All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E09.Goose.Glazing.Time.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:12,095 - Hola, chicos. - Hola. 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 Feliz Nochebuena, Mike. Feliz Noche de Janucá, Rio. 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,225 Gracias, Rudy. Gracias por recordarlo. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,478 Rio, te traje unos adornos judíos. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 Qué considerado. 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,607 Estas no son Estrellas de David. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,402 Son pentagramas satánicos. 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,779 Dios mío. Ahora tiene sentido. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,906 Se habló de La Bestia en el sitio web. 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 - Lo siento. - El Señor Oscuro, claro. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,118 Pero son muy lindos. 12 00:00:35,201 --> 00:00:37,287 ¿Qué hacen aquí? ¿No van su familia? 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,664 Pasaremos la Navidad solos. 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,499 - Sí. - Es nuestra primera Navidad en Bucksnort. 15 00:00:41,583 --> 00:00:42,667 Y cocinaré un ganso. 16 00:00:42,751 --> 00:00:44,502 Pedí uno, un ave muy hermosa, 17 00:00:44,586 --> 00:00:46,212 - de un mercado orgánico… - Pidió un ganso. 18 00:00:46,296 --> 00:00:47,922 …en las afueras de Dubuque. 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,550 ¿Por qué? Frank tiene muchos de gansos y los odia. 20 00:00:50,633 --> 00:00:51,760 El año que viene 21 00:00:51,843 --> 00:00:53,053 - agarre uno de esos. - Sí. 22 00:00:53,136 --> 00:00:55,430 Bien, cinco con cincuenta. 23 00:00:55,513 --> 00:00:57,140 Brandon no está, iré con Connie. 24 00:00:57,223 --> 00:00:58,558 - Bien. - No me busquen 25 00:00:58,641 --> 00:01:00,351 porque Connie estará sacudiéndose. 26 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 Es la primera vez que le haré el amor. 27 00:01:02,479 --> 00:01:06,608 - Y nos lo informas a nosotros. - No si yo se lo hago primero. 28 00:01:06,691 --> 00:01:08,151 Bien, vamos a ver las luces. 29 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 - ¿De acuerdo? - Sí. 30 00:01:09,319 --> 00:01:12,989 En un pesebre 31 00:01:13,073 --> 00:01:16,367 sin cuna ni cama, 32 00:01:16,451 --> 00:01:19,370 el pequeño Señor Jesús… 33 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 ¿Por qué solo canta Clara? 34 00:01:21,164 --> 00:01:23,291 Estuvo bebiendo cerveza desde el mediodía. 35 00:01:23,374 --> 00:01:28,088 Mira dónde está… 36 00:01:28,171 --> 00:01:30,590 Muy bien, todos. "Feliz Navidad" a las tres. 37 00:01:30,673 --> 00:01:32,675 ¡Uno, dos, tres! 38 00:01:32,759 --> 00:01:35,261 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 39 00:01:39,182 --> 00:01:41,518 - Mucho preámbulo. - Sí, mucha pompa. 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,519 Sí. 41 00:01:42,602 --> 00:01:44,020 ¡Aquí vamos! 42 00:01:46,898 --> 00:01:49,776 Eso me gusta más. Ahora sí. 43 00:01:49,859 --> 00:01:51,736 Esta va para los gatitos. 44 00:01:58,326 --> 00:01:59,369 Yo me uno. 45 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Hazlo. 46 00:02:13,049 --> 00:02:14,134 NEBRASKA LA BUENA VIDA 47 00:02:16,094 --> 00:02:18,596 Amor, me encanta la escultura que envió tu familia. 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,516 ¿Papá Noel visitó al niño Jesús? 49 00:02:21,599 --> 00:02:24,602 Con la Navidad, es mejor no preguntar ciertas cosas. 50 00:02:24,686 --> 00:02:26,563 - Disfrútala y ya. - Claro, sí. 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,022 ¡Feliz Navidad, compañeros! 52 00:02:28,106 --> 00:02:29,482 Miren al alegre caballero. 53 00:02:29,566 --> 00:02:31,776 Llegó el momento. Me voy a casa de Kay. 54 00:02:31,860 --> 00:02:34,529 Jacob merece una Navidad con sus padres, 55 00:02:34,612 --> 00:02:36,322 y voy a cumplir. 56 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 También le llevaré a Kay un pastel de crema. 57 00:02:39,200 --> 00:02:41,911 Estamos orgullosos de ti, Beau. Eras una oruga, ¿sabes? 58 00:02:41,995 --> 00:02:43,788 Y ahora floreciste como mariposa. 59 00:02:43,872 --> 00:02:45,456 - Y es hermoso de ver. - Sí. 60 00:02:45,540 --> 00:02:46,583 Una mariposa, ¿no? 61 00:02:46,666 --> 00:02:49,002 - Sí. - Soy como una mariposa muy sexi 62 00:02:49,085 --> 00:02:54,382 con grandes músculos de mariposa e instintos masculinos de mariposa. 63 00:02:54,465 --> 00:02:55,675 - Sí. - Un monarca musculoso. 64 00:02:55,758 --> 00:02:56,926 ¡Sí! ¡Ve por ellos! 65 00:02:57,010 --> 00:02:59,345 - Qué dulce. - ¿Sabes qué más es dulce? 66 00:03:00,597 --> 00:03:01,806 Escucha ese sonido. 67 00:03:03,224 --> 00:03:05,643 ¡Es el sonido de Beau y Rudy ausentes 68 00:03:05,727 --> 00:03:06,978 - en esta casa! - Dios. 69 00:03:07,061 --> 00:03:08,646 Tienes razón. No hay ronquidos. 70 00:03:08,730 --> 00:03:10,315 - No hay gritos. - No. 71 00:03:10,398 --> 00:03:13,359 Nadie discute sobre si Ronald Reagan era un buen actor. 72 00:03:13,443 --> 00:03:15,570 "¿A quién le importa?". 73 00:03:15,653 --> 00:03:18,281 - Tan pacífico y relajante. - Sí. 74 00:03:18,364 --> 00:03:20,700 - Nos debíamos estar solos. - Sí. 75 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 ¿Sabes qué voy a hacer? 76 00:03:22,785 --> 00:03:24,454 Voy a darme un baño. ¿Entiendes? 77 00:03:24,537 --> 00:03:27,790 Tendré que subir y, primero, limpiar lo de Rudy y Beau del baño. 78 00:03:27,874 --> 00:03:28,917 - Sí. - Y me daré un baño. 79 00:03:29,000 --> 00:03:30,501 - Estaré en la cocina… - Bien. 80 00:03:30,585 --> 00:03:33,421 …preparando la cena elegante que pedí por correo 81 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 porque debo glasear ganso. 82 00:03:34,964 --> 00:03:36,090 - Qué emoción. - Bien. 83 00:03:36,174 --> 00:03:38,343 Por cierto, tardará unas tres horas. 84 00:03:38,426 --> 00:03:39,761 Está bien. Tardaré tres horas en fregar la bañera. 85 00:03:39,844 --> 00:03:40,762 - Así funciona. - Maravilloso. 86 00:03:40,845 --> 00:03:42,055 - Nos dará tiempo. - Sí. 87 00:03:46,351 --> 00:03:48,853 Beau, ¿hiciste pasteles? ¿Estás usando mi delantal? 88 00:03:48,937 --> 00:03:51,105 Si me estás imitando, no me interesa, ¿sí? 89 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 No estoy de humor para bromas. 90 00:03:52,857 --> 00:03:55,109 Le estoy dando los toques finales a estas bandejas de galletas. 91 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Sé que te toma casi todo el día, así que empecé con eso. 92 00:03:58,363 --> 00:04:01,532 Y tiré mi colección de adornos de latas de cerveza que odias. 93 00:04:01,616 --> 00:04:04,827 ¿Incluso el Santa con traje de baño que se tira una cerveza en la cabeza? 94 00:04:04,911 --> 00:04:06,204 - Sí. - ¿Y Margaritaville? 95 00:04:06,287 --> 00:04:08,957 - Sí. - ¿El de I Got Friends in Low Places? 96 00:04:09,040 --> 00:04:10,458 - ¿Te gustaba ese? - No. 97 00:04:10,541 --> 00:04:12,585 - Te gustaban algunos. - Ninguno. 98 00:04:12,669 --> 00:04:14,545 - Ya no están. - Envolví los regalos. 99 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 Le compraste a Jacob Blu-rays de Jason Statham. 100 00:04:17,257 --> 00:04:19,342 Este año, hice mis propias compras. 101 00:04:19,425 --> 00:04:20,885 Jacob, vamos a abrir regalos. 102 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 ¿Cómo que hiciste tu…? 103 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 - ¿Lo compraste tú…? - ¿Recibiré regalos este año? 104 00:04:24,806 --> 00:04:25,890 - Sí. - Simplemente… 105 00:04:25,974 --> 00:04:29,018 Creí que con padres separados no se hacía. ¡Qué emoción! 106 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 Jacob, para que quede claro… 107 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 Lo entiendo, mamá. Lo sé. 108 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Que papá esté en casa no significa que vayan a reconciliarse. 109 00:04:35,358 --> 00:04:36,985 Lo sé. Solo quiero disfrutar las fiestas. 110 00:04:37,068 --> 00:04:40,321 Eso es bueno porque la felicidad es un viaje, 111 00:04:40,405 --> 00:04:41,656 no un destino. 112 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 Buda. 113 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 Rio lo repite todo el tiempo. 114 00:04:49,914 --> 00:04:51,082 ¿Una llave? 115 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 - ¿Un cuatriciclo? - Sí. 116 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 ¡Sí! 117 00:04:58,798 --> 00:04:59,674 ¡Dios mío! 118 00:04:59,757 --> 00:05:02,343 Es un regalo muy considerado y generoso. 119 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 - Bien, ve a dar una vuelta. - ¡Sí! 120 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 - ¡Los quiero! - ¡Vaya! 121 00:05:06,723 --> 00:05:07,807 Bien, y… 122 00:05:08,474 --> 00:05:09,684 ¿Te ayudo en la cocina? 123 00:05:10,727 --> 00:05:13,438 - ¿Si haces qué? - Ayudar. 124 00:05:14,105 --> 00:05:15,565 No te oigo. Dilo otra vez. 125 00:05:15,648 --> 00:05:17,066 - ¿Necesitas ayuda? - ¿Ayuda? 126 00:05:17,775 --> 00:05:19,652 - Una vez más. - Me gustaría ayudarte. 127 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 María embarazada en el burro. 128 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Puedes hacerlo. 129 00:05:26,492 --> 00:05:27,702 ¡Feliz Navidad! 130 00:05:28,995 --> 00:05:29,912 Cielos. 131 00:05:30,413 --> 00:05:32,498 Rudy, ella es mi mamá. 132 00:05:32,582 --> 00:05:34,625 ¿Tú eres el nuevo novio? 133 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 Por favor, Dios, no me desenvuelvan. 134 00:05:37,253 --> 00:05:40,423 En retrospectiva, fue un grave error de juicio. 135 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 Solo por curiosidad, ¿cómo está su vista? 136 00:05:43,134 --> 00:05:44,260 Perfecta. 137 00:05:44,344 --> 00:05:49,140 Rudy, mamá llegó hace una hora, y fue toda una sorpresa. 138 00:05:49,223 --> 00:05:52,894 Constance no me habló mucho de ti, así que temía lo peor. 139 00:05:52,977 --> 00:05:56,439 ¿Eso le han hecho las redes sociales a tu generación? 140 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 Aparte del evento pornográfico del que fue testigo, 141 00:05:59,317 --> 00:06:01,694 le aseguro que soy todo un caballero. 142 00:06:01,778 --> 00:06:04,072 Constance es mi orgullo y dicha. 143 00:06:04,155 --> 00:06:07,909 Mi único deseo es que esté bien cuidada. 144 00:06:07,992 --> 00:06:09,952 Sr. Rudy, ¿tiene trabajo? 145 00:06:10,036 --> 00:06:11,371 - Cielos. - ¿Dónde vive? 146 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 - ¿Alquila o es dueño? - Dios. 147 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 ¿Tiene ahorros? 148 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 "Sí". 149 00:06:17,335 --> 00:06:20,880 Mamá, Rudy es un granjero muy exitoso. 150 00:06:21,547 --> 00:06:22,548 - Así es. - Bien. 151 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 Y tengo una cartera de inversiones diversa 152 00:06:24,842 --> 00:06:27,512 que incluye acciones, dinero y lingotes de oro. 153 00:06:27,595 --> 00:06:30,264 Y lo guardo en una casa gigante en una calle deseable. 154 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 ¿Sí? 155 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 Sí. 156 00:06:36,896 --> 00:06:38,773 No desmientan lo que voy a decir. 157 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 - ¿Qué haces…? - ¡Bienvenida a mi hogar! 158 00:06:41,859 --> 00:06:43,653 Mamá, esta es la granja de Rudy. 159 00:06:44,654 --> 00:06:46,114 ¿Y esta gente quién es? 160 00:06:47,198 --> 00:06:49,409 Sí, ¿quiénes somos, Rudy? 161 00:06:49,492 --> 00:06:50,993 Ayudantes de la granja. 162 00:06:54,038 --> 00:06:56,874 Mike y Rio tenían su propia granja, pero la perdieron, como idiotas. 163 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Y viven en mi granero. 164 00:06:58,334 --> 00:07:01,170 ¿Es una foto de un gato que carga a otro? 165 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 Me encanta. 166 00:07:02,338 --> 00:07:03,464 Adelante. 167 00:07:05,174 --> 00:07:06,426 Le mostré mis genitales a Belle. 168 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 - ¿Qué? - No. 169 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 No. Tenías que envolverlos para Connie. 170 00:07:10,513 --> 00:07:11,556 - Y… - ¿Por qué…? 171 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 Vino a la ciudad. Yo no sabía que estaría ahí. 172 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 - ¿Qué? ¿Sentiste…? - Abrió la puerta, 173 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 y yo estaba así. 174 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 - ¿Cómo? - Le sugerí que se envolviera 175 00:07:18,521 --> 00:07:20,273 como un tronco navideño. 176 00:07:20,356 --> 00:07:23,025 Y ahora debo convencer a mi mamá de que Rudy es bueno para mí. 177 00:07:23,109 --> 00:07:25,653 - Rudy, quiero quedarme con esto. - Adelante. 178 00:07:25,736 --> 00:07:27,155 ¿Cómo lo sacó de la pared? 179 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 Disculpen, sirvientes de Rudy. ¿Cuándo es la cena? 180 00:07:30,658 --> 00:07:32,827 - Sí. La cena. Bien… - La cena. 181 00:07:32,910 --> 00:07:37,290 No preparamos nada específicamente para usted. 182 00:07:38,332 --> 00:07:41,210 Y sin embargo, 183 00:07:41,294 --> 00:07:46,466 tenemos un ganso navideño que preparamos. 184 00:07:46,549 --> 00:07:48,342 - Es vuestro. - Vuestro. 185 00:07:48,426 --> 00:07:49,760 Apresúrense entonces. 186 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 - No quiero darles una paliza. - ¿Qué? 187 00:08:01,272 --> 00:08:03,357 Pusieron la válvula en un lugar interesante. 188 00:08:04,484 --> 00:08:07,111 Pero no pensaré en esas cosas. Es Navidad. 189 00:08:07,195 --> 00:08:09,697 - Sí. - Gracias por todo lo que hiciste hoy. 190 00:08:09,780 --> 00:08:10,740 De nada. 191 00:08:10,823 --> 00:08:12,909 Lamento que sientas que debes agradecerme. 192 00:08:12,992 --> 00:08:15,578 Debí haberlos hecho la mayor parte del tiempo. 193 00:08:15,661 --> 00:08:17,330 Pero yo nunca te agradecí a ti. 194 00:08:18,581 --> 00:08:21,209 Silencio. Cierra la boca. 195 00:08:21,292 --> 00:08:23,085 Mi vida era mucho mejor contigo. 196 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 Y sé por qué estamos donde estamos, 197 00:08:25,004 --> 00:08:27,131 pero quiero que sepas que lo acepto 198 00:08:27,215 --> 00:08:28,716 y estoy agradecido por ti. 199 00:08:30,760 --> 00:08:31,844 ¿Qué acabas de decir? 200 00:08:31,928 --> 00:08:35,264 - Estoy agradecido por ti. - Dios mío. Dulce niño Jesús en el heno. 201 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 Tengo cuatro o cinco más, ¿quieres que los infle? 202 00:08:38,809 --> 00:08:41,938 O que use el pijama de Navidad que me compraste hace 15 años 203 00:08:42,021 --> 00:08:43,022 que me negué a usar. 204 00:08:44,148 --> 00:08:46,484 Podría regar las flores. Les vendría bien. 205 00:08:46,567 --> 00:08:48,653 No, solo quiero una cosa de ti ahora. 206 00:08:48,736 --> 00:08:51,280 Quiero que me hagas el amor, hijo de puta. 207 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 Estoy de acuerdo. 208 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 - ¡Se ve delicioso! - Encantador. 209 00:09:00,206 --> 00:09:02,625 - Gracias. - Sí. Espero que lo disfruten. 210 00:09:02,708 --> 00:09:04,669 ¿Puedes licuar el mío con agua? 211 00:09:04,752 --> 00:09:06,587 ¿Quieres un batido de ganso? 212 00:09:06,671 --> 00:09:08,548 Suena delicioso. Yo también quiero. 213 00:09:08,631 --> 00:09:10,967 No es necesario. Podemos masticar. 214 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Genial. 215 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 ¿Comerán con nosotros? 216 00:09:17,473 --> 00:09:19,267 Lo siento, pero deben irse. 217 00:09:19,350 --> 00:09:22,395 Para estar seguro, ¿quieres que vayamos al granero 218 00:09:22,478 --> 00:09:25,523 y no disfrutamos de este ganso que escabechamos por seis días 219 00:09:25,648 --> 00:09:28,609 y secamos al aire toda la noche para que quedara crujiente? 220 00:09:28,693 --> 00:09:30,194 Comerás heno y lo disfrutarás. 221 00:09:31,445 --> 00:09:33,239 - Sí. Bueno… - Como quieras. 222 00:09:33,322 --> 00:09:38,035 Sí. Supongo que iremos al granero que habitamos. 223 00:09:38,119 --> 00:09:39,745 Solo agarro una pata de ganso… 224 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 ¡Fuera! Oíste a la Sra. Byrd. ¡Ahora! 225 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 ¡Lo único que probarás será la palma de mi mano! 226 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 - Vaya. - ¡Largo, ahora! 227 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 - Sí, señor. - ¡Largo! 228 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 Lo siento mucho. 229 00:09:49,880 --> 00:09:51,716 ¡Mamá, papá, acabo de hacer un salto doble! 230 00:09:51,799 --> 00:09:53,134 - ¡Ay, Dios! - ¡Dios! ¡No! 231 00:09:54,135 --> 00:09:55,052 - No es… - ¡No! 232 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 - ¡Estás soñando! - ¡Vergonzoso y malo! 233 00:09:57,179 --> 00:09:58,180 - ¿Por qué? - Estás soñando. 234 00:09:58,264 --> 00:09:59,348 Esto es una locura. 235 00:09:59,432 --> 00:10:01,684 Nos quedamos sin cena ni casa. 236 00:10:01,767 --> 00:10:03,686 Hace mucho frío aquí. 237 00:10:03,769 --> 00:10:05,855 Solo queríamos una noche lejos de todos. 238 00:10:05,938 --> 00:10:07,857 - Lo sé. - Y ahora comen nuestro ganso. 239 00:10:07,940 --> 00:10:10,526 - Sí, es tu ganso. - Estamos en un granero sin baño. 240 00:10:10,610 --> 00:10:12,903 - Como Papá Noel, ¿no? - ¿Qué? 241 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Es como si Papá Noel hubiese ido al Polo Norte, 242 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 se hubiese convertido en reno y venido aquí. 243 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 - Exactamente. - ¿Sí? 244 00:10:17,783 --> 00:10:19,535 - Sí. Al menos estamos solos. - Sí. 245 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Nadie nos encontrará en este granero. 246 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 ¡Lo siento! 247 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 Dios mío. ¡Jacob! 248 00:10:24,915 --> 00:10:26,876 ¿Con qué puedo arrancarme los ojos? 249 00:10:26,959 --> 00:10:29,337 - ¿Qué pasa? - Vi a mis padres teniendo sexo. 250 00:10:29,420 --> 00:10:30,379 Santo cielo. 251 00:10:30,463 --> 00:10:33,424 La casa olía a tanque de iguanas, y no tenemos una iguana. 252 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 Por Dios. 253 00:10:35,926 --> 00:10:38,012 No les digan a mis padres que estoy aquí. 254 00:10:38,095 --> 00:10:40,348 - Esto es ridículo. - ¡Nunca volveré a casa! 255 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 - Ni siquiera estamos solos. - ¡Lo sé! 256 00:10:42,433 --> 00:10:44,560 Así que ahora mismo iré a buscar el ganso. 257 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 Que me parta un rayo si no como al menos una pata. 258 00:10:47,605 --> 00:10:50,441 ¡Sí, y a mí también! Ve por tu ganso, cariño. 259 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 ¡Odio todo! 260 00:10:52,735 --> 00:10:54,362 - Buena suerte. - Gracias. 261 00:10:54,445 --> 00:10:56,906 - Jacob, voy para allá, ¿sí? - ¡No! 262 00:10:58,991 --> 00:11:00,034 Hola, amigo. 263 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Hola. 264 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 Me gusta tu suéter. 265 00:11:06,624 --> 00:11:08,000 Estás muy linda. 266 00:11:08,084 --> 00:11:10,044 Gracias, Jacob. Qué dulce. 267 00:11:10,795 --> 00:11:12,338 Escucha, ¿quieres hablar? 268 00:11:12,421 --> 00:11:16,008 Mi papá tiene mucho pelo en la espalda, y mi mamá lo usaba como manija. 269 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 ¡Les vi la lengua! 270 00:11:18,928 --> 00:11:21,138 Parecía que se lastimaban, pero sonreían. 271 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 - Sí, es… - ¿Es común? ¿Es normal? 272 00:11:23,391 --> 00:11:25,643 Escucha. No puedo imaginarme cómo es. 273 00:11:25,726 --> 00:11:26,727 Es abrumador. 274 00:11:26,811 --> 00:11:28,979 Es perturbador procesar todo esto. 275 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 ¿Quieres ir a la calle principal y verme derrapar? 276 00:11:31,399 --> 00:11:33,317 - No, gracias. - Me sale muy bien. 277 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 - No. - ¿Puedo besarte? 278 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 No. 279 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 - Creo que estoy enamorado de ti. - No estás… 280 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 No. Quiero casarme con Janine. 281 00:11:40,032 --> 00:11:43,452 Tienes muchas emociones en conflicto. 282 00:11:43,536 --> 00:11:45,788 - Debes procesarlo. - ¿Puedo preguntarte algo? 283 00:11:45,871 --> 00:11:47,415 Puedes hacerme una pregunta, 284 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 pero si tiene que ver con besos o algo romántico, 285 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 la respuesta es no. 286 00:11:51,127 --> 00:11:52,586 - No. - Eso no va a cambiar. 287 00:11:52,670 --> 00:11:53,796 ¿Cuál es tu pregunta? 288 00:11:57,174 --> 00:11:59,593 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 289 00:12:00,344 --> 00:12:01,721 Buena pregunta. 290 00:12:01,804 --> 00:12:03,931 Fue cuando era un pez gordo de Wall Street. 291 00:12:04,014 --> 00:12:07,435 Andaba en una limusina de oro, era muy pesada y lenta. 292 00:12:08,728 --> 00:12:09,937 ¡Está robando! 293 00:12:11,856 --> 00:12:13,441 - ¡Búscate un trabajo! - ¡Oye! 294 00:12:13,524 --> 00:12:17,111 Debería darte vergüenza. Rudy hace mucho por ti. 295 00:12:17,194 --> 00:12:21,574 Y después de que fuiste tan irresponsable como para perder tu granja. 296 00:12:21,657 --> 00:12:23,909 Eres patético. 297 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 Tiene razón. Eres patético. 298 00:12:29,665 --> 00:12:32,626 Siempre serás patético viviendo una vida así. 299 00:12:35,713 --> 00:12:36,964 Sabes, Belle… 300 00:12:38,090 --> 00:12:41,260 Puedes juzgarme por vivir en un granero, 301 00:12:41,343 --> 00:12:44,972 pero soy mucho más que una lista de las cosas que tengo. 302 00:12:45,055 --> 00:12:46,724 Soy una persona increíble. 303 00:12:46,807 --> 00:12:48,392 Creo que si me conocieras, 304 00:12:48,476 --> 00:12:51,187 me amarías como Constance me ama. 305 00:12:51,270 --> 00:12:53,272 ¿Qué? ¿Tú también estás enamorada de él? 306 00:12:53,355 --> 00:12:55,441 - No, necesita oír la verdad. - Rudy… 307 00:12:55,524 --> 00:12:56,984 Yo vivo en un granero. 308 00:12:57,067 --> 00:12:58,569 Mike y Rio viven aquí. 309 00:12:58,652 --> 00:13:00,529 No tengo trabajo, tengo diez dólares 310 00:13:00,613 --> 00:13:01,697 y mi mejor amiga es una cabra. 311 00:13:01,781 --> 00:13:03,991 Ayer cené un puñado de azúcar. 312 00:13:04,617 --> 00:13:07,495 Constance Lucrecia Byrd Terry… 313 00:13:08,037 --> 00:13:09,163 Me avergüenzas. 314 00:13:09,246 --> 00:13:12,625 Ahora, empaca ese ganso, recoge tus cosas y vamos. 315 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 Rudy, solo está cansada. 316 00:13:27,473 --> 00:13:29,225 Se acuesta a las tres. 317 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 La calmaré. 318 00:13:31,101 --> 00:13:33,312 Constance, no me hagas ir sola a casa. 319 00:13:33,395 --> 00:13:35,147 Perdón por mentir. Tenía vergüenza. 320 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Dijiste cosas muy lindas de ti. 321 00:13:37,983 --> 00:13:40,069 Sí. Hablaba de mi amigo Rudy. 322 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Eso pensé. Solo quería asegurarme. 323 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 Debo llorar un poco, y seguro no querrás oírlo. 324 00:13:44,240 --> 00:13:45,407 ¿Quieres esta almohada? 325 00:13:46,033 --> 00:13:48,118 - Gracias. - Sí. Te dejaré en paz. 326 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 ¡Feliz Navidad! 327 00:13:53,374 --> 00:13:54,500 Tus padres están aquí. 328 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 ¡Ya los vi suficiente por hoy! 329 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Hijo, ven aquí. 330 00:13:57,920 --> 00:13:59,547 - ¡Jacob, esto es ridículo! - Ven aquí. 331 00:13:59,630 --> 00:14:01,590 No pasó nada. Estabas alucinando. 332 00:14:01,674 --> 00:14:03,300 - Bien. - ¡Ojalá fuera eso! 333 00:14:03,384 --> 00:14:07,304 Creo que deberíamos decirle la verdad a nuestros hijos. 334 00:14:07,388 --> 00:14:08,848 - ¿Van a vivir juntos? - ¡No! 335 00:14:08,931 --> 00:14:10,224 - ¿No? - Bueno, dímelo tú. 336 00:14:10,307 --> 00:14:12,768 - ¡Dímelo tú! - ¡No puedo seguir escuchando esto! 337 00:14:12,852 --> 00:14:14,812 ¡Nunca volveré a casa, iré a Hollywood 338 00:14:14,895 --> 00:14:16,522 a trabajar en el espectáculo! 339 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 ¡Ni lo sueñes, muchacho! 340 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 Iré a Wall Street y estaré en Broadway. 341 00:14:21,193 --> 00:14:22,653 ¿Y mis bonos de ahorro? 342 00:14:22,736 --> 00:14:24,029 - ¡No irás al mundo del espectáculo… - Bueno… 343 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 …y no cobrarás esos bonos hasta que cumplas 21! 344 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 ¡Nos quedaremos aquí toda la noche! 345 00:14:28,409 --> 00:14:29,618 ¿Me oyes? ¡No nos iremos! 346 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 ¡Pasaremos la Navidad juntos como una familia! 347 00:14:32,246 --> 00:14:33,914 ¡Nunca hablaremos de lo que pasó! 348 00:14:33,998 --> 00:14:34,957 ¡Oye, muchacho! 349 00:14:35,040 --> 00:14:36,458 - Dios mío. - ¡Ten cuidado! 350 00:14:36,542 --> 00:14:39,044 ¡Eso es mucha ira y no sé de dónde la sacas! 351 00:14:39,128 --> 00:14:40,880 ¡Deja esa escalera! ¡Ponla ahí! 352 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 - ¡Deja esa escalera ahí! - Esto parece bueno. 353 00:14:43,883 --> 00:14:45,593 - Sigan. - ¡No irás a Hollywood! 354 00:14:46,760 --> 00:14:49,471 ¡Voy a subir! ¡Fuera de mi camino! 355 00:14:52,766 --> 00:14:54,101 - Buenas noticias. - Bueno. 356 00:14:54,184 --> 00:14:57,021 Encontré un Boston Market a 40 minutos de aquí. 357 00:14:57,104 --> 00:14:59,064 Genial, ¿y sabes qué? Estarán bien. 358 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 - Están bien. - Están… 359 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 - Se las arreglarán… - ¡Dios! ¡Jacob! 360 00:15:02,359 --> 00:15:03,986 - ¡No es lo que crees! - ¡Jacob! 361 00:15:04,069 --> 00:15:05,195 ¡No aceleres! 362 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 ¡Tu madre se fijaba si tenía garrapatas! 363 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 - ¿Es una broma? - Me sedujiste. 364 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 ¡No pude evitarlo! Eras sexi haciendo esas tareas. 365 00:15:13,537 --> 00:15:15,247 ¿Creíste que seguiría vestida? 366 00:15:15,331 --> 00:15:16,457 Estás muy equivocado. 367 00:15:18,042 --> 00:15:20,502 Nada como un largo viaje a un restaurante de comida rápida en Navidad, ¿no? 368 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 Así es. 369 00:15:21,670 --> 00:15:25,174 Cualquier drama que tengan es exclusivamente su drama. 370 00:15:25,257 --> 00:15:26,717 - Suyo. - No es nuestro… 371 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 No. Todos aquí son adultos. 372 00:15:28,260 --> 00:15:30,054 - No lo aceptaré. - No somos culpables. Nos vamos. 373 00:15:30,137 --> 00:15:31,430 - ¡Oye! - ¡Ayuda! 374 00:15:31,513 --> 00:15:32,431 ¡Lo oigo gritar! 375 00:15:32,514 --> 00:15:35,017 - ¡Debo hallar a Jacob! - ¡Rudy llora en su casa! 376 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 - ¡Hagan algo! - Necesitamos con quien hablar, Rio. 377 00:15:37,686 --> 00:15:40,022 - ¡Oye! - Tomémonos al menos cinco segundos 378 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 - de tiempo a solas. - ¡Chicos! 379 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Chicos. 380 00:15:43,734 --> 00:15:44,944 ¡Los necesitamos! 381 00:15:45,027 --> 00:15:47,571 - ¡No, es Navidad! - ¡Bien, no es hora de besar! 382 00:15:47,655 --> 00:15:48,489 - ¡No hay tiempo para eso! - ¡Oye! 383 00:15:48,572 --> 00:15:49,782 - Dividamos y conquistemos. - Sí. 384 00:15:49,865 --> 00:15:51,992 - Me encargo de Constance. - Ve con Connie. 385 00:15:52,076 --> 00:15:54,453 - Mike. - Hola, Constance. 386 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 ¿Podemos hablar de esto? 387 00:15:56,205 --> 00:16:00,125 Solo baja la voz. Mamá está atrás, viendo Succession en su tableta. 388 00:16:00,209 --> 00:16:01,335 ¿Cómo está Rudy? 389 00:16:01,418 --> 00:16:03,003 Dile que hablaré con él cuando se vaya mi mamá. 390 00:16:03,087 --> 00:16:05,756 ¿Viste que normalmente eres dura con nosotros? 391 00:16:05,839 --> 00:16:07,758 Bueno, vine a ser duro contigo. 392 00:16:07,841 --> 00:16:09,051 Finge que soy tú. 393 00:16:09,134 --> 00:16:11,261 Ahora, ¿qué te dirías en esta situación? 394 00:16:11,345 --> 00:16:13,681 Sé que debería enfrentar a mi mamá. 395 00:16:13,764 --> 00:16:18,102 Pero después de tantos años de no hacerlo, no sé por qué debería empezar ahora. 396 00:16:18,185 --> 00:16:20,062 Creo que Rudy es el "por qué". 397 00:16:20,145 --> 00:16:22,564 Si yo fuera tú, no querría perderlo. 398 00:16:22,648 --> 00:16:24,483 Creí que era yo. 399 00:16:24,566 --> 00:16:26,986 Sí, exacto. Tú eres tú. 400 00:16:27,069 --> 00:16:29,029 - Constance es Mike. - ¿Qué? 401 00:16:29,113 --> 00:16:31,365 ¿Qué le diría Constance-tú a Mike-tú? 402 00:16:31,949 --> 00:16:34,618 Le diría: "Constance, deja ser una idiota engreída". 403 00:16:35,452 --> 00:16:36,870 Suena genial si tú lo dices. 404 00:16:38,789 --> 00:16:40,124 - Así sucedió, ¿sí, Beau? - Lo sé. 405 00:16:40,207 --> 00:16:41,208 No estaba pensando. 406 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 Sentí una necesidad, actué, y tú me correspondiste. Y ahí estábamos. 407 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 Dime qué quieres que signifique. 408 00:16:47,131 --> 00:16:50,175 No sé qué significa tener sexo después de tanto tiempo. 409 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 Chicos, esto es muy bueno. 410 00:16:51,844 --> 00:16:53,137 No teman ser vulnerables 411 00:16:53,220 --> 00:16:55,597 porque la comunicación es el camino a un avance. 412 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Tu volumen es muy molesto. 413 00:16:57,725 --> 00:16:59,935 Por eso la gente no hace terapia, porque hablas así… 414 00:17:00,477 --> 00:17:01,353 ¡No te oigo! 415 00:17:01,437 --> 00:17:04,189 Si te arrepientes, dímelo, puedo soportarlo. 416 00:17:04,273 --> 00:17:07,901 No me arrepiento, Beau. Dios mío. Estoy muy segura. Me… 417 00:17:08,861 --> 00:17:09,862 Me encantó. 418 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 ¿Sí? 419 00:17:12,364 --> 00:17:13,198 Sí. 420 00:17:14,033 --> 00:17:15,034 A mí también. 421 00:17:15,117 --> 00:17:16,827 - Rio, ¿qué significa eso? - Dinos qué significa. 422 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 ¿Qué significa? 423 00:17:17,828 --> 00:17:21,248 Como terapeuta, no es mi trabajo decirles lo que sienten. 424 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 Eso depende de ustedes. 425 00:17:22,624 --> 00:17:24,126 ¿Para qué sirve hacer terapia? 426 00:17:24,209 --> 00:17:26,336 ¿Por qué los llaman "árbitros de la vida"? 427 00:17:26,420 --> 00:17:27,629 No nos llaman así. 428 00:17:27,713 --> 00:17:29,631 - ¡Rio, dinos qué significa! - Solo dinos, por favor. 429 00:17:29,715 --> 00:17:30,716 - Para. - ¿Por qué nos haces pasar por esto? 430 00:17:30,799 --> 00:17:31,925 Para. 431 00:17:32,009 --> 00:17:33,385 Jacob. Ahí está. 432 00:17:33,469 --> 00:17:35,637 Está haciendo las rosquillas tristes, allá. 433 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 Detente. 434 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Alégrense de que haya pasado, 435 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 ábranse a su futuro y sigan conversando. 436 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 - Por fin. - Tardaste bastante. 437 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 - Chicos. - ¿Sí? 438 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Ahora deberían hablar con Jacob. 439 00:17:49,443 --> 00:17:50,486 - Chicos. - ¿Qué? 440 00:17:50,569 --> 00:17:51,570 Vayan. Háblenlo. 441 00:17:52,946 --> 00:17:54,490 Será difícil hacer contacto visual con él 442 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 después de que viera lo que hacíamos. 443 00:17:55,908 --> 00:17:57,785 Fue algo que vi en Facebook. 444 00:17:57,868 --> 00:18:00,370 Lo denuncié, pero me quedó grabado. 445 00:18:01,538 --> 00:18:03,916 Espera. ¿Qué hace aquí? 446 00:18:03,999 --> 00:18:05,667 Es el hijo de puta del ganso. 447 00:18:05,751 --> 00:18:07,503 Mamá, hay algo que debes oír. 448 00:18:08,087 --> 00:18:10,964 Rudy es un hombre fantástico que… 449 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 Constance, lamento la intrusión. 450 00:18:13,175 --> 00:18:15,052 Sra. Byrd, tengo un activo. 451 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Una tarjeta de béisbol de Lou Gehrig en perfecto estado. 452 00:18:17,096 --> 00:18:19,556 Puedo recibir tres o cuatro millones de dólares. 453 00:18:19,640 --> 00:18:22,059 Es real porque se la compré a un joven confiable 454 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 en un blazer multicolor. 455 00:18:23,435 --> 00:18:26,563 Constance, este hombre no puede cuidarte. 456 00:18:26,647 --> 00:18:30,859 El valor de las tarjetas de béisbol cae cada día. 457 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 Conociste a la mamá de Rio. 458 00:18:32,653 --> 00:18:34,613 Si yo pude hacerlo, tú también puedes. 459 00:18:37,074 --> 00:18:37,908 No, mamá. 460 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 No necesito un hombre que me cuide. 461 00:18:41,662 --> 00:18:44,164 Lo sabes porque me enseñaste a cuidarme sola. 462 00:18:44,248 --> 00:18:45,916 Solo necesito amor de un hombre, 463 00:18:45,999 --> 00:18:48,919 y tiene mucho de eso para dar. 464 00:18:50,921 --> 00:18:52,339 Así que no se meta… 465 00:18:52,422 --> 00:18:53,549 Señora. 466 00:18:56,009 --> 00:18:57,928 Y, señora, y no me cansaré de decirlo, 467 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 no era necesario que viera mis genitales. 468 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 Eso es, y seguirá siendo, mi error. 469 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 Constance, no puedo creer que me desafíes. 470 00:19:05,060 --> 00:19:07,354 Pero el amor es amor, al parecer. 471 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 De lo contrario, no sé por qué lo elegirías. 472 00:19:10,357 --> 00:19:12,401 Bueno, supongo que conozco una razón. 473 00:19:13,068 --> 00:19:15,404 Fue un gran moño de Navidad. 474 00:19:16,822 --> 00:19:19,283 Te entiendo, hija. Te entiendo. 475 00:19:55,777 --> 00:19:57,696 Qué lindo, los dos solos. 476 00:19:57,779 --> 00:19:59,364 - Completamente solos. - Al fin. 477 00:19:59,448 --> 00:20:01,533 Solo tú, yo y un ganso. 478 00:20:01,617 --> 00:20:03,744 Queríamos esto, ¿no? Era nuestro deseo de Navidad. 479 00:20:03,827 --> 00:20:05,037 - ¿Verdad? - Sí. 480 00:20:05,120 --> 00:20:07,289 En Navidad, te conceden un deseo, ¿no? ¿No te conceden un deseo? 481 00:20:07,372 --> 00:20:10,083 Sí, se te cumple un deseo de Navidad. Sí. 482 00:20:19,301 --> 00:20:20,886 - ¿Los extrañas? - ¡Sí! 483 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Cuatro ciervos más. 484 00:20:24,056 --> 00:20:26,475 Y dijo: "Papá Noel ha estado bebiendo otra vez". 485 00:20:27,768 --> 00:20:29,853 - Papá Noel violó la ley. - ¡Sí! 486 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 - ¡Esa no la he oído! - Está muy bueno. 487 00:20:31,980 --> 00:20:33,023 ¿Cómo estás, amigo? 488 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 Estoy bien. 489 00:20:34,566 --> 00:20:35,984 Me gusta mucho tu delantal. 490 00:20:36,068 --> 00:20:38,237 - Tiene lindos ojos. - Bueno, Jacob. 491 00:20:38,320 --> 00:20:39,863 Traje la crema que hice. 492 00:20:39,947 --> 00:20:41,990 No envejeció bien. Está un poco líquida. 493 00:20:42,074 --> 00:20:44,326 Es más salsa que pastel, pero se ve delicioso. 494 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 - Es como una salsa. - Quiero servirme un poco. 495 00:20:46,870 --> 00:20:48,580 ¡Oye! 496 00:20:49,790 --> 00:20:52,000 No puedo creer que íbamos a hacer esto solos. 497 00:20:52,084 --> 00:20:54,628 Lo sé. Es la primera Navidad en Bucksnort perfecta. 498 00:20:55,879 --> 00:21:00,884 Estoy muy agradecida de estar aquí con Rudy, mi mamá y todos ustedes. 499 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Mi familia. 500 00:21:02,636 --> 00:21:03,595 Gracias. 501 00:21:03,679 --> 00:21:05,138 ¿Crees que somos familia? 502 00:21:05,222 --> 00:21:06,682 - Pues claro. - Sí. 503 00:21:08,725 --> 00:21:09,643 ¿Por la familia? 504 00:21:09,726 --> 00:21:11,186 - Me gusta. - Por la familia. 505 00:21:11,270 --> 00:21:13,063 - Familia. Sí. - Salud. 506 00:21:13,146 --> 00:21:14,439 A todos. Aquí vamos. 507 00:21:14,523 --> 00:21:15,482 ¡Rudy! 508 00:21:15,983 --> 00:21:17,734 ¿Cuándo podremos comer la cabra? 509 00:21:18,527 --> 00:21:20,445 - No. - Modales, Theresa. 510 00:21:20,529 --> 00:21:21,863 Come tu nabo navideño. 511 00:21:22,614 --> 00:21:23,615 ¿Qué? 512 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Subtítulos: Paola Cortez 37813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.