All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E07.Six.Out.of.Six.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,211 --> 00:00:05,630 Sí. Portia no alimenta a sus cerditos. 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,384 Tiene un poco de mastitis, le está ablandando la ubre. 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,593 Y la fastidia. 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 Debemos mantenerla separada de los cerditos. 5 00:00:13,888 --> 00:00:17,017 Le daré medicamentos. Pero no querrá amamantar por unos días. 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 Planeábamos irnos este fin de semana. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,770 ¿Lo cancelamos? 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 Íbamos a ir al hotel Red Lion en Omaha. 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,483 Hagan el viaje. Ustedes se lo ganaron. 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,652 - Lo esperaba con ansias. - Sí… 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 Pero despídanse de los cerditos antes de irse. 12 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 Estarán muertos cuando regresen. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,617 - ¿Qué? - Qué decisión difícil. 14 00:00:34,701 --> 00:00:37,328 Oí que el León Rojo tiene un gran centro de negocios. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,288 Sí. 16 00:00:45,211 --> 00:00:46,296 NEBRASKA LA BUENA VIDA 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Leche de cerdo. 18 00:00:49,674 --> 00:00:51,051 Junto a las bombillas. Tiene sentido. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,510 - "Leche de cerdo". - Simple. 20 00:00:52,594 --> 00:00:54,763 - Envase claro y conciso. - Sí. 21 00:00:54,846 --> 00:00:57,015 La leche de cerdo se vende sola. 22 00:00:57,098 --> 00:00:58,433 - Es refrescante. - ¿Cuánto llevamos? 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,685 ¿Una cubeta? La toman cada dos horas. 24 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Déjame calcular. 25 00:01:01,936 --> 00:01:03,354 - Sí. Será suficiente. - Sí. 26 00:01:03,438 --> 00:01:06,691 Solo tenemos que alimentarlos y mantenerlos calientes. 27 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 - Sí. - Y mañana 28 00:01:07,901 --> 00:01:10,320 tendremos seis cerditos saludables. Seis de seis. 29 00:01:10,403 --> 00:01:11,905 Seis de seis. Eso es. 30 00:01:11,988 --> 00:01:13,573 Justo aquí. Creo que está bien. 31 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 ¿Qué pasa? ¿Están preparando algo? 32 00:01:15,909 --> 00:01:19,412 No, seguimos con lo de siempre. 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 Parece que preparan una fiesta. 34 00:01:21,664 --> 00:01:23,333 No. Nada de eso. 35 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 Hora de la fiesta. 36 00:01:25,001 --> 00:01:27,504 Emborrachémonos. 37 00:01:28,838 --> 00:01:30,757 Creía que estaban de viaje. 38 00:01:30,840 --> 00:01:32,217 ¿Es una máquina de margaritas? 39 00:01:32,300 --> 00:01:34,219 Beau, ¿qué pasa? ¿Harás una fiesta? 40 00:01:34,302 --> 00:01:35,887 - Qué sorpresa. - Sí. 41 00:01:35,970 --> 00:01:38,848 Es la primera vez que oigo al respecto, ahora mismo. 42 00:01:38,932 --> 00:01:40,558 Bien. Habrá un torneo de euchre. 43 00:01:40,642 --> 00:01:43,520 Lo hacemos después de cada cosecha. Y los habría invitado, 44 00:01:43,603 --> 00:01:46,189 pero nos lo tomamos en serio, y creemos que apestarían. 45 00:01:46,272 --> 00:01:47,398 ¿Qué es euchre? 46 00:01:47,482 --> 00:01:49,609 Es un juego de cartas con un compañero. 47 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 Pero este año, Rudy y yo dominaremos. 48 00:01:52,654 --> 00:01:54,489 No. Kent y yo siempre ganamos. 49 00:01:54,572 --> 00:01:55,949 Sí, porque hacen trampa. 50 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 Estás drogada. 51 00:01:57,492 --> 00:01:59,160 - ¿Perdón? - No hacemos trampa. 52 00:01:59,244 --> 00:02:00,411 Aún no los hemos atrapado. 53 00:02:00,495 --> 00:02:03,498 Soy médico veterinario. No hago trampa en el euchre. 54 00:02:03,581 --> 00:02:06,000 Tienes un doctorado en manos sucias. Es todo lo que digo. 55 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 Vaya. Mi amor. 56 00:02:07,418 --> 00:02:09,420 - Parece un juego amistoso. - Sí. 57 00:02:09,504 --> 00:02:12,173 No creas que no noté que llevas tus jeans de viernes. 58 00:02:12,674 --> 00:02:15,301 Y huelo ese perfume. 59 00:02:15,385 --> 00:02:16,219 - Sí. - Yo puedo. 60 00:02:16,302 --> 00:02:18,888 Es loción corporal y repelente de insectos. 61 00:02:18,972 --> 00:02:21,266 Pongamos la alfombra roja para… 62 00:02:21,349 --> 00:02:22,684 ¿Cómo se llama el tipo? 63 00:02:22,767 --> 00:02:23,685 Es mi cita. 64 00:02:24,435 --> 00:02:26,020 Es camionero. Se llama Joe. 65 00:02:26,104 --> 00:02:28,314 Prefiere el Zorro del pantano. Es su alias. 66 00:02:28,398 --> 00:02:30,150 ¿Ese Zorro sabe que estás casada? 67 00:02:30,233 --> 00:02:32,193 - Sabe que estamos separados. - Casados. 68 00:02:32,277 --> 00:02:33,611 - No, separados. - Bueno. 69 00:02:33,695 --> 00:02:35,238 - Separados. - Seguimos casados. 70 00:02:35,321 --> 00:02:37,574 - Técnicamente, separados. - Bueno. Muy bien. 71 00:02:37,657 --> 00:02:39,826 Quiere verme en unas coordenadas de su ruta. 72 00:02:40,493 --> 00:02:42,996 Lo espero con ansias. No estoy para nada nerviosa. 73 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 No. Ni siquiera un poquito. 74 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 También tengo una cita. 75 00:02:47,542 --> 00:02:49,961 Sí. Probablemente estés celosa. 76 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 - No lo sabías, ¿verdad? - Para nada celosa. ¿Quién es? 77 00:02:52,964 --> 00:02:53,965 No la conoces. 78 00:03:01,347 --> 00:03:02,682 También sé hacer ruidos de circo. 79 00:03:04,184 --> 00:03:06,728 - Yo puedo. - Yo puedo. 80 00:03:06,811 --> 00:03:08,563 - Bien. - ¿Cómo están tus cerditos? 81 00:03:08,646 --> 00:03:10,440 - ¿Cuántos han muerto? - ¿Cómo? 82 00:03:10,523 --> 00:03:11,858 - Ninguno. - ¿Es una broma? 83 00:03:11,941 --> 00:03:13,526 Chicos, no se preocupen. 84 00:03:13,610 --> 00:03:15,904 Si han cuidado a un bebé, pueden con un cerdo. 85 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 Kent. No. No pueden tener hijos. 86 00:03:19,866 --> 00:03:21,451 - ¿Cómo que no podemos tener hijos? - ¿Cómo que no podemos tener hijos? 87 00:03:21,534 --> 00:03:23,036 Ay, Dios. Disculpen… 88 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 Creí que sí tenían hijos. 89 00:03:24,746 --> 00:03:26,539 Oí que Mike no sirve. 90 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 - ¿Qué? - ¿Eso oíste? 91 00:03:27,957 --> 00:03:32,253 No. Sí sirvo. Tengo la artillería pesada. 92 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 Sí. Estoy llena de óvulos. 93 00:03:34,380 --> 00:03:37,175 Ni siquiera sé cuántos tengo. Es como una beluga. 94 00:03:37,258 --> 00:03:40,053 Si no tuviste hijos, ¿qué hiciste a los 20 años? 95 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 ¿A mis 20? Trabajé en la megatienda Virgin. 96 00:03:42,680 --> 00:03:44,682 Hice una audición accidental para The Real World. 97 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 Tuve una cita con… 98 00:03:46,809 --> 00:03:48,228 uno de los gemelos Bush. 99 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 - Sí. - Emocionante. 100 00:03:49,395 --> 00:03:50,438 Nunca te lo conté. 101 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 Sí. Y luego usé muchos jeans a la cadera. 102 00:03:52,690 --> 00:03:53,816 ¿Con una tanga? 103 00:03:53,900 --> 00:03:58,154 Sí. Tenía esa especie de triangulito ahí atrás. 104 00:03:58,238 --> 00:04:00,698 Una vez usé una y no me quedó bien. 105 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 A algunos les gustan. 106 00:04:03,159 --> 00:04:04,661 Tú también los usabas. 107 00:04:04,744 --> 00:04:06,579 - Sí, así es. - Era una moda. 108 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 Pero me ponía un bóxer debajo. 109 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 Nada de hilo dental. 110 00:04:09,749 --> 00:04:12,252 No me gusta decirle a la gente cómo vivir su vida. 111 00:04:12,335 --> 00:04:13,920 - Gracias. - Pero lo están haciendo muy mal. 112 00:04:14,003 --> 00:04:16,047 Porque eso deberían hacer a los 40. 113 00:04:16,130 --> 00:04:18,174 Exacto. Uno tiene hijos de joven 114 00:04:18,258 --> 00:04:20,551 porque es muy tonto para saber que es un error. 115 00:04:20,635 --> 00:04:21,844 Hola. ¿Hablan de hijos? 116 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Sí, ¿cuándo van a tenerlos? 117 00:04:23,972 --> 00:04:26,516 - Es una pregunta muy personal. - Mike no sirve. 118 00:04:26,599 --> 00:04:28,810 Es la segunda vez que escucho eso. 119 00:04:28,893 --> 00:04:30,436 Pero ¿hablaron de tener hijos? 120 00:04:30,520 --> 00:04:31,646 - Claro. - Claro. Sí. 121 00:04:31,729 --> 00:04:34,023 - Nada específico, pero… - Lo hablamos mucho. 122 00:04:34,107 --> 00:04:36,192 ¿Qué están esperando? 123 00:04:36,276 --> 00:04:37,652 Creo que estamos esperando 124 00:04:37,735 --> 00:04:39,195 - el… - …el… 125 00:04:39,946 --> 00:04:41,656 - Creo que… - Bueno, no sé 126 00:04:41,739 --> 00:04:44,284 qué estamos esperando. Ya tenemos el espacio. 127 00:04:44,367 --> 00:04:45,910 Y ahora tenemos tiempo. 128 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 Creo que hemos adquirido sabiduría 129 00:04:47,829 --> 00:04:51,666 que me encantaría compartir con un pequeño y adorable recipiente, 130 00:04:51,749 --> 00:04:54,919 y guiarlo por el laberinto de la vida. 131 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 No lo sé… Tienes razón. 132 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 No sé por qué esperamos. Y es ridículo. 133 00:04:58,756 --> 00:05:00,508 Creo que deberíamos tener un hijo. 134 00:05:00,591 --> 00:05:03,052 Deberíamos tener un bebé. Vamos a tener un bebé. 135 00:05:03,136 --> 00:05:03,970 ¿Qué? 136 00:05:04,053 --> 00:05:05,179 Vamos a tener un bebé. 137 00:05:05,263 --> 00:05:06,806 ¡Bien! 138 00:05:06,889 --> 00:05:08,016 - Una cosita… - Sí. 139 00:05:10,351 --> 00:05:11,477 - No. - No. 140 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 - Lo hablamos en el auto. - Sí. 141 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Bien. Se necesitó un pueblo. 142 00:05:15,773 --> 00:05:17,483 - Felicitaciones. - Un placer. Gracias. 143 00:05:17,567 --> 00:05:18,943 Ve por ella. Felicitaciones. 144 00:05:19,027 --> 00:05:20,695 - Si necesitas una niñera, avísame. - Gracias. 145 00:05:20,778 --> 00:05:21,654 Bien por ellos. 146 00:05:22,780 --> 00:05:24,073 Amor, yo… 147 00:05:24,157 --> 00:05:26,659 Necesito disculparme de nuevo 148 00:05:26,743 --> 00:05:30,747 por decidir frente a todo el pueblo que tendríamos un hijo. 149 00:05:30,830 --> 00:05:32,874 Sí, te lo agradezco, porque me sentí 150 00:05:32,957 --> 00:05:35,585 como en ese partido de béisbol en el que un novio 151 00:05:35,668 --> 00:05:39,297 le pidió matrimonio a su novia en la pantalla, y ella dijo que no. 152 00:05:39,380 --> 00:05:42,133 Y toda la multitud la abucheó. 153 00:05:42,216 --> 00:05:46,262 Empezaron a arrojarle perros calientes. Ella recogió uno, se lo tiró a un chico, 154 00:05:46,346 --> 00:05:49,349 le entró mostaza en el ojo. Y luego fue: "#chicomostaza". 155 00:05:49,432 --> 00:05:51,142 ¿Recuerdas? Fue algo así para mí. 156 00:05:51,225 --> 00:05:53,644 Fue así. Veo la similitud. 157 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 En mi defensa, 158 00:05:56,105 --> 00:06:00,526 encontré una lista de pros y contras de tener un hijo en Nueva York. 159 00:06:00,610 --> 00:06:02,236 Adoro los pros y los contras. 160 00:06:02,320 --> 00:06:05,698 Sí, te encantan. Y aprendí a apreciarlos. 161 00:06:05,782 --> 00:06:06,949 Las desventajas eran: 162 00:06:07,033 --> 00:06:09,911 "Lugar pequeño. Huele a basura. Ratas y palomas robabebés. 163 00:06:09,994 --> 00:06:12,914 El bebé crecerá ahí y siempre dirá: "Crecí en Nueva York". 164 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 Escuelas privadas y públicas. 165 00:06:14,582 --> 00:06:18,211 El olor del metro. El olor del taxi. Quizá olvide al bebé en un taxi". 166 00:06:20,588 --> 00:06:21,464 Y ¿sabes qué? 167 00:06:22,799 --> 00:06:24,300 Todo eso cambió. 168 00:06:24,384 --> 00:06:25,927 De acuerdo. Mira… 169 00:06:26,636 --> 00:06:29,514 Me encanta la idea de tener un hijo. 170 00:06:29,597 --> 00:06:30,973 Sí. Pero… 171 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Me asusta mucho. 172 00:06:34,352 --> 00:06:36,479 Pienso en mis padres, 173 00:06:36,562 --> 00:06:39,065 y en lo que les hizo a ellos y a su matrimonio. 174 00:06:39,148 --> 00:06:42,443 Amor, no puedes culparte por el divorcio de tus padres. 175 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Las palabras exactas de mi mamá fueron: 176 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 "Entiendo por qué piensas que esto es tu culpa". 177 00:06:48,950 --> 00:06:51,452 Pero no lo es. 178 00:06:51,536 --> 00:06:52,912 - No, sin peros. - Sin peros. 179 00:06:52,995 --> 00:06:54,372 - Fue a arreglarse las raíces. - Bueno. 180 00:06:54,455 --> 00:06:56,958 Mira, la quiero. Pero no estuvo bien como madre. 181 00:06:57,041 --> 00:06:59,293 No es eso. Soy una mujer evolucionada. 182 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Medito 30 minutos cada… 183 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Cada mes. 184 00:07:02,672 --> 00:07:05,133 Aunque fuera debido a tu familia, estaría bien. 185 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 Una de las razones por las que me emociona tener hijos 186 00:07:07,343 --> 00:07:08,803 es por mi familia. 187 00:07:08,886 --> 00:07:10,096 Tu familia es perfecta. 188 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Sonríes siempre que hablas de ellos. 189 00:07:12,098 --> 00:07:13,558 - Eso no es verdad. - Es que… 190 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 Mi familia es… 191 00:07:16,936 --> 00:07:18,187 Sí, estoy sonriendo. 192 00:07:18,271 --> 00:07:20,940 - Me agradan. - ¿Por qué en todas sus fotos familiares 193 00:07:21,023 --> 00:07:22,525 están todos de blanco? 194 00:07:22,608 --> 00:07:25,445 Algunos vecinos pensaron que estábamos en una secta. 195 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 Pero no era así. Te diré algo. 196 00:07:27,738 --> 00:07:28,614 - ¿Qué tal esto? - ¿Qué? 197 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 Una nueva lista de pros y contras. 198 00:07:30,533 --> 00:07:32,785 Me gusta. Me agrada la idea. 199 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Bien. 200 00:07:33,953 --> 00:07:35,204 Un placer hacer negocios. 201 00:07:36,164 --> 00:07:37,915 Me alegra tenerte aquí, Zorro del pantano. 202 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 La empresa de transporte dice 203 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 que necesito 12 horas libres por cada 24 que conduzco. 204 00:07:42,044 --> 00:07:44,922 Y nada de beber, nada de drogas ni autoestopistas. 205 00:07:45,006 --> 00:07:47,091 - Le quitaron toda la diversión. - Te entiendo. 206 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 Tuvimos que dejar de usar el pesticida bueno para el maíz. 207 00:07:49,886 --> 00:07:52,555 Si tienes pesticida, tengo un trapo. 208 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 - Si entiendes lo que digo. - No. 209 00:07:54,390 --> 00:07:56,934 Espera, ¿condujiste 24 horas seguidas? 210 00:07:57,018 --> 00:07:58,603 Hubo algunas curvas. 211 00:08:00,313 --> 00:08:01,606 Chiste de camionero. 212 00:08:02,815 --> 00:08:05,276 Chiste de granjero: tienes tomates en el cerebro. 213 00:08:06,110 --> 00:08:08,571 ¿Clara es tu cita? ¿No dijiste que no la conocía? 214 00:08:08,654 --> 00:08:10,740 No sé a quién conoces y a quién no. 215 00:08:10,823 --> 00:08:12,033 Es la madrina de Jacob. 216 00:08:12,116 --> 00:08:13,493 No tuve opción, Kay. 217 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Prometió pasear a mis gatos. 218 00:08:15,369 --> 00:08:18,372 A los siete a la vez. Y ni siquiera yo puedo hacer eso. 219 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 ¿Estás bien? Respiras muy fuerte. 220 00:08:21,292 --> 00:08:22,543 Gané esta batalla del ingenio. 221 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 - Deberías sentarte. - Gané. 222 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 Sentémonos. 223 00:08:24,921 --> 00:08:26,130 Querido Señor, 224 00:08:26,214 --> 00:08:28,633 danos la fuerza para ganar este torneo. 225 00:08:28,716 --> 00:08:31,177 Señor, el cáncer del primo Marge regresó, 226 00:08:31,260 --> 00:08:33,763 - si tan solo pudieras… - No lo molestes con eso. 227 00:08:33,846 --> 00:08:34,764 Muy bien. 228 00:08:34,847 --> 00:08:37,266 Que empiece la fiesta. 229 00:08:37,350 --> 00:08:38,351 No quiero ser arrogante. 230 00:08:38,434 --> 00:08:41,604 Pero Constance y yo ganaremos de una manera dominante. 231 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 Sí, ya veremos. 232 00:08:42,855 --> 00:08:44,273 Bien, empecemos. 233 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 Nueva lista. Aquí vamos. 234 00:08:45,775 --> 00:08:46,651 - Contra. - Sí. 235 00:08:46,734 --> 00:08:49,070 Tendríamos que madrugar todos los días. 236 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 Pro: nos despertamos temprano por la granja. 237 00:08:51,197 --> 00:08:54,033 Contra: aún no hallamos el nido de serpientes en la casa. 238 00:08:54,617 --> 00:08:56,202 Y eso es preocupante. 239 00:08:56,285 --> 00:08:59,330 Pro: tendremos nueve meses para encontrarlo. 240 00:08:59,413 --> 00:09:02,208 Sí, pero creo que debería estar en una lista de tareas. 241 00:09:02,291 --> 00:09:04,210 - Deberíamos hacer una. - Sí, después. 242 00:09:04,293 --> 00:09:05,878 Pro: olor a bebé. Obvio. 243 00:09:05,962 --> 00:09:07,046 Lindo olor. 244 00:09:07,129 --> 00:09:08,256 ¿No es fantástico? 245 00:09:08,339 --> 00:09:10,299 - Contra: la caca. - De acuerdo. 246 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Si estamos en sintonía… 247 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 - Claro. - …podriamos tener una banda familiar. 248 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 - Qué dulce. Lo pondré. - Sí. 249 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 - "Banda familiar". - ¿No sería divertido? 250 00:09:16,597 --> 00:09:19,600 Contra: seguro médico. No tenemos uno ni ahorros. 251 00:09:19,684 --> 00:09:20,893 - ¿Quién sí? - Es verdad. 252 00:09:20,977 --> 00:09:26,607 Pro: si nuestro hijo es muy talentoso y rico, pero se vuelve loco, 253 00:09:27,316 --> 00:09:28,401 podemos quitarle todo su dinero. 254 00:09:28,484 --> 00:09:29,610 ¿Es un pro o contra? 255 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 - Un pro. Sí. - Bien. "Mucho dinero". 256 00:09:31,904 --> 00:09:32,738 Dámelo, cariño. 257 00:09:32,822 --> 00:09:35,324 Amor, es tu turno de ordenar el palo del triunfo. 258 00:09:35,408 --> 00:09:37,702 Recuerda que los Clark traerán a su perro 259 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 porque tiene picazón. 260 00:09:39,036 --> 00:09:40,746 Bien. Lo olvidé por completo. 261 00:09:41,581 --> 00:09:43,708 Supongo que elegiré… pica. 262 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Patrañas. Están haciendo trampa. 263 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 Joe, es tu turno. 264 00:09:48,504 --> 00:09:49,797 ¡Joe! 265 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 Joe, ya no estás en la carretera. 266 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Zorro del pantano, adelante. 267 00:09:54,760 --> 00:09:56,095 Es el Zorro del pantano. 268 00:09:56,178 --> 00:09:57,263 Lo siento. 269 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 ¿Perdí tiempo? 270 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Rudy, ¿hueles algo? 271 00:09:59,932 --> 00:10:02,101 Sí. Creo que alguien está frito. 272 00:10:02,810 --> 00:10:03,769 Un jaybird. 273 00:10:06,439 --> 00:10:08,274 No tengo sentido del olfato. 274 00:10:08,357 --> 00:10:11,402 Clara, euchre es un deporte en equipo. Debemos comunicarnos. 275 00:10:11,485 --> 00:10:13,696 Bueno. Tengo un as de corazones y un diez de picas. 276 00:10:13,779 --> 00:10:16,741 No. No se dice en voz alta. Lo dices con los ojos. 277 00:10:16,824 --> 00:10:18,034 Vaya, Beau Bowman. 278 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Me deseas tanto. 279 00:10:20,870 --> 00:10:22,622 Quizá te deje tenerme. 280 00:10:30,755 --> 00:10:32,006 Necesito una servilleta. 281 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Dios mío. 282 00:10:34,550 --> 00:10:35,718 Tengo una contra. 283 00:10:35,801 --> 00:10:37,345 El estado del mundo. 284 00:10:37,428 --> 00:10:40,139 El calentamiento global. La erosión de la democracia. 285 00:10:40,222 --> 00:10:41,682 Esa isla con basura. 286 00:10:41,766 --> 00:10:45,144 - Pro: nos gusta el nombre Bastian. - Sí, es verdad. 287 00:10:45,227 --> 00:10:47,271 Y nunca conocí a nadie a quien le guste. 288 00:10:47,355 --> 00:10:49,899 Es el mejor nombre. Todos los demás están locos. 289 00:10:51,692 --> 00:10:52,693 Y… 290 00:10:54,654 --> 00:10:55,738 Bien. 291 00:10:55,821 --> 00:10:56,739 Pro: 292 00:10:56,822 --> 00:10:58,866 Mira cómo sacuden sus tiernas colitas. 293 00:10:59,408 --> 00:11:00,284 Lo sé. 294 00:11:01,369 --> 00:11:02,411 Bien, contra. 295 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 Pero esta es una verdadera. 296 00:11:04,121 --> 00:11:06,957 ¿Y si tener un bebé nos separa? 297 00:11:07,041 --> 00:11:08,501 No hablo de mis padres. 298 00:11:08,584 --> 00:11:12,505 Solo lo digo… Hipotéticamente hablando. 299 00:11:12,588 --> 00:11:13,506 Tengo un pro. 300 00:11:14,507 --> 00:11:16,342 ¿Y si nos acerca más? 301 00:11:17,093 --> 00:11:19,345 De acuerdo. Muy bien. 302 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 Contra. 303 00:11:22,890 --> 00:11:23,766 Piénsalo bien. 304 00:11:24,850 --> 00:11:27,103 Contra. 305 00:11:27,186 --> 00:11:29,939 Intento pensar. Pero mira, son tan lindos. 306 00:11:30,898 --> 00:11:32,358 - Bueno. Pro. - De acuerdo. 307 00:11:32,441 --> 00:11:35,486 Me encantaría ver qué clase de bicho raro tendríamos. 308 00:11:36,278 --> 00:11:37,780 Me encantaría 309 00:11:38,864 --> 00:11:41,617 ver qué clase de bicho tendríamos, sí. 310 00:11:41,701 --> 00:11:43,119 ¿Sí? 311 00:11:43,828 --> 00:11:44,745 Por supuesto. 312 00:11:45,454 --> 00:11:46,414 Soy pro bicho raro. 313 00:11:47,289 --> 00:11:51,210 Bueno, parece que ustedes dos van contra nosotros en la final. 314 00:11:51,293 --> 00:11:52,628 Les daremos una paliza. 315 00:11:52,712 --> 00:11:54,964 Son madera, y Constance y yo, una trituradora. 316 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Los haremos pedacitos. 317 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 Para que solo puedas ser usado como estiércol o decoración. 318 00:12:04,056 --> 00:12:06,434 De acuerdo. Toma asiento. 319 00:12:07,017 --> 00:12:08,394 - Lo sabemos. - Vamos. 320 00:12:08,477 --> 00:12:10,604 Hora de alimentar a los cerditos de nuevo. 321 00:12:13,232 --> 00:12:14,108 Amor. 322 00:12:14,191 --> 00:12:15,651 Está vacía. La cubeta. 323 00:12:15,735 --> 00:12:17,695 ¿No compraste más leche maternizada? 324 00:12:17,778 --> 00:12:20,197 No. Compré solo una. Hice los cálculos. 325 00:12:20,281 --> 00:12:21,615 Pero es raro, deben comer ahora. 326 00:12:21,699 --> 00:12:23,117 - Y esta está vacía. - Bueno. 327 00:12:23,200 --> 00:12:25,453 - De acuerdo. - ¿Qué clase de cálculo…? 328 00:12:25,536 --> 00:12:26,912 - Sí, sigue vacío. - Sí. 329 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 - Bueno… - No entres en pánico. 330 00:12:28,873 --> 00:12:29,999 - No es eso. Solo digo. - Iré a la tienda, 331 00:12:30,082 --> 00:12:32,084 compraré otra, y tú te quedas con los cerditos. 332 00:12:32,168 --> 00:12:33,085 ¿Sola? Espera. 333 00:12:33,169 --> 00:12:35,588 ¿Por qué irás tú a la tienda y yo debo quedarme? 334 00:12:35,671 --> 00:12:37,965 Solo diré que no tienes licencia. 335 00:12:38,048 --> 00:12:39,216 - Bien, es justo. - Sí. 336 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 - Sí, ve. - Muy bien. 337 00:12:40,801 --> 00:12:42,303 - Tiene sentido. - ¿Estás bien? 338 00:12:42,386 --> 00:12:43,763 - Sí. Por supuesto. - Bueno. 339 00:12:43,846 --> 00:12:45,222 - Tenemos un vínculo fuerte. - Bueno. 340 00:12:45,306 --> 00:12:47,057 - Los entretendré. - Genial. 341 00:12:47,141 --> 00:12:48,058 Yo puedo. 342 00:12:48,768 --> 00:12:49,685 Muy bien. 343 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 MENSAJES - RIO ¡AYUDA! 344 00:12:57,359 --> 00:12:58,986 De acuerdo. 345 00:13:03,532 --> 00:13:06,452 ¿Por qué me dejaste sola? No puedo con esto. 346 00:13:06,535 --> 00:13:07,870 ¿Alguien entró? 347 00:13:07,953 --> 00:13:09,330 No, fui a orinar. 348 00:13:09,413 --> 00:13:11,624 Y regresé. Y la cosa explotó. 349 00:13:11,707 --> 00:13:14,043 Tenemos que subirnos al auto e ir juntos. 350 00:13:14,126 --> 00:13:16,170 No vuelvas a dejarme sola. Los pondremos en la cesta. 351 00:13:16,253 --> 00:13:19,507 ¿Ves lo que le hicieron a la casa? No sé si meterlos en el auto. 352 00:13:19,590 --> 00:13:21,717 Los pondremos en el auto. Iremos todos. 353 00:13:21,801 --> 00:13:23,427 ¿Cómo descolgaron el teléfono? 354 00:13:23,511 --> 00:13:24,804 ¿Dónde está tu compañero? 355 00:13:24,887 --> 00:13:27,431 Dándose una ducha en el baño de Connie. 356 00:13:27,515 --> 00:13:30,100 Clara intenta forzar la máquina de Kotex. 357 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 ¿Por qué? Yo tengo toallas. 358 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Es muy reservada. 359 00:13:32,853 --> 00:13:34,480 Pero apuesto a que extrañas a tu viejo compañero. 360 00:13:34,563 --> 00:13:35,648 El equipo soñado. 361 00:13:35,731 --> 00:13:36,565 Sí, claro. 362 00:13:36,649 --> 00:13:37,775 Nunca lo fuimos. 363 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Ibas solo en cada mano. 364 00:13:39,735 --> 00:13:42,279 Yo bebía y miraba chismes de famosos en mi celular. 365 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Ganábamos de vez en cuando. 366 00:13:44,031 --> 00:13:47,368 Tú habrás ganado. Pero euchre es para jugar juntos. 367 00:13:47,451 --> 00:13:50,704 Solo te importaba lo tuyo, no las cartas que tenía en mi mano. 368 00:13:50,788 --> 00:13:51,872 Ni me mirabas. 369 00:13:51,956 --> 00:13:54,750 Siempre te miraba. Tengo una visión periférica increíble. 370 00:13:54,834 --> 00:13:56,502 Te estoy mirando a los ojos. 371 00:13:57,336 --> 00:13:59,338 No, no te culpo. Solo digo. 372 00:13:59,421 --> 00:14:02,424 Cuando dijiste: "Hice los cálculos. Sí, tenemos suficiente". 373 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 Y no teníamos suficiente. 374 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Suena a que me estás culpando. 375 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 - No. - Un poco. 376 00:14:07,596 --> 00:14:10,599 Así es mi voz, mi cara y la expresión que pone mi cara. 377 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Pero no siento eso. 378 00:14:11,892 --> 00:14:13,227 Yo no te culpo. 379 00:14:13,310 --> 00:14:15,896 - No deberías. - Pero me fui tres segundos. 380 00:14:15,980 --> 00:14:17,857 - ¿Qué pasó ahí? - Es que… 381 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Viajaremos con seis cerdos. 382 00:14:19,400 --> 00:14:21,610 ¿Sabes qué? Basta. ¿Ves? A esto me refiero. 383 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 Es la única contra a la que deberíamos prestarle atención. 384 00:14:24,238 --> 00:14:27,241 Esta es la contra. Olvidamos cuánta leche comprar. 385 00:14:27,324 --> 00:14:29,368 Y de repente, ¿estamos enfrentados? 386 00:14:29,451 --> 00:14:31,412 Sí, tiene que ver con mis padres. Lo admito. 387 00:14:31,495 --> 00:14:32,413 - Un poco. - Gracias. 388 00:14:32,496 --> 00:14:33,414 - Bastante. - Gracias. 389 00:14:33,497 --> 00:14:36,417 ¿A quién engaño? Tienes razón. Somos más fuertes que esto. 390 00:14:36,500 --> 00:14:37,960 - Sí. - Lo somos. 391 00:14:38,043 --> 00:14:39,962 - ¿La cerraste? - No tengo las llaves. 392 00:14:40,045 --> 00:14:41,463 - ¿La cerraron? - Pisó las llaves. 393 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 - ¿Cómo…? - Bien. Espera. 394 00:14:42,715 --> 00:14:44,300 - No te desesperes. - Bueno. 395 00:14:44,383 --> 00:14:46,510 Si la pisaron una vez, lo harán de nuevo. 396 00:14:46,594 --> 00:14:47,636 - Bien. - ¿Sí? 397 00:14:48,429 --> 00:14:50,472 No, volvieron a cerrarla. 398 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Lo repitieron. 399 00:14:51,640 --> 00:14:53,767 - Enciérrense, cerditos. - Qué gracioso. 400 00:14:58,147 --> 00:14:59,899 Hola, cerditos. Un poco… 401 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 Manténganse calientes. 402 00:15:01,483 --> 00:15:02,818 - Quizá… - Ve por la llave extra. 403 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 - ¿Qué? - La llave extra. 404 00:15:03,986 --> 00:15:05,613 - Es esa. - No, no es. 405 00:15:05,696 --> 00:15:07,239 - Sí. - ¿Esa? ¿Por qué…? 406 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 - Si no lo fuera… - Lo sé. 407 00:15:09,033 --> 00:15:10,284 - Déjame pensar. - Vamos. 408 00:15:10,367 --> 00:15:11,577 - Sí. - Déjame pensar. 409 00:15:11,660 --> 00:15:14,121 Estamos bien. Como pareja, estamos bien. 410 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Solo debo romper el vidrio. 411 00:15:15,831 --> 00:15:16,957 - Sí. - Eso viene 412 00:15:17,041 --> 00:15:19,293 luego de intentar otra cosa que no funcionó. 413 00:15:19,376 --> 00:15:21,378 - Por favor, no lo intentes. - Vamos. 414 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 Dios mío. ¡Mike! 415 00:15:23,672 --> 00:15:24,632 Amor, ¿estás bien? 416 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 - Sí. - Por favor, di algo. 417 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 - Tranquila. No me dolió. - ¿Seguro? 418 00:15:28,010 --> 00:15:29,219 - Veo un poco de sangre. - ¿Cómo se ve? 419 00:15:29,303 --> 00:15:30,679 Es mucha sangre. Dios. 420 00:15:30,763 --> 00:15:34,350 - Pero no está mal. No. - Sí, duele. Duele. 421 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 - Dios mío. - Me duele. 422 00:15:35,643 --> 00:15:36,560 Vaya. De acuerdo. 423 00:15:36,644 --> 00:15:37,603 - ¿Te duele ahora? - Sí. 424 00:15:37,686 --> 00:15:39,605 Traeré ayuda. ¿De acuerdo? 425 00:15:40,189 --> 00:15:42,608 - Está cerrada. - Así es. Está cerrada. 426 00:15:42,691 --> 00:15:43,859 - ¡Carajo! - Por eso estamos aquí. 427 00:15:43,943 --> 00:15:46,737 - Espera, cariño, toma tu bicicleta. - La bicicleta, sí. 428 00:15:46,820 --> 00:15:47,863 De acuerdo. 429 00:15:50,032 --> 00:15:51,033 De acuerdo. 430 00:15:51,116 --> 00:15:52,910 Esta vuelta es mía. 431 00:15:52,993 --> 00:15:54,495 - Sí. - Gracias. 432 00:15:54,578 --> 00:15:56,413 Podemos ganar, Kent. Vamos. 433 00:15:56,497 --> 00:15:57,998 Ayuda. Kent 434 00:15:58,082 --> 00:15:59,667 Rio, no te invitaron. 435 00:15:59,750 --> 00:16:01,168 - Rio, juego euchre. - Kent, por favor. 436 00:16:01,251 --> 00:16:02,378 - Bueno. - Es que… 437 00:16:02,461 --> 00:16:03,379 ¿Qué tienes? 438 00:16:03,462 --> 00:16:04,880 - Qué sigiloso. - Oye. 439 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 ¡No! 440 00:16:06,048 --> 00:16:07,716 Hay un debilucho entre nosotros. 441 00:16:07,800 --> 00:16:09,885 No tengo idea de cómo pasó eso. 442 00:16:09,969 --> 00:16:12,221 Esto hace que cuestione todo lo que sé sobre ti. 443 00:16:12,304 --> 00:16:14,515 ¿Te llamas Kent? ¿Te gustan los margaritas? 444 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 Kent es un tramposo. Solo él. Expúlsenlo de por vida. 445 00:16:17,935 --> 00:16:21,480 Los cerdos están encerrados en el auto. Y le di a Mike en la cara. 446 00:16:21,563 --> 00:16:22,439 - ¡No! - ¡Vamos! 447 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 No necesitas a un veterinario tramposo. 448 00:16:24,525 --> 00:16:26,694 Me necesitas a mí, a Beau y una caja de herramientas. 449 00:16:26,777 --> 00:16:27,861 Genial. Sí. Adelante. 450 00:16:27,945 --> 00:16:28,904 - ¿Vienes? - Sí. 451 00:16:28,988 --> 00:16:30,572 - Adiós, Clara. - Adiós, Joe. 452 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 Voy a una empacadora en Lubbock, Texas. 453 00:16:34,952 --> 00:16:35,786 ¿Quieres venir? 454 00:16:36,620 --> 00:16:38,080 Bocinazo. 455 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 ¿Pueden venir mis gatos? 456 00:16:40,749 --> 00:16:41,583 No. 457 00:16:41,667 --> 00:16:43,460 Buenas noticias. Dejó de sangrar. 458 00:16:43,544 --> 00:16:46,005 Golpeé accidentalmente a Mike con uno de esos… 459 00:16:46,088 --> 00:16:49,174 ¿Cuál es el palo largo con la cosa de metal afilada al final? 460 00:16:49,258 --> 00:16:50,592 - Una azada. - Una azada. 461 00:16:50,676 --> 00:16:53,220 - Lo golpeé con eso. - ¿Cuándo tendrás hijos? 462 00:16:53,303 --> 00:16:57,016 Kay, ¿oíste lo que dije? Encerré a mis cerditos en el auto. 463 00:16:57,099 --> 00:17:00,436 Y olvidé comprar leche maternizada para que vivieran. 464 00:17:00,519 --> 00:17:04,690 Y golpeé a mi esposo en la cara. No creo ser apta para tener hijos. 465 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Eso no es nada. Quemamos a Jacob en su primer cumpleaños. 466 00:17:08,277 --> 00:17:10,195 - ¿Qué? - Solo fue su babero. 467 00:17:10,279 --> 00:17:13,449 Y tenemos unas lindas fotos de él cubierto de espuma extintora. 468 00:17:13,532 --> 00:17:16,076 - Sí. - Eso parece bastante feo. 469 00:17:16,160 --> 00:17:16,994 Lo fue. 470 00:17:17,077 --> 00:17:19,329 Y tuvimos que hablar con gente de varias organizaciones. 471 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Sí. Vinieron a casa. 472 00:17:20,956 --> 00:17:22,166 Estudio de caso. Hicieron un archivo. 473 00:17:22,249 --> 00:17:25,044 Tener hijos afecta tu matrimonio, ¿no? 474 00:17:26,253 --> 00:17:27,254 Claro que sí. 475 00:17:27,337 --> 00:17:29,256 Estábamos mucho mejor antes de Jacob. 476 00:17:29,339 --> 00:17:32,593 Nos queríamos, teníamos más dinero y lucíamos mucho mejor. 477 00:17:32,676 --> 00:17:34,136 Solíamos pensar que estábamos cansados. 478 00:17:34,720 --> 00:17:36,722 Solíamos tomar siestas solo por gusto. 479 00:17:36,805 --> 00:17:39,266 Beau solía hacerme el amor como si yo fuera un vaso de agua, 480 00:17:39,349 --> 00:17:41,727 y él, sediento, recién llegado del desierto. 481 00:17:41,810 --> 00:17:44,521 Empañaba la ducha y escribía cosas indecentes en la pared. 482 00:17:44,605 --> 00:17:47,149 Lo que encontrábamos en YouTube, lo recreábamos. 483 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 - No deberíamos contar… - Los detalles. 484 00:17:48,776 --> 00:17:49,610 - Bien. - Claro. 485 00:17:49,693 --> 00:17:51,695 Cambia tu vida y tu matrimonio para peor. 486 00:17:51,779 --> 00:17:53,447 Pero luego los cambia para mejor. 487 00:17:53,530 --> 00:17:55,824 Y luego para peor otra vez. Y luego para mejor. 488 00:17:56,408 --> 00:17:57,659 Mejor y peor. 489 00:17:57,743 --> 00:17:59,453 Y así hasta que todos mueren. 490 00:18:00,287 --> 00:18:01,371 Luego está Jacob. 491 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 No hay nada mejor que Jacob. 492 00:18:06,627 --> 00:18:07,711 Sí. 493 00:18:09,713 --> 00:18:12,257 No lo pienses demasiado. No tiene sentido, no hace falta. 494 00:18:12,341 --> 00:18:14,093 - Sé lo que quiero hacer. Beau. - ¿Señora? 495 00:18:15,552 --> 00:18:16,386 Gracias. 496 00:18:16,470 --> 00:18:17,554 ¿Un cuchillo? 497 00:18:17,638 --> 00:18:18,764 De acuerdo. 498 00:18:18,847 --> 00:18:20,307 - ¿Qué fue eso? - Aquí vamos. 499 00:18:20,390 --> 00:18:21,767 Y luego… 500 00:18:21,850 --> 00:18:23,519 Bien, y ahora… ¿Puedes…? 501 00:18:23,602 --> 00:18:24,812 - Sí. - Sí. 502 00:18:24,895 --> 00:18:25,854 - Ahí, papi. - Sí. 503 00:18:25,938 --> 00:18:27,689 De acuerdo. Y ahora, con fuerza. 504 00:18:27,773 --> 00:18:28,649 De acuerdo. 505 00:18:28,732 --> 00:18:29,858 - ¿Ya está? - Eso es. 506 00:18:29,942 --> 00:18:30,859 - Gracias. - Sí. 507 00:18:30,943 --> 00:18:31,902 ¡Gracias! 508 00:18:31,985 --> 00:18:33,695 - Cielos. Hola, cariño. - Ven. 509 00:18:33,779 --> 00:18:35,489 - Bien. Lo tenemos. - De acuerdo. 510 00:18:36,073 --> 00:18:37,116 Hola. 511 00:18:38,200 --> 00:18:39,118 - Hola. - Muy bien. 512 00:18:39,201 --> 00:18:40,994 - Mira a este pequeño. - Llévalo adentro. 513 00:18:41,078 --> 00:18:42,871 - Llevaremos al resto. - Ternurita. 514 00:18:42,955 --> 00:18:46,375 Qué hermosura. Cosita tierna. 515 00:18:47,960 --> 00:18:48,794 Sí, yo también. 516 00:18:50,504 --> 00:18:51,463 Oye. 517 00:18:51,547 --> 00:18:53,715 Lamento no ayudarte a alimentarlos. 518 00:18:53,799 --> 00:18:54,883 No te preocupes. 519 00:18:55,968 --> 00:18:57,678 - Seguro que ayuda. - Gracias. 520 00:18:58,262 --> 00:18:59,138 De acuerdo. 521 00:18:59,221 --> 00:19:01,265 Se ve mejor. 522 00:19:01,348 --> 00:19:02,933 ¿Sí? Se siente mejor. 523 00:19:03,016 --> 00:19:04,143 - ¿Sí? - Sí. 524 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 De acuerdo. 525 00:19:05,394 --> 00:19:07,604 Solo quiero decir… 526 00:19:08,897 --> 00:19:09,940 Gracias por 527 00:19:11,275 --> 00:19:13,986 hacer esta lista conmigo. 528 00:19:14,069 --> 00:19:15,070 Sí, claro. 529 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Podemos hablar más de eso. 530 00:19:21,785 --> 00:19:22,953 Quiero intentarlo. 531 00:19:24,663 --> 00:19:25,622 ¿Sí? 532 00:19:25,706 --> 00:19:26,540 Sí, quiero. 533 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 No. No te muevas. 534 00:19:29,585 --> 00:19:31,420 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 535 00:19:32,004 --> 00:19:35,716 No creo que sea una decisión que pueda tomar con mi mente. 536 00:19:37,217 --> 00:19:38,302 Tengo miedo. 537 00:19:38,385 --> 00:19:40,012 Yo también tengo miedo. 538 00:19:41,430 --> 00:19:43,557 ¿Empezamos ahora mismo? 539 00:19:44,975 --> 00:19:46,268 Veamos… 540 00:19:46,351 --> 00:19:47,686 - Acurruquémonos. - Bueno. 541 00:19:49,980 --> 00:19:52,065 Quiero que seamos padres mayores, ¿sabes? 542 00:19:53,108 --> 00:19:54,026 Sí. 543 00:19:54,109 --> 00:19:57,321 Sí, me gustaría ser como Clint Eastwood con un recién nacido. 544 00:19:58,405 --> 00:19:59,573 Sí. 545 00:19:59,656 --> 00:20:03,076 Cuando lleve al bebé al supermercado y pregunte por los pañales, 546 00:20:03,160 --> 00:20:05,621 quiero que la persona pregunte: "¿Para quién?". 547 00:20:10,250 --> 00:20:11,418 Muy bien. 548 00:20:12,002 --> 00:20:13,003 Muy caliente. 549 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 Fuego, cariño. 550 00:20:15,088 --> 00:20:16,006 Toma una. 551 00:20:17,132 --> 00:20:18,342 Tengo una buena mano. 552 00:20:18,425 --> 00:20:19,843 Creo que puedo hacerlo solo. 553 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 Paso. 554 00:20:34,608 --> 00:20:37,236 A Kay le queda una carta. 555 00:20:37,903 --> 00:20:39,696 Si es la jota de corazones, Beau y ella ganan. 556 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 ¿Con quién hablas, cariño? 557 00:20:48,622 --> 00:20:50,040 Dios mío. 558 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Tienes la jota de corazones. 559 00:20:57,005 --> 00:21:00,050 Parece que tu trituradora está atascada, Rudy. 560 00:21:00,759 --> 00:21:01,760 Gané. 561 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 Le presté atención a mi esposa y gané. 562 00:21:06,848 --> 00:21:08,267 Tomen esa. 563 00:21:10,185 --> 00:21:12,229 Ay, Dios. Creo que llegó el momento. 564 00:21:12,312 --> 00:21:14,523 Podría perder totalmente el control. 565 00:21:15,774 --> 00:21:17,359 No, ya pasó. Estamos bien. 566 00:21:24,157 --> 00:21:27,077 Subtítulos: Paola Cortez 40670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.