Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:04,629
¿No crees que sería más fácil
si yo condujera el montacargas
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,423
porque sé conducir?
3
00:00:06,506 --> 00:00:07,716
Somos compañeros de vida.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,843
Somos socios en esta granja.
Puedo hacerlo.
5
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
No es que se necesite licencia. ¿O sí?
6
00:00:11,886 --> 00:00:13,263
Bueno, creo que sí se necesita.
7
00:00:13,346 --> 00:00:14,889
- ¿Qué?
- Creo que necesitas una licencia.
8
00:00:14,973 --> 00:00:17,350
- Muy bien. Aquí vamos.
- ¡Cariño!
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,810
¡Bien, para!
10
00:00:18,935 --> 00:00:20,478
- ¡Dios!
- Dios.
11
00:00:20,562 --> 00:00:21,521
- ¿Qué…?
- Muy bien.
12
00:00:21,604 --> 00:00:22,981
- Bueno.
- Bien. Estás bien.
13
00:00:23,064 --> 00:00:24,941
- Dios mío.
- Todos están bien. Estamos bien.
14
00:00:25,900 --> 00:00:27,027
- ¡Rudy!
- ¡Rudy!
15
00:00:27,110 --> 00:00:27,986
¿Rudy?
16
00:00:28,069 --> 00:00:29,779
- Creí que estarías muerto.
- ¡Lo siento mucho!
17
00:00:29,863 --> 00:00:31,322
Lo siento mucho.
18
00:00:40,749 --> 00:00:41,833
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
Sí.
20
00:00:45,837 --> 00:00:47,130
- Hola, Connie.
- Connie.
21
00:00:47,213 --> 00:00:49,049
- Hola.
- ¿Todavía tienes ese cargamento de pino?
22
00:00:49,132 --> 00:00:50,842
¿En qué proyecto trabajan?
23
00:00:50,925 --> 00:00:53,053
Atravesamos el granero con un montacargas.
24
00:00:53,136 --> 00:00:56,598
Clásica metida de pata
de Rio y Mike. Típica.
25
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
Esta fue de Rio, y sufrió mi hogar.
26
00:00:58,850 --> 00:01:00,268
Sí, me siento terrible,
27
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
y no operaré más equipos agrícolas.
28
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
- Solo estaba conversando.
- No, está bien…
29
00:01:04,981 --> 00:01:06,941
- Los accidentes pasan. Está bien.
- Gracias.
30
00:01:07,025 --> 00:01:08,568
Así es. Busquemos pino.
31
00:01:08,651 --> 00:01:09,611
Sí, gracias.
32
00:01:10,445 --> 00:01:12,280
No está bien. Intentaron matarme.
33
00:01:12,363 --> 00:01:14,240
Ahora estoy en la calle
hasta que arreglemos el granero.
34
00:01:14,324 --> 00:01:17,160
¿Por qué no te quedas
en nuestra casa esta noche?
35
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
¿Una noche en casa de mi novia?
36
00:01:20,121 --> 00:01:21,498
¿Con mi novia? ¿En su casa?
37
00:01:21,581 --> 00:01:22,874
Sí, así es.
38
00:01:22,957 --> 00:01:25,210
¡No, espera! ¡No es justo!
39
00:01:25,293 --> 00:01:27,253
Porque cuando estaba en la secundaria,
40
00:01:27,337 --> 00:01:30,673
intenté traer a una chica a casa
y sacaste mi puerta de las bisagras.
41
00:01:30,757 --> 00:01:34,344
Esa chica era hija de un pastor
y sabes que esas chicas son raras.
42
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
Sí. Eso fue un buen instinto.
43
00:01:36,721 --> 00:01:38,807
- Parece fuerte. Es un lindo pedazo.
- ¿Deberíamos…?
44
00:01:38,890 --> 00:01:40,183
Ese no. Tiene moho.
45
00:01:40,266 --> 00:01:41,601
- ¿Qué?
- ¿Cómo lo sabes?
46
00:01:41,684 --> 00:01:43,103
¡Por la apariencia del moho!
47
00:01:43,186 --> 00:01:44,771
- ¿Hay moho?
- No lo huelo.
48
00:01:44,854 --> 00:01:45,730
Lo siento.
49
00:01:45,814 --> 00:01:47,190
- Eso sonó duro. Estoy…
- ¿Estás bien?
50
00:01:47,273 --> 00:01:49,776
Sí, solo estoy un poco nerviosa.
Mi hermana vendrá de visita.
51
00:01:49,859 --> 00:01:52,112
¡Eso es genial! Siempre quise una hermana.
52
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
- Sí.
- Sí. Tenía una imaginaria.
53
00:01:54,322 --> 00:01:56,491
Pero luego eligió
a mi papá en el divorcio.
54
00:01:56,574 --> 00:01:58,576
No habrías deseado a esta hermana.
55
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Siempre busca superarme.
56
00:02:00,203 --> 00:02:02,747
¿Sabes? Mejor cabello,
mejores calificaciones, mejor granjero.
57
00:02:02,831 --> 00:02:05,166
Un cuerpo incluso más sexi,
si pueden creerlo.
58
00:02:05,250 --> 00:02:06,292
- Me cuesta creerlo, pero…
- Sí.
59
00:02:06,376 --> 00:02:07,961
Quiero ser ella, pero también la odio.
60
00:02:08,044 --> 00:02:10,004
- ¿Entienden?
- Suena complicado.
61
00:02:10,088 --> 00:02:11,297
¡Lo es, Mike!
62
00:02:11,381 --> 00:02:12,799
¿Sí? Es muy complicado.
63
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
Bienvenidos al mundo de ser mujer.
64
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Si pudiera hablar como terapeuta,
65
00:02:15,885 --> 00:02:17,887
me parece que estás celosa de ella.
66
00:02:17,971 --> 00:02:19,514
Claro que estoy celosa, Rio.
67
00:02:19,597 --> 00:02:20,682
¿No te pones celosa?
68
00:02:20,765 --> 00:02:22,767
No sé, ¿si alguien lleva
69
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
un humus más sofisticado
a una de tus fiestas de Nueva York?
70
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
No me pongo celosa.
71
00:02:27,105 --> 00:02:29,482
Pero siento que los celos nacen
72
00:02:29,566 --> 00:02:31,609
de una inseguridad que todos tenemos.
73
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
Se lo merece, ¿sí?
74
00:02:32,944 --> 00:02:35,947
Stacey y yo éramos un equipo de niñas,
Las chicas Grisham.
75
00:02:36,030 --> 00:02:38,575
Sí, solíamos hacer acrobacias
a caballo. Y luego se hizo solista.
76
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
- ¿Acrobacias a caballo?
- Y yo me quedé en la granja.
77
00:02:40,618 --> 00:02:44,164
Y ahora es una reina del rodeo
con su propio payaso.
78
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Tiene su propio payaso.
Su propio payaso personal.
79
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
- ¡No lo puedo creer!
- Espera.
80
00:02:48,626 --> 00:02:50,336
¿Tu hermana es Stacey Grisham?
81
00:02:51,254 --> 00:02:52,380
¿Sabes de rodeo?
82
00:02:52,463 --> 00:02:54,090
¿Estuviste en el rodeo?
83
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
¿Qué es…?
84
00:02:55,258 --> 00:02:57,010
Por supuesto.
85
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
- Oye.
- Es toda una entrada.
86
00:02:59,888 --> 00:03:02,098
- ¡Sí!
- Vamos.
87
00:03:02,182 --> 00:03:04,100
- ¡Muy bien!
- Solo anda a caballo.
88
00:03:05,310 --> 00:03:07,270
- Mírala.
- Lo estacionará como una profesional.
89
00:03:07,353 --> 00:03:09,063
Tienes que ser broma.
90
00:03:09,147 --> 00:03:10,356
¿Qué…?
91
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Hola, hermana.
92
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
- ¿Qué?
- ¿Qué?
93
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
No aplaudan. Sabe que es buena.
94
00:03:16,946 --> 00:03:18,156
Vaya, qué entrada.
95
00:03:18,239 --> 00:03:20,283
Salí de un taxi así,
96
00:03:20,366 --> 00:03:22,202
pero no fue a propósito.
97
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
Stacey, me alegro de verte.
Ellos son Rio y Mike.
98
00:03:24,579 --> 00:03:26,664
- ¡Hola! Un placer conocerlos.
- Un placer conocerte. Sí.
99
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
- ¿Mike?
- ¿Michael Young?
100
00:03:29,083 --> 00:03:30,210
No puedo creerlo.
101
00:03:30,293 --> 00:03:33,213
- ¡Lo recuerdas!
- ¡Claro que lo recuerdo!
102
00:03:33,296 --> 00:03:35,715
De hecho, ahora soy Mike Levine-Young
103
00:03:35,798 --> 00:03:38,426
porque tomé el nombre de mi esposa,
¡y esta es ella!
104
00:03:38,509 --> 00:03:40,220
- ¿No es lindo?
- Sí.
105
00:03:40,303 --> 00:03:41,971
Qué progresista. Me encanta.
106
00:03:42,055 --> 00:03:44,766
No puedo creer que nunca me di cuenta
de que eran hermanas.
107
00:03:44,849 --> 00:03:46,100
No nos parecemos en nada.
108
00:03:46,184 --> 00:03:47,560
- Qué bien.
- Sí. Stacey y yo
109
00:03:47,644 --> 00:03:49,938
- pasamos un verano en Bucksnort.
- Claro que sí.
110
00:03:50,021 --> 00:03:52,690
- Sí, nos divertimos mucho.
- Genial, qué bueno, es…
111
00:03:52,774 --> 00:03:54,025
Sí.
112
00:03:54,108 --> 00:03:56,486
- ¡Vaya, te ves bien!
- ¡Tú te ves genial!
113
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
- Sí, vaya.
- Te ves bien.
114
00:03:58,404 --> 00:03:59,948
¡Te ves bien!
115
00:04:00,031 --> 00:04:02,283
- Sí.
- Kay, ¿cómo no te diste cuenta?
116
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
- Esto es extraordinario.
- No.
117
00:04:03,868 --> 00:04:06,079
Pasé mis veranos
en el campamento de la banda.
118
00:04:06,162 --> 00:04:09,165
Parece que Stacey coqueteó
con todos los chicos de Bucksnort.
119
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
- Bueno…
- Incluido tu esposo.
120
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
Pero no te pones celosa,
así que no es para tanto.
121
00:04:13,336 --> 00:04:14,379
- No.
- Así es. No se pone…
122
00:04:14,462 --> 00:04:17,340
Stacey, deberías venir a cenar hoy.
Nos encantaría.
123
00:04:17,423 --> 00:04:18,299
- No…
- No podría…
124
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
Me encantaría oír sobre Mike adolescente.
125
00:04:20,176 --> 00:04:22,220
- Sería fantástico.
- No creo que sea buena idea.
126
00:04:22,303 --> 00:04:23,429
Me encantaría.
127
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
Una cena suena genial.
128
00:04:24,931 --> 00:04:28,142
Oye, quiero que sepas
que veo lo que haces y me gusta.
129
00:04:28,226 --> 00:04:31,312
Mantén cerca a tus amigos
y a la ex de tu esposo más cerca.
130
00:04:31,396 --> 00:04:33,439
- ¿Por eso crees que hice esto?
- Sí.
131
00:04:33,523 --> 00:04:36,693
Ya he pasado por esto con Stacey, ¿sí?
132
00:04:36,776 --> 00:04:38,820
Es mejor si cedes ante los celos,
133
00:04:38,903 --> 00:04:40,947
porque, cuanto más peleas, peor se pone.
134
00:04:41,030 --> 00:04:43,408
Y de repente,
estás en el baño de una gasolinera
135
00:04:43,491 --> 00:04:46,703
con cabello rubio a medio teñir,
pensando: "Quizá ahora seré suficiente".
136
00:04:46,786 --> 00:04:48,621
Bueno. Escucha. Kay
137
00:04:48,705 --> 00:04:51,457
Esto es lo que haremos. Usaremos esta cena
138
00:04:51,541 --> 00:04:54,210
como una oportunidad para sacar
139
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
algunas de tus emociones negativas
hacia tu hermana.
140
00:04:55,962 --> 00:04:57,755
¿Debería decirlas?
¿Le digo lo que no me agrada?
141
00:04:57,839 --> 00:04:59,924
- No, ponte esto en la muñeca.
- Bueno.
142
00:05:00,008 --> 00:05:00,883
Adelante, póntelo,
143
00:05:00,967 --> 00:05:03,678
y cada vez que sientas celos,
144
00:05:03,761 --> 00:05:05,054
quiero que…
145
00:05:05,138 --> 00:05:07,473
…la tires y te redirijas
a un pensamiento positivo.
146
00:05:07,557 --> 00:05:09,517
- Y así me recuerdo…
- Sí.
147
00:05:09,600 --> 00:05:11,728
- …"No seas una perra con tu hermana".
- Bien.
148
00:05:11,811 --> 00:05:13,354
¿Lista para El puente sobre el río Kwai?
149
00:05:13,438 --> 00:05:14,939
Sí.
150
00:05:15,023 --> 00:05:19,902
¿Por qué no vamos a la habitación
y nos ponemos más cómodos?
151
00:05:20,737 --> 00:05:23,698
No me imagino sintiéndome más cómodo.
Estoy adentro.
152
00:05:24,282 --> 00:05:25,408
Brandon, ¿a dónde vas?
153
00:05:25,491 --> 00:05:27,035
Afuera. Donde no los oiga.
154
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
No me hagas preguntas. Deja que me vaya.
155
00:05:29,370 --> 00:05:30,580
Tengo frío.
156
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
¿Tú no?
157
00:05:31,831 --> 00:05:33,166
Déjame calentarte un poco.
158
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
- Vamos.
- Tengo la solución perfecta.
159
00:05:34,667 --> 00:05:36,627
A esto le llamo "el burrito".
160
00:05:37,337 --> 00:05:38,379
Eso es.
161
00:05:38,463 --> 00:05:42,216
Envuelves. Arropas. Y listo.
162
00:05:45,303 --> 00:05:46,554
Hora de ver una película.
163
00:05:52,727 --> 00:05:54,312
Acabo de volver de Tampa.
164
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Me salió una suspensión hacia adelante.
165
00:05:56,731 --> 00:05:58,399
Dedicado a las tropas.
166
00:05:58,483 --> 00:06:00,735
Deben haberlo apreciado mucho.
167
00:06:00,818 --> 00:06:02,028
- Sí.
- Sí.
168
00:06:02,111 --> 00:06:03,196
- Qué patriótico.
- Era lo menos que podía hacer.
169
00:06:03,279 --> 00:06:05,823
Bueno, solo queremos agradecerte
170
00:06:05,907 --> 00:06:09,327
por sacar tiempo de tu glamorosa vida
para darte una vuelta.
171
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
- Eso es.
- Te eché de menos.
172
00:06:11,412 --> 00:06:14,957
Y me entristeció mucho oír
lo que pasó entre Beau y tú.
173
00:06:15,041 --> 00:06:16,125
Stacey.
174
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
¡Este pastel es increíble!
175
00:06:18,669 --> 00:06:20,463
No sé si esto tendrá sentido,
176
00:06:20,546 --> 00:06:22,006
pero siento que me ve el alma,
177
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
y me dice: "Te entiendo.
178
00:06:23,591 --> 00:06:24,884
Y solo quiero que seas feliz".
179
00:06:24,967 --> 00:06:27,970
Te daría la receta,
pero lo hago con el corazón.
180
00:06:28,054 --> 00:06:29,347
Qué dulce.
181
00:06:29,430 --> 00:06:31,682
¿En qué lugares has estado
desde que llegaste?
182
00:06:31,766 --> 00:06:32,934
¿Fuiste a lo de Joan a comprar
183
00:06:33,017 --> 00:06:35,186
- un helado de chocolate con tres cerezas?
- ¡Tres cerezas!
184
00:06:36,020 --> 00:06:37,313
Un recuerdo muy específico.
185
00:06:37,397 --> 00:06:40,108
De hecho, encontré algo
186
00:06:40,191 --> 00:06:43,069
cuando revisaba cosas viejas
en casa de Kay.
187
00:06:43,152 --> 00:06:45,947
- No.
- La última carta que Michael me escribió.
188
00:06:46,030 --> 00:06:47,073
No.
189
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
¡Sí!
190
00:06:48,866 --> 00:06:51,536
¿Alguien huele la colonia que le rocié?
191
00:06:51,619 --> 00:06:53,996
- ¿Qué es eso?
- Sí, es mi colonia de adolescente.
192
00:06:54,080 --> 00:06:55,498
- Mike…
- ¿Qué era? ¿Trueno de almizcle?
193
00:06:55,581 --> 00:06:57,417
- ¿Lluvia de almizcle? Creo que era esa.
- Lluvia de almizcle.
194
00:06:57,500 --> 00:07:00,711
Era almizcle
y algo relacionado con el mal clima.
195
00:07:00,795 --> 00:07:01,754
- Vaya.
- Necesito…
196
00:07:01,838 --> 00:07:03,297
- Qué humillante.
- ¿Te da vergüenza?
197
00:07:03,381 --> 00:07:04,674
- Tengo que leerla.
- Tienes que leerla.
198
00:07:04,757 --> 00:07:06,968
- Sí.
- ¡Léela!
199
00:07:07,051 --> 00:07:08,219
- ¡Léela!
- Bueno.
200
00:07:08,302 --> 00:07:09,637
- Sé gentil.
- Me encanta.
201
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
"Querida Stacey:
202
00:07:11,556 --> 00:07:14,725
un día volveré por ti, mi amor".
203
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
Qué romántico.
204
00:07:16,519 --> 00:07:19,981
"Entonces nos casaremos, tendremos hijos…"
205
00:07:20,064 --> 00:07:23,151
- Cielos.
- "…y envejeceremos juntos".
206
00:07:23,234 --> 00:07:24,944
Qué dulce.
207
00:07:25,027 --> 00:07:26,821
"Serás mi esposa en la granja…
208
00:07:28,990 --> 00:07:32,618
…y trabajaremos en esta granja juntos
para siempre.
209
00:07:35,955 --> 00:07:39,709
Con amor, tu alma gemela, Michael".
210
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
Cierra con fuerza.
211
00:07:42,044 --> 00:07:44,547
¿"Alma gemela"? Se supone
que solo se tiene una, ¿no?
212
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
Siempre te gustó esta granja.
213
00:07:46,466 --> 00:07:48,176
Limpiábamos los gallineros,
214
00:07:48,259 --> 00:07:53,097
comíamos bayas hasta que se nos teñía
la boca y nos escabullíamos a…
215
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
- Sí.
- Sí, lo sabes.
216
00:07:54,474 --> 00:07:57,226
No, no sé.
Y tengo una imaginación terrible.
217
00:07:57,310 --> 00:07:58,686
¿Por qué no me lo explicas?
218
00:07:58,769 --> 00:08:00,271
- No, no creo que…
- Ya sabes,
219
00:08:00,354 --> 00:08:02,815
lo de la página amarilla,
que los dedos hagan el trabajo.
220
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
- No lo sé. Sí.
- Labios con labios, caderas con caderas.
221
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
- Un poco…
- Eso es genial.
222
00:08:06,277 --> 00:08:07,862
- Sobre los jeans, bajo la cremallera.
- Genial.
223
00:08:07,945 --> 00:08:08,863
Apto para adolescentes.
224
00:08:08,946 --> 00:08:10,490
- ¡Exacto!
- Sí, como todos lo hicimos.
225
00:08:10,573 --> 00:08:12,825
- Sí.
- Y luego, tu última noche,
226
00:08:12,909 --> 00:08:15,036
¿recuerdas lo que hicimos?
227
00:08:15,119 --> 00:08:17,622
- Dormimos en el granero.
- ¡Dormimos en el granero!
228
00:08:17,705 --> 00:08:19,457
- Hormonas adolescentes.
- Dios mío.
229
00:08:19,540 --> 00:08:22,335
- Sí.
- Descubriendo el cuerpo del otro y…
230
00:08:22,418 --> 00:08:25,046
- ¿Qué pasó entonces?
- ¿Crees que siga ahí?
231
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
- Dios mío.
- Cielos.
232
00:08:26,589 --> 00:08:27,924
Qué asco. ¿Qué sigue ahí?
233
00:08:28,007 --> 00:08:30,301
He estado ahí muchas veces,
pero no me fijé.
234
00:08:30,384 --> 00:08:31,802
- Tenemos que revisar.
- Debemos revisar.
235
00:08:31,886 --> 00:08:33,596
- ¡Tenemos que revisarlo!
- ¿Lo revisamos?
236
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Bien, ¿lo revisamos?
237
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
- Vamos a ver.
- ¡La cuenta, por favor!
238
00:08:36,474 --> 00:08:37,642
¡La cuenta!
239
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
"Revisar" y "la cuenta"
son "check" en inglés…
240
00:08:43,981 --> 00:08:46,275
Dios mío. Buen chiste.
241
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Vamos a ver.
242
00:08:48,152 --> 00:08:49,904
- Debe estar por aquí.
- ¿Qué es?
243
00:08:51,739 --> 00:08:54,867
- ¡Sigue aquí! Mira esto.
- No puedo creer que siga ahí.
244
00:08:54,951 --> 00:08:56,327
Santo cielo, es increíble.
245
00:08:56,410 --> 00:08:58,704
Vaya, ¿qué me está pasando?
246
00:08:58,788 --> 00:09:01,165
Es como una extraña mezcla de calentura
247
00:09:01,249 --> 00:09:03,501
y odio, y también amor.
248
00:09:03,584 --> 00:09:08,172
Y es como si quisiera pelear
y quisiera orinar afuera en algún lugar…
249
00:09:08,881 --> 00:09:12,009
- Dios. ¿Qué es este sentimiento?
- ¿Crees que necesites esto?
250
00:09:12,093 --> 00:09:14,136
¿Quieres tirarme del pelo
mientras peleo con ella?
251
00:09:17,139 --> 00:09:20,768
Bueno, cariño.
Iré al granero a arreglar las puertas.
252
00:09:20,851 --> 00:09:22,311
¿Necesitas mi ayuda? Puedo…
253
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
No, no hace falta. Llamé a Stacey.
254
00:09:24,063 --> 00:09:27,191
Es muy buena
para todo eso de martillar, clavar,
255
00:09:27,275 --> 00:09:28,192
darle duro a la madera,
256
00:09:28,276 --> 00:09:30,319
y seguramente recibiré órdenes
de ella todo el día.
257
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
- ¿Sí?
- Sí, va a venir
258
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
- en cuanto salga de la ducha.
- No sé por qué es relevante.
259
00:09:34,615 --> 00:09:36,075
Creo que todos nos duchamos.
260
00:09:36,158 --> 00:09:37,243
- Ya sabes…
- Sí.
261
00:09:37,326 --> 00:09:38,452
No es extraordinario.
262
00:09:38,536 --> 00:09:39,870
Cariño, solo quiero decir
263
00:09:39,954 --> 00:09:42,999
que te agradezco mucho
que no te molesten mis ex.
264
00:09:43,082 --> 00:09:45,918
- Ah…
- Y es porque tienes mucha confianza,
265
00:09:46,002 --> 00:09:47,670
y sobre todo,
266
00:09:47,753 --> 00:09:49,589
- porque eres una mujer increíble, Rio.
- Gracias.
267
00:09:49,672 --> 00:09:51,549
Sí. Tienes un pedacito de…
268
00:09:51,632 --> 00:09:52,883
- ¿Qué? No.
- Sí, un poco de…
269
00:09:52,967 --> 00:09:54,635
- Sí, una cosa de fresa.
- No, está bien.
270
00:09:54,719 --> 00:09:55,803
- Bueno.
- Lo haré yo.
271
00:09:55,886 --> 00:09:57,346
- ¿Qué es…?
- Bien, te quiero.
272
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
¿Qué es…? ¿Es colonia?
273
00:09:59,599 --> 00:10:02,560
Revisé mi vieja cajuela y hallé
la colonia que rocié en esa carta.
274
00:10:02,643 --> 00:10:04,562
Se llamaba Monsón de musgo.
275
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
¿No es gracioso?
276
00:10:06,147 --> 00:10:07,273
Stacey va a morir.
277
00:10:07,356 --> 00:10:09,108
Mike, no hables así.
278
00:10:09,191 --> 00:10:12,570
No quiero pensar
en Stacey muriéndose… muerta.
279
00:10:13,154 --> 00:10:14,030
Te quiero.
280
00:10:14,113 --> 00:10:15,239
Bueno.
281
00:10:18,117 --> 00:10:19,744
La recuerdo, la rubia ardiente.
282
00:10:19,827 --> 00:10:21,537
- Muy bien, chicas.
- Sí, amiga.
283
00:10:21,621 --> 00:10:24,081
Tal vez esté un poco celosa de Stacey.
284
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
¿Un poco?
285
00:10:25,291 --> 00:10:30,963
Sí. Mike le pidió ayuda para arreglar
el granero sin decírmelo, así que…
286
00:10:31,047 --> 00:10:32,923
- Sí.
- Quiero que entiendas algo.
287
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
Stacey no puede llevarse lo que quiera.
288
00:10:35,343 --> 00:10:37,845
Eso fue lo que me hizo a mí.
Debes ir por tu hombre.
289
00:10:37,928 --> 00:10:40,222
Esto no tiene nada que ver con Stacey.
290
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
Si siento celos,
291
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
significa que siento una inseguridad
292
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
que Stacey activó.
293
00:10:46,646 --> 00:10:49,023
¿Es porque ella es buena
en todo lo que haces mal?
294
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
- Bueno…
- ¿O es porque tu marido
295
00:10:50,858 --> 00:10:52,068
amó comer su pastel?
296
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Le gustó, ¿no?
297
00:10:53,778 --> 00:10:57,740
O tal vez porque él quería que fuera
su "esposa de la granja",
298
00:10:57,823 --> 00:11:00,701
- y eso es algo que tú nunca serás.
- Podría ser una esposa de granja.
299
00:11:00,785 --> 00:11:03,454
¿Sabes qué?
¿Nunca has visto una comedia romántica?
300
00:11:03,537 --> 00:11:06,499
- Sí… Las vi todas… Sí.
- Eres la zorra fría de Nueva York
301
00:11:06,582 --> 00:11:08,918
que él deja por Stacey
al final de la película.
302
00:11:09,001 --> 00:11:11,212
Y luego él regresa y ella está, no sé,
303
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
ordeñando una vaca o algo así,
y mira hacia arriba y dice:
304
00:11:13,547 --> 00:11:15,508
"¿Volviste por mí?
305
00:11:15,591 --> 00:11:17,343
¿Desde la gran ciudad?".
306
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
¿Me estás diciendo que soy la mujer
con las hombreras
307
00:11:19,720 --> 00:11:21,263
que siempre tiene una presentación?
308
00:11:21,347 --> 00:11:23,683
Sí, con puntero y todo. Y tacones.
309
00:11:23,766 --> 00:11:26,686
¿Y la película
de la chica que no tuvo sexo anoche?
310
00:11:27,520 --> 00:11:30,022
- No me gustaría ver esa.
- Espera, Connie.
311
00:11:30,106 --> 00:11:32,191
- No.
- Connie, ¿vamos a hablar de esto?
312
00:11:32,274 --> 00:11:33,442
Claro que sí.
313
00:11:33,526 --> 00:11:34,902
Necesitamos unos bocadillos.
314
00:11:34,985 --> 00:11:37,238
Porque si vamos a hablar porquerías,
hay que comer porquerías.
315
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
No, necesito sal.
316
00:11:39,365 --> 00:11:41,909
- Mike, quiero hablarte como hombre.
- Sí, claro.
317
00:11:41,992 --> 00:11:44,704
Sé tan honesto como quieras.
No me entrometeré.
318
00:11:44,787 --> 00:11:48,124
Anoche lo pasé en casa de Constance,
y hubo insinuaciones sexuales.
319
00:11:48,207 --> 00:11:51,085
Pero huí de sus avances
como una cucaracha sin sexo.
320
00:11:51,919 --> 00:11:53,379
Vaya, te sinceraste.
321
00:11:54,422 --> 00:11:57,508
Constance te gusta, ¿no?
322
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
¿Qué crees que te asustó?
323
00:11:59,677 --> 00:12:00,720
Ni idea.
324
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
Aunque quizá tenga algo que ver
con mi exesposa, Theresa.
325
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Una vez me dijo que era el peor amante
de todos los tiempos.
326
00:12:07,268 --> 00:12:08,310
Podría ser eso.
327
00:12:08,394 --> 00:12:10,980
Anoche, me le lancé encima.
328
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
- Bueno.
- Y ni siquiera me tocó.
329
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
- ¿Qué?
- ¡Ni una vez!
330
00:12:14,400 --> 00:12:15,568
Y yo soy esa perra.
331
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
- Eres esa perra.
- Una perra artesanal,
332
00:12:17,695 --> 00:12:18,904
pero soy la perra.
333
00:12:19,530 --> 00:12:22,116
Sentí que tenía dos indicadores luminosos
334
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
e intentaba hacerlo venir
por aquí, por allá.
335
00:12:27,955 --> 00:12:29,832
Y nunca llegó a aterrizar.
336
00:12:29,915 --> 00:12:31,625
Escucha, no entiende bien las indirectas.
337
00:12:31,709 --> 00:12:34,837
Cuando jugamos charadas,
él adivinó "mujer jugando".
338
00:12:34,920 --> 00:12:37,465
Bueno, a eso nos enfrentamos.
339
00:12:37,548 --> 00:12:39,383
¿Entiendes? No entiende la sutileza.
340
00:12:39,467 --> 00:12:40,509
¿Fuiste demasiado sutil?
341
00:12:40,593 --> 00:12:42,052
Aún oigo las palabras de Theresa.
342
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
Dijo que prefería tramitar
impuestos que hacerme el amor.
343
00:12:44,764 --> 00:12:46,849
Y me lo dijo justo en la habitación.
344
00:12:46,932 --> 00:12:47,975
¡Ay!
345
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
Rudy, estoy seguro
de que eres un buen amante.
346
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
- ¿En serio?
- Sí.
347
00:12:52,521 --> 00:12:55,149
- Número uno, sabes concentrarte.
- Sí.
348
00:12:55,232 --> 00:12:58,152
Y número dos, no temes hacer un desastre,
349
00:12:58,235 --> 00:12:59,945
- y eso es un beneficio.
- Sí.
350
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
Pero seguro que ella
solo intenta hacer que te enfades.
351
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
Tal vez se sintió despreciada por ti
352
00:13:04,992 --> 00:13:06,869
e intenta golpearte donde te duele.
353
00:13:06,952 --> 00:13:09,538
Yo lo dejaría pasar y seguiría adelante.
354
00:13:09,622 --> 00:13:10,623
Tienes razón.
355
00:13:10,706 --> 00:13:12,416
Lo dejaré pasar. ¿Quién es Theresa?
356
00:13:13,042 --> 00:13:14,919
Theresa, no me rendiré
hasta saber qué quisiste decir
357
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
cuando me llamaste
el peor amante de todos los tiempos.
358
00:13:17,254 --> 00:13:18,506
Además, ¿tiene que estar él aquí?
359
00:13:19,089 --> 00:13:20,007
Sí.
360
00:13:20,090 --> 00:13:24,136
Cualquier cosa que me digas, Rudy,
puedes decirle a mi nuevo esposo, Randy.
361
00:13:24,220 --> 00:13:25,387
¿Randy?
362
00:13:26,222 --> 00:13:28,224
Tienes un tipo.
No te pongas muy cómodo, amigo.
363
00:13:28,307 --> 00:13:30,226
Seguro que hay un "Rodney" a la espera.
364
00:13:30,309 --> 00:13:31,936
Le tengo fe a esto.
365
00:13:32,019 --> 00:13:35,022
Rudy, no dije que fueras
el peor amante de todos los tiempos.
366
00:13:35,105 --> 00:13:39,860
Dije que eres el peor amante
por todo el tiempo.
367
00:13:39,944 --> 00:13:42,446
- ¿Qué?
- Haces mucho juego previo.
368
00:13:42,530 --> 00:13:48,327
Lento pero seguro sirve, pero a Theresa
le gusta rápido y tembloroso.
369
00:13:48,410 --> 00:13:50,371
¡Todo contigo fue una gran producción!
370
00:13:50,454 --> 00:13:53,290
Mi pobre orgasmo estaba sentado
371
00:13:53,374 --> 00:13:55,000
esperando la señal.
372
00:13:55,084 --> 00:13:57,878
Pensé que una experiencia
íntima constante era algo bueno.
373
00:14:01,340 --> 00:14:03,717
¿Por qué subir las escaleras
si hay un ascensor?
374
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
Si vas a Marte, ¿vas en bicicleta,
375
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
o vas en cohete?
376
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
Iría en bicicleta al cohete.
¿Cómo llegas al cohete?
377
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
Con otro cohete.
378
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Puede que haya corregido demasiado.
379
00:14:15,354 --> 00:14:16,438
¡Vaya!
380
00:14:17,773 --> 00:14:18,607
Maldición.
381
00:14:18,691 --> 00:14:19,692
- Hola, cariño.
- ¿Qué?
382
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Iremos a buscar una sierra de mesa
del amigo de Stacey.
383
00:14:23,153 --> 00:14:24,947
Mira esto. Estás horneando.
384
00:14:25,030 --> 00:14:27,616
Sí, bueno, eso…
385
00:14:27,700 --> 00:14:29,743
Eso es lo que hace la esposa de la granja.
386
00:14:30,452 --> 00:14:33,038
Cariño, ¿recuerdas que la última vez
te rompiste un tobillo?
387
00:14:33,122 --> 00:14:34,456
- Sí, está bien.
- Ten cuidado.
388
00:14:34,540 --> 00:14:35,875
- Sí, estoy bien.
- ¡Genial!
389
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
Bueno. Deberíamos ir a lo de J.B.
390
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
Algunos amigos del rodeo
harán una fiesta en el establo.
391
00:14:40,462 --> 00:14:42,882
¿Cómo…? Lo siento,
¿la sierra está en la fiesta o…?
392
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Sí. Será rápido. Vamos y volvemos.
393
00:14:45,092 --> 00:14:46,468
Pero debo advertirte,
394
00:14:46,552 --> 00:14:50,598
quizá deba invitarle una cerveza,
si te parece bien.
395
00:14:51,849 --> 00:14:53,976
No depende de mí, ¿verdad?
396
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
- No… Eres libre de…
- Bueno.
397
00:14:56,145 --> 00:14:57,897
- Bueno.
- Guárdame un pedazo de pastel, ¿sí?
398
00:14:57,980 --> 00:14:59,440
- ¿Qué?
- Se ve bien. Se ve crocante.
399
00:14:59,523 --> 00:15:01,817
Lo hice como te gusta.
400
00:15:03,444 --> 00:15:04,361
¿Cuál es la emergencia?
401
00:15:04,445 --> 00:15:07,406
- Debo ir a buscar a mi hombre.
- Bueno, no con ese aspecto.
402
00:15:08,657 --> 00:15:10,284
Arriba, ahora, señorita.
403
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
Están en una fiesta en los establos, ¿sí?
404
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
¿Oíste lo que dije?
405
00:15:15,581 --> 00:15:17,750
"Estamos en una fiesta en los establos".
406
00:15:17,833 --> 00:15:19,418
¿Los establos? ¡Los establos!
407
00:15:19,501 --> 00:15:22,004
Me lo dices como si significara algo.
408
00:15:22,087 --> 00:15:24,048
Por desgracia, tiene un significado,
409
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
porque la mitad de la ciudad perdió
la virginidad en un fardo de heno.
410
00:15:26,884 --> 00:15:27,968
¿Y la otra mitad?
411
00:15:28,052 --> 00:15:29,219
- ¡En una camioneta!
- ¡En una camioneta!
412
00:15:29,303 --> 00:15:31,597
Bien, lo rociaré hasta casi quemarlo, ¿sí?
413
00:15:31,680 --> 00:15:33,515
- Aquí vamos.
- Vaya.
414
00:15:33,599 --> 00:15:35,643
- Sí.
- Bien. Eso es mucho.
415
00:15:35,726 --> 00:15:36,894
Confía en mí, Rio.
416
00:15:36,977 --> 00:15:39,980
Stacey va a lo grande, y debes igualarla.
417
00:15:40,064 --> 00:15:43,400
¿Sí? Si el pelo de Stacey es voluminoso,
el tuyo debe serlo más.
418
00:15:43,484 --> 00:15:45,653
Si Stacey hace un truco a caballo
con una sola pierna,
419
00:15:45,736 --> 00:15:47,863
debes hacer lo mismo en reversa.
420
00:15:47,947 --> 00:15:49,657
- No sé qué significa eso.
- Si Stacey tiene pechugas,
421
00:15:49,740 --> 00:15:51,450
debes tener pechugotas.
422
00:15:51,533 --> 00:15:52,701
Así es, hora de la pechera.
423
00:15:52,785 --> 00:15:55,162
- Rio, no. No lo hagas.
- No, no creo que sea necesario.
424
00:15:55,245 --> 00:15:57,498
Son muy grandes.
Tu pequeño cuerpo no las soportará.
425
00:15:57,581 --> 00:15:58,707
¡Hazlo, Rio!
426
00:15:59,458 --> 00:16:00,584
Bien, al diablo.
427
00:16:00,668 --> 00:16:02,211
- Muy bien.
- Aquí vamos. Chicas.
428
00:16:02,294 --> 00:16:03,545
Tendrán compañeros de cuarto.
429
00:16:03,629 --> 00:16:04,964
- Bueno.
- ¿Y estos?
430
00:16:05,047 --> 00:16:06,465
¡Vamos!
431
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
- ¡Llévaselas a Rudy, amiga!
- Hablando de pechugas,
432
00:16:09,176 --> 00:16:11,887
tú tienes dos pollos asados enteros.
433
00:16:11,971 --> 00:16:14,848
- Puse mi llave a un lado
- Puse mi llave a un lado
434
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
- de su pequeño y mejorado
- de su pequeño y mejorado
435
00:16:16,892 --> 00:16:18,310
- automóvil.
- automóvil.
436
00:16:18,394 --> 00:16:24,274
- Puse mi nombre en sus asientos de cuero.
- Puse mi nombre en sus asientos de cuero.
437
00:16:24,358 --> 00:16:26,318
Golpeé con un bate de Louisville
438
00:16:26,402 --> 00:16:27,528
ambos faros…
439
00:16:27,611 --> 00:16:30,489
Oye. Sabes…
440
00:16:30,572 --> 00:16:34,368
Dices que tu hermana es tan especial,
tan brillante y todo eso.
441
00:16:34,451 --> 00:16:37,955
Pero tú. Ella de igual, tú eres tú.
442
00:16:38,038 --> 00:16:41,542
Eres la mejor persona del mundo.
443
00:16:41,625 --> 00:16:43,002
Oye, mírame. Te quiero.
444
00:16:43,085 --> 00:16:44,211
- Bueno.
- Mirame.
445
00:16:44,294 --> 00:16:45,879
No puedo. Estoy conduciendo.
446
00:16:46,880 --> 00:16:48,507
Eres mi mejor amiga.
447
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Bueno, no vayas a llorar.
448
00:16:51,051 --> 00:16:53,470
Ese delineador es muy barato.
Lo saqué de la mochila de Stacey.
449
00:16:53,554 --> 00:16:54,596
Solo digo…
450
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
Vamos, canta.
451
00:16:56,348 --> 00:16:58,225
- Golpeé con un bate de Louisville
- Golpeé con un bate de Louisville
452
00:16:58,308 --> 00:16:59,768
- ambos faros…
- ambos faros…
453
00:16:59,852 --> 00:17:02,104
Toma este cuchillo. Hagámoslo hoy.
454
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
- ¿Dónde está?
- Ahí está, por allá.
455
00:17:04,189 --> 00:17:05,524
- ¿Dónde está?
- Justo ahí.
456
00:17:05,607 --> 00:17:07,693
Hola, Mike.
457
00:17:07,776 --> 00:17:09,153
¡Rio!
458
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
¿Qué haces aquí?
459
00:17:11,989 --> 00:17:13,741
- Cuidado.
- Jesús, hazte cargo.
460
00:17:15,409 --> 00:17:18,162
Santo cielo, luces deliciosa.
461
00:17:18,245 --> 00:17:20,414
Rudy, ya no quiero ser sutil.
462
00:17:20,497 --> 00:17:22,332
- Quiero ser clara…
- Vamos.
463
00:17:22,416 --> 00:17:24,668
Te prometo que no te quitaré mucho tiempo.
464
00:17:24,752 --> 00:17:26,170
Theresa dijo que ando a las vueltas.
465
00:17:26,253 --> 00:17:27,796
¿Qué? ¿Qué significa eso?
466
00:17:27,880 --> 00:17:29,715
Theresa me dio su opinión
sobre cómo hacer el amor.
467
00:17:29,798 --> 00:17:33,218
No quiero decepcionarte,
pero dice que me tomo demasiado tiempo.
468
00:17:33,302 --> 00:17:35,012
Suena a algo específico de Theresa.
469
00:17:35,095 --> 00:17:38,932
Porque ninguna cantidad de tiempo
en la cama contigo sería demasiado.
470
00:17:39,016 --> 00:17:39,933
¿En serio?
471
00:17:40,017 --> 00:17:41,185
Vaya, qué alivio.
472
00:17:41,852 --> 00:17:43,437
Porque puedo durar hasta seis horas.
473
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
¿Cuánto falta para que abras la tienda?
474
00:17:45,272 --> 00:17:46,148
¿Seis horas?
475
00:17:47,232 --> 00:17:49,777
Rudy, ¿por qué no nos relajamos
esta noche?
476
00:17:49,860 --> 00:17:54,198
Y te daré un día entero ahora
que sé que debo hidratarme.
477
00:17:54,281 --> 00:17:56,784
¿Hidratar? ¡Santo cielo, no!
478
00:17:58,660 --> 00:18:00,204
Estás ebria, ¿no? Tú…
479
00:18:00,287 --> 00:18:02,081
Más ebria que en nuestra boda.
480
00:18:02,164 --> 00:18:03,832
- Tiene…
- ¿Qué es eso?
481
00:18:03,916 --> 00:18:05,667
¿Qué..? Amor. ¿Pasa…?
482
00:18:05,751 --> 00:18:07,377
¿Esto salió de ti? ¿Qué es?
483
00:18:08,170 --> 00:18:09,630
¿Lo tiro?
484
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
- No, es…
- ¡Stacey!
485
00:18:11,381 --> 00:18:13,133
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.
486
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Tienes que alejarte.
487
00:18:14,676 --> 00:18:16,220
Tienes que poner reversa.
488
00:18:17,763 --> 00:18:19,431
Es un camión en reversa.
489
00:18:19,515 --> 00:18:22,434
Y eso debes hacer tú,
retroceder y alejarte de mi hombre.
490
00:18:22,518 --> 00:18:24,686
- ¿De qué hablas?
- No te llevarás a mi hombre.
491
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
- Cariño, no…
- Mi hombre.
492
00:18:26,605 --> 00:18:30,025
Nadie puede llevarme.
Nunca me iría a ningún lado.
493
00:18:30,109 --> 00:18:32,778
- Tú no eres así.
- No lo sé.
494
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
Creo que soy un poco así.
495
00:18:35,072 --> 00:18:36,532
Creo que estoy un poco…
496
00:18:37,866 --> 00:18:39,451
Creo que estoy un poco celosa.
497
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
¡Estoy celosa!
498
00:18:40,702 --> 00:18:42,496
- Está bien.
- Estoy muy celosa, Mike.
499
00:18:42,579 --> 00:18:46,959
Estás aquí con esta hermosa…
500
00:18:47,042 --> 00:18:48,544
…fantasía de mujer,
501
00:18:48,627 --> 00:18:51,088
y yo no soy la esposa de granja
502
00:18:51,171 --> 00:18:53,173
de la carta, ¿entiendes? No puedo serlo.
503
00:18:53,257 --> 00:18:56,844
Soy como la empresaria
de Nueva York a la que dejas
504
00:18:56,927 --> 00:18:58,512
al final de la película. ¡La dejas!
505
00:18:58,595 --> 00:19:00,556
Cariño, no sé qué está pasando. ¿Qué…?
506
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
¡La de tacones prudentes!
507
00:19:02,015 --> 00:19:03,433
- Con hombreras…
- ¿De qué película hablas?
508
00:19:03,517 --> 00:19:04,768
- Escucha…
- Que siempre…
509
00:19:04,852 --> 00:19:05,978
- …tiene un puntero.
- ¿Designing Women?
510
00:19:06,061 --> 00:19:10,440
¡No! No quiero a Mike.
Quiero lo que Mike y tú tienen.
511
00:19:11,483 --> 00:19:12,484
¡Sí!
512
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
- ¿En serio?
- Sí.
513
00:19:14,111 --> 00:19:15,320
¿Podemos ser amigas?
514
00:19:15,404 --> 00:19:18,115
- ¡Sí!
- ¿Me enseñas a hacer pasteles?
515
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
¡Por supuesto! Vamos.
516
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
- ¿Con amor?
- Sí.
517
00:19:21,827 --> 00:19:23,120
- ¿Ves? Esto es genial.
- Diablos, no.
518
00:19:23,203 --> 00:19:25,831
Deberíamos pasar tiempo juntos
y verte en el rodeo.
519
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
- Me encantaría.
- Sí.
520
00:19:27,040 --> 00:19:29,877
- Sería genial. Podríamos…
- ¿Ahora me robas a mis amigos?
521
00:19:29,960 --> 00:19:33,422
Bueno, me robaré los tuyos.
¡Amigos del rodeo, miren esto!
522
00:19:33,505 --> 00:19:34,548
Kay, ¿qué haces?
523
00:19:34,631 --> 00:19:35,883
¡No!
524
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
- ¡Hagámoslo!
- Oye, con calma.
525
00:19:37,301 --> 00:19:40,679
- ¡Miren esto!
- ¡Dios mío, no el arrastre suicida!
526
00:19:40,762 --> 00:19:43,557
- ¡Dios mío! ¡No puedo levantarme!
- Dios mío, es mala.
527
00:19:43,640 --> 00:19:45,058
¡Dios mío, Stacey!
528
00:19:46,518 --> 00:19:47,603
Vamos, campeona.
529
00:19:47,686 --> 00:19:49,980
Tengo una botella de agua templada
en el auto para ti.
530
00:19:50,063 --> 00:19:51,064
Bueno.
531
00:19:51,148 --> 00:19:53,358
Nunca podrías hacer
un arrastre suicida y lo sabes.
532
00:19:53,442 --> 00:19:54,693
Si no me hubieras tirado del caballo
533
00:19:54,776 --> 00:19:56,403
- en el rodeo de la señorita Burwell…
- ¡Te caíste!
534
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
- Y aún…
- Solo fracasaste una vez…
535
00:19:57,487 --> 00:19:58,530
- …seguiría montando.
- …en toda tu vida perfecta.
536
00:19:58,614 --> 00:19:59,656
- ¿Y me culpas a mí?
- ¡Pero no soportas la competencia!
537
00:19:59,740 --> 00:20:01,658
- ¡Lo tienes todo!
- Oye.
538
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
¿No sería mejor que una hable primero,
y luego la otra,
539
00:20:04,411 --> 00:20:06,246
y en el medio, escuchan?
540
00:20:06,330 --> 00:20:08,540
Sí. Está ebria,
pero sigue siendo una gran terapeuta.
541
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
Bien, tú primero.
542
00:20:14,004 --> 00:20:16,131
Estoy celosa de ti, loca.
543
00:20:16,215 --> 00:20:18,383
- ¿Qué?
- Tienes buenos amigos,
544
00:20:18,467 --> 00:20:21,345
una hermosa granja, un hijo muy listo.
545
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
Eso no es cierto. No es nada inteligente.
546
00:20:23,597 --> 00:20:26,225
Lo único que siempre quise es
el amor que tienes en tu vida.
547
00:20:26,975 --> 00:20:29,770
¿Cuándo entenderás que eres hermosa
548
00:20:29,853 --> 00:20:31,605
- y que mereces amor?
- ¡Rayos, eres tan profunda!
549
00:20:31,688 --> 00:20:32,773
¿Qué haría sin ti?
550
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
- ¡Yo te quiero!
- ¡Y yo a ti!
551
00:20:38,195 --> 00:20:40,280
¡Bueno, ya basta!
552
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Ahora ve a darle un poco
de acción a un vaquero.
553
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Muéstrales la suspensión hacia delante,
el arrastre suicida
554
00:20:45,535 --> 00:20:46,620
y el especial de La chica Grisham.
555
00:20:46,703 --> 00:20:48,872
¡Eso es ilegal en siete estados!
556
00:20:48,956 --> 00:20:50,374
No en Nebraska, cariño.
557
00:20:50,457 --> 00:20:52,084
- No en Nebraska.
- Muy bien.
558
00:20:52,668 --> 00:20:55,003
Mike, me encanta.
559
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
Esto es muy especial.
560
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Gracias.
561
00:20:59,132 --> 00:21:00,759
- Gracias.
- De nada.
562
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Lamento haber vomitado sobre nuestra hoja.
563
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
Cariño, ni siquiera sabía
que eso había pasado. Está bien.
564
00:21:05,222 --> 00:21:06,306
Sí, pasó.
565
00:21:06,390 --> 00:21:08,642
Sí. Por Dios. Me encanta.
566
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
Te atraparé a ti también.
567
00:21:11,645 --> 00:21:13,647
Hay un hueco aquí que podemos llenar.
568
00:21:13,730 --> 00:21:15,274
- ¿Vas a llenarlo?
- Sí.
569
00:21:15,357 --> 00:21:17,192
Me gustaría.
570
00:21:17,276 --> 00:21:18,610
Sí. Así.
571
00:21:18,694 --> 00:21:20,779
¿Qué tal si el 27? Es luna llena.
572
00:21:20,862 --> 00:21:23,991
Sí. Cerraré la tienda el 28.
573
00:21:24,074 --> 00:21:26,118
Quizá quieras descartar también el 29.
574
00:21:26,201 --> 00:21:28,328
Como plan B. Perdona la expresión.
575
00:21:29,037 --> 00:21:31,331
¿Perdón? ¡No perdonaré nada!
576
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
- ¿Bromeas?
- Tráelo hasta aquí.
577
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
Atrás…
578
00:21:35,085 --> 00:21:37,963
Ay, cariño. A la izquierda.
579
00:21:38,046 --> 00:21:39,089
Bloquéalo.
580
00:21:44,469 --> 00:21:47,389
Subtítulos: Paola Cortez
43820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.