All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E11.Letter.of.the.Law.The.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 ¿Dejé las compras en el techo? 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,796 Eso escuché cuando aceleramos. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,382 Mira quién está aquí. 4 00:00:07,465 --> 00:00:08,466 - Hola. - Hola, Deb. 5 00:00:08,550 --> 00:00:11,511 - ¡Correo! - ¡Sí! Dios mío. Lo sabía. 6 00:00:11,594 --> 00:00:13,346 Es la invitación a la boda de Sierra. 7 00:00:13,430 --> 00:00:15,181 Esperamos esto hace mucho… 8 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Un momento. 9 00:00:16,224 --> 00:00:19,102 - Parece que está abierto. - Deb, ¿por qué hay cinta aquí? 10 00:00:19,185 --> 00:00:21,312 Hay un pelo tuyo pegado. ¿Lo abriste? 11 00:00:21,396 --> 00:00:23,815 No, claro que no. Mi cabello es más exuberante. 12 00:00:23,898 --> 00:00:25,025 - Entonces… - Sierra. 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,027 ¿Es una amiga elegante de Nueva York? 14 00:00:27,110 --> 00:00:29,362 Bueno, no es tan elegante. Sierra. 15 00:00:29,446 --> 00:00:31,448 Su familia tiene un par de rascacielos… 16 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 Sí, pero tiene los pies en la tierra. Es genial. 17 00:00:34,075 --> 00:00:36,369 ¿Richard Branson no le enseñó a su papá a planear? 18 00:00:36,453 --> 00:00:40,040 Pero envía todas sus viejas obras a países pobres. 19 00:00:40,123 --> 00:00:42,375 Le encanta cuidar animales. Sí, tiene… 20 00:00:42,459 --> 00:00:44,794 - Sus caballos. - Tiene caballos, sí. 21 00:00:44,878 --> 00:00:46,880 Pero es maravillosa. La quieres, ¿no? 22 00:00:46,963 --> 00:00:50,050 Me encanta cuánto la quieres. 23 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 Me encantaría ir a una boda en Islandia. 24 00:00:52,343 --> 00:00:54,054 - ¿Cómo sabes que es en Islandia? - ¿Cómo lo sabes? 25 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Lo abriste. 26 00:00:55,055 --> 00:00:57,015 Qué pena que no puedan ir. 27 00:00:57,098 --> 00:00:58,975 ¿Cómo sabes si podemos ir o no? 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 No olvides tu resumen bancario. 29 00:01:00,977 --> 00:01:02,979 Tengo prisa. Hay mucho correo que entregar. 30 00:01:03,063 --> 00:01:04,272 - Esto también tiene cinta. - Cree que… 31 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 - Abrió esto. - ¿Tiene cinta? 32 00:01:12,572 --> 00:01:13,656 NEBRASKA LA BUENA VIDA 33 00:01:16,659 --> 00:01:20,455 Temo decirle a Sierra que no podemos ir a su boda 34 00:01:20,538 --> 00:01:21,372 por el dinero. 35 00:01:21,456 --> 00:01:22,791 - Claro. - Usará ese tono 36 00:01:22,874 --> 00:01:24,542 que me hará sentir culpable 37 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 porque la dejé en Nueva York… 38 00:01:26,544 --> 00:01:28,922 - Oye. - Oye. 39 00:01:29,005 --> 00:01:31,633 No. Jacob, prueba la frittata de grelo. 40 00:01:31,716 --> 00:01:32,801 Frittata de grelo. 41 00:01:32,884 --> 00:01:35,136 - Quiero que la pruebes. Es grelo. - Bueno. 42 00:01:35,220 --> 00:01:37,597 Probaré el grelo. 43 00:01:37,680 --> 00:01:38,890 No juegues con tu grelo. 44 00:01:38,973 --> 00:01:41,434 Jacob, mientras vivas bajo mi techo, 45 00:01:41,518 --> 00:01:44,646 hasta que vuelvan tus padres, come la comida que te doy. 46 00:01:44,729 --> 00:01:46,648 No eres mi papá. No puedes decirme qué hacer. 47 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 - Oye. - Eres una madraza, Rio. 48 00:01:48,525 --> 00:01:50,485 Eres muy atenta, alentadora y amable. 49 00:01:50,568 --> 00:01:51,528 - Gracias. - A ti. 50 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Jacob, ya hablamos de esto. 51 00:01:54,572 --> 00:01:56,491 Preferiría que no me miraras mientras como. 52 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 Estás muy concentrado. 53 00:01:58,034 --> 00:02:00,620 Mira eso. Mira. Frittata. Eso es. 54 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Es Sierra. Voy a contestar porque está en Art Basel, 55 00:02:04,332 --> 00:02:06,793 y hay un tiempito antes de que vuele a Hong Kong… 56 00:02:06,876 --> 00:02:08,253 Es un dilema común. 57 00:02:08,336 --> 00:02:10,588 Bueno. ¡Hola, amiga! 58 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 Dios mío. ¡Hola! 59 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 - ¿Qué? - ¿Qué tal, amiga? 60 00:02:14,300 --> 00:02:16,511 Espera. ¿Recibiste la invitación? 61 00:02:16,594 --> 00:02:18,555 ¿Es broma? ¿Cómo no verla? 62 00:02:18,638 --> 00:02:19,722 - Es genial. - Dios. 63 00:02:19,806 --> 00:02:22,934 ¿A quién llevarás como acompañante? Es broma. ¡Hola, Mike! 64 00:02:23,017 --> 00:02:24,227 Me reiría más de eso 65 00:02:24,310 --> 00:02:26,062 si no hubieras intentado separarnos en el pasado 66 00:02:26,146 --> 00:02:27,689 - porque fui demasiado amable. - No. Bueno… 67 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 - Mantengo todo lo que dije. - Es más que amable. 68 00:02:29,566 --> 00:02:30,525 Yo también. 69 00:02:30,608 --> 00:02:33,194 - Somos mejores amigos. - Ustedes se quieren. Basta. 70 00:02:33,278 --> 00:02:34,154 Escucha… 71 00:02:35,196 --> 00:02:38,575 Necesito hablar honrando 72 00:02:38,658 --> 00:02:41,035 la transparencia eterna entre nosotras. 73 00:02:41,119 --> 00:02:43,872 Mike y yo no podemos ir a tu boda. 74 00:02:43,955 --> 00:02:45,498 ¿Qué? ¿Por qué? 75 00:02:45,582 --> 00:02:46,624 ¿Es por dinero? 76 00:02:46,708 --> 00:02:49,544 Porque… Te cubriremos. Es solo dinero. 77 00:02:49,627 --> 00:02:52,755 No se trata de dinero. No, tenemos mucho dinero. 78 00:02:52,839 --> 00:02:55,508 Vinimos aquí como experimento agrícola, 79 00:02:55,592 --> 00:02:57,802 ¡y resulta que estamos arrasando! 80 00:02:57,886 --> 00:03:00,346 Y por eso debemos quedarnos aquí. 81 00:03:00,430 --> 00:03:02,515 Es decir, estoy devastada. 82 00:03:03,349 --> 00:03:04,309 Lo sé… 83 00:03:04,392 --> 00:03:07,562 No, siento dolor físico y emocional. 84 00:03:07,645 --> 00:03:09,814 Así debe sentirse la muerte. 85 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 No, literalmente tengo laceraciones 86 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 - en mi corazón ahora. - No sé qué hacer. 87 00:03:13,818 --> 00:03:15,445 - Bueno, tengo que irme. - Bueno. 88 00:03:15,528 --> 00:03:17,280 Te quiero como loca, amiga. 89 00:03:17,363 --> 00:03:21,075 Te quiero como una idiota, irracional y violenta. 90 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 Cielos. Te quiero ferozmente. 91 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 - Bueno, adiós. - Adiós. 92 00:03:27,624 --> 00:03:30,835 Lo siento, cariño. Me di cuenta de que era difícil. 93 00:03:30,919 --> 00:03:33,755 Estoy molesta. Creo que sería muy irresponsable 94 00:03:33,838 --> 00:03:36,758 volar a Islandia ahora mismo para una boda. 95 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 - Me siento… - Claro. ¿Abandonada? 96 00:03:39,093 --> 00:03:42,805 Jacob, ¿por qué no vas a tu habitación y pasas tiempo frente a la pantalla? 97 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 Bueno. Veré videos de peleas en bares en mi teléfono. 98 00:03:45,433 --> 00:03:47,268 Genial. Envíame los buenos. 99 00:03:47,352 --> 00:03:48,519 ¡Bueno! 100 00:03:48,603 --> 00:03:50,355 Hola, mi querida Constance. 101 00:03:50,438 --> 00:03:54,400 ¿Puedo comprar estas flores para disculparme por cometer 102 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 fraude de seguro e incendio hace años? 103 00:03:56,861 --> 00:04:02,200 ¿Por enterarme de que habías quemado tu granja hasta los cimientos 104 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 por el dinero del seguro? 105 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 Rudy, esto no es fácil para mí. 106 00:04:05,870 --> 00:04:08,665 O sea, represento la ley y el orden en esta ciudad. 107 00:04:08,748 --> 00:04:12,877 Tengo que pensarlo, ¿sí? Necesito espacio. 108 00:04:12,961 --> 00:04:14,712 ¿Cuánto? ¿Un brazo de largo? 109 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 Si es así, ¿el de quién? ¿El de Pie Grande o de un bebé? 110 00:04:17,674 --> 00:04:21,177 La cantidad de espacio que necesito, Rudy, es más. 111 00:04:21,261 --> 00:04:22,387 Sí, solo es más. 112 00:04:23,012 --> 00:04:23,972 Lo entiendo. 113 00:04:24,973 --> 00:04:28,643 Pero, por favor, no resientas a este criminal por robar unas miradas. 114 00:04:45,952 --> 00:04:49,205 - ¿Cuánto lleva sentado ahí? - Toda la mañana. Constance pidió espacio. 115 00:04:50,873 --> 00:04:51,749 - Espacio. - Sí. 116 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 ¿Cómo estás, amigo? 117 00:04:54,502 --> 00:04:56,754 - Silencio. Es mi hora de la tierra. - ¿Hora de la tierra? 118 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Miro la tierra y contemplo 119 00:04:58,256 --> 00:05:00,758 cómo el universo comenzó como polvo y terminará como polvo. 120 00:05:00,842 --> 00:05:01,884 Me parece relajante. 121 00:05:01,968 --> 00:05:05,722 Sé exactamente cómo te sientes y puedo ayudarte. 122 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 Sí, sé exactamente cómo te sientes y puedo ayudarte. 123 00:05:08,683 --> 00:05:09,517 Gracias, Jacob. 124 00:05:09,600 --> 00:05:12,103 Rudy debe sentirse muy cómodo con la promesa de tu sabiduría. 125 00:05:12,186 --> 00:05:15,481 Rudy, aunque no lo creas, Rio me pidió espacio una vez. 126 00:05:15,565 --> 00:05:18,484 Su amiga, Sierra, se entrometió en nuestra relación 127 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 e intentaba separarnos. 128 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 Espera. ¿Por eso no quieres ir a la boda de Sierra? 129 00:05:22,780 --> 00:05:25,366 - No te incumbe. - Si involucra a tu esposa, sí. 130 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 Rudy, haz que Constance piense que estás bien. 131 00:05:27,744 --> 00:05:29,787 No estoy bien. Estoy muy deprimido. 132 00:05:29,871 --> 00:05:32,999 No tienes que sentirte bien. Solo debes fingir que estás bien. 133 00:05:33,082 --> 00:05:35,376 Y Constance creerá que estás bien sin ella. 134 00:05:35,460 --> 00:05:38,004 - Entonces tu valor sube mucho. - Mucho. 135 00:05:38,087 --> 00:05:39,380 ¿Qué sugieres? 136 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 Desde el principio, creo que una ducha sería el primer paso. 137 00:05:42,717 --> 00:05:45,595 ¿Sabes qué? No lo escuches. Rio casi lo deja. 138 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 - ¿A mí? Nadie me dejó. - Bueno. 139 00:05:48,973 --> 00:05:51,642 Casi me dejó, pero no lo hizo 140 00:05:51,726 --> 00:05:54,812 porque hice exactamente lo que le aconsejé a Rudy que hiciera. 141 00:05:54,896 --> 00:05:56,356 Si quieres recuperar a Connie, 142 00:05:56,439 --> 00:05:57,982 tienes que hacer algo loco-romo. 143 00:05:58,066 --> 00:06:01,361 - Es charla de adultos. - Significa "loco y romántico". 144 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Haz un gran gesto. Déjala con aliento. 145 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 Querrás decir "sin aliento". 146 00:06:05,782 --> 00:06:07,992 No, Mike. Dije "con aliento". 147 00:06:08,076 --> 00:06:10,370 Si la dejo sin aliento, podría asfixiarse. 148 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 Si quieres recuperar a Connie, 149 00:06:11,996 --> 00:06:14,123 piensa en lo más romántico del mundo 150 00:06:14,207 --> 00:06:15,917 y multiplícalo por un millón. 151 00:06:16,000 --> 00:06:18,544 Paso. Llevaré mi carreta al águila dorada. 152 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 ¿El águila dorada…? 153 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 - Soy yo, ¿no? - Sí. 154 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 - Vamos. - Lo siento. 155 00:06:23,549 --> 00:06:27,136 Deb está resellando nuestros sobres con cinta. 156 00:06:27,220 --> 00:06:28,471 - Ni lo oculta. - Río… 157 00:06:28,554 --> 00:06:30,973 - Quedé… - Rio, tengo muchas cosas en la cabeza. 158 00:06:31,057 --> 00:06:32,683 Así funciona un pueblo pequeño. 159 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 La gente sabe lo que haces. Sigue la corriente. 160 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 - Bueno. - ¿Es porque 161 00:06:37,647 --> 00:06:39,649 no puedes ir a la boda de tu mejor amiga? 162 00:06:39,732 --> 00:06:42,026 ¿Y el hecho de que estás en quiebra? 163 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 No, creo… Es decir… 164 00:06:44,112 --> 00:06:46,781 A esto me refiero. ¿Por qué lo sabes? 165 00:06:46,864 --> 00:06:49,033 Todos nuestros datos están comprometidos. 166 00:06:49,117 --> 00:06:52,787 Siento que el correo es el último refugio de privacidad que tenemos. 167 00:06:52,870 --> 00:06:53,871 - Hola, Rio. - Hola. 168 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 Oí que tus finanzas son una porquería. 169 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 ¿Qué…? Gracias, Linda. 170 00:06:57,708 --> 00:06:59,669 Llegó la pelela de Brandon. 171 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 - Hola. - Tenemos una de esas. Son geniales. 172 00:07:02,422 --> 00:07:04,632 Ya no tengo que sentarme sobre Kent y rebotar. 173 00:07:04,715 --> 00:07:10,346 Deb, quiero decir algo. Abrir correo es un crimen federal. 174 00:07:10,430 --> 00:07:12,098 Delito federal, creo. Apóyame. 175 00:07:12,181 --> 00:07:14,434 Sí, técnicamente, es ilegal. 176 00:07:16,352 --> 00:07:17,353 Bueno. Sí. 177 00:07:17,437 --> 00:07:19,981 Muchas gracias. Agradezco los comentarios. 178 00:07:20,064 --> 00:07:22,817 Y ya no abriré más el correo. 179 00:07:24,610 --> 00:07:25,611 - Gracias. - ¿Sí? 180 00:07:25,695 --> 00:07:27,071 Me siento muy comprendida, 181 00:07:27,155 --> 00:07:29,449 te lo agradezco mucho. ¿Tienes calor? 182 00:07:29,532 --> 00:07:31,200 - Deb, ¿qué haces? - Deb. 183 00:07:31,284 --> 00:07:33,369 Bueno, ya que lo hago todo mal, 184 00:07:33,453 --> 00:07:37,081 dejaré de entregar su correo. Renuncio. 185 00:07:37,165 --> 00:07:38,374 - Deb… - Por favor, no. 186 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 - Es tarde. - No era mi intención. 187 00:07:39,542 --> 00:07:41,419 Por favor, déjate los pantalones. 188 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 Sí, me los dejaré. 189 00:07:43,004 --> 00:07:44,881 Rompí muchos corazones con estos shorts. 190 00:07:44,964 --> 00:07:46,883 - Bueno… - Adiosito. 191 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 - Deb. - ¡Háblale a la mano, Deb se hartó! 192 00:07:49,760 --> 00:07:50,928 ¡Me quedo el sombrero! 193 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Vaya. 194 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 Hola, Connie. 195 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 196 00:08:02,523 --> 00:08:05,651 ¿Sabes qué? Lamento mucho lo que pasó ayer. 197 00:08:05,735 --> 00:08:08,321 Seguro Deb se dará cuenta de que necesita un sueldo, 198 00:08:08,404 --> 00:08:09,780 y no tendrás que entregar 199 00:08:09,864 --> 00:08:13,367 - el correo por todas partes. - Claro que no lo haré. 200 00:08:13,451 --> 00:08:14,744 Tú lo harás. 201 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 Sí, claro. ¿Qué? 202 00:08:16,162 --> 00:08:18,456 - ¿Que los entregue? - Si lo rompes, lo pagas. 203 00:08:18,539 --> 00:08:20,249 - ¿Qué? ¿Qué rompí? - Deb. 204 00:08:20,333 --> 00:08:22,168 - ¿Rompí a Deb? - Rompiste a Deb. 205 00:08:22,251 --> 00:08:23,628 Vamos. Es ridículo. 206 00:08:23,711 --> 00:08:26,047 Quizá herí sus sentimientos, y me siento mal. 207 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 No creo ser la única que no quiere que todos sepa 208 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 que compra píldoras para el reflujo estomacal. 209 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 Pregúntales mientras entregas el correo. 210 00:08:33,804 --> 00:08:36,599 - No tengo licencia de conducir. - Tienes una bici. 211 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Sé que se ve genial y todo, 212 00:08:38,267 --> 00:08:39,519 pero es para pasear. 213 00:08:39,602 --> 00:08:42,522 No es todo terreno. Ni siquiera tiene cambios. 214 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Por cierto, mañana me llega una bola de boliche. 215 00:08:46,526 --> 00:08:47,902 Bien, amiga, ¡tú puedes! 216 00:08:47,985 --> 00:08:50,279 ¡Connie! 217 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 Luces genial, Rudy. ¿Qué te parece el pelo? 218 00:08:52,573 --> 00:08:54,242 Creo que necesita más volumen. 219 00:08:55,201 --> 00:08:58,913 Creo que, si lo hacemos más grande, se derrumbará como un soufflé. 220 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 Señor Rudy, lavé toda su ropa. 221 00:09:01,207 --> 00:09:04,001 Pero ahora son una gran masa de lana. 222 00:09:04,085 --> 00:09:06,379 Tengo una colección genial de ropa 223 00:09:06,462 --> 00:09:09,298 - si quieres tomar prestado algo. - No, gracias, Mike. Tu estilo apesta. 224 00:09:09,382 --> 00:09:10,675 Usa mi camiseta de fútbol de secundaria. 225 00:09:10,758 --> 00:09:13,928 Es muy potente. ¿Tendré lo necesario para que me quede bien? 226 00:09:14,011 --> 00:09:16,222 ¿Y mis gafas de sol? Son geniales. 227 00:09:16,305 --> 00:09:18,224 Es demasiado arriesgado, Jacob. 228 00:09:18,307 --> 00:09:20,643 ¡Dios mío! ¡Rudy! 229 00:09:20,726 --> 00:09:23,354 - El reflejo, y las lentes rojas. - Te ves increíble. 230 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 - La aerodinámica. - También te hacen delgado. 231 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 Danos un "tranquilo" en esos. 232 00:09:28,442 --> 00:09:30,486 ¡Este tipo es supergenial! 233 00:09:30,570 --> 00:09:32,280 Mike, si tuvieras un par de estas, 234 00:09:32,363 --> 00:09:34,240 quizá Rio no intente romper contigo todo el tiempo. 235 00:09:35,908 --> 00:09:39,328 Muy bien. Bueno… ¡Vaya! ¡Cielos! 236 00:09:40,538 --> 00:09:41,831 - Hola. Correo… - Hola. 237 00:09:41,914 --> 00:09:44,333 ¿Es algo importante? ¿Qué dice? ¡Fabian! 238 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 No abrí tu correo ni lo leí. 239 00:09:47,003 --> 00:09:48,379 ¿No es refrescante? O… 240 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 ¿Tengo que leer mi correo? 241 00:09:50,089 --> 00:09:52,383 No, dame los cupones. 242 00:09:52,466 --> 00:09:53,884 - Cupones. - ¿Cupones? Esto… 243 00:09:53,968 --> 00:09:55,386 - No sé. ¿Es este? - ¡Basta! 244 00:09:55,469 --> 00:09:56,470 - ¿Es este? - ¡Vete! 245 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 ¡Me va a morder! 246 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Solo haz ruidos de besos. 247 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 No, no funciona. 248 00:10:05,271 --> 00:10:06,981 ¡Hola, Rio! 249 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 - Oye. - ¿Qué diablos haces aquí? 250 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 Solo estoy reemplazando a Deb. 251 00:10:11,152 --> 00:10:12,320 - Aquí tienes. - Sí. 252 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 Más pesado que de costumbre. 253 00:10:14,780 --> 00:10:17,283 Sí., porque no comí ninguno de los chocolates. 254 00:10:17,366 --> 00:10:19,327 - Simplemente… - Tienes que comer uno… 255 00:10:19,410 --> 00:10:20,995 ¡Están deliciosos! 256 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 Estoy bien, pero te haré una pregunta. 257 00:10:23,080 --> 00:10:25,207 ¿Tienes agua? ¿Un vaso de agua? 258 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 Solo tengo mudslides. 259 00:10:26,709 --> 00:10:30,087 ¿Es una bebida alcohólica? 260 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 Disculpa. ¿Y tu grifo? 261 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 Theresa, ¿puedo…? ¿Tienes una manguera? 262 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 ¿Tienes una manguera? 263 00:10:37,470 --> 00:10:39,263 ¿Y me acerco a Connie y le digo: 264 00:10:39,347 --> 00:10:41,349 "Oye, perra. ¿Disfrutas la vista?"? 265 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 - Sí, qué bien. - No. 266 00:10:43,225 --> 00:10:45,019 No hablaremos con Connie, ¿sí? 267 00:10:45,102 --> 00:10:48,522 Estaremos aquí afuera, viviendo la buena vida, divirtiéndonos. 268 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Si se entera de que nos estamos divirtiendo, mejor. 269 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 ¡Rápido! ¡Corre! ¡Vamos! 270 00:11:00,409 --> 00:11:01,327 ¡Muy bien! 271 00:11:03,412 --> 00:11:04,330 ¡Oye! 272 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 - ¡Sí! ¡Tres tipos arrasando! - ¡Sí! 273 00:11:10,544 --> 00:11:11,462 ¡Sí! 274 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 VETE AL CIERVO 275 00:11:14,423 --> 00:11:16,300 AMO BUCKSNORT 276 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 ME IMPORTA UN CIERVO 277 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 - Son de la vieja escuela, Rudy. - Sígueme el ritmo. 278 00:11:31,315 --> 00:11:33,693 - ¡Vamos, Rudy! - ¡Vamos, Rudy! 279 00:11:43,369 --> 00:11:46,288 - ¡Bebe! - ¡Bebe! 280 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 ¡Oye, Connie! 281 00:11:49,542 --> 00:11:51,711 - ¡Soy un vagón! - ¿Qué diablos? 282 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 Mi cuero cabelludo se siente eléctrico. 283 00:11:56,757 --> 00:11:59,135 El viento le dio volumen a mi cabello. 284 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 ¿Cuánto tiempo más haremos esto? 285 00:12:01,303 --> 00:12:03,472 Bueno, podríamos dejarlo por hoy. 286 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 ¿Quieres decir que lo haremos más veces? 287 00:12:05,641 --> 00:12:07,727 - Sí. - ¿Por qué me lo aclaras ahora? 288 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 ¿Crees que hicieron la Capilla Sixtina en una tarde? 289 00:12:10,187 --> 00:12:12,648 - ¿Qué es eso? - Dime más sobre el método Tony Romo. 290 00:12:12,732 --> 00:12:15,443 Loco-romo. Sí. Los resultados son instantáneos. 291 00:12:15,526 --> 00:12:18,487 - Me convenciste. - Escucha. No puedes apresurar algo así. 292 00:12:18,571 --> 00:12:21,490 Tienes que confiar en mí. Estuve en tu mismo lugar. 293 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Tu plan es una patraña. Necesito resultados. Jacob, infórmame. 294 00:12:25,077 --> 00:12:27,705 Es simple. Solo tienes que hacer algo muy romántico. 295 00:12:27,788 --> 00:12:31,417 Cuando Janine y yo peleamos, me metí un pastel de tres metros 296 00:12:31,500 --> 00:12:33,669 y luego salí con un puñado de rubíes. 297 00:12:33,753 --> 00:12:35,713 - Y ella estaba… - Eso nunca pasó. 298 00:12:36,839 --> 00:12:40,509 Bien. Pero cubrí su ventana en notas adhesivas con corazones, 299 00:12:40,593 --> 00:12:42,178 y me prestó su suéter. 300 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 No puedes confiar en Jacob. 301 00:12:44,013 --> 00:12:46,974 No puede comer un rollo de dulces, lo convierte en máscara. 302 00:12:47,057 --> 00:12:49,643 No puedes casarte con Rio si te deja todo el tiempo. 303 00:12:49,727 --> 00:12:50,853 ¡Silencio, chacales! 304 00:12:50,936 --> 00:12:52,438 Mike, fuera. Jacob, entra. 305 00:12:52,938 --> 00:12:55,232 Estás tomando una mala decisión. 306 00:12:55,316 --> 00:12:57,568 Ya veremos. 307 00:13:00,029 --> 00:13:01,280 Ni siquiera es tan bueno. 308 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Como sea… 309 00:13:03,240 --> 00:13:06,410 Nunca había visto a Rudy tan feliz. 310 00:13:06,494 --> 00:13:08,245 Y parecía una zorra. 311 00:13:08,329 --> 00:13:11,540 Si cree que actuar como un niño de tercer grado lo ayudará, 312 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 está muy equivocado. 313 00:13:13,292 --> 00:13:15,711 ¿No te excita? ¿Ni siquiera un poco? 314 00:13:15,795 --> 00:13:18,631 Vamos. ¿Todo ese hombre sobre esas rueditas? 315 00:13:19,423 --> 00:13:21,217 Yo le daría. Le daría con ganas. 316 00:13:21,801 --> 00:13:24,178 - Y Kent querría verlo. - ¡Lo logré! 317 00:13:24,887 --> 00:13:27,264 Entregué el correo a todo el pueblo 318 00:13:27,348 --> 00:13:30,768 sin leer la correspondencia privada, como dice la ley. 319 00:13:30,851 --> 00:13:33,395 Vaya. Rio, no creímos que pudieras hacerlo. 320 00:13:33,479 --> 00:13:34,772 - Estoy muy orgullosa de ti. - Gracias. 321 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Eres muy buena… 322 00:13:35,773 --> 00:13:37,525 - Eres toda una Sully Sullenberger. - Bueno. 323 00:13:37,608 --> 00:13:40,319 Theresa tenía chocolates deliciosos. Me los ofreció. 324 00:13:40,402 --> 00:13:43,280 Le dije: "Mira, son tuyos. Propiedad privada". 325 00:13:43,364 --> 00:13:45,199 Espera. ¿Estás bromeando? 326 00:13:45,282 --> 00:13:48,410 - ¿Por qué es gracioso? - No, es un desastre. 327 00:13:48,494 --> 00:13:49,870 - Su esposo no está. - ¿Qué? 328 00:13:49,954 --> 00:13:51,664 Los chocolates llegaron temprano. 329 00:13:51,747 --> 00:13:54,291 Y eso significa que se quedará sola en casa 330 00:13:54,375 --> 00:13:58,295 a ver su nuevo set de NCIS, temporadas 11 a 15, 331 00:13:58,379 --> 00:14:00,089 tomando mudslides 332 00:14:00,172 --> 00:14:03,384 para no tener que pensar que deben tres meses de hipoteca. 333 00:14:03,467 --> 00:14:05,469 - ¿Sigue mirando DVDs… - Esto es malo… 334 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 - …de programas de TV? - Sí. 335 00:14:07,179 --> 00:14:12,184 Rio, tiene diabetes tipo uno y es muy mala para controlarla. 336 00:14:12,268 --> 00:14:15,271 Por eso bebo la mitad de sus mudslides y como sus chocolates. 337 00:14:15,354 --> 00:14:18,232 ¡Si sumas el alcohol, podría estar en shock diabético! 338 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 - Yo… - Debemos ir. 339 00:14:19,483 --> 00:14:21,026 ¿Cómo podría saber eso? 340 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 ¡Porque no miras su correo! 341 00:14:22,862 --> 00:14:25,197 - Vamos. Debemos ir. - Río. Debemos ir. 342 00:14:25,281 --> 00:14:27,241 No hay forma… Repito… 343 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 ¿Qué diablos le pasó a mi auto? 344 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 - Loco-romo, mi amor. - ¡Rudy! 345 00:14:31,412 --> 00:14:32,746 Mal momento, amigo. 346 00:14:33,330 --> 00:14:35,541 - Hay notas secretas adentro. - ¡Deb, rápido! 347 00:14:35,666 --> 00:14:36,959 Solo por ahora. 348 00:14:37,042 --> 00:14:38,878 - ¡No! - No, no dejes que se vuelen. 349 00:14:38,961 --> 00:14:40,880 - Subo, con ella. - Bueno, debo entrar. 350 00:14:40,963 --> 00:14:41,881 - ¿Por qué…? - No, mejor… 351 00:14:41,964 --> 00:14:43,215 ¿No entras con los globos? 352 00:14:43,299 --> 00:14:44,383 Cielos. 353 00:14:45,467 --> 00:14:46,802 Disculpa. Gracias. 354 00:14:46,886 --> 00:14:48,721 No lo lleves a la carretera. 355 00:14:48,804 --> 00:14:49,722 ¡Voy a darle! 356 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 Al menos tu ventana está a salvo. 357 00:14:54,226 --> 00:14:56,145 - ¿Está bien? - Sí. 358 00:14:56,228 --> 00:14:58,105 - ¿Está bien? - Sí, está bien. 359 00:14:58,188 --> 00:14:59,815 Cuando llegué, estaba un poco confundida. 360 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 Luego analicé su glucosa en sangre. Fueron casi 400. 361 00:15:02,735 --> 00:15:04,069 - ¿Eso es alto? - Sí, ¿es alto? 362 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 ¿Mi esposo, Kent, es un diez? Sí, es alto. 363 00:15:06,906 --> 00:15:09,575 Le di un poco de insulina, estará bien en unas horas. 364 00:15:10,409 --> 00:15:13,495 Gracias, Deb. No sé qué haría sin ti. 365 00:15:13,579 --> 00:15:16,999 Había visto tres episodios de mi programa criminal de la Marina. 366 00:15:17,082 --> 00:15:19,001 De repente, todo se puso borroso. 367 00:15:19,084 --> 00:15:22,254 Sí. No hay problema, T-resa. ¿Sabes qué? 368 00:15:22,338 --> 00:15:24,298 Desde ahora, interceptaré 369 00:15:24,381 --> 00:15:26,216 todos los chocolates con crema. 370 00:15:26,300 --> 00:15:27,801 Theresa, lamento mucho 371 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 no haber abierto tu correo y comido tus chocolates. 372 00:15:29,970 --> 00:15:32,932 Rio, abro el correo de la gente porque me preocupo. 373 00:15:33,015 --> 00:15:35,017 Y porque es divertido hacer cosas malas. 374 00:15:35,893 --> 00:15:36,769 Bueno, sí… 375 00:15:36,852 --> 00:15:39,313 Deb ha salvado muchos pellejos, ¿no? 376 00:15:39,396 --> 00:15:41,440 Sí. Muchos pellejos, muchos… 377 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 Clara, si recibe una carta más de TK, 378 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 su amigo por correspondencia, se casará con él. 379 00:15:46,528 --> 00:15:47,655 Así que… 380 00:15:47,738 --> 00:15:51,283 ¿Esos suelen ser los sobres de la "prisión de Nebraska" 381 00:15:51,367 --> 00:15:52,952 con los garabatos de serpiente? 382 00:15:53,035 --> 00:15:54,286 Ya los entregué. 383 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Tenemos que ir a casa de Clara. 384 00:15:56,538 --> 00:15:58,666 - Lo siento. - Llámanos si nos necesitas. 385 00:15:58,749 --> 00:16:01,210 - ¡Vamos! - ¡Oye! No bajo mi cuidado, mujer. 386 00:16:01,919 --> 00:16:04,254 No va a pasar hoy. Ya no. 387 00:16:07,007 --> 00:16:08,676 Debí seguir tu plan, águila dorada. 388 00:16:08,759 --> 00:16:10,928 No debí fingir que estoy bien y no lo estoy. 389 00:16:11,011 --> 00:16:14,890 Honestamente, Rudy, yo tampoco hice un buen trabajo. 390 00:16:14,974 --> 00:16:19,061 Cuando Rio me pidió espacio, dejé de ducharme 391 00:16:19,144 --> 00:16:22,398 y le decía a la gente que acababa de cocinar pescado. 392 00:16:22,481 --> 00:16:25,275 Rápidamente empecé a llorar sin parar 393 00:16:25,359 --> 00:16:27,945 y escuchaba cada mensaje de voz que me había dejado. 394 00:16:28,028 --> 00:16:29,947 Hasta que la llamé por accidente. 395 00:16:30,030 --> 00:16:33,575 Estaba avergonzada de mí, gracias a Dios, y me aceptó de vuelta. 396 00:16:33,659 --> 00:16:35,786 - Bueno, al menos regresó. - Sí. 397 00:16:35,869 --> 00:16:37,746 Lo único que importa es el amor. 398 00:16:37,830 --> 00:16:40,541 No el dinero, ni el poder, ni la moda, 399 00:16:40,624 --> 00:16:43,252 - el volumen del cabello, la alergia… - Totalmente. 400 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 …el estatus, el platino y otros metales preciosos, 401 00:16:46,005 --> 00:16:50,342 los placeres carnales, el maíz, frijoles, el tamaño y la comodidad del zapato, 402 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 la habilidad de escuchar enemigos acercándose. 403 00:16:52,094 --> 00:16:53,470 Estoy perdiendo el hilo. 404 00:16:53,554 --> 00:16:57,391 Mike, si Rio quiere mudarse al Polo Norte, te compras ropa interior larga. 405 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Si quiere hacer dieta de calamares crudos, sonríes y chupas tentáculos. 406 00:17:01,437 --> 00:17:03,439 Si quiere ir a la boda de su mejor amiga en Islandia, 407 00:17:03,522 --> 00:17:06,692 finges que no desprecias a esa amiga y te subes al primer avión. 408 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Haz lo que puedas para hacer feliz a esa mujer. 409 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 Toma. 410 00:17:23,459 --> 00:17:26,628 Rudy, te pedí espacio, 411 00:17:26,712 --> 00:17:29,590 y llenaste mi auto de globos. 412 00:17:29,673 --> 00:17:33,594 Constance, necesito saber mi posición. Con todo respeto, quisiera una respuesta. 413 00:17:33,677 --> 00:17:36,847 Envíame al cielo o al infierno, pero no puedo seguir en el limbo. 414 00:17:36,930 --> 00:17:38,891 Me abriste el corazón al amor. 415 00:17:38,974 --> 00:17:42,269 Pero a fin de cuentas, Rudy, yo… 416 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Soy una agente de la ley, y tú eres un forajido. 417 00:17:46,774 --> 00:17:48,442 Provoqué esos incendios hace años. 418 00:17:49,026 --> 00:17:51,028 Es que somos muy diferentes. 419 00:17:51,779 --> 00:17:54,948 Soy una brisa del desierto. Caliente. Seca. Peligrosa. 420 00:17:55,032 --> 00:17:58,494 Tú eres roca madre. Sólida, robusta y duele caminar por encima. 421 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 A fin de cuentas, 422 00:18:00,079 --> 00:18:05,501 ambos sabemos que las rocas se quedan quietas y los vientos soplan. 423 00:18:06,585 --> 00:18:08,420 Me estás dejando, ¿no? 424 00:18:09,213 --> 00:18:10,589 No es lo que quiero. 425 00:18:11,173 --> 00:18:14,551 Pero es lo que tiene que ser. Hasta que el viento deje de soplar. 426 00:18:15,260 --> 00:18:17,221 Y esta roca empiece a moverse. 427 00:18:28,607 --> 00:18:32,277 Chicos, siento mucho seguir aquí. Caminaré a casa. 428 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Debería haberme ido hace un rato. 429 00:18:39,868 --> 00:18:42,287 Cariño, quiero decirte algo. 430 00:18:42,371 --> 00:18:44,039 Bueno. ¿Qué pasa? 431 00:18:44,123 --> 00:18:46,667 Sé lo importante que es para ti la boda de Sierra, 432 00:18:46,750 --> 00:18:48,293 y si eso te hace feliz, 433 00:18:48,377 --> 00:18:52,005 sacrificaría la granja y nuestro futuro financiero 434 00:18:52,089 --> 00:18:55,217 para asegurarme de que estés en esa odiosa y autoindulgente 435 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 boda de tres días en el extranjero. 436 00:18:57,136 --> 00:18:59,054 No importa que la culpe 437 00:18:59,138 --> 00:19:01,181 - por el mes en que rompimos… - Sí. 438 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 …o que no puedo conectarme con ella. 439 00:19:03,725 --> 00:19:05,811 - Es problema mío y… - Es bueno saberlo. 440 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Hola, Mike. El sentimiento es análogo. 441 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 - ¡Dios mío! - Está bien. 442 00:19:10,816 --> 00:19:11,733 Hola. 443 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 Rio me dijo la razón real por la que no pueden asistir. 444 00:19:15,195 --> 00:19:19,533 Y, miren, entiendo perfectamente lo que se siente no tener dinero. 445 00:19:19,616 --> 00:19:22,536 Es como ser un niño en una tienda de dulces, 446 00:19:22,619 --> 00:19:24,037 pero no tener boca. 447 00:19:24,121 --> 00:19:26,957 - Sí, es exactamente igual. - Eres muy graciosa. 448 00:19:27,040 --> 00:19:29,209 Mira, lo importante es que Rio esté ahí. 449 00:19:29,293 --> 00:19:31,044 Y lo resolveremos. Lo solucionaremos. 450 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 La buena noticia es que no tenemos que ir a Islandia. 451 00:19:33,881 --> 00:19:35,757 - ¡Genial! - ¡Sí! 452 00:19:35,841 --> 00:19:40,220 ¡Porque nos casaremos en su granja! 453 00:19:40,929 --> 00:19:42,306 ¡Lo haremos aquí! 454 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 - ¿En nuestra granja? - ¡Sí! 455 00:19:43,724 --> 00:19:45,392 - ¡Sí, aquí! - ¿Aquí con nosotros? 456 00:19:45,475 --> 00:19:47,102 Lars y yo estábamos hablando y dijimos: 457 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - todos se casan en Islandia. - Sí. 458 00:19:49,271 --> 00:19:51,732 Pero nadie se casa en Nebraska. 459 00:19:51,815 --> 00:19:53,442 - Nadie. - La gente enloquecerá. 460 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 ¿Tú enloqueciste? ¡Yo enloquezco! 461 00:19:55,569 --> 00:19:57,946 - Yo también. - ¡Está enloqueciendo! 462 00:19:58,030 --> 00:19:59,698 - ¡Todos estamos enloqueciendo! - Bueno, debo irme. 463 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 La marcha está por comenzar. ¡Te quiero! 464 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 - ¡Nos vemos el gran día! - Sí. 465 00:20:03,827 --> 00:20:05,329 - Te quiero. ¡Adiós! - Bueno. 466 00:20:07,039 --> 00:20:09,499 Bueno. Quiero trazos hacia arriba. ¿Me entiendes? 467 00:20:09,583 --> 00:20:12,878 No tengo 20 años. Tenemos que subir. 468 00:20:12,961 --> 00:20:15,547 Y tocar. Pero no mucho. 469 00:20:17,132 --> 00:20:18,634 Deb, nuestro correo es tuyo. 470 00:20:18,717 --> 00:20:21,511 Lamento haber sido tan dura contigo antes. 471 00:20:21,595 --> 00:20:22,554 Lo entiendo. 472 00:20:22,638 --> 00:20:24,890 Yo también me enojaría si tuviera tantas deudas con mi tarjeta. 473 00:20:24,973 --> 00:20:26,308 Sí. Bueno, creo 474 00:20:26,391 --> 00:20:28,977 que comparado con el estadounidense promedio, es muy bajo. 475 00:20:29,061 --> 00:20:30,020 Sí, en cierto modo. 476 00:20:30,103 --> 00:20:32,731 Eres un poco joven para tener sequedad ahí. 477 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Eso es para el… No… No me avergüenza. 478 00:20:37,027 --> 00:20:39,321 - Me alegra que podamos ser amigas, Rio. - Sí. 479 00:20:39,404 --> 00:20:40,822 Yo también. De verdad. 480 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 Iré arriba y echaré un vistazo rápido en el botiquín. 481 00:20:43,700 --> 00:20:46,745 Oye, Deb. Me preguntaba cuándo cruzarías la raya, y ahí está. 482 00:20:46,828 --> 00:20:48,455 - No entrarás a nuestro baño. - No. 483 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Subtítulos: Paola Cortez 37344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.