All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E08.The.Grisham.Gals.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:04,629 ¿No crees que sería más fácil si yo condujera el montacargas 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,423 porque sé conducir? 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,716 Somos compañeros de vida. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,843 Somos socios en esta granja. Puedo hacerlo. 5 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 No es que se necesite licencia. ¿O sí? 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,263 Bueno, creo que sí se necesita. 7 00:00:13,346 --> 00:00:14,889 - ¿Qué? - Creo que necesitas una licencia. 8 00:00:14,973 --> 00:00:17,350 - Muy bien. Aquí vamos. - ¡Cariño! 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,810 ¡Bien, para! 10 00:00:18,935 --> 00:00:20,478 - ¡Dios! - Dios. 11 00:00:20,562 --> 00:00:21,521 - ¿Qué…? - Muy bien. 12 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 - Bueno. - Bien. Estás bien. 13 00:00:23,064 --> 00:00:24,941 - Dios mío. - Todos están bien. Estamos bien. 14 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 - ¡Rudy! - ¡Rudy! 15 00:00:27,110 --> 00:00:27,986 ¿Rudy? 16 00:00:28,069 --> 00:00:29,779 - Creí que estarías muerto. - ¡Lo siento mucho! 17 00:00:29,863 --> 00:00:31,322 Lo siento mucho. 18 00:00:40,749 --> 00:00:41,833 NEBRASKA LA BUENA VIDA 19 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 Sí. 20 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 - Hola, Connie. - Connie. 21 00:00:47,213 --> 00:00:49,049 - Hola. - ¿Todavía tienes ese cargamento de pino? 22 00:00:49,132 --> 00:00:50,842 ¿En qué proyecto trabajan? 23 00:00:50,925 --> 00:00:53,053 Atravesamos el granero con un montacargas. 24 00:00:53,136 --> 00:00:56,598 Clásica metida de pata de Rio y Mike. Típica. 25 00:00:56,681 --> 00:00:58,767 Esta fue de Rio, y sufrió mi hogar. 26 00:00:58,850 --> 00:01:00,268 Sí, me siento terrible, 27 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 y no operaré más equipos agrícolas. 28 00:01:01,603 --> 00:01:04,898 - Solo estaba conversando. - No, está bien… 29 00:01:04,981 --> 00:01:06,941 - Los accidentes pasan. Está bien. - Gracias. 30 00:01:07,025 --> 00:01:08,568 Así es. Busquemos pino. 31 00:01:08,651 --> 00:01:09,611 Sí, gracias. 32 00:01:10,445 --> 00:01:12,280 No está bien. Intentaron matarme. 33 00:01:12,363 --> 00:01:14,240 Ahora estoy en la calle hasta que arreglemos el granero. 34 00:01:14,324 --> 00:01:17,160 ¿Por qué no te quedas en nuestra casa esta noche? 35 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 ¿Una noche en casa de mi novia? 36 00:01:20,121 --> 00:01:21,498 ¿Con mi novia? ¿En su casa? 37 00:01:21,581 --> 00:01:22,874 Sí, así es. 38 00:01:22,957 --> 00:01:25,210 ¡No, espera! ¡No es justo! 39 00:01:25,293 --> 00:01:27,253 Porque cuando estaba en la secundaria, 40 00:01:27,337 --> 00:01:30,673 intenté traer a una chica a casa y sacaste mi puerta de las bisagras. 41 00:01:30,757 --> 00:01:34,344 Esa chica era hija de un pastor y sabes que esas chicas son raras. 42 00:01:34,427 --> 00:01:36,638 Sí. Eso fue un buen instinto. 43 00:01:36,721 --> 00:01:38,807 - Parece fuerte. Es un lindo pedazo. - ¿Deberíamos…? 44 00:01:38,890 --> 00:01:40,183 Ese no. Tiene moho. 45 00:01:40,266 --> 00:01:41,601 - ¿Qué? - ¿Cómo lo sabes? 46 00:01:41,684 --> 00:01:43,103 ¡Por la apariencia del moho! 47 00:01:43,186 --> 00:01:44,771 - ¿Hay moho? - No lo huelo. 48 00:01:44,854 --> 00:01:45,730 Lo siento. 49 00:01:45,814 --> 00:01:47,190 - Eso sonó duro. Estoy… - ¿Estás bien? 50 00:01:47,273 --> 00:01:49,776 Sí, solo estoy un poco nerviosa. Mi hermana vendrá de visita. 51 00:01:49,859 --> 00:01:52,112 ¡Eso es genial! Siempre quise una hermana. 52 00:01:52,195 --> 00:01:54,239 - Sí. - Sí. Tenía una imaginaria. 53 00:01:54,322 --> 00:01:56,491 Pero luego eligió a mi papá en el divorcio. 54 00:01:56,574 --> 00:01:58,576 No habrías deseado a esta hermana. 55 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 Siempre busca superarme. 56 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 ¿Sabes? Mejor cabello, mejores calificaciones, mejor granjero. 57 00:02:02,831 --> 00:02:05,166 Un cuerpo incluso más sexi, si pueden creerlo. 58 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 - Me cuesta creerlo, pero… - Sí. 59 00:02:06,376 --> 00:02:07,961 Quiero ser ella, pero también la odio. 60 00:02:08,044 --> 00:02:10,004 - ¿Entienden? - Suena complicado. 61 00:02:10,088 --> 00:02:11,297 ¡Lo es, Mike! 62 00:02:11,381 --> 00:02:12,799 ¿Sí? Es muy complicado. 63 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 Bienvenidos al mundo de ser mujer. 64 00:02:14,551 --> 00:02:15,802 Si pudiera hablar como terapeuta, 65 00:02:15,885 --> 00:02:17,887 me parece que estás celosa de ella. 66 00:02:17,971 --> 00:02:19,514 Claro que estoy celosa, Rio. 67 00:02:19,597 --> 00:02:20,682 ¿No te pones celosa? 68 00:02:20,765 --> 00:02:22,767 No sé, ¿si alguien lleva 69 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 un humus más sofisticado a una de tus fiestas de Nueva York? 70 00:02:25,478 --> 00:02:27,021 No me pongo celosa. 71 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Pero siento que los celos nacen 72 00:02:29,566 --> 00:02:31,609 de una inseguridad que todos tenemos. 73 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 Se lo merece, ¿sí? 74 00:02:32,944 --> 00:02:35,947 Stacey y yo éramos un equipo de niñas, Las chicas Grisham. 75 00:02:36,030 --> 00:02:38,575 Sí, solíamos hacer acrobacias a caballo. Y luego se hizo solista. 76 00:02:38,658 --> 00:02:40,535 - ¿Acrobacias a caballo? - Y yo me quedé en la granja. 77 00:02:40,618 --> 00:02:44,164 Y ahora es una reina del rodeo con su propio payaso. 78 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Tiene su propio payaso. Su propio payaso personal. 79 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - ¡No lo puedo creer! - Espera. 80 00:02:48,626 --> 00:02:50,336 ¿Tu hermana es Stacey Grisham? 81 00:02:51,254 --> 00:02:52,380 ¿Sabes de rodeo? 82 00:02:52,463 --> 00:02:54,090 ¿Estuviste en el rodeo? 83 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 ¿Qué es…? 84 00:02:55,258 --> 00:02:57,010 Por supuesto. 85 00:02:57,093 --> 00:02:59,804 - Oye. - Es toda una entrada. 86 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 - ¡Sí! - Vamos. 87 00:03:02,182 --> 00:03:04,100 - ¡Muy bien! - Solo anda a caballo. 88 00:03:05,310 --> 00:03:07,270 - Mírala. - Lo estacionará como una profesional. 89 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 Tienes que ser broma. 90 00:03:09,147 --> 00:03:10,356 ¿Qué…? 91 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Hola, hermana. 92 00:03:11,524 --> 00:03:12,525 - ¿Qué? - ¿Qué? 93 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 No aplaudan. Sabe que es buena. 94 00:03:16,946 --> 00:03:18,156 Vaya, qué entrada. 95 00:03:18,239 --> 00:03:20,283 Salí de un taxi así, 96 00:03:20,366 --> 00:03:22,202 pero no fue a propósito. 97 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Stacey, me alegro de verte. Ellos son Rio y Mike. 98 00:03:24,579 --> 00:03:26,664 - ¡Hola! Un placer conocerlos. - Un placer conocerte. Sí. 99 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 - ¿Mike? - ¿Michael Young? 100 00:03:29,083 --> 00:03:30,210 No puedo creerlo. 101 00:03:30,293 --> 00:03:33,213 - ¡Lo recuerdas! - ¡Claro que lo recuerdo! 102 00:03:33,296 --> 00:03:35,715 De hecho, ahora soy Mike Levine-Young 103 00:03:35,798 --> 00:03:38,426 porque tomé el nombre de mi esposa, ¡y esta es ella! 104 00:03:38,509 --> 00:03:40,220 - ¿No es lindo? - Sí. 105 00:03:40,303 --> 00:03:41,971 Qué progresista. Me encanta. 106 00:03:42,055 --> 00:03:44,766 No puedo creer que nunca me di cuenta de que eran hermanas. 107 00:03:44,849 --> 00:03:46,100 No nos parecemos en nada. 108 00:03:46,184 --> 00:03:47,560 - Qué bien. - Sí. Stacey y yo 109 00:03:47,644 --> 00:03:49,938 - pasamos un verano en Bucksnort. - Claro que sí. 110 00:03:50,021 --> 00:03:52,690 - Sí, nos divertimos mucho. - Genial, qué bueno, es… 111 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Sí. 112 00:03:54,108 --> 00:03:56,486 - ¡Vaya, te ves bien! - ¡Tú te ves genial! 113 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 - Sí, vaya. - Te ves bien. 114 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 ¡Te ves bien! 115 00:04:00,031 --> 00:04:02,283 - Sí. - Kay, ¿cómo no te diste cuenta? 116 00:04:02,367 --> 00:04:03,785 - Esto es extraordinario. - No. 117 00:04:03,868 --> 00:04:06,079 Pasé mis veranos en el campamento de la banda. 118 00:04:06,162 --> 00:04:09,165 Parece que Stacey coqueteó con todos los chicos de Bucksnort. 119 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 - Bueno… - Incluido tu esposo. 120 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 Pero no te pones celosa, así que no es para tanto. 121 00:04:13,336 --> 00:04:14,379 - No. - Así es. No se pone… 122 00:04:14,462 --> 00:04:17,340 Stacey, deberías venir a cenar hoy. Nos encantaría. 123 00:04:17,423 --> 00:04:18,299 - No… - No podría… 124 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Me encantaría oír sobre Mike adolescente. 125 00:04:20,176 --> 00:04:22,220 - Sería fantástico. - No creo que sea buena idea. 126 00:04:22,303 --> 00:04:23,429 Me encantaría. 127 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 Una cena suena genial. 128 00:04:24,931 --> 00:04:28,142 Oye, quiero que sepas que veo lo que haces y me gusta. 129 00:04:28,226 --> 00:04:31,312 Mantén cerca a tus amigos y a la ex de tu esposo más cerca. 130 00:04:31,396 --> 00:04:33,439 - ¿Por eso crees que hice esto? - Sí. 131 00:04:33,523 --> 00:04:36,693 Ya he pasado por esto con Stacey, ¿sí? 132 00:04:36,776 --> 00:04:38,820 Es mejor si cedes ante los celos, 133 00:04:38,903 --> 00:04:40,947 porque, cuanto más peleas, peor se pone. 134 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 Y de repente, estás en el baño de una gasolinera 135 00:04:43,491 --> 00:04:46,703 con cabello rubio a medio teñir, pensando: "Quizá ahora seré suficiente". 136 00:04:46,786 --> 00:04:48,621 Bueno. Escucha. Kay 137 00:04:48,705 --> 00:04:51,457 Esto es lo que haremos. Usaremos esta cena 138 00:04:51,541 --> 00:04:54,210 como una oportunidad para sacar 139 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 algunas de tus emociones negativas hacia tu hermana. 140 00:04:55,962 --> 00:04:57,755 ¿Debería decirlas? ¿Le digo lo que no me agrada? 141 00:04:57,839 --> 00:04:59,924 - No, ponte esto en la muñeca. - Bueno. 142 00:05:00,008 --> 00:05:00,883 Adelante, póntelo, 143 00:05:00,967 --> 00:05:03,678 y cada vez que sientas celos, 144 00:05:03,761 --> 00:05:05,054 quiero que… 145 00:05:05,138 --> 00:05:07,473 …la tires y te redirijas a un pensamiento positivo. 146 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 - Y así me recuerdo… - Sí. 147 00:05:09,600 --> 00:05:11,728 - …"No seas una perra con tu hermana". - Bien. 148 00:05:11,811 --> 00:05:13,354 ¿Lista para El puente sobre el río Kwai? 149 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Sí. 150 00:05:15,023 --> 00:05:19,902 ¿Por qué no vamos a la habitación y nos ponemos más cómodos? 151 00:05:20,737 --> 00:05:23,698 No me imagino sintiéndome más cómodo. Estoy adentro. 152 00:05:24,282 --> 00:05:25,408 Brandon, ¿a dónde vas? 153 00:05:25,491 --> 00:05:27,035 Afuera. Donde no los oiga. 154 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 No me hagas preguntas. Deja que me vaya. 155 00:05:29,370 --> 00:05:30,580 Tengo frío. 156 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 ¿Tú no? 157 00:05:31,831 --> 00:05:33,166 Déjame calentarte un poco. 158 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 - Vamos. - Tengo la solución perfecta. 159 00:05:34,667 --> 00:05:36,627 A esto le llamo "el burrito". 160 00:05:37,337 --> 00:05:38,379 Eso es. 161 00:05:38,463 --> 00:05:42,216 Envuelves. Arropas. Y listo. 162 00:05:45,303 --> 00:05:46,554 Hora de ver una película. 163 00:05:52,727 --> 00:05:54,312 Acabo de volver de Tampa. 164 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Me salió una suspensión hacia adelante. 165 00:05:56,731 --> 00:05:58,399 Dedicado a las tropas. 166 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 Deben haberlo apreciado mucho. 167 00:06:00,818 --> 00:06:02,028 - Sí. - Sí. 168 00:06:02,111 --> 00:06:03,196 - Qué patriótico. - Era lo menos que podía hacer. 169 00:06:03,279 --> 00:06:05,823 Bueno, solo queremos agradecerte 170 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 por sacar tiempo de tu glamorosa vida para darte una vuelta. 171 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 - Eso es. - Te eché de menos. 172 00:06:11,412 --> 00:06:14,957 Y me entristeció mucho oír lo que pasó entre Beau y tú. 173 00:06:15,041 --> 00:06:16,125 Stacey. 174 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 ¡Este pastel es increíble! 175 00:06:18,669 --> 00:06:20,463 No sé si esto tendrá sentido, 176 00:06:20,546 --> 00:06:22,006 pero siento que me ve el alma, 177 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 y me dice: "Te entiendo. 178 00:06:23,591 --> 00:06:24,884 Y solo quiero que seas feliz". 179 00:06:24,967 --> 00:06:27,970 Te daría la receta, pero lo hago con el corazón. 180 00:06:28,054 --> 00:06:29,347 Qué dulce. 181 00:06:29,430 --> 00:06:31,682 ¿En qué lugares has estado desde que llegaste? 182 00:06:31,766 --> 00:06:32,934 ¿Fuiste a lo de Joan a comprar 183 00:06:33,017 --> 00:06:35,186 - un helado de chocolate con tres cerezas? - ¡Tres cerezas! 184 00:06:36,020 --> 00:06:37,313 Un recuerdo muy específico. 185 00:06:37,397 --> 00:06:40,108 De hecho, encontré algo 186 00:06:40,191 --> 00:06:43,069 cuando revisaba cosas viejas en casa de Kay. 187 00:06:43,152 --> 00:06:45,947 - No. - La última carta que Michael me escribió. 188 00:06:46,030 --> 00:06:47,073 No. 189 00:06:47,156 --> 00:06:48,157 ¡Sí! 190 00:06:48,866 --> 00:06:51,536 ¿Alguien huele la colonia que le rocié? 191 00:06:51,619 --> 00:06:53,996 - ¿Qué es eso? - Sí, es mi colonia de adolescente. 192 00:06:54,080 --> 00:06:55,498 - Mike… - ¿Qué era? ¿Trueno de almizcle? 193 00:06:55,581 --> 00:06:57,417 - ¿Lluvia de almizcle? Creo que era esa. - Lluvia de almizcle. 194 00:06:57,500 --> 00:07:00,711 Era almizcle y algo relacionado con el mal clima. 195 00:07:00,795 --> 00:07:01,754 - Vaya. - Necesito… 196 00:07:01,838 --> 00:07:03,297 - Qué humillante. - ¿Te da vergüenza? 197 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 - Tengo que leerla. - Tienes que leerla. 198 00:07:04,757 --> 00:07:06,968 - Sí. - ¡Léela! 199 00:07:07,051 --> 00:07:08,219 - ¡Léela! - Bueno. 200 00:07:08,302 --> 00:07:09,637 - Sé gentil. - Me encanta. 201 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 "Querida Stacey: 202 00:07:11,556 --> 00:07:14,725 un día volveré por ti, mi amor". 203 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 Qué romántico. 204 00:07:16,519 --> 00:07:19,981 "Entonces nos casaremos, tendremos hijos…" 205 00:07:20,064 --> 00:07:23,151 - Cielos. - "…y envejeceremos juntos". 206 00:07:23,234 --> 00:07:24,944 Qué dulce. 207 00:07:25,027 --> 00:07:26,821 "Serás mi esposa en la granja… 208 00:07:28,990 --> 00:07:32,618 …y trabajaremos en esta granja juntos para siempre. 209 00:07:35,955 --> 00:07:39,709 Con amor, tu alma gemela, Michael". 210 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 Cierra con fuerza. 211 00:07:42,044 --> 00:07:44,547 ¿"Alma gemela"? Se supone que solo se tiene una, ¿no? 212 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 Siempre te gustó esta granja. 213 00:07:46,466 --> 00:07:48,176 Limpiábamos los gallineros, 214 00:07:48,259 --> 00:07:53,097 comíamos bayas hasta que se nos teñía la boca y nos escabullíamos a… 215 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 - Sí. - Sí, lo sabes. 216 00:07:54,474 --> 00:07:57,226 No, no sé. Y tengo una imaginación terrible. 217 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 ¿Por qué no me lo explicas? 218 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 - No, no creo que… - Ya sabes, 219 00:08:00,354 --> 00:08:02,815 lo de la página amarilla, que los dedos hagan el trabajo. 220 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 - No lo sé. Sí. - Labios con labios, caderas con caderas. 221 00:08:04,942 --> 00:08:06,194 - Un poco… - Eso es genial. 222 00:08:06,277 --> 00:08:07,862 - Sobre los jeans, bajo la cremallera. - Genial. 223 00:08:07,945 --> 00:08:08,863 Apto para adolescentes. 224 00:08:08,946 --> 00:08:10,490 - ¡Exacto! - Sí, como todos lo hicimos. 225 00:08:10,573 --> 00:08:12,825 - Sí. - Y luego, tu última noche, 226 00:08:12,909 --> 00:08:15,036 ¿recuerdas lo que hicimos? 227 00:08:15,119 --> 00:08:17,622 - Dormimos en el granero. - ¡Dormimos en el granero! 228 00:08:17,705 --> 00:08:19,457 - Hormonas adolescentes. - Dios mío. 229 00:08:19,540 --> 00:08:22,335 - Sí. - Descubriendo el cuerpo del otro y… 230 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - ¿Qué pasó entonces? - ¿Crees que siga ahí? 231 00:08:25,129 --> 00:08:26,506 - Dios mío. - Cielos. 232 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 Qué asco. ¿Qué sigue ahí? 233 00:08:28,007 --> 00:08:30,301 He estado ahí muchas veces, pero no me fijé. 234 00:08:30,384 --> 00:08:31,802 - Tenemos que revisar. - Debemos revisar. 235 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 - ¡Tenemos que revisarlo! - ¿Lo revisamos? 236 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Bien, ¿lo revisamos? 237 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 - Vamos a ver. - ¡La cuenta, por favor! 238 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 ¡La cuenta! 239 00:08:41,229 --> 00:08:43,481 "Revisar" y "la cuenta" son "check" en inglés… 240 00:08:43,981 --> 00:08:46,275 Dios mío. Buen chiste. 241 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Vamos a ver. 242 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 - Debe estar por aquí. - ¿Qué es? 243 00:08:51,739 --> 00:08:54,867 - ¡Sigue aquí! Mira esto. - No puedo creer que siga ahí. 244 00:08:54,951 --> 00:08:56,327 Santo cielo, es increíble. 245 00:08:56,410 --> 00:08:58,704 Vaya, ¿qué me está pasando? 246 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 Es como una extraña mezcla de calentura 247 00:09:01,249 --> 00:09:03,501 y odio, y también amor. 248 00:09:03,584 --> 00:09:08,172 Y es como si quisiera pelear y quisiera orinar afuera en algún lugar… 249 00:09:08,881 --> 00:09:12,009 - Dios. ¿Qué es este sentimiento? - ¿Crees que necesites esto? 250 00:09:12,093 --> 00:09:14,136 ¿Quieres tirarme del pelo mientras peleo con ella? 251 00:09:17,139 --> 00:09:20,768 Bueno, cariño. Iré al granero a arreglar las puertas. 252 00:09:20,851 --> 00:09:22,311 ¿Necesitas mi ayuda? Puedo… 253 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 No, no hace falta. Llamé a Stacey. 254 00:09:24,063 --> 00:09:27,191 Es muy buena para todo eso de martillar, clavar, 255 00:09:27,275 --> 00:09:28,192 darle duro a la madera, 256 00:09:28,276 --> 00:09:30,319 y seguramente recibiré órdenes de ella todo el día. 257 00:09:30,403 --> 00:09:32,572 - ¿Sí? - Sí, va a venir 258 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 - en cuanto salga de la ducha. - No sé por qué es relevante. 259 00:09:34,615 --> 00:09:36,075 Creo que todos nos duchamos. 260 00:09:36,158 --> 00:09:37,243 - Ya sabes… - Sí. 261 00:09:37,326 --> 00:09:38,452 No es extraordinario. 262 00:09:38,536 --> 00:09:39,870 Cariño, solo quiero decir 263 00:09:39,954 --> 00:09:42,999 que te agradezco mucho que no te molesten mis ex. 264 00:09:43,082 --> 00:09:45,918 - Ah… - Y es porque tienes mucha confianza, 265 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 y sobre todo, 266 00:09:47,753 --> 00:09:49,589 - porque eres una mujer increíble, Rio. - Gracias. 267 00:09:49,672 --> 00:09:51,549 Sí. Tienes un pedacito de… 268 00:09:51,632 --> 00:09:52,883 - ¿Qué? No. - Sí, un poco de… 269 00:09:52,967 --> 00:09:54,635 - Sí, una cosa de fresa. - No, está bien. 270 00:09:54,719 --> 00:09:55,803 - Bueno. - Lo haré yo. 271 00:09:55,886 --> 00:09:57,346 - ¿Qué es…? - Bien, te quiero. 272 00:09:57,430 --> 00:09:59,515 ¿Qué es…? ¿Es colonia? 273 00:09:59,599 --> 00:10:02,560 Revisé mi vieja cajuela y hallé la colonia que rocié en esa carta. 274 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 Se llamaba Monsón de musgo. 275 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 ¿No es gracioso? 276 00:10:06,147 --> 00:10:07,273 Stacey va a morir. 277 00:10:07,356 --> 00:10:09,108 Mike, no hables así. 278 00:10:09,191 --> 00:10:12,570 No quiero pensar en Stacey muriéndose… muerta. 279 00:10:13,154 --> 00:10:14,030 Te quiero. 280 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 Bueno. 281 00:10:18,117 --> 00:10:19,744 La recuerdo, la rubia ardiente. 282 00:10:19,827 --> 00:10:21,537 - Muy bien, chicas. - Sí, amiga. 283 00:10:21,621 --> 00:10:24,081 Tal vez esté un poco celosa de Stacey. 284 00:10:24,165 --> 00:10:25,207 ¿Un poco? 285 00:10:25,291 --> 00:10:30,963 Sí. Mike le pidió ayuda para arreglar el granero sin decírmelo, así que… 286 00:10:31,047 --> 00:10:32,923 - Sí. - Quiero que entiendas algo. 287 00:10:33,007 --> 00:10:35,259 Stacey no puede llevarse lo que quiera. 288 00:10:35,343 --> 00:10:37,845 Eso fue lo que me hizo a mí. Debes ir por tu hombre. 289 00:10:37,928 --> 00:10:40,222 Esto no tiene nada que ver con Stacey. 290 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Si siento celos, 291 00:10:42,308 --> 00:10:45,186 significa que siento una inseguridad 292 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 que Stacey activó. 293 00:10:46,646 --> 00:10:49,023 ¿Es porque ella es buena en todo lo que haces mal? 294 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 - Bueno… - ¿O es porque tu marido 295 00:10:50,858 --> 00:10:52,068 amó comer su pastel? 296 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Le gustó, ¿no? 297 00:10:53,778 --> 00:10:57,740 O tal vez porque él quería que fuera su "esposa de la granja", 298 00:10:57,823 --> 00:11:00,701 - y eso es algo que tú nunca serás. - Podría ser una esposa de granja. 299 00:11:00,785 --> 00:11:03,454 ¿Sabes qué? ¿Nunca has visto una comedia romántica? 300 00:11:03,537 --> 00:11:06,499 - Sí… Las vi todas… Sí. - Eres la zorra fría de Nueva York 301 00:11:06,582 --> 00:11:08,918 que él deja por Stacey al final de la película. 302 00:11:09,001 --> 00:11:11,212 Y luego él regresa y ella está, no sé, 303 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 ordeñando una vaca o algo así, y mira hacia arriba y dice: 304 00:11:13,547 --> 00:11:15,508 "¿Volviste por mí? 305 00:11:15,591 --> 00:11:17,343 ¿Desde la gran ciudad?". 306 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 ¿Me estás diciendo que soy la mujer con las hombreras 307 00:11:19,720 --> 00:11:21,263 que siempre tiene una presentación? 308 00:11:21,347 --> 00:11:23,683 Sí, con puntero y todo. Y tacones. 309 00:11:23,766 --> 00:11:26,686 ¿Y la película de la chica que no tuvo sexo anoche? 310 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 - No me gustaría ver esa. - Espera, Connie. 311 00:11:30,106 --> 00:11:32,191 - No. - Connie, ¿vamos a hablar de esto? 312 00:11:32,274 --> 00:11:33,442 Claro que sí. 313 00:11:33,526 --> 00:11:34,902 Necesitamos unos bocadillos. 314 00:11:34,985 --> 00:11:37,238 Porque si vamos a hablar porquerías, hay que comer porquerías. 315 00:11:37,321 --> 00:11:38,155 No, necesito sal. 316 00:11:39,365 --> 00:11:41,909 - Mike, quiero hablarte como hombre. - Sí, claro. 317 00:11:41,992 --> 00:11:44,704 Sé tan honesto como quieras. No me entrometeré. 318 00:11:44,787 --> 00:11:48,124 Anoche lo pasé en casa de Constance, y hubo insinuaciones sexuales. 319 00:11:48,207 --> 00:11:51,085 Pero huí de sus avances como una cucaracha sin sexo. 320 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 Vaya, te sinceraste. 321 00:11:54,422 --> 00:11:57,508 Constance te gusta, ¿no? 322 00:11:58,092 --> 00:11:59,593 ¿Qué crees que te asustó? 323 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Ni idea. 324 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 Aunque quizá tenga algo que ver con mi exesposa, Theresa. 325 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Una vez me dijo que era el peor amante de todos los tiempos. 326 00:12:07,268 --> 00:12:08,310 Podría ser eso. 327 00:12:08,394 --> 00:12:10,980 Anoche, me le lancé encima. 328 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 - Bueno. - Y ni siquiera me tocó. 329 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 - ¿Qué? - ¡Ni una vez! 330 00:12:14,400 --> 00:12:15,568 Y yo soy esa perra. 331 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 - Eres esa perra. - Una perra artesanal, 332 00:12:17,695 --> 00:12:18,904 pero soy la perra. 333 00:12:19,530 --> 00:12:22,116 Sentí que tenía dos indicadores luminosos 334 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 e intentaba hacerlo venir por aquí, por allá. 335 00:12:27,955 --> 00:12:29,832 Y nunca llegó a aterrizar. 336 00:12:29,915 --> 00:12:31,625 Escucha, no entiende bien las indirectas. 337 00:12:31,709 --> 00:12:34,837 Cuando jugamos charadas, él adivinó "mujer jugando". 338 00:12:34,920 --> 00:12:37,465 Bueno, a eso nos enfrentamos. 339 00:12:37,548 --> 00:12:39,383 ¿Entiendes? No entiende la sutileza. 340 00:12:39,467 --> 00:12:40,509 ¿Fuiste demasiado sutil? 341 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 Aún oigo las palabras de Theresa. 342 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Dijo que prefería tramitar impuestos que hacerme el amor. 343 00:12:44,764 --> 00:12:46,849 Y me lo dijo justo en la habitación. 344 00:12:46,932 --> 00:12:47,975 ¡Ay! 345 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 Rudy, estoy seguro de que eres un buen amante. 346 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 - ¿En serio? - Sí. 347 00:12:52,521 --> 00:12:55,149 - Número uno, sabes concentrarte. - Sí. 348 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Y número dos, no temes hacer un desastre, 349 00:12:58,235 --> 00:12:59,945 - y eso es un beneficio. - Sí. 350 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 Pero seguro que ella solo intenta hacer que te enfades. 351 00:13:02,990 --> 00:13:04,909 Tal vez se sintió despreciada por ti 352 00:13:04,992 --> 00:13:06,869 e intenta golpearte donde te duele. 353 00:13:06,952 --> 00:13:09,538 Yo lo dejaría pasar y seguiría adelante. 354 00:13:09,622 --> 00:13:10,623 Tienes razón. 355 00:13:10,706 --> 00:13:12,416 Lo dejaré pasar. ¿Quién es Theresa? 356 00:13:13,042 --> 00:13:14,919 Theresa, no me rendiré hasta saber qué quisiste decir 357 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 cuando me llamaste el peor amante de todos los tiempos. 358 00:13:17,254 --> 00:13:18,506 Además, ¿tiene que estar él aquí? 359 00:13:19,089 --> 00:13:20,007 Sí. 360 00:13:20,090 --> 00:13:24,136 Cualquier cosa que me digas, Rudy, puedes decirle a mi nuevo esposo, Randy. 361 00:13:24,220 --> 00:13:25,387 ¿Randy? 362 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 Tienes un tipo. No te pongas muy cómodo, amigo. 363 00:13:28,307 --> 00:13:30,226 Seguro que hay un "Rodney" a la espera. 364 00:13:30,309 --> 00:13:31,936 Le tengo fe a esto. 365 00:13:32,019 --> 00:13:35,022 Rudy, no dije que fueras el peor amante de todos los tiempos. 366 00:13:35,105 --> 00:13:39,860 Dije que eres el peor amante por todo el tiempo. 367 00:13:39,944 --> 00:13:42,446 - ¿Qué? - Haces mucho juego previo. 368 00:13:42,530 --> 00:13:48,327 Lento pero seguro sirve, pero a Theresa le gusta rápido y tembloroso. 369 00:13:48,410 --> 00:13:50,371 ¡Todo contigo fue una gran producción! 370 00:13:50,454 --> 00:13:53,290 Mi pobre orgasmo estaba sentado 371 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 esperando la señal. 372 00:13:55,084 --> 00:13:57,878 Pensé que una experiencia íntima constante era algo bueno. 373 00:14:01,340 --> 00:14:03,717 ¿Por qué subir las escaleras si hay un ascensor? 374 00:14:03,801 --> 00:14:06,303 Si vas a Marte, ¿vas en bicicleta, 375 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 o vas en cohete? 376 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 Iría en bicicleta al cohete. ¿Cómo llegas al cohete? 377 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Con otro cohete. 378 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Puede que haya corregido demasiado. 379 00:14:15,354 --> 00:14:16,438 ¡Vaya! 380 00:14:17,773 --> 00:14:18,607 Maldición. 381 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 - Hola, cariño. - ¿Qué? 382 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Iremos a buscar una sierra de mesa del amigo de Stacey. 383 00:14:23,153 --> 00:14:24,947 Mira esto. Estás horneando. 384 00:14:25,030 --> 00:14:27,616 Sí, bueno, eso… 385 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 Eso es lo que hace la esposa de la granja. 386 00:14:30,452 --> 00:14:33,038 Cariño, ¿recuerdas que la última vez te rompiste un tobillo? 387 00:14:33,122 --> 00:14:34,456 - Sí, está bien. - Ten cuidado. 388 00:14:34,540 --> 00:14:35,875 - Sí, estoy bien. - ¡Genial! 389 00:14:35,958 --> 00:14:38,043 Bueno. Deberíamos ir a lo de J.B. 390 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Algunos amigos del rodeo harán una fiesta en el establo. 391 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 ¿Cómo…? Lo siento, ¿la sierra está en la fiesta o…? 392 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Sí. Será rápido. Vamos y volvemos. 393 00:14:45,092 --> 00:14:46,468 Pero debo advertirte, 394 00:14:46,552 --> 00:14:50,598 quizá deba invitarle una cerveza, si te parece bien. 395 00:14:51,849 --> 00:14:53,976 No depende de mí, ¿verdad? 396 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 - No… Eres libre de… - Bueno. 397 00:14:56,145 --> 00:14:57,897 - Bueno. - Guárdame un pedazo de pastel, ¿sí? 398 00:14:57,980 --> 00:14:59,440 - ¿Qué? - Se ve bien. Se ve crocante. 399 00:14:59,523 --> 00:15:01,817 Lo hice como te gusta. 400 00:15:03,444 --> 00:15:04,361 ¿Cuál es la emergencia? 401 00:15:04,445 --> 00:15:07,406 - Debo ir a buscar a mi hombre. - Bueno, no con ese aspecto. 402 00:15:08,657 --> 00:15:10,284 Arriba, ahora, señorita. 403 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 Están en una fiesta en los establos, ¿sí? 404 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 ¿Oíste lo que dije? 405 00:15:15,581 --> 00:15:17,750 "Estamos en una fiesta en los establos". 406 00:15:17,833 --> 00:15:19,418 ¿Los establos? ¡Los establos! 407 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 Me lo dices como si significara algo. 408 00:15:22,087 --> 00:15:24,048 Por desgracia, tiene un significado, 409 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 porque la mitad de la ciudad perdió la virginidad en un fardo de heno. 410 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 ¿Y la otra mitad? 411 00:15:28,052 --> 00:15:29,219 - ¡En una camioneta! - ¡En una camioneta! 412 00:15:29,303 --> 00:15:31,597 Bien, lo rociaré hasta casi quemarlo, ¿sí? 413 00:15:31,680 --> 00:15:33,515 - Aquí vamos. - Vaya. 414 00:15:33,599 --> 00:15:35,643 - Sí. - Bien. Eso es mucho. 415 00:15:35,726 --> 00:15:36,894 Confía en mí, Rio. 416 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 Stacey va a lo grande, y debes igualarla. 417 00:15:40,064 --> 00:15:43,400 ¿Sí? Si el pelo de Stacey es voluminoso, el tuyo debe serlo más. 418 00:15:43,484 --> 00:15:45,653 Si Stacey hace un truco a caballo con una sola pierna, 419 00:15:45,736 --> 00:15:47,863 debes hacer lo mismo en reversa. 420 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 - No sé qué significa eso. - Si Stacey tiene pechugas, 421 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 debes tener pechugotas. 422 00:15:51,533 --> 00:15:52,701 Así es, hora de la pechera. 423 00:15:52,785 --> 00:15:55,162 - Rio, no. No lo hagas. - No, no creo que sea necesario. 424 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 Son muy grandes. Tu pequeño cuerpo no las soportará. 425 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 ¡Hazlo, Rio! 426 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Bien, al diablo. 427 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 - Muy bien. - Aquí vamos. Chicas. 428 00:16:02,294 --> 00:16:03,545 Tendrán compañeros de cuarto. 429 00:16:03,629 --> 00:16:04,964 - Bueno. - ¿Y estos? 430 00:16:05,047 --> 00:16:06,465 ¡Vamos! 431 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 - ¡Llévaselas a Rudy, amiga! - Hablando de pechugas, 432 00:16:09,176 --> 00:16:11,887 tú tienes dos pollos asados enteros. 433 00:16:11,971 --> 00:16:14,848 - Puse mi llave a un lado - Puse mi llave a un lado 434 00:16:14,932 --> 00:16:16,809 - de su pequeño y mejorado - de su pequeño y mejorado 435 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 - automóvil. - automóvil. 436 00:16:18,394 --> 00:16:24,274 - Puse mi nombre en sus asientos de cuero. - Puse mi nombre en sus asientos de cuero. 437 00:16:24,358 --> 00:16:26,318 Golpeé con un bate de Louisville 438 00:16:26,402 --> 00:16:27,528 ambos faros… 439 00:16:27,611 --> 00:16:30,489 Oye. Sabes… 440 00:16:30,572 --> 00:16:34,368 Dices que tu hermana es tan especial, tan brillante y todo eso. 441 00:16:34,451 --> 00:16:37,955 Pero tú. Ella de igual, tú eres tú. 442 00:16:38,038 --> 00:16:41,542 Eres la mejor persona del mundo. 443 00:16:41,625 --> 00:16:43,002 Oye, mírame. Te quiero. 444 00:16:43,085 --> 00:16:44,211 - Bueno. - Mirame. 445 00:16:44,294 --> 00:16:45,879 No puedo. Estoy conduciendo. 446 00:16:46,880 --> 00:16:48,507 Eres mi mejor amiga. 447 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Bueno, no vayas a llorar. 448 00:16:51,051 --> 00:16:53,470 Ese delineador es muy barato. Lo saqué de la mochila de Stacey. 449 00:16:53,554 --> 00:16:54,596 Solo digo… 450 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Vamos, canta. 451 00:16:56,348 --> 00:16:58,225 - Golpeé con un bate de Louisville - Golpeé con un bate de Louisville 452 00:16:58,308 --> 00:16:59,768 - ambos faros… - ambos faros… 453 00:16:59,852 --> 00:17:02,104 Toma este cuchillo. Hagámoslo hoy. 454 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 - ¿Dónde está? - Ahí está, por allá. 455 00:17:04,189 --> 00:17:05,524 - ¿Dónde está? - Justo ahí. 456 00:17:05,607 --> 00:17:07,693 Hola, Mike. 457 00:17:07,776 --> 00:17:09,153 ¡Rio! 458 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 ¿Qué haces aquí? 459 00:17:11,989 --> 00:17:13,741 - Cuidado. - Jesús, hazte cargo. 460 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 Santo cielo, luces deliciosa. 461 00:17:18,245 --> 00:17:20,414 Rudy, ya no quiero ser sutil. 462 00:17:20,497 --> 00:17:22,332 - Quiero ser clara… - Vamos. 463 00:17:22,416 --> 00:17:24,668 Te prometo que no te quitaré mucho tiempo. 464 00:17:24,752 --> 00:17:26,170 Theresa dijo que ando a las vueltas. 465 00:17:26,253 --> 00:17:27,796 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 466 00:17:27,880 --> 00:17:29,715 Theresa me dio su opinión sobre cómo hacer el amor. 467 00:17:29,798 --> 00:17:33,218 No quiero decepcionarte, pero dice que me tomo demasiado tiempo. 468 00:17:33,302 --> 00:17:35,012 Suena a algo específico de Theresa. 469 00:17:35,095 --> 00:17:38,932 Porque ninguna cantidad de tiempo en la cama contigo sería demasiado. 470 00:17:39,016 --> 00:17:39,933 ¿En serio? 471 00:17:40,017 --> 00:17:41,185 Vaya, qué alivio. 472 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Porque puedo durar hasta seis horas. 473 00:17:43,520 --> 00:17:45,189 ¿Cuánto falta para que abras la tienda? 474 00:17:45,272 --> 00:17:46,148 ¿Seis horas? 475 00:17:47,232 --> 00:17:49,777 Rudy, ¿por qué no nos relajamos esta noche? 476 00:17:49,860 --> 00:17:54,198 Y te daré un día entero ahora que sé que debo hidratarme. 477 00:17:54,281 --> 00:17:56,784 ¿Hidratar? ¡Santo cielo, no! 478 00:17:58,660 --> 00:18:00,204 Estás ebria, ¿no? Tú… 479 00:18:00,287 --> 00:18:02,081 Más ebria que en nuestra boda. 480 00:18:02,164 --> 00:18:03,832 - Tiene… - ¿Qué es eso? 481 00:18:03,916 --> 00:18:05,667 ¿Qué..? Amor. ¿Pasa…? 482 00:18:05,751 --> 00:18:07,377 ¿Esto salió de ti? ¿Qué es? 483 00:18:08,170 --> 00:18:09,630 ¿Lo tiro? 484 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 - No, es… - ¡Stacey! 485 00:18:11,381 --> 00:18:13,133 - Hola, cariño. - Hola, cariño. 486 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Tienes que alejarte. 487 00:18:14,676 --> 00:18:16,220 Tienes que poner reversa. 488 00:18:17,763 --> 00:18:19,431 Es un camión en reversa. 489 00:18:19,515 --> 00:18:22,434 Y eso debes hacer tú, retroceder y alejarte de mi hombre. 490 00:18:22,518 --> 00:18:24,686 - ¿De qué hablas? - No te llevarás a mi hombre. 491 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 - Cariño, no… - Mi hombre. 492 00:18:26,605 --> 00:18:30,025 Nadie puede llevarme. Nunca me iría a ningún lado. 493 00:18:30,109 --> 00:18:32,778 - Tú no eres así. - No lo sé. 494 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 Creo que soy un poco así. 495 00:18:35,072 --> 00:18:36,532 Creo que estoy un poco… 496 00:18:37,866 --> 00:18:39,451 Creo que estoy un poco celosa. 497 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 ¡Estoy celosa! 498 00:18:40,702 --> 00:18:42,496 - Está bien. - Estoy muy celosa, Mike. 499 00:18:42,579 --> 00:18:46,959 Estás aquí con esta hermosa… 500 00:18:47,042 --> 00:18:48,544 …fantasía de mujer, 501 00:18:48,627 --> 00:18:51,088 y yo no soy la esposa de granja 502 00:18:51,171 --> 00:18:53,173 de la carta, ¿entiendes? No puedo serlo. 503 00:18:53,257 --> 00:18:56,844 Soy como la empresaria de Nueva York a la que dejas 504 00:18:56,927 --> 00:18:58,512 al final de la película. ¡La dejas! 505 00:18:58,595 --> 00:19:00,556 Cariño, no sé qué está pasando. ¿Qué…? 506 00:19:00,639 --> 00:19:01,932 ¡La de tacones prudentes! 507 00:19:02,015 --> 00:19:03,433 - Con hombreras… - ¿De qué película hablas? 508 00:19:03,517 --> 00:19:04,768 - Escucha… - Que siempre… 509 00:19:04,852 --> 00:19:05,978 - …tiene un puntero. - ¿Designing Women? 510 00:19:06,061 --> 00:19:10,440 ¡No! No quiero a Mike. Quiero lo que Mike y tú tienen. 511 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 ¡Sí! 512 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 - ¿En serio? - Sí. 513 00:19:14,111 --> 00:19:15,320 ¿Podemos ser amigas? 514 00:19:15,404 --> 00:19:18,115 - ¡Sí! - ¿Me enseñas a hacer pasteles? 515 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 ¡Por supuesto! Vamos. 516 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 - ¿Con amor? - Sí. 517 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 - ¿Ves? Esto es genial. - Diablos, no. 518 00:19:23,203 --> 00:19:25,831 Deberíamos pasar tiempo juntos y verte en el rodeo. 519 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 - Me encantaría. - Sí. 520 00:19:27,040 --> 00:19:29,877 - Sería genial. Podríamos… - ¿Ahora me robas a mis amigos? 521 00:19:29,960 --> 00:19:33,422 Bueno, me robaré los tuyos. ¡Amigos del rodeo, miren esto! 522 00:19:33,505 --> 00:19:34,548 Kay, ¿qué haces? 523 00:19:34,631 --> 00:19:35,883 ¡No! 524 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 - ¡Hagámoslo! - Oye, con calma. 525 00:19:37,301 --> 00:19:40,679 - ¡Miren esto! - ¡Dios mío, no el arrastre suicida! 526 00:19:40,762 --> 00:19:43,557 - ¡Dios mío! ¡No puedo levantarme! - Dios mío, es mala. 527 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 ¡Dios mío, Stacey! 528 00:19:46,518 --> 00:19:47,603 Vamos, campeona. 529 00:19:47,686 --> 00:19:49,980 Tengo una botella de agua templada en el auto para ti. 530 00:19:50,063 --> 00:19:51,064 Bueno. 531 00:19:51,148 --> 00:19:53,358 Nunca podrías hacer un arrastre suicida y lo sabes. 532 00:19:53,442 --> 00:19:54,693 Si no me hubieras tirado del caballo 533 00:19:54,776 --> 00:19:56,403 - en el rodeo de la señorita Burwell… - ¡Te caíste! 534 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 - Y aún… - Solo fracasaste una vez… 535 00:19:57,487 --> 00:19:58,530 - …seguiría montando. - …en toda tu vida perfecta. 536 00:19:58,614 --> 00:19:59,656 - ¿Y me culpas a mí? - ¡Pero no soportas la competencia! 537 00:19:59,740 --> 00:20:01,658 - ¡Lo tienes todo! - Oye. 538 00:20:01,742 --> 00:20:04,328 ¿No sería mejor que una hable primero, y luego la otra, 539 00:20:04,411 --> 00:20:06,246 y en el medio, escuchan? 540 00:20:06,330 --> 00:20:08,540 Sí. Está ebria, pero sigue siendo una gran terapeuta. 541 00:20:10,584 --> 00:20:12,085 Bien, tú primero. 542 00:20:14,004 --> 00:20:16,131 Estoy celosa de ti, loca. 543 00:20:16,215 --> 00:20:18,383 - ¿Qué? - Tienes buenos amigos, 544 00:20:18,467 --> 00:20:21,345 una hermosa granja, un hijo muy listo. 545 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 Eso no es cierto. No es nada inteligente. 546 00:20:23,597 --> 00:20:26,225 Lo único que siempre quise es el amor que tienes en tu vida. 547 00:20:26,975 --> 00:20:29,770 ¿Cuándo entenderás que eres hermosa 548 00:20:29,853 --> 00:20:31,605 - y que mereces amor? - ¡Rayos, eres tan profunda! 549 00:20:31,688 --> 00:20:32,773 ¿Qué haría sin ti? 550 00:20:32,856 --> 00:20:34,983 - ¡Yo te quiero! - ¡Y yo a ti! 551 00:20:38,195 --> 00:20:40,280 ¡Bueno, ya basta! 552 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Ahora ve a darle un poco de acción a un vaquero. 553 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Muéstrales la suspensión hacia delante, el arrastre suicida 554 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 y el especial de La chica Grisham. 555 00:20:46,703 --> 00:20:48,872 ¡Eso es ilegal en siete estados! 556 00:20:48,956 --> 00:20:50,374 No en Nebraska, cariño. 557 00:20:50,457 --> 00:20:52,084 - No en Nebraska. - Muy bien. 558 00:20:52,668 --> 00:20:55,003 Mike, me encanta. 559 00:20:55,087 --> 00:20:57,005 Esto es muy especial. 560 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 Gracias. 561 00:20:59,132 --> 00:21:00,759 - Gracias. - De nada. 562 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Lamento haber vomitado sobre nuestra hoja. 563 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 Cariño, ni siquiera sabía que eso había pasado. Está bien. 564 00:21:05,222 --> 00:21:06,306 Sí, pasó. 565 00:21:06,390 --> 00:21:08,642 Sí. Por Dios. Me encanta. 566 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 Te atraparé a ti también. 567 00:21:11,645 --> 00:21:13,647 Hay un hueco aquí que podemos llenar. 568 00:21:13,730 --> 00:21:15,274 - ¿Vas a llenarlo? - Sí. 569 00:21:15,357 --> 00:21:17,192 Me gustaría. 570 00:21:17,276 --> 00:21:18,610 Sí. Así. 571 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 ¿Qué tal si el 27? Es luna llena. 572 00:21:20,862 --> 00:21:23,991 Sí. Cerraré la tienda el 28. 573 00:21:24,074 --> 00:21:26,118 Quizá quieras descartar también el 29. 574 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Como plan B. Perdona la expresión. 575 00:21:29,037 --> 00:21:31,331 ¿Perdón? ¡No perdonaré nada! 576 00:21:31,415 --> 00:21:33,208 - ¿Bromeas? - Tráelo hasta aquí. 577 00:21:33,292 --> 00:21:34,126 Atrás… 578 00:21:35,085 --> 00:21:37,963 Ay, cariño. A la izquierda. 579 00:21:38,046 --> 00:21:39,089 Bloquéalo. 580 00:21:44,469 --> 00:21:47,389 Subtítulos: Paola Cortez 43820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.