,794
- Sus caballos.
- Tiene caballos, sí.
21
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
Pero es maravillosa. La quieres, ¿no?
22
00:00:46,963 --> 00:00:50,050
Me encanta cuánto la quieres.
23
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
Me encantaría ir a una boda en Islandia.
24
00:00:52,343 --> 00:00:54,054
- ¿Cómo sabes que es en Islandia?
- ¿Cómo lo sabes?
25
00:00:54,137 --> 00:00:54,971
Lo abriste.
26
00:00:55,055 --> 00:00:57,015
Qué pena que no puedan ir.
27
00:00:57,098 --> 00:00:58,975
¿Cómo sabes si podemos ir o no?
28
00:00:59,059 --> 00:01:00,894
No olvides tu resumen bancario.
29
00:01:00,977 --> 00:01:02,979
Tengo prisa.
Hay mucho correo que entregar.
30
00:01:03,063 --> 00:01:04,272
- Esto también tiene cinta.
- Cree que…
31
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
- Abrió esto.
- ¿Tiene cinta?
32
00:01:12,572 --> 00:01:13,656
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
33
00:01:16,659 --> 00:01:20,455
Temo decirle a Sierra
que no podemos ir a su boda
34
00:01:20,538 --> 00:01:21,372
por el dinero.
35
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
- Claro.
- Usará ese tono
36
00:01:22,874 --> 00:01:24,542
que me hará sentir culpable
37
00:01:24,626 --> 00:01:26,461
porque la dejé en Nueva York…
38
00:01:26,544 --> 00:01:28,922
- Oye.
- Oye.
39
00:01:29,005 --> 00:01:31,633
No. Jacob, prueba la frittata de grelo.
40
00:01:31,716 --> 00:01:32,801
Frittata de grelo.
41
00:01:32,884 --> 00:01:35,136
- Quiero que la pruebes. Es grelo.
- Bueno.
42
00:01:35,220 --> 00:01:37,597
Probaré el grelo.
43
00:01:37,680 --> 00:01:38,890
No juegues con tu grelo.
44
00:01:38,973 --> 00:01:41,434
Jacob, mientras vivas bajo mi techo,
45
00:01:41,518 --> 00:01:44,646
hasta que vuelvan tus padres,
come la comida que te doy.
46
00:01:44,729 --> 00:01:46,648
No eres mi papá.
No puedes decirme qué hacer.
47
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
- Oye.
- Eres una madraza, Rio.
48
00:01:48,525 --> 00:01:50,485
Eres muy atenta, alentadora y amable.
49
00:01:50,568 --> 00:01:51,528
- Gracias.
- A ti.
50
00:01:53,279 --> 00:01:54,489
Jacob, ya hablamos de esto.
51
00:01:54,572 --> 00:01:56,491
Preferiría que no me miraras
mientras como.
52
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
Estás muy concentrado.
53
00:01:58,034 --> 00:02:00,620
Mira eso. Mira. Frittata. Eso es.
54
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Es Sierra.
Voy a contestar porque está en Art Basel,
55
00:02:04,332 --> 00:02:06,793
y hay un tiempito
antes de que vuele a Hong Kong…
56
00:02:06,876 --> 00:02:08,253
Es un dilema común.
57
00:02:08,336 --> 00:02:10,588
Bueno. ¡Hola, amiga!
58
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
Dios mío. ¡Hola!
59
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
- ¿Qué?
- ¿Qué tal, amiga?
60
00:02:14,300 --> 00:02:16,511
Espera. ¿Recibiste la invitación?
61
00:02:16,594 --> 00:02:18,555
¿Es broma? ¿Cómo no verla?
62
00:02:18,638 --> 00:02:19,722
- Es genial.
- Dios.
63
00:02:19,806 --> 00:02:22,934
¿A quién llevarás como acompañante?
Es broma. ¡Hola, Mike!
64
00:02:23,017 --> 00:02:24,227
Me reiría más de eso
65
00:02:24,310 --> 00:02:26,062
si no hubieras intentado
separarnos en el pasado
66
00:02:26,146 --> 00:02:27,689
- porque fui demasiado amable.
- No. Bueno…
67
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
- Mantengo todo lo que dije.
- Es más que amable.
68
00:02:29,566 --> 00:02:30,525
Yo también.
69
00:02:30,608 --> 00:02:33,194
- Somos mejores amigos.
- Ustedes se quieren. Basta.
70
00:02:33,278 --> 00:02:34,154
Escucha…
71
00:02:35,196 --> 00:02:38,575
Necesito hablar honrando
72
00:02:38,658 --> 00:02:41,035
la transparencia eterna entre nosotras.
73
00:02:41,119 --> 00:02:43,872
Mike y yo no podemos ir a tu boda.
74
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
¿Qué? ¿Por qué?
75
00:02:45,582 --> 00:02:46,624
¿Es por dinero?
76
00:02:46,708 --> 00:02:49,544
Porque… Te cubriremos. Es solo dinero.
77
00:02:49,627 --> 00:02:52,755
No se trata de dinero.
No, tenemos mucho dinero.
78
00:02:52,839 --> 00:02:55,508
Vinimos aquí como experimento agrícola,
79
00:02:55,592 --> 00:02:57,802
¡y resulta que estamos arrasando!
80
00:02:57,886 --> 00:03:00,346
Y por eso debemos quedarnos aquí.
81
00:03:00,430 --> 00:03:02,515
Es decir, estoy devastada.
82
00:03:03,349 --> 00:03:04,309
Lo sé…
83
00:03:04,392 --> 00:03:07,562
No, siento dolor físico y emocional.
84
00:03:07,645 --> 00:03:09,814
Así debe sentirse la muerte.
85
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
No, literalmente tengo laceraciones
86
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
- en mi corazón ahora.
- No sé qué hacer.
87
00:03:13,818 --> 00:03:15,445
- Bueno, tengo que irme.
- Bueno.
88
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
Te quiero como loca, amiga.
89
00:03:17,363 --> 00:03:21,075
Te quiero como una idiota,
irracional y violenta.
90
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
Cielos. Te quiero ferozmente.
91
00:03:24,412 --> 00:03:26,080
- Bueno, adiós.
- Adiós.
92
00:03:27,624 --> 00:03:30,835
Lo siento, cariño.
Me di cuenta de que era difícil.
93
00:03:30,919 --> 00:03:33,755
Estoy molesta.
Creo que sería muy irresponsable
94
00:03:33,838 --> 00:03:36,758
volar a Islandia ahora mismo
para una boda.
95
00:03:36,841 --> 00:03:39,010
- Me siento…
- Claro. ¿Abandonada?
96
00:03:39,093 --> 00:03:42,805
Jacob, ¿por qué no vas a tu habitación
y pasas tiempo frente a la pantalla?
97
00:03:42,889 --> 00:03:45,350
Bueno. Veré videos
de peleas en bares en mi teléfono.
98
00:03:45,433 --> 00:03:47,268
Genial. Envíame los buenos.
99
00:03:47,352 --> 00:03:48,519
¡Bueno!
100
00:03:48,603 --> 00:03:50,355
Hola, mi querida Constance.
101
00:03:50,438 --> 00:03:54,400
¿Puedo comprar estas flores
para disculparme por cometer
102
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
fraude de seguro e incendio hace años?
103
00:03:56,861 --> 00:04:02,200
¿Por enterarme de que habías quemado
tu granja hasta los cimientos
104
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
por el dinero del seguro?
105
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
Rudy, esto no es fácil para mí.
106
00:04:05,870 --> 00:04:08,665
O sea, represento
la ley y el orden en esta ciudad.
107
00:04:08,748 --> 00:04:12,877
Tengo que pensarlo, ¿sí? Necesito espacio.
108
00:04:12,961 --> 00:04:14,712
¿Cuánto? ¿Un brazo de largo?
109
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
Si es así, ¿el de quién?
¿El de Pie Grande o de un bebé?
110
00:04:17,674 --> 00:04:21,177
La cantidad de espacio que necesito,
Rudy, es más.
111
00:04:21,261 --> 00:04:22,387
Sí, solo es más.
112
00:04:23,012 --> 00:04:23,972
Lo entiendo.
113
00:04:24,973 --> 00:04:28,643
Pero, por favor, no resientas
a este criminal por robar unas miradas.
114
00:04:45,952 --> 00:04:49,205
- ¿Cuánto lleva sentado ahí?
- Toda la mañana. Constance pidió espacio.
115
00:04:50,873 --> 00:04:51,749
- Espacio.
- Sí.
116
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
¿Cómo estás, amigo?
117
00:04:54,502 --> 00:04:56,754
- Silencio. Es mi hora de la tierra.
- ¿Hora de la tierra?
118
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Miro la tierra y contemplo
119
00:04:58,256 --> 00:05:00,758
cómo el universo comenzó
como polvo y terminará como polvo.
120
00:05:00,842 --> 00:05:01,884
Me parece relajante.
121
00:05:01,968 --> 00:05:05,722
Sé exactamente cómo te sientes
y puedo ayudarte.
122
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
Sí, sé exactamente cómo te sientes
y puedo ayudarte.
123
00:05:08,683 --> 00:05:09,517
Gracias, Jacob.
124
00:05:09,600 --> 00:05:12,103
Rudy debe sentirse muy cómodo
con la promesa de tu sabiduría.
125
00:05:12,186 --> 00:05:15,481
Rudy, aunque no lo creas,
Rio me pidió espacio una vez.
126
00:05:15,565 --> 00:05:18,484
Su amiga, Sierra,
se entrometió en nuestra relación
127
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
e intentaba separarnos.
128
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
Espera. ¿Por eso no quieres ir
a la boda de Sierra?
129
00:05:22,780 --> 00:05:25,366
- No te incumbe.
- Si involucra a tu esposa, sí.
130
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
Rudy, haz que Constance
piense que estás bien.
131
00:05:27,744 --> 00:05:29,787
No estoy bien. Estoy muy deprimido.
132
00:05:29,871 --> 00:05:32,999
No tienes que sentirte bien.
Solo debes fingir que estás bien.
133
00:05:33,082 --> 00:05:35,376
Y Constance creerá
que estás bien sin ella.
134
00:05:35,460 --> 00:05:38,004
- Entonces tu valor sube mucho.
- Mucho.
135
00:05:38,087 --> 00:05:39,380
¿Qué sugieres?
136
00:05:39,464 --> 00:05:42,633
Desde el principio,
creo que una ducha sería el primer paso.
137
00:05:42,717 --> 00:05:45,595
¿Sabes qué? No lo escuches.
Rio casi lo deja.
138
00:05:46,429 --> 00:05:48,890
- ¿A mí? Nadie me dejó.
- Bueno.
139
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
Casi me dejó, pero no lo hizo
140
00:05:51,726 --> 00:05:54,812
porque hice exactamente
lo que le aconsejé a Rudy que hiciera.
141
00:05:54,896 --> 00:05:56,356
Si quieres recuperar a Connie,
142
00:05:56,439 --> 00:05:57,982
tienes que hacer algo loco-romo.
143
00:05:58,066 --> 00:06:01,361
- Es charla de adultos.
- Significa "loco y romántico".
144
00:06:01,444 --> 00:06:04,072
Haz un gran gesto. Déjala con aliento.
145
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
Querrás decir "sin aliento".
146
00:06:05,782 --> 00:06:07,992
No, Mike. Dije "con aliento".
147
00:06:08,076 --> 00:06:10,370
Si la dejo sin aliento, podría asfixiarse.
148
00:06:10,453 --> 00:06:11,913
Si quieres recuperar a Connie,
149
00:06:11,996 --> 00:06:14,123
piensa en lo más romántico del mundo
150
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
y multiplícalo por un millón.
151
00:06:16,000 --> 00:06:18,544
Paso. Llevaré mi carreta al águila dorada.
152
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
¿El águila dorada…?
153
00:06:20,296 --> 00:06:21,631
- Soy yo, ¿no?
- Sí.
154
00:06:21,714 --> 00:06:22,840
- Vamos.
- Lo siento.
155
00:06:23,549 --> 00:06:27,136
Deb está resellando
nuestros sobres con cinta.
156
00:06:27,220 --> 00:06:28,471
- Ni lo oculta.
- Río…
157
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
- Quedé…
- Rio, tengo muchas cosas en la cabeza.
158
00:06:31,057 --> 00:06:32,683
Así funciona un pueblo pequeño.
159
00:06:32,767 --> 00:06:35,728
La gente sabe lo que haces.
Sigue la corriente.
160
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
- Bueno.
- ¿Es porque
161
00:06:37,647 --> 00:06:39,649
no puedes ir a la boda de tu mejor amiga?
162
00:06:39,732 --> 00:06:42,026
¿Y el hecho de que estás en quiebra?
163
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
No, creo… Es decir…
164
00:06:44,112 --> 00:06:46,781
A esto me refiero. ¿Por qué lo sabes?
165
00:06:46,864 --> 00:06:49,033
Todos nuestros datos están comprometidos.
166
00:06:49,117 --> 00:06:52,787
Siento que el correo es el último
refugio de privacidad que tenemos.
167
00:06:52,870 --> 00:06:53,871
- Hola, Rio.
- Hola.
168
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
Oí que tus finanzas son una porquería.
169
00:06:56,249 --> 00:06:57,625
¿Qué…? Gracias, Linda.
170
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
Llegó la pelela de Brandon.
171
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
- Hola.
- Tenemos una de esas. Son geniales.
172
00:07:02,422 --> 00:07:04,632
Ya no tengo que sentarme
sobre Kent y rebotar.
173
00:07:04,715 --> 00:07:10,346
Deb, quiero decir algo.
Abrir correo es un crimen federal.
174
00:07:10,430 --> 00:07:12,098
Delito federal, creo. Apóyame.
175
00:07:12,181 --> 00:07:14,434
Sí, técnicamente, es ilegal.
176
00:07:16,352 --> 00:07:17,353
Bueno. Sí.
177
00:07:17,437 --> 00:07:19,981
Muchas gracias. Agradezco los comentarios.
178
00:07:20,064 --> 00:07:22,817
Y ya no abriré más el correo.
179
00:07:24,610 --> 00:07:25,611
- Gracias.
- ¿Sí?
180
00:07:25,695 --> 00:07:27,071
Me siento muy comprendida,
181
00:07:27,155 --> 00:07:29,449
te lo agradezco mucho. ¿Tienes calor?
182
00:07:29,532 --> 00:07:31,200
- Deb, ¿qué haces?
- Deb.
183
00:07:31,284 --> 00:07:33,369
Bueno, ya que lo hago todo mal,
184
00:07:33,453 --> 00:07:37,081
dejaré de entregar su correo. Renuncio.
185
00:07:37,165 --> 00:07:38,374
- Deb…
- Por favor, no.
186
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
- Es tarde.
- No era mi intención.
187
00:07:39,542 --> 00:07:41,419
Por favor, déjate los pantalones.
188
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
Sí, me los dejaré.
189
00:07:43,004 --> 00:07:44,881
Rompí muchos corazones con estos shorts.
190
00:07:44,964 --> 00:07:46,883
- Bueno…
- Adiosito.
191
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
- Deb.
- ¡Háblale a la mano, Deb se hartó!
192
00:07:49,760 --> 00:07:50,928
¡Me quedo el sombrero!
193
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Vaya.
194
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Hola, Connie.
195
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
196
00:08:02,523 --> 00:08:05,651
¿Sabes qué?
Lamento mucho lo que pasó ayer.
197
00:08:05,735 --> 00:08:08,321
Seguro Deb se dará cuenta
de que necesita un sueldo,
198
00:08:08,404 --> 00:08:09,780
y no tendrás que entregar
199
00:08:09,864 --> 00:08:13,367
- el correo por todas partes.
- Claro que no lo haré.
200
00:08:13,451 --> 00:08:14,744
Tú lo harás.
201
00:08:14,827 --> 00:08:16,078
Sí, claro. ¿Qué?
202
00:08:16,162 --> 00:08:18,456
- ¿Que los entregue?
- Si lo rompes, lo pagas.
203
00:08:18,539 --> 00:08:20,249
- ¿Qué? ¿Qué rompí?
- Deb.
204
00:08:20,333 --> 00:08:22,168
- ¿Rompí a Deb?
- Rompiste a Deb.
205
00:08:22,251 --> 00:08:23,628
Vamos. Es ridículo.
206
00:08:23,711 --> 00:08:26,047
Quizá herí sus sentimientos,
y me siento mal.
207
00:08:26,130 --> 00:08:28,841
No creo ser la única
que no quiere que todos sepa
208
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
que compra píldoras
para el reflujo estomacal.
209
00:08:31,636 --> 00:08:33,721
Pregúntales mientras entregas el correo.
210
00:08:33,804 --> 00:08:36,599
- No tengo licencia de conducir.
- Tienes una bici.
211
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Sé que se ve genial y todo,
212
00:08:38,267 --> 00:08:39,519
pero es para pasear.
213
00:08:39,602 --> 00:08:42,522
No es todo terreno.
Ni siquiera tiene cambios.
214
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Por cierto,
mañana me llega una bola de boliche.
215
00:08:46,526 --> 00:08:47,902
Bien, amiga, ¡tú puedes!
216
00:08:47,985 --> 00:08:50,279
¡Connie!
217
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
Luces genial, Rudy.
¿Qué te parece el pelo?
218
00:08:52,573 --> 00:08:54,242
Creo que necesita más volumen.
219
00:08:55,201 --> 00:08:58,913
Creo que, si lo hacemos más grande,
se derrumbará como un soufflé.
220
00:08:58,996 --> 00:09:01,123
Señor Rudy, lavé toda su ropa.
221
00:09:01,207 --> 00:09:04,001
Pero ahora son una gran masa de lana.
222
00:09:04,085 --> 00:09:06,379
Tengo una colección genial de ropa
223
00:09:06,462 --> 00:09:09,298
- si quieres tomar prestado algo.
- No, gracias, Mike. Tu estilo apesta.
224
00:09:09,382 --> 00:09:10,675
Usa mi camiseta de fútbol de secundaria.
225
00:09:10,758 --> 00:09:13,928
Es muy potente. ¿Tendré lo necesario
para que me quede bien?
226
00:09:14,011 --> 00:09:16,222
¿Y mis gafas de sol? Son geniales.
227
00:09:16,305 --> 00:09:18,224
Es demasiado arriesgado, Jacob.
228
00:09:18,307 --> 00:09:20,643
¡Dios mío! ¡Rudy!
229
00:09:20,726 --> 00:09:23,354
- El reflejo, y las lentes rojas.
- Te ves increíble.
230
00:09:23,437 --> 00:09:25,982
- La aerodinámica.
- También te hacen delgado.
231
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
Danos un "tranquilo" en esos.
232
00:09:28,442 --> 00:09:30,486
¡Este tipo es supergenial!
233
00:09:30,570 --> 00:09:32,280
Mike, si tuvieras un par de estas,
234
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
quizá Rio no intente
romper contigo todo el tiempo.
235
00:09:35,908 --> 00:09:39,328
Muy bien. Bueno… ¡Vaya! ¡Cielos!
236
00:09:40,538 --> 00:09:41,831
- Hola. Correo…
- Hola.
237
00:09:41,914 --> 00:09:44,333
¿Es algo importante? ¿Qué dice? ¡Fabian!
238
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
No abrí tu correo ni lo leí.
239
00:09:47,003 --> 00:09:48,379
¿No es refrescante? O…
240
00:09:48,462 --> 00:09:50,006
¿Tengo que leer mi correo?
241
00:09:50,089 --> 00:09:52,383
No, dame los cupones.
242
00:09:52,466 --> 00:09:53,884
- Cupones.
- ¿Cupones? Esto…
243
00:09:53,968 --> 00:09:55,386
- No sé. ¿Es este?
- ¡Basta!
244
00:09:55,469 --> 00:09:56,470
- ¿Es este?
- ¡Vete!
245
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
¡Me va a morder!
246
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Solo haz ruidos de besos.
247
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
No, no funciona.
248
00:10:05,271 --> 00:10:06,981
¡Hola, Rio!
249
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
- Oye.
- ¿Qué diablos haces aquí?
250
00:10:08,858 --> 00:10:11,068
Solo estoy reemplazando a Deb.
251
00:10:11,152 --> 00:10:12,320
- Aquí tienes.
- Sí.
252
00:10:13,362 --> 00:10:14,697
Más pesado que de costumbre.
253
00:10:14,780 --> 00:10:17,283
Sí., porque no comí ninguno
de los chocolates.
254
00:10:17,366 --> 00:10:19,327
- Simplemente…
- Tienes que comer uno…
255
00:10:19,410 --> 00:10:20,995
¡Están deliciosos!
256
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
Estoy bien, pero te haré una pregunta.
257
00:10:23,080 --> 00:10:25,207
¿Tienes agua? ¿Un vaso de agua?
258
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
Solo tengo mudslides.
259
00:10:26,709 --> 00:10:30,087
¿Es una bebida alcohólica?
260
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
Disculpa. ¿Y tu grifo?
261
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
Theresa, ¿puedo…? ¿Tienes una manguera?
262
00:10:36,218 --> 00:10:37,386
¿Tienes una manguera?
263
00:10:37,470 --> 00:10:39,263
¿Y me acerco a Connie y le digo:
264
00:10:39,347 --> 00:10:41,349
"Oye, perra. ¿Disfrutas la vista?"?
265
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
- Sí, qué bien.
- No.
266
00:10:43,225 --> 00:10:45,019
No hablaremos con Connie, ¿sí?
267
00:10:45,102 --> 00:10:48,522
Estaremos aquí afuera,
viviendo la buena vida, divirtiéndonos.
268
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Si se entera
de que nos estamos divirtiendo, mejor.
269
00:10:58,824 --> 00:11:00,326
¡Rápido! ¡Corre! ¡Vamos!
270
00:11:00,409 --> 00:11:01,327
¡Muy bien!
271
00:11:03,412 --> 00:11:04,330
¡Oye!
272
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
- ¡Sí! ¡Tres tipos arrasando!
- ¡Sí!
273
00:11:10,544 --> 00:11:11,462
¡Sí!
274
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
VETE AL CIERVO
275
00:11:14,423 --> 00:11:16,300
AMO BUCKSNORT
276
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
ME IMPORTA UN CIERVO
277
00:11:21,639 --> 00:11:24,266
- Son de la vieja escuela, Rudy.
- Sígueme el ritmo.
278
00:11:31,315 --> 00:11:33,693
- ¡Vamos, Rudy!
- ¡Vamos, Rudy!
279
00:11:43,369 --> 00:11:46,288
- ¡Bebe!
- ¡Bebe!
280
00:11:47,581 --> 00:11:48,499
¡Oye, Connie!
281
00:11:49,542 --> 00:11:51,711
- ¡Soy un vagón!
- ¿Qué diablos?
282
00:11:54,964 --> 00:11:56,674
Mi cuero cabelludo se siente eléctrico.
283
00:11:56,757 --> 00:11:59,135
El viento le dio volumen a mi cabello.
284
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
¿Cuánto tiempo más haremos esto?
285
00:12:01,303 --> 00:12:03,472
Bueno, podríamos dejarlo por hoy.
286
00:12:03,556 --> 00:12:05,558
¿Quieres decir que lo haremos más veces?
287
00:12:05,641 --> 00:12:07,727
- Sí.
- ¿Por qué me lo aclaras ahora?
288
00:12:07,810 --> 00:12:10,104
¿Crees que hicieron
la Capilla Sixtina en una tarde?
289
00:12:10,187 --> 00:12:12,648
- ¿Qué es eso?
- Dime más sobre el método Tony Romo.
290
00:12:12,732 --> 00:12:15,443
Loco-romo. Sí.
Los resultados son instantáneos.
291
00:12:15,526 --> 00:12:18,487
- Me convenciste.
- Escucha. No puedes apresurar algo así.
292
00:12:18,571 --> 00:12:21,490
Tienes que confiar en mí.
Estuve en tu mismo lugar.
293
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
Tu plan es una patraña.
Necesito resultados. Jacob, infórmame.
294
00:12:25,077 --> 00:12:27,705
Es simple.
Solo tienes que hacer algo muy romántico.
295
00:12:27,788 --> 00:12:31,417
Cuando Janine y yo peleamos,
me metí un pastel de tres metros
296
00:12:31,500 --> 00:12:33,669
y luego salí con un puñado de rubíes.
297
00:12:33,753 --> 00:12:35,713
- Y ella estaba…
- Eso nunca pasó.
298
00:12:36,839 --> 00:12:40,509
Bien. Pero cubrí su ventana
en notas adhesivas con corazones,
299
00:12:40,593 --> 00:12:42,178
y me prestó su suéter.
300
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
No puedes confiar en Jacob.
301
00:12:44,013 --> 00:12:46,974
No puede comer un rollo de dulces,
lo convierte en máscara.
302
00:12:47,057 --> 00:12:49,643
No puedes casarte con Rio
si te deja todo el tiempo.
303
00:12:49,727 --> 00:12:50,853
¡Silencio, chacales!
304
00:12:50,936 --> 00:12:52,438
Mike, fuera. Jacob, entra.
305
00:12:52,938 --> 00:12:55,232
Estás tomando una mala decisión.
306
00:12:55,316 --> 00:12:57,568
Ya veremos.
307
00:13:00,029 --> 00:13:01,280
Ni siquiera es tan bueno.
308
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Como sea…
309
00:13:03,240 --> 00:13:06,410
Nunca había visto a Rudy tan feliz.
310
00:13:06,494 --> 00:13:08,245
Y parecía una zorra.
311
00:13:08,329 --> 00:13:11,540
Si cree que actuar como un niño
de tercer grado lo ayudará,
312
00:13:11,624 --> 00:13:13,209
está muy equivocado.
313
00:13:13,292 --> 00:13:15,711
¿No te excita? ¿Ni siquiera un poco?
314
00:13:15,795 --> 00:13:18,631
Vamos. ¿Todo ese hombre
sobre esas rueditas?
315
00:13:19,423 --> 00:13:21,217
Yo le daría. Le daría con ganas.
316
00:13:21,801 --> 00:13:24,178
- Y Kent querría verlo.
- ¡Lo logré!
317
00:13:24,887 --> 00:13:27,264
Entregué el correo a todo el pueblo
318
00:13:27,348 --> 00:13:30,768
sin leer la correspondencia privada,
como dice la ley.
319
00:13:30,851 --> 00:13:33,395
Vaya. Rio,
no creímos que pudieras hacerlo.
320
00:13:33,479 --> 00:13:34,772
- Estoy muy orgullosa de ti.
- Gracias.
321
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Eres muy buena…
322
00:13:35,773 --> 00:13:37,525
- Eres toda una Sully Sullenberger.
- Bueno.
323
00:13:37,608 --> 00:13:40,319
Theresa tenía chocolates deliciosos.
Me los ofreció.
324
00:13:40,402 --> 00:13:43,280
Le dije: "Mira, son tuyos.
Propiedad privada".
325
00:13:43,364 --> 00:13:45,199
Espera. ¿Estás bromeando?
326
00:13:45,282 --> 00:13:48,410
- ¿Por qué es gracioso?
- No, es un desastre.
327
00:13:48,494 --> 00:13:49,870
- Su esposo no está.
- ¿Qué?
328
00:13:49,954 --> 00:13:51,664
Los chocolates llegaron temprano.
329
00:13:51,747 --> 00:13:54,291
Y eso significa
que se quedará sola en casa
330
00:13:54,375 --> 00:13:58,295
a ver su nuevo set de NCIS,
temporadas 11 a 15,
331
00:13:58,379 --> 00:14:00,089
tomando mudslides
332
00:14:00,172 --> 00:14:03,384
para no tener que pensar
que deben tres meses de hipoteca.
333
00:14:03,467 --> 00:14:05,469
- ¿Sigue mirando DVDs…
- Esto es malo…
334
00:14:05,553 --> 00:14:07,096
- …de programas de TV?
- Sí.
335
00:14:07,179 --> 00:14:12,184
Rio, tiene diabetes tipo uno
y es muy mala para controlarla.
336
00:14:12,268 --> 00:14:15,271
Por eso bebo la mitad
de sus mudslides y como sus chocolates.
337
00:14:15,354 --> 00:14:18,232
¡Si sumas el alcohol,
podría estar en shock diabético!
338
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
- Yo…
- Debemos ir.
339
00:14:19,483 --> 00:14:21,026
¿Cómo podría saber eso?
340
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
¡Porque no miras su correo!
341
00:14:22,862 --> 00:14:25,197
- Vamos. Debemos ir.
- Río. Debemos ir.
342
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
No hay forma… Repito…
343
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
¿Qué diablos le pasó a mi auto?
344
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
- Loco-romo, mi amor.
- ¡Rudy!
345
00:14:31,412 --> 00:14:32,746
Mal momento, amigo.
346
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
- Hay notas secretas adentro.
- ¡Deb, rápido!
347
00:14:35,666 --> 00:14:36,959
Solo por ahora.
348
00:14:37,042 --> 00:14:38,878
- ¡No!
- No, no dejes que se vuelen.
349
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
- Subo, con ella.
- Bueno, debo entrar.
350
00:14:40,963 --> 00:14:41,881
- ¿Por qué…?
- No, mejor…
351
00:14:41,964 --> 00:14:43,215
¿No entras con los globos?
352
00:14:43,299 --> 00:14:44,383
Cielos.
353
00:14:45,467 --> 00:14:46,802
Disculpa. Gracias.
354
00:14:46,886 --> 00:14:48,721
No lo lleves a la carretera.
355
00:14:48,804 --> 00:14:49,722
¡Voy a darle!
356
00:14:49,805 --> 00:14:51,599
Al menos tu ventana está a salvo.
357
00:14:54,226 --> 00:14:56,145
- ¿Está bien?
- Sí.
358
00:14:56,228 --> 00:14:58,105
- ¿Está bien?
- Sí, está bien.
359
00:14:58,188 --> 00:14:59,815
Cuando llegué, estaba un poco confundida.
360
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Luego analicé su glucosa en sangre.
Fueron casi 400.
361
00:15:02,735 --> 00:15:04,069
- ¿Eso es alto?
- Sí, ¿es alto?
362
00:15:04,153 --> 00:15:06,822
¿Mi esposo, Kent, es un diez? Sí, es alto.
363
00:15:06,906 --> 00:15:09,575
Le di un poco de insulina,
estará bien en unas horas.
364
00:15:10,409 --> 00:15:13,495
Gracias, Deb. No sé qué haría sin ti.
365
00:15:13,579 --> 00:15:16,999
Había visto tres episodios
de mi programa criminal de la Marina.
366
00:15:17,082 --> 00:15:19,001
De repente, todo se puso borroso.
367
00:15:19,084 --> 00:15:22,254
Sí. No hay problema, T-resa. ¿Sabes qué?
368
00:15:22,338 --> 00:15:24,298
Desde ahora, interceptaré
369
00:15:24,381 --> 00:15:26,216
todos los chocolates con crema.
370
00:15:26,300 --> 00:15:27,801
Theresa, lamento mucho
371
00:15:27,885 --> 00:15:29,887
no haber abierto tu correo
y comido tus chocolates.
372
00:15:29,970 --> 00:15:32,932
Rio, abro el correo de la gente
porque me preocupo.
373
00:15:33,015 --> 00:15:35,017
Y porque es divertido hacer cosas malas.
374
00:15:35,893 --> 00:15:36,769
Bueno, sí…
375
00:15:36,852 --> 00:15:39,313
Deb ha salvado muchos pellejos, ¿no?
376
00:15:39,396 --> 00:15:41,440
Sí. Muchos pellejos, muchos…
377
00:15:41,523 --> 00:15:43,943
Clara, si recibe una carta más de TK,
378
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
su amigo por correspondencia,
se casará con él.
379
00:15:46,528 --> 00:15:47,655
Así que…
380
00:15:47,738 --> 00:15:51,283
¿Esos suelen ser los sobres
de la "prisión de Nebraska"
381
00:15:51,367 --> 00:15:52,952
con los garabatos de serpiente?
382
00:15:53,035 --> 00:15:54,286
Ya los entregué.
383
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Tenemos que ir a casa de Clara.
384
00:15:56,538 --> 00:15:58,666
- Lo siento.
- Llámanos si nos necesitas.
385
00:15:58,749 --> 00:16:01,210
- ¡Vamos!
- ¡Oye! No bajo mi cuidado, mujer.
386
00:16:01,919 --> 00:16:04,254
No va a pasar hoy. Ya no.
387
00:16:07,007 --> 00:16:08,676
Debí seguir tu plan, águila dorada.
388
00:16:08,759 --> 00:16:10,928
No debí fingir que estoy bien
y no lo estoy.
389
00:16:11,011 --> 00:16:14,890
Honestamente, Rudy,
yo tampoco hice un buen trabajo.
390
00:16:14,974 --> 00:16:19,061
Cuando Rio me pidió espacio,
dejé de ducharme
391
00:16:19,144 --> 00:16:22,398
y le decía
a la gente que acababa de cocinar pescado.
392
00:16:22,481 --> 00:16:25,275
Rápidamente empecé a llorar sin parar
393
00:16:25,359 --> 00:16:27,945
y escuchaba cada mensaje
de voz que me había dejado.
394
00:16:28,028 --> 00:16:29,947
Hasta que la llamé por accidente.
395
00:16:30,030 --> 00:16:33,575
Estaba avergonzada de mí,
gracias a Dios, y me aceptó de vuelta.
396
00:16:33,659 --> 00:16:35,786
- Bueno, al menos regresó.
- Sí.
397
00:16:35,869 --> 00:16:37,746
Lo único que importa es el amor.
398
00:16:37,830 --> 00:16:40,541
No el dinero, ni el poder, ni la moda,
399
00:16:40,624 --> 00:16:43,252
- el volumen del cabello, la alergia…
- Totalmente.
400
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
…el estatus, el platino
y otros metales preciosos,
401
00:16:46,005 --> 00:16:50,342
los placeres carnales, el maíz, frijoles,
el tamaño y la comodidad del zapato,
402
00:16:50,426 --> 00:16:52,011
la habilidad
de escuchar enemigos acercándose.
403
00:16:52,094 --> 00:16:53,470
Estoy perdiendo el hilo.
404
00:16:53,554 --> 00:16:57,391
Mike, si Rio quiere mudarse al Polo Norte,
te compras ropa interior larga.
405
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Si quiere hacer dieta de calamares crudos,
sonríes y chupas tentáculos.
406
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
Si quiere ir a la boda
de su mejor amiga en Islandia,
407
00:17:03,522 --> 00:17:06,692
finges que no desprecias a esa amiga
y te subes al primer avión.
408
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
Haz lo que puedas
para hacer feliz a esa mujer.
409
00:17:13,824 --> 00:17:14,825
Toma.
410
00:17:23,459 --> 00:17:26,628
Rudy, te pedí espacio,
411
00:17:26,712 --> 00:17:29,590
y llenaste mi auto de globos.
412
00:17:29,673 --> 00:17:33,594
Constance, necesito saber mi posición.
Con todo respeto, quisiera una respuesta.
413
00:17:33,677 --> 00:17:36,847
Envíame al cielo o al infierno,
pero no puedo seguir en el limbo.
414
00:17:36,930 --> 00:17:38,891
Me abriste el corazón al amor.
415
00:17:38,974 --> 00:17:42,269
Pero a fin de cuentas, Rudy, yo…
416
00:17:43,395 --> 00:17:46,690
Soy una agente de la ley,
y tú eres un forajido.
417
00:17:46,774 --> 00:17:48,442
Provoqué esos incendios hace años.
418
00:17:49,026 --> 00:17:51,028
Es que somos muy diferentes.
419
00:17:51,779 --> 00:17:54,948
Soy una brisa del desierto.
Caliente. Seca. Peligrosa.
420
00:17:55,032 --> 00:17:58,494
Tú eres roca madre. Sólida,
robusta y duele caminar por encima.
421
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
A fin de cuentas,
422
00:18:00,079 --> 00:18:05,501
ambos sabemos que las rocas
se quedan quietas y los vientos soplan.
423
00:18:06,585 --> 00:18:08,420
Me estás dejando, ¿no?
424
00:18:09,213 --> 00:18:10,589
No es lo que quiero.
425
00:18:11,173 --> 00:18:14,551
Pero es lo que tiene que ser.
Hasta que el viento deje de soplar.
426
00:18:15,260 --> 00:18:17,221
Y esta roca empiece a moverse.
427
00:18:28,607 --> 00:18:32,277
Chicos, siento mucho seguir aquí.
Caminaré a casa.
428
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Debería haberme ido hace un rato.
429
00:18:39,868 --> 00:18:42,287
Cariño, quiero decirte algo.
430
00:18:42,371 --> 00:18:44,039
Bueno. ¿Qué pasa?
431
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
Sé lo importante que es
para ti la boda de Sierra,
432
00:18:46,750 --> 00:18:48,293
y si eso te hace feliz,
433
00:18:48,377 --> 00:18:52,005
sacrificaría la granja
y nuestro futuro financiero
434
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
para asegurarme de que estés
en esa odiosa y autoindulgente
435
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
boda de tres días en el extranjero.
436
00:18:57,136 --> 00:18:59,054
No importa que la culpe
437
00:18:59,138 --> 00:19:01,181
- por el mes en que rompimos…
- Sí.
438
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
…o que no puedo conectarme con ella.
439
00:19:03,725 --> 00:19:05,811
- Es problema mío y…
- Es bueno saberlo.
440
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Hola, Mike. El sentimiento es análogo.
441
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
- ¡Dios mío!
- Está bien.
442
00:19:10,816 --> 00:19:11,733
Hola.
443
00:19:11,817 --> 00:19:15,112
Rio me dijo la razón real
por la que no pueden asistir.
444
00:19:15,195 --> 00:19:19,533
Y, miren, entiendo perfectamente
lo que se siente no tener dinero.
445
00:19:19,616 --> 00:19:22,536
Es como ser un niño
en una tienda de dulces,
446
00:19:22,619 --> 00:19:24,037
pero no tener boca.
447
00:19:24,121 --> 00:19:26,957
- Sí, es exactamente igual.
- Eres muy graciosa.
448
00:19:27,040 --> 00:19:29,209
Mira, lo importante es que Rio esté ahí.
449
00:19:29,293 --> 00:19:31,044
Y lo resolveremos. Lo solucionaremos.
450
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
La buena noticia es
que no tenemos que ir a Islandia.
451
00:19:33,881 --> 00:19:35,757
- ¡Genial!
- ¡Sí!
452
00:19:35,841 --> 00:19:40,220
¡Porque nos casaremos en su granja!
453
00:19:40,929 --> 00:19:42,306
¡Lo haremos aquí!
454
00:19:42,389 --> 00:19:43,640
- ¿En nuestra granja?
- ¡Sí!
455
00:19:43,724 --> 00:19:45,392
- ¡Sí, aquí!
- ¿Aquí con nosotros?
456
00:19:45,475 --> 00:19:47,102
Lars y yo estábamos hablando y dijimos:
457
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- todos se casan en Islandia.
- Sí.
458
00:19:49,271 --> 00:19:51,732
Pero nadie se casa en Nebraska.
459
00:19:51,815 --> 00:19:53,442
- Nadie.
- La gente enloquecerá.
460
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
¿Tú enloqueciste? ¡Yo enloquezco!
461
00:19:55,569 --> 00:19:57,946
- Yo también.
- ¡Está enloqueciendo!
462
00:19:58,030 --> 00:19:59,698
- ¡Todos estamos enloqueciendo!
- Bueno, debo irme.
463
00:19:59,781 --> 00:20:02,117
La marcha está por comenzar. ¡Te quiero!
464
00:20:02,201 --> 00:20:03,744
- ¡Nos vemos el gran día!
- Sí.
465
00:20:03,827 --> 00:20:05,329
- Te quiero. ¡Adiós!
- Bueno.
466
00:20:07,039 --> 00:20:09,499
Bueno. Quiero trazos hacia arriba.
¿Me entiendes?
467
00:20:09,583 --> 00:20:12,878
No tengo 20 años. Tenemos que subir.
468
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
Y tocar. Pero no mucho.
469
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
Deb, nuestro correo es tuyo.
470
00:20:18,717 --> 00:20:21,511
Lamento haber sido tan dura contigo antes.
471
00:20:21,595 --> 00:20:22,554
Lo entiendo.
472
00:20:22,638 --> 00:20:24,890
Yo también me enojaría si tuviera
tantas deudas con mi tarjeta.
473
00:20:24,973 --> 00:20:26,308
Sí. Bueno, creo
474
00:20:26,391 --> 00:20:28,977
que comparado con el estadounidense
promedio, es muy bajo.
475
00:20:29,061 --> 00:20:30,020
Sí, en cierto modo.
476
00:20:30,103 --> 00:20:32,731
Eres un poco joven
para tener sequedad ahí.
477
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Eso es para el… No… No me avergüenza.
478
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
- Me alegra que podamos ser amigas, Rio.
- Sí.
479
00:20:39,404 --> 00:20:40,822
Yo también. De verdad.
480
00:20:40,906 --> 00:20:43,617
Iré arriba y echaré un vistazo rápido
en el botiquín.
481
00:20:43,700 --> 00:20:46,745
Oye, Deb. Me preguntaba
cuándo cruzarías la raya, y ahí está.
482
00:20:46,828 --> 00:20:48,455
- No entrarás a nuestro baño.
- No.
483
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Subtítulos: Paola Cortez
37344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.