Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:12,095
- Hola, chicos.
- Hola.
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,681
Feliz Nochebuena, Mike.
Feliz Noche de Janucá, Rio.
3
00:00:14,764 --> 00:00:17,225
Gracias, Rudy. Gracias por recordarlo.
4
00:00:17,308 --> 00:00:20,478
Rio, te traje unos adornos judíos.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,147
Qué considerado.
6
00:00:22,230 --> 00:00:24,607
Estas no son Estrellas de David.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,402
Son pentagramas satánicos.
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,779
Dios mío. Ahora tiene sentido.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
Se habló de La Bestia en el sitio web.
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
- Lo siento.
- El Señor Oscuro, claro.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,118
Pero son muy lindos.
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,287
¿Qué hacen aquí? ¿No van su familia?
13
00:00:37,370 --> 00:00:39,664
Pasaremos la Navidad solos.
14
00:00:39,748 --> 00:00:41,499
- Sí.
- Es nuestra primera Navidad en Bucksnort.
15
00:00:41,583 --> 00:00:42,667
Y cocinaré un ganso.
16
00:00:42,751 --> 00:00:44,502
Pedí uno, un ave muy hermosa,
17
00:00:44,586 --> 00:00:46,212
- de un mercado orgánico…
- Pidió un ganso.
18
00:00:46,296 --> 00:00:47,922
…en las afueras de Dubuque.
19
00:00:48,006 --> 00:00:50,550
¿Por qué? Frank tiene
muchos de gansos y los odia.
20
00:00:50,633 --> 00:00:51,760
El año que viene
21
00:00:51,843 --> 00:00:53,053
- agarre uno de esos.
- Sí.
22
00:00:53,136 --> 00:00:55,430
Bien, cinco con cincuenta.
23
00:00:55,513 --> 00:00:57,140
Brandon no está, iré con Connie.
24
00:00:57,223 --> 00:00:58,558
- Bien.
- No me busquen
25
00:00:58,641 --> 00:01:00,351
porque Connie estará sacudiéndose.
26
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
Es la primera vez que le haré el amor.
27
00:01:02,479 --> 00:01:06,608
- Y nos lo informas a nosotros.
- No si yo se lo hago primero.
28
00:01:06,691 --> 00:01:08,151
Bien, vamos a ver las luces.
29
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
- ¿De acuerdo?
- Sí.
30
00:01:09,319 --> 00:01:12,989
En un pesebre
31
00:01:13,073 --> 00:01:16,367
sin cuna ni cama,
32
00:01:16,451 --> 00:01:19,370
el pequeño Señor Jesús…
33
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
¿Por qué solo canta Clara?
34
00:01:21,164 --> 00:01:23,291
Estuvo bebiendo cerveza desde el mediodía.
35
00:01:23,374 --> 00:01:28,088
Mira dónde está…
36
00:01:28,171 --> 00:01:30,590
Muy bien, todos.
"Feliz Navidad" a las tres.
37
00:01:30,673 --> 00:01:32,675
¡Uno, dos, tres!
38
00:01:32,759 --> 00:01:35,261
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!
39
00:01:39,182 --> 00:01:41,518
- Mucho preámbulo.
- Sí, mucha pompa.
40
00:01:41,601 --> 00:01:42,519
Sí.
41
00:01:42,602 --> 00:01:44,020
¡Aquí vamos!
42
00:01:46,898 --> 00:01:49,776
Eso me gusta más. Ahora sí.
43
00:01:49,859 --> 00:01:51,736
Esta va para los gatitos.
44
00:01:58,326 --> 00:01:59,369
Yo me uno.
45
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
Hazlo.
46
00:02:13,049 --> 00:02:14,134
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
47
00:02:16,094 --> 00:02:18,596
Amor, me encanta
la escultura que envió tu familia.
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,516
¿Papá Noel visitó al niño Jesús?
49
00:02:21,599 --> 00:02:24,602
Con la Navidad,
es mejor no preguntar ciertas cosas.
50
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
- Disfrútala y ya.
- Claro, sí.
51
00:02:26,646 --> 00:02:28,022
¡Feliz Navidad, compañeros!
52
00:02:28,106 --> 00:02:29,482
Miren al alegre caballero.
53
00:02:29,566 --> 00:02:31,776
Llegó el momento. Me voy a casa de Kay.
54
00:02:31,860 --> 00:02:34,529
Jacob merece una Navidad con sus padres,
55
00:02:34,612 --> 00:02:36,322
y voy a cumplir.
56
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
También le llevaré
a Kay un pastel de crema.
57
00:02:39,200 --> 00:02:41,911
Estamos orgullosos de ti, Beau.
Eras una oruga, ¿sabes?
58
00:02:41,995 --> 00:02:43,788
Y ahora floreciste como mariposa.
59
00:02:43,872 --> 00:02:45,456
- Y es hermoso de ver.
- Sí.
60
00:02:45,540 --> 00:02:46,583
Una mariposa, ¿no?
61
00:02:46,666 --> 00:02:49,002
- Sí.
- Soy como una mariposa muy sexi
62
00:02:49,085 --> 00:02:54,382
con grandes músculos de mariposa
e instintos masculinos de mariposa.
63
00:02:54,465 --> 00:02:55,675
- Sí.
- Un monarca musculoso.
64
00:02:55,758 --> 00:02:56,926
¡Sí! ¡Ve por ellos!
65
00:02:57,010 --> 00:02:59,345
- Qué dulce.
- ¿Sabes qué más es dulce?
66
00:03:00,597 --> 00:03:01,806
Escucha ese sonido.
67
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
¡Es el sonido de Beau y Rudy ausentes
68
00:03:05,727 --> 00:03:06,978
- en esta casa!
- Dios.
69
00:03:07,061 --> 00:03:08,646
Tienes razón. No hay ronquidos.
70
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
- No hay gritos.
- No.
71
00:03:10,398 --> 00:03:13,359
Nadie discute
sobre si Ronald Reagan era un buen actor.
72
00:03:13,443 --> 00:03:15,570
"¿A quién le importa?".
73
00:03:15,653 --> 00:03:18,281
- Tan pacífico y relajante.
- Sí.
74
00:03:18,364 --> 00:03:20,700
- Nos debíamos estar solos.
- Sí.
75
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
¿Sabes qué voy a hacer?
76
00:03:22,785 --> 00:03:24,454
Voy a darme un baño. ¿Entiendes?
77
00:03:24,537 --> 00:03:27,790
Tendré que subir y, primero,
limpiar lo de Rudy y Beau del baño.
78
00:03:27,874 --> 00:03:28,917
- Sí.
- Y me daré un baño.
79
00:03:29,000 --> 00:03:30,501
- Estaré en la cocina…
- Bien.
80
00:03:30,585 --> 00:03:33,421
…preparando la cena elegante
que pedí por correo
81
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
porque debo glasear ganso.
82
00:03:34,964 --> 00:03:36,090
- Qué emoción.
- Bien.
83
00:03:36,174 --> 00:03:38,343
Por cierto, tardará unas tres horas.
84
00:03:38,426 --> 00:03:39,761
Está bien. Tardaré tres horas
en fregar la bañera.
85
00:03:39,844 --> 00:03:40,762
- Así funciona.
- Maravilloso.
86
00:03:40,845 --> 00:03:42,055
- Nos dará tiempo.
- Sí.
87
00:03:46,351 --> 00:03:48,853
Beau, ¿hiciste pasteles?
¿Estás usando mi delantal?
88
00:03:48,937 --> 00:03:51,105
Si me estás imitando, no me interesa, ¿sí?
89
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
No estoy de humor para bromas.
90
00:03:52,857 --> 00:03:55,109
Le estoy dando los toques finales
a estas bandejas de galletas.
91
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Sé que te toma casi todo el día,
así que empecé con eso.
92
00:03:58,363 --> 00:04:01,532
Y tiré mi colección de adornos
de latas de cerveza que odias.
93
00:04:01,616 --> 00:04:04,827
¿Incluso el Santa con traje de baño
que se tira una cerveza en la cabeza?
94
00:04:04,911 --> 00:04:06,204
- Sí.
- ¿Y Margaritaville?
95
00:04:06,287 --> 00:04:08,957
- Sí.
- ¿El de I Got Friends in Low Places?
96
00:04:09,040 --> 00:04:10,458
- ¿Te gustaba ese?
- No.
97
00:04:10,541 --> 00:04:12,585
- Te gustaban algunos.
- Ninguno.
98
00:04:12,669 --> 00:04:14,545
- Ya no están.
- Envolví los regalos.
99
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
Le compraste a Jacob Blu-rays
de Jason Statham.
100
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
Este año, hice mis propias compras.
101
00:04:19,425 --> 00:04:20,885
Jacob, vamos a abrir regalos.
102
00:04:20,969 --> 00:04:22,136
¿Cómo que hiciste tu…?
103
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
- ¿Lo compraste tú…?
- ¿Recibiré regalos este año?
104
00:04:24,806 --> 00:04:25,890
- Sí.
- Simplemente…
105
00:04:25,974 --> 00:04:29,018
Creí que con padres separados
no se hacía. ¡Qué emoción!
106
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
Jacob, para que quede claro…
107
00:04:30,895 --> 00:04:32,188
Lo entiendo, mamá. Lo sé.
108
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
Que papá esté en casa
no significa que vayan a reconciliarse.
109
00:04:35,358 --> 00:04:36,985
Lo sé. Solo quiero disfrutar las fiestas.
110
00:04:37,068 --> 00:04:40,321
Eso es bueno
porque la felicidad es un viaje,
111
00:04:40,405 --> 00:04:41,656
no un destino.
112
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
Buda.
113
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
Rio lo repite todo el tiempo.
114
00:04:49,914 --> 00:04:51,082
¿Una llave?
115
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
- ¿Un cuatriciclo?
- Sí.
116
00:04:55,503 --> 00:04:57,046
¡Sí!
117
00:04:58,798 --> 00:04:59,674
¡Dios mío!
118
00:04:59,757 --> 00:05:02,343
Es un regalo muy considerado y generoso.
119
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
- Bien, ve a dar una vuelta.
- ¡Sí!
120
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
- ¡Los quiero!
- ¡Vaya!
121
00:05:06,723 --> 00:05:07,807
Bien, y…
122
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
¿Te ayudo en la cocina?
123
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
- ¿Si haces qué?
- Ayudar.
124
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
No te oigo. Dilo otra vez.
125
00:05:15,648 --> 00:05:17,066
- ¿Necesitas ayuda?
- ¿Ayuda?
126
00:05:17,775 --> 00:05:19,652
- Una vez más.
- Me gustaría ayudarte.
127
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
María embarazada en el burro.
128
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Puedes hacerlo.
129
00:05:26,492 --> 00:05:27,702
¡Feliz Navidad!
130
00:05:28,995 --> 00:05:29,912
Cielos.
131
00:05:30,413 --> 00:05:32,498
Rudy, ella es mi mamá.
132
00:05:32,582 --> 00:05:34,625
¿Tú eres el nuevo novio?
133
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
Por favor, Dios, no me desenvuelvan.
134
00:05:37,253 --> 00:05:40,423
En retrospectiva,
fue un grave error de juicio.
135
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
Solo por curiosidad, ¿cómo está su vista?
136
00:05:43,134 --> 00:05:44,260
Perfecta.
137
00:05:44,344 --> 00:05:49,140
Rudy, mamá llegó hace una hora,
y fue toda una sorpresa.
138
00:05:49,223 --> 00:05:52,894
Constance no me habló mucho de ti,
así que temía lo peor.
139
00:05:52,977 --> 00:05:56,439
¿Eso le han hecho las redes sociales
a tu generación?
140
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
Aparte del evento pornográfico
del que fue testigo,
141
00:05:59,317 --> 00:06:01,694
le aseguro que soy todo un caballero.
142
00:06:01,778 --> 00:06:04,072
Constance es mi orgullo y dicha.
143
00:06:04,155 --> 00:06:07,909
Mi único deseo es que esté bien cuidada.
144
00:06:07,992 --> 00:06:09,952
Sr. Rudy, ¿tiene trabajo?
145
00:06:10,036 --> 00:06:11,371
- Cielos.
- ¿Dónde vive?
146
00:06:12,163 --> 00:06:13,664
- ¿Alquila o es dueño?
- Dios.
147
00:06:13,748 --> 00:06:14,999
¿Tiene ahorros?
148
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
"Sí".
149
00:06:17,335 --> 00:06:20,880
Mamá, Rudy es un granjero muy exitoso.
150
00:06:21,547 --> 00:06:22,548
- Así es.
- Bien.
151
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
Y tengo una cartera de inversiones diversa
152
00:06:24,842 --> 00:06:27,512
que incluye acciones,
dinero y lingotes de oro.
153
00:06:27,595 --> 00:06:30,264
Y lo guardo en una casa gigante
en una calle deseable.
154
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
¿Sí?
155
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
Sí.
156
00:06:36,896 --> 00:06:38,773
No desmientan lo que voy a decir.
157
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
- ¿Qué haces…?
- ¡Bienvenida a mi hogar!
158
00:06:41,859 --> 00:06:43,653
Mamá, esta es la granja de Rudy.
159
00:06:44,654 --> 00:06:46,114
¿Y esta gente quién es?
160
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
Sí, ¿quiénes somos, Rudy?
161
00:06:49,492 --> 00:06:50,993
Ayudantes de la granja.
162
00:06:54,038 --> 00:06:56,874
Mike y Rio tenían su propia granja,
pero la perdieron, como idiotas.
163
00:06:56,958 --> 00:06:58,251
Y viven en mi granero.
164
00:06:58,334 --> 00:07:01,170
¿Es una foto de un gato que carga a otro?
165
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
Me encanta.
166
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
Adelante.
167
00:07:05,174 --> 00:07:06,426
Le mostré mis genitales a Belle.
168
00:07:06,509 --> 00:07:08,052
- ¿Qué?
- No.
169
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
No. Tenías que envolverlos para Connie.
170
00:07:10,513 --> 00:07:11,556
- Y…
- ¿Por qué…?
171
00:07:11,639 --> 00:07:13,391
Vino a la ciudad.
Yo no sabía que estaría ahí.
172
00:07:13,474 --> 00:07:15,351
- ¿Qué? ¿Sentiste…?
- Abrió la puerta,
173
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
y yo estaba así.
174
00:07:16,519 --> 00:07:18,438
- ¿Cómo?
- Le sugerí que se envolviera
175
00:07:18,521 --> 00:07:20,273
como un tronco navideño.
176
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
Y ahora debo convencer a mi mamá
de que Rudy es bueno para mí.
177
00:07:23,109 --> 00:07:25,653
- Rudy, quiero quedarme con esto.
- Adelante.
178
00:07:25,736 --> 00:07:27,155
¿Cómo lo sacó de la pared?
179
00:07:27,238 --> 00:07:30,575
Disculpen, sirvientes de Rudy.
¿Cuándo es la cena?
180
00:07:30,658 --> 00:07:32,827
- Sí. La cena. Bien…
- La cena.
181
00:07:32,910 --> 00:07:37,290
No preparamos nada específicamente
para usted.
182
00:07:38,332 --> 00:07:41,210
Y sin embargo,
183
00:07:41,294 --> 00:07:46,466
tenemos un ganso navideño que preparamos.
184
00:07:46,549 --> 00:07:48,342
- Es vuestro.
- Vuestro.
185
00:07:48,426 --> 00:07:49,760
Apresúrense entonces.
186
00:07:49,844 --> 00:07:51,846
- No quiero darles una paliza.
- ¿Qué?
187
00:08:01,272 --> 00:08:03,357
Pusieron la válvula
en un lugar interesante.
188
00:08:04,484 --> 00:08:07,111
Pero no pensaré en esas cosas. Es Navidad.
189
00:08:07,195 --> 00:08:09,697
- Sí.
- Gracias por todo lo que hiciste hoy.
190
00:08:09,780 --> 00:08:10,740
De nada.
191
00:08:10,823 --> 00:08:12,909
Lamento que sientas que debes agradecerme.
192
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Debí haberlos hecho
la mayor parte del tiempo.
193
00:08:15,661 --> 00:08:17,330
Pero yo nunca te agradecí a ti.
194
00:08:18,581 --> 00:08:21,209
Silencio. Cierra la boca.
195
00:08:21,292 --> 00:08:23,085
Mi vida era mucho mejor contigo.
196
00:08:23,169 --> 00:08:24,921
Y sé por qué estamos donde estamos,
197
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
pero quiero que sepas que lo acepto
198
00:08:27,215 --> 00:08:28,716
y estoy agradecido por ti.
199
00:08:30,760 --> 00:08:31,844
¿Qué acabas de decir?
200
00:08:31,928 --> 00:08:35,264
- Estoy agradecido por ti.
- Dios mío. Dulce niño Jesús en el heno.
201
00:08:35,348 --> 00:08:38,059
Tengo cuatro o cinco más,
¿quieres que los infle?
202
00:08:38,809 --> 00:08:41,938
O que use el pijama de Navidad
que me compraste hace 15 años
203
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
que me negué a usar.
204
00:08:44,148 --> 00:08:46,484
Podría regar las flores. Les vendría bien.
205
00:08:46,567 --> 00:08:48,653
No, solo quiero una cosa de ti ahora.
206
00:08:48,736 --> 00:08:51,280
Quiero que me hagas el amor, hijo de puta.
207
00:08:51,364 --> 00:08:52,698
Estoy de acuerdo.
208
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
- ¡Se ve delicioso!
- Encantador.
209
00:09:00,206 --> 00:09:02,625
- Gracias.
- Sí. Espero que lo disfruten.
210
00:09:02,708 --> 00:09:04,669
¿Puedes licuar el mío con agua?
211
00:09:04,752 --> 00:09:06,587
¿Quieres un batido de ganso?
212
00:09:06,671 --> 00:09:08,548
Suena delicioso. Yo también quiero.
213
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
No es necesario. Podemos masticar.
214
00:09:11,050 --> 00:09:12,051
Genial.
215
00:09:12,635 --> 00:09:14,387
¿Comerán con nosotros?
216
00:09:17,473 --> 00:09:19,267
Lo siento, pero deben irse.
217
00:09:19,350 --> 00:09:22,395
Para estar seguro,
¿quieres que vayamos al granero
218
00:09:22,478 --> 00:09:25,523
y no disfrutamos de este ganso
que escabechamos por seis días
219
00:09:25,648 --> 00:09:28,609
y secamos al aire toda la noche
para que quedara crujiente?
220
00:09:28,693 --> 00:09:30,194
Comerás heno y lo disfrutarás.
221
00:09:31,445 --> 00:09:33,239
- Sí. Bueno…
- Como quieras.
222
00:09:33,322 --> 00:09:38,035
Sí. Supongo que iremos
al granero que habitamos.
223
00:09:38,119 --> 00:09:39,745
Solo agarro una pata de ganso…
224
00:09:39,829 --> 00:09:41,998
¡Fuera! Oíste a la Sra. Byrd. ¡Ahora!
225
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
¡Lo único que probarás
será la palma de mi mano!
226
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
- Vaya.
- ¡Largo, ahora!
227
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
- Sí, señor.
- ¡Largo!
228
00:09:48,004 --> 00:09:49,130
Lo siento mucho.
229
00:09:49,880 --> 00:09:51,716
¡Mamá, papá,
acabo de hacer un salto doble!
230
00:09:51,799 --> 00:09:53,134
- ¡Ay, Dios!
- ¡Dios! ¡No!
231
00:09:54,135 --> 00:09:55,052
- No es…
- ¡No!
232
00:09:55,136 --> 00:09:57,096
- ¡Estás soñando!
- ¡Vergonzoso y malo!
233
00:09:57,179 --> 00:09:58,180
- ¿Por qué?
- Estás soñando.
234
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Esto es una locura.
235
00:09:59,432 --> 00:10:01,684
Nos quedamos sin cena ni casa.
236
00:10:01,767 --> 00:10:03,686
Hace mucho frío aquí.
237
00:10:03,769 --> 00:10:05,855
Solo queríamos una noche lejos de todos.
238
00:10:05,938 --> 00:10:07,857
- Lo sé.
- Y ahora comen nuestro ganso.
239
00:10:07,940 --> 00:10:10,526
- Sí, es tu ganso.
- Estamos en un granero sin baño.
240
00:10:10,610 --> 00:10:12,903
- Como Papá Noel, ¿no?
- ¿Qué?
241
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Es como si Papá Noel
hubiese ido al Polo Norte,
242
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
se hubiese convertido en reno
y venido aquí.
243
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
- Exactamente.
- ¿Sí?
244
00:10:17,783 --> 00:10:19,535
- Sí. Al menos estamos solos.
- Sí.
245
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
Nadie nos encontrará en este granero.
246
00:10:22,330 --> 00:10:23,372
¡Lo siento!
247
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
Dios mío. ¡Jacob!
248
00:10:24,915 --> 00:10:26,876
¿Con qué puedo arrancarme los ojos?
249
00:10:26,959 --> 00:10:29,337
- ¿Qué pasa?
- Vi a mis padres teniendo sexo.
250
00:10:29,420 --> 00:10:30,379
Santo cielo.
251
00:10:30,463 --> 00:10:33,424
La casa olía a tanque de iguanas,
y no tenemos una iguana.
252
00:10:33,507 --> 00:10:34,842
Por Dios.
253
00:10:35,926 --> 00:10:38,012
No les digan a mis padres que estoy aquí.
254
00:10:38,095 --> 00:10:40,348
- Esto es ridículo.
- ¡Nunca volveré a casa!
255
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
- Ni siquiera estamos solos.
- ¡Lo sé!
256
00:10:42,433 --> 00:10:44,560
Así que ahora mismo iré a buscar el ganso.
257
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
Que me parta un rayo
si no como al menos una pata.
258
00:10:47,605 --> 00:10:50,441
¡Sí, y a mí también!
Ve por tu ganso, cariño.
259
00:10:50,524 --> 00:10:52,068
¡Odio todo!
260
00:10:52,735 --> 00:10:54,362
- Buena suerte.
- Gracias.
261
00:10:54,445 --> 00:10:56,906
- Jacob, voy para allá, ¿sí?
- ¡No!
262
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
Hola, amigo.
263
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Hola.
264
00:11:05,247 --> 00:11:06,540
Me gusta tu suéter.
265
00:11:06,624 --> 00:11:08,000
Estás muy linda.
266
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
Gracias, Jacob. Qué dulce.
267
00:11:10,795 --> 00:11:12,338
Escucha, ¿quieres hablar?
268
00:11:12,421 --> 00:11:16,008
Mi papá tiene mucho pelo en la espalda,
y mi mamá lo usaba como manija.
269
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
¡Les vi la lengua!
270
00:11:18,928 --> 00:11:21,138
Parecía que se lastimaban, pero sonreían.
271
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
- Sí, es…
- ¿Es común? ¿Es normal?
272
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
Escucha. No puedo imaginarme cómo es.
273
00:11:25,726 --> 00:11:26,727
Es abrumador.
274
00:11:26,811 --> 00:11:28,979
Es perturbador procesar todo esto.
275
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
¿Quieres ir a la calle principal
y verme derrapar?
276
00:11:31,399 --> 00:11:33,317
- No, gracias.
- Me sale muy bien.
277
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
- No.
- ¿Puedo besarte?
278
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
No.
279
00:11:36,529 --> 00:11:38,155
- Creo que estoy enamorado de ti.
- No estás…
280
00:11:38,239 --> 00:11:39,949
No. Quiero casarme con Janine.
281
00:11:40,032 --> 00:11:43,452
Tienes muchas emociones en conflicto.
282
00:11:43,536 --> 00:11:45,788
- Debes procesarlo.
- ¿Puedo preguntarte algo?
283
00:11:45,871 --> 00:11:47,415
Puedes hacerme una pregunta,
284
00:11:47,498 --> 00:11:49,959
pero si tiene que ver
con besos o algo romántico,
285
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
la respuesta es no.
286
00:11:51,127 --> 00:11:52,586
- No.
- Eso no va a cambiar.
287
00:11:52,670 --> 00:11:53,796
¿Cuál es tu pregunta?
288
00:11:57,174 --> 00:11:59,593
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
289
00:12:00,344 --> 00:12:01,721
Buena pregunta.
290
00:12:01,804 --> 00:12:03,931
Fue cuando era un pez gordo
de Wall Street.
291
00:12:04,014 --> 00:12:07,435
Andaba en una limusina de oro,
era muy pesada y lenta.
292
00:12:08,728 --> 00:12:09,937
¡Está robando!
293
00:12:11,856 --> 00:12:13,441
- ¡Búscate un trabajo!
- ¡Oye!
294
00:12:13,524 --> 00:12:17,111
Debería darte vergüenza.
Rudy hace mucho por ti.
295
00:12:17,194 --> 00:12:21,574
Y después de que fuiste tan irresponsable
como para perder tu granja.
296
00:12:21,657 --> 00:12:23,909
Eres patético.
297
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
Tiene razón. Eres patético.
298
00:12:29,665 --> 00:12:32,626
Siempre serás patético
viviendo una vida así.
299
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
Sabes, Belle…
300
00:12:38,090 --> 00:12:41,260
Puedes juzgarme por vivir en un granero,
301
00:12:41,343 --> 00:12:44,972
pero soy mucho más que una lista
de las cosas que tengo.
302
00:12:45,055 --> 00:12:46,724
Soy una persona increíble.
303
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
Creo que si me conocieras,
304
00:12:48,476 --> 00:12:51,187
me amarías como Constance me ama.
305
00:12:51,270 --> 00:12:53,272
¿Qué? ¿Tú también estás enamorada de él?
306
00:12:53,355 --> 00:12:55,441
- No, necesita oír la verdad.
- Rudy…
307
00:12:55,524 --> 00:12:56,984
Yo vivo en un granero.
308
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
Mike y Rio viven aquí.
309
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
No tengo trabajo, tengo diez dólares
310
00:13:00,613 --> 00:13:01,697
y mi mejor amiga es una cabra.
311
00:13:01,781 --> 00:13:03,991
Ayer cené un puñado de azúcar.
312
00:13:04,617 --> 00:13:07,495
Constance Lucrecia Byrd Terry…
313
00:13:08,037 --> 00:13:09,163
Me avergüenzas.
314
00:13:09,246 --> 00:13:12,625
Ahora, empaca ese ganso,
recoge tus cosas y vamos.
315
00:13:25,304 --> 00:13:27,389
Rudy, solo está cansada.
316
00:13:27,473 --> 00:13:29,225
Se acuesta a las tres.
317
00:13:29,308 --> 00:13:31,018
La calmaré.
318
00:13:31,101 --> 00:13:33,312
Constance, no me hagas ir sola a casa.
319
00:13:33,395 --> 00:13:35,147
Perdón por mentir. Tenía vergüenza.
320
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
Dijiste cosas muy lindas de ti.
321
00:13:37,983 --> 00:13:40,069
Sí. Hablaba de mi amigo Rudy.
322
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Eso pensé. Solo quería asegurarme.
323
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
Debo llorar un poco,
y seguro no querrás oírlo.
324
00:13:44,240 --> 00:13:45,407
¿Quieres esta almohada?
325
00:13:46,033 --> 00:13:48,118
- Gracias.
- Sí. Te dejaré en paz.
326
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
¡Feliz Navidad!
327
00:13:53,374 --> 00:13:54,500
Tus padres están aquí.
328
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
¡Ya los vi suficiente por hoy!
329
00:13:56,210 --> 00:13:57,837
Hijo, ven aquí.
330
00:13:57,920 --> 00:13:59,547
- ¡Jacob, esto es ridículo!
- Ven aquí.
331
00:13:59,630 --> 00:14:01,590
No pasó nada. Estabas alucinando.
332
00:14:01,674 --> 00:14:03,300
- Bien.
- ¡Ojalá fuera eso!
333
00:14:03,384 --> 00:14:07,304
Creo que deberíamos
decirle la verdad a nuestros hijos.
334
00:14:07,388 --> 00:14:08,848
- ¿Van a vivir juntos?
- ¡No!
335
00:14:08,931 --> 00:14:10,224
- ¿No?
- Bueno, dímelo tú.
336
00:14:10,307 --> 00:14:12,768
- ¡Dímelo tú!
- ¡No puedo seguir escuchando esto!
337
00:14:12,852 --> 00:14:14,812
¡Nunca volveré a casa, iré a Hollywood
338
00:14:14,895 --> 00:14:16,522
a trabajar en el espectáculo!
339
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
¡Ni lo sueñes, muchacho!
340
00:14:18,023 --> 00:14:21,110
Iré a Wall Street y estaré en Broadway.
341
00:14:21,193 --> 00:14:22,653
¿Y mis bonos de ahorro?
342
00:14:22,736 --> 00:14:24,029
- ¡No irás al mundo del espectáculo…
- Bueno…
343
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
…y no cobrarás esos bonos
hasta que cumplas 21!
344
00:14:26,615 --> 00:14:28,325
¡Nos quedaremos aquí toda la noche!
345
00:14:28,409 --> 00:14:29,618
¿Me oyes? ¡No nos iremos!
346
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
¡Pasaremos la Navidad
juntos como una familia!
347
00:14:32,246 --> 00:14:33,914
¡Nunca hablaremos de lo que pasó!
348
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
¡Oye, muchacho!
349
00:14:35,040 --> 00:14:36,458
- Dios mío.
- ¡Ten cuidado!
350
00:14:36,542 --> 00:14:39,044
¡Eso es mucha ira
y no sé de dónde la sacas!
351
00:14:39,128 --> 00:14:40,880
¡Deja esa escalera! ¡Ponla ahí!
352
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
- ¡Deja esa escalera ahí!
- Esto parece bueno.
353
00:14:43,883 --> 00:14:45,593
- Sigan.
- ¡No irás a Hollywood!
354
00:14:46,760 --> 00:14:49,471
¡Voy a subir! ¡Fuera de mi camino!
355
00:14:52,766 --> 00:14:54,101
- Buenas noticias.
- Bueno.
356
00:14:54,184 --> 00:14:57,021
Encontré un Boston Market
a 40 minutos de aquí.
357
00:14:57,104 --> 00:14:59,064
Genial, ¿y sabes qué? Estarán bien.
358
00:14:59,148 --> 00:15:00,232
- Están bien.
- Están…
359
00:15:00,316 --> 00:15:02,276
- Se las arreglarán…
- ¡Dios! ¡Jacob!
360
00:15:02,359 --> 00:15:03,986
- ¡No es lo que crees!
- ¡Jacob!
361
00:15:04,069 --> 00:15:05,195
¡No aceleres!
362
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
¡Tu madre se fijaba si tenía garrapatas!
363
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
- ¿Es una broma?
- Me sedujiste.
364
00:15:10,951 --> 00:15:13,454
¡No pude evitarlo!
Eras sexi haciendo esas tareas.
365
00:15:13,537 --> 00:15:15,247
¿Creíste que seguiría vestida?
366
00:15:15,331 --> 00:15:16,457
Estás muy equivocado.
367
00:15:18,042 --> 00:15:20,502
Nada como un largo viaje a un restaurante
de comida rápida en Navidad, ¿no?
368
00:15:20,586 --> 00:15:21,587
Así es.
369
00:15:21,670 --> 00:15:25,174
Cualquier drama que tengan
es exclusivamente su drama.
370
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
- Suyo.
- No es nuestro…
371
00:15:26,800 --> 00:15:28,177
No. Todos aquí son adultos.
372
00:15:28,260 --> 00:15:30,054
- No lo aceptaré.
- No somos culpables. Nos vamos.
373
00:15:30,137 --> 00:15:31,430
- ¡Oye!
- ¡Ayuda!
374
00:15:31,513 --> 00:15:32,431
¡Lo oigo gritar!
375
00:15:32,514 --> 00:15:35,017
- ¡Debo hallar a Jacob!
- ¡Rudy llora en su casa!
376
00:15:35,100 --> 00:15:37,603
- ¡Hagan algo!
- Necesitamos con quien hablar, Rio.
377
00:15:37,686 --> 00:15:40,022
- ¡Oye!
- Tomémonos al menos cinco segundos
378
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
- de tiempo a solas.
- ¡Chicos!
379
00:15:42,066 --> 00:15:43,192
Chicos.
380
00:15:43,734 --> 00:15:44,944
¡Los necesitamos!
381
00:15:45,027 --> 00:15:47,571
- ¡No, es Navidad!
- ¡Bien, no es hora de besar!
382
00:15:47,655 --> 00:15:48,489
- ¡No hay tiempo para eso!
- ¡Oye!
383
00:15:48,572 --> 00:15:49,782
- Dividamos y conquistemos.
- Sí.
384
00:15:49,865 --> 00:15:51,992
- Me encargo de Constance.
- Ve con Connie.
385
00:15:52,076 --> 00:15:54,453
- Mike.
- Hola, Constance.
386
00:15:54,536 --> 00:15:56,121
¿Podemos hablar de esto?
387
00:15:56,205 --> 00:16:00,125
Solo baja la voz. Mamá está atrás,
viendo Succession en su tableta.
388
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
¿Cómo está Rudy?
389
00:16:01,418 --> 00:16:03,003
Dile que hablaré
con él cuando se vaya mi mamá.
390
00:16:03,087 --> 00:16:05,756
¿Viste que normalmente
eres dura con nosotros?
391
00:16:05,839 --> 00:16:07,758
Bueno, vine a ser duro contigo.
392
00:16:07,841 --> 00:16:09,051
Finge que soy tú.
393
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
Ahora, ¿qué te dirías en esta situación?
394
00:16:11,345 --> 00:16:13,681
Sé que debería enfrentar a mi mamá.
395
00:16:13,764 --> 00:16:18,102
Pero después de tantos años de no hacerlo,
no sé por qué debería empezar ahora.
396
00:16:18,185 --> 00:16:20,062
Creo que Rudy es el "por qué".
397
00:16:20,145 --> 00:16:22,564
Si yo fuera tú, no querría perderlo.
398
00:16:22,648 --> 00:16:24,483
Creí que era yo.
399
00:16:24,566 --> 00:16:26,986
Sí, exacto. Tú eres tú.
400
00:16:27,069 --> 00:16:29,029
- Constance es Mike.
- ¿Qué?
401
00:16:29,113 --> 00:16:31,365
¿Qué le diría Constance-tú a Mike-tú?
402
00:16:31,949 --> 00:16:34,618
Le diría: "Constance,
deja ser una idiota engreída".
403
00:16:35,452 --> 00:16:36,870
Suena genial si tú lo dices.
404
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
- Así sucedió, ¿sí, Beau?
- Lo sé.
405
00:16:40,207 --> 00:16:41,208
No estaba pensando.
406
00:16:41,291 --> 00:16:45,170
Sentí una necesidad, actué,
y tú me correspondiste. Y ahí estábamos.
407
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
Dime qué quieres que signifique.
408
00:16:47,131 --> 00:16:50,175
No sé qué significa
tener sexo después de tanto tiempo.
409
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
Chicos, esto es muy bueno.
410
00:16:51,844 --> 00:16:53,137
No teman ser vulnerables
411
00:16:53,220 --> 00:16:55,597
porque la comunicación
es el camino a un avance.
412
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
Tu volumen es muy molesto.
413
00:16:57,725 --> 00:16:59,935
Por eso la gente no hace terapia,
porque hablas así…
414
00:17:00,477 --> 00:17:01,353
¡No te oigo!
415
00:17:01,437 --> 00:17:04,189
Si te arrepientes,
dímelo, puedo soportarlo.
416
00:17:04,273 --> 00:17:07,901
No me arrepiento, Beau. Dios mío.
Estoy muy segura. Me…
417
00:17:08,861 --> 00:17:09,862
Me encantó.
418
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
¿Sí?
419
00:17:12,364 --> 00:17:13,198
Sí.
420
00:17:14,033 --> 00:17:15,034
A mí también.
421
00:17:15,117 --> 00:17:16,827
- Rio, ¿qué significa eso?
- Dinos qué significa.
422
00:17:16,910 --> 00:17:17,745
¿Qué significa?
423
00:17:17,828 --> 00:17:21,248
Como terapeuta,
no es mi trabajo decirles lo que sienten.
424
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
Eso depende de ustedes.
425
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
¿Para qué sirve hacer terapia?
426
00:17:24,209 --> 00:17:26,336
¿Por qué los llaman "árbitros de la vida"?
427
00:17:26,420 --> 00:17:27,629
No nos llaman así.
428
00:17:27,713 --> 00:17:29,631
- ¡Rio, dinos qué significa!
- Solo dinos, por favor.
429
00:17:29,715 --> 00:17:30,716
- Para.
- ¿Por qué nos haces pasar por esto?
430
00:17:30,799 --> 00:17:31,925
Para.
431
00:17:32,009 --> 00:17:33,385
Jacob. Ahí está.
432
00:17:33,469 --> 00:17:35,637
Está haciendo
las rosquillas tristes, allá.
433
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Detente.
434
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
Alégrense de que haya pasado,
435
00:17:39,433 --> 00:17:41,518
ábranse a su futuro y sigan conversando.
436
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
- Por fin.
- Tardaste bastante.
437
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
- Chicos.
- ¿Sí?
438
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
Ahora deberían hablar con Jacob.
439
00:17:49,443 --> 00:17:50,486
- Chicos.
- ¿Qué?
440
00:17:50,569 --> 00:17:51,570
Vayan. Háblenlo.
441
00:17:52,946 --> 00:17:54,490
Será difícil hacer contacto visual con él
442
00:17:54,573 --> 00:17:55,824
después de que viera lo que hacíamos.
443
00:17:55,908 --> 00:17:57,785
Fue algo que vi en Facebook.
444
00:17:57,868 --> 00:18:00,370
Lo denuncié, pero me quedó grabado.
445
00:18:01,538 --> 00:18:03,916
Espera. ¿Qué hace aquí?
446
00:18:03,999 --> 00:18:05,667
Es el hijo de puta del ganso.
447
00:18:05,751 --> 00:18:07,503
Mamá, hay algo que debes oír.
448
00:18:08,087 --> 00:18:10,964
Rudy es un hombre fantástico que…
449
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
Constance, lamento la intrusión.
450
00:18:13,175 --> 00:18:15,052
Sra. Byrd, tengo un activo.
451
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Una tarjeta de béisbol de Lou Gehrig
en perfecto estado.
452
00:18:17,096 --> 00:18:19,556
Puedo recibir
tres o cuatro millones de dólares.
453
00:18:19,640 --> 00:18:22,059
Es real porque se la compré
a un joven confiable
454
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
en un blazer multicolor.
455
00:18:23,435 --> 00:18:26,563
Constance, este hombre no puede cuidarte.
456
00:18:26,647 --> 00:18:30,859
El valor de las tarjetas
de béisbol cae cada día.
457
00:18:30,943 --> 00:18:32,569
Conociste a la mamá de Rio.
458
00:18:32,653 --> 00:18:34,613
Si yo pude hacerlo, tú también puedes.
459
00:18:37,074 --> 00:18:37,908
No, mamá.
460
00:18:39,201 --> 00:18:41,161
No necesito un hombre que me cuide.
461
00:18:41,662 --> 00:18:44,164
Lo sabes
porque me enseñaste a cuidarme sola.
462
00:18:44,248 --> 00:18:45,916
Solo necesito amor de un hombre,
463
00:18:45,999 --> 00:18:48,919
y tiene mucho de eso para dar.
464
00:18:50,921 --> 00:18:52,339
Así que no se meta…
465
00:18:52,422 --> 00:18:53,549
Señora.
466
00:18:56,009 --> 00:18:57,928
Y, señora, y no me cansaré de decirlo,
467
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
no era necesario que viera mis genitales.
468
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
Eso es, y seguirá siendo, mi error.
469
00:19:02,266 --> 00:19:04,977
Constance, no puedo creer que me desafíes.
470
00:19:05,060 --> 00:19:07,354
Pero el amor es amor, al parecer.
471
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
De lo contrario,
no sé por qué lo elegirías.
472
00:19:10,357 --> 00:19:12,401
Bueno, supongo que conozco una razón.
473
00:19:13,068 --> 00:19:15,404
Fue un gran moño de Navidad.
474
00:19:16,822 --> 00:19:19,283
Te entiendo, hija. Te entiendo.
475
00:19:55,777 --> 00:19:57,696
Qué lindo, los dos solos.
476
00:19:57,779 --> 00:19:59,364
- Completamente solos.
- Al fin.
477
00:19:59,448 --> 00:20:01,533
Solo tú, yo y un ganso.
478
00:20:01,617 --> 00:20:03,744
Queríamos esto, ¿no?
Era nuestro deseo de Navidad.
479
00:20:03,827 --> 00:20:05,037
- ¿Verdad?
- Sí.
480
00:20:05,120 --> 00:20:07,289
En Navidad, te conceden un deseo, ¿no?
¿No te conceden un deseo?
481
00:20:07,372 --> 00:20:10,083
Sí, se te cumple un deseo de Navidad. Sí.
482
00:20:19,301 --> 00:20:20,886
- ¿Los extrañas?
- ¡Sí!
483
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Cuatro ciervos más.
484
00:20:24,056 --> 00:20:26,475
Y dijo:
"Papá Noel ha estado bebiendo otra vez".
485
00:20:27,768 --> 00:20:29,853
- Papá Noel violó la ley.
- ¡Sí!
486
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
- ¡Esa no la he oído!
- Está muy bueno.
487
00:20:31,980 --> 00:20:33,023
¿Cómo estás, amigo?
488
00:20:33,106 --> 00:20:34,107
Estoy bien.
489
00:20:34,566 --> 00:20:35,984
Me gusta mucho tu delantal.
490
00:20:36,068 --> 00:20:38,237
- Tiene lindos ojos.
- Bueno, Jacob.
491
00:20:38,320 --> 00:20:39,863
Traje la crema que hice.
492
00:20:39,947 --> 00:20:41,990
No envejeció bien. Está un poco líquida.
493
00:20:42,074 --> 00:20:44,326
Es más salsa que pastel,
pero se ve delicioso.
494
00:20:44,409 --> 00:20:46,787
- Es como una salsa.
- Quiero servirme un poco.
495
00:20:46,870 --> 00:20:48,580
¡Oye!
496
00:20:49,790 --> 00:20:52,000
No puedo creer
que íbamos a hacer esto solos.
497
00:20:52,084 --> 00:20:54,628
Lo sé. Es la primera Navidad
en Bucksnort perfecta.
498
00:20:55,879 --> 00:21:00,884
Estoy muy agradecida de estar aquí
con Rudy, mi mamá y todos ustedes.
499
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Mi familia.
500
00:21:02,636 --> 00:21:03,595
Gracias.
501
00:21:03,679 --> 00:21:05,138
¿Crees que somos familia?
502
00:21:05,222 --> 00:21:06,682
- Pues claro.
- Sí.
503
00:21:08,725 --> 00:21:09,643
¿Por la familia?
504
00:21:09,726 --> 00:21:11,186
- Me gusta.
- Por la familia.
505
00:21:11,270 --> 00:21:13,063
- Familia. Sí.
- Salud.
506
00:21:13,146 --> 00:21:14,439
A todos. Aquí vamos.
507
00:21:14,523 --> 00:21:15,482
¡Rudy!
508
00:21:15,983 --> 00:21:17,734
¿Cuándo podremos comer la cabra?
509
00:21:18,527 --> 00:21:20,445
- No.
- Modales, Theresa.
510
00:21:20,529 --> 00:21:21,863
Come tu nabo navideño.
511
00:21:22,614 --> 00:21:23,615
¿Qué?
512
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Subtítulos: Paola Cortez
37813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.