Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
Sí. Portia no alimenta a sus cerditos.
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,384
Tiene un poco de mastitis,
le está ablandando la ubre.
3
00:00:09,467 --> 00:00:10,593
Y la fastidia.
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
Debemos mantenerla separada
de los cerditos.
5
00:00:13,888 --> 00:00:17,017
Le daré medicamentos.
Pero no querrá amamantar por unos días.
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
Planeábamos irnos este fin de semana.
7
00:00:19,394 --> 00:00:20,770
¿Lo cancelamos?
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
Íbamos a ir al hotel Red Lion en Omaha.
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,483
Hagan el viaje. Ustedes se lo ganaron.
10
00:00:25,567 --> 00:00:27,652
- Lo esperaba con ansias.
- Sí…
11
00:00:27,736 --> 00:00:30,030
Pero despídanse de los cerditos
antes de irse.
12
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
Estarán muertos cuando regresen.
13
00:00:33,074 --> 00:00:34,617
- ¿Qué?
- Qué decisión difícil.
14
00:00:34,701 --> 00:00:37,328
Oí que el León Rojo tiene
un gran centro de negocios.
15
00:00:37,412 --> 00:00:38,288
Sí.
16
00:00:45,211 --> 00:00:46,296
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
17
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Leche de cerdo.
18
00:00:49,674 --> 00:00:51,051
Junto a las bombillas. Tiene sentido.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,510
- "Leche de cerdo".
- Simple.
20
00:00:52,594 --> 00:00:54,763
- Envase claro y conciso.
- Sí.
21
00:00:54,846 --> 00:00:57,015
La leche de cerdo se vende sola.
22
00:00:57,098 --> 00:00:58,433
- Es refrescante.
- ¿Cuánto llevamos?
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,685
¿Una cubeta? La toman cada dos horas.
24
00:01:00,769 --> 00:01:01,853
Déjame calcular.
25
00:01:01,936 --> 00:01:03,354
- Sí. Será suficiente.
- Sí.
26
00:01:03,438 --> 00:01:06,691
Solo tenemos que alimentarlos
y mantenerlos calientes.
27
00:01:06,775 --> 00:01:07,817
- Sí.
- Y mañana
28
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
tendremos seis cerditos saludables.
Seis de seis.
29
00:01:10,403 --> 00:01:11,905
Seis de seis. Eso es.
30
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
Justo aquí. Creo que está bien.
31
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
¿Qué pasa? ¿Están preparando algo?
32
00:01:15,909 --> 00:01:19,412
No, seguimos con lo de siempre.
33
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
Parece que preparan una fiesta.
34
00:01:21,664 --> 00:01:23,333
No. Nada de eso.
35
00:01:23,416 --> 00:01:24,918
Hora de la fiesta.
36
00:01:25,001 --> 00:01:27,504
Emborrachémonos.
37
00:01:28,838 --> 00:01:30,757
Creía que estaban de viaje.
38
00:01:30,840 --> 00:01:32,217
¿Es una máquina de margaritas?
39
00:01:32,300 --> 00:01:34,219
Beau, ¿qué pasa? ¿Harás una fiesta?
40
00:01:34,302 --> 00:01:35,887
- Qué sorpresa.
- Sí.
41
00:01:35,970 --> 00:01:38,848
Es la primera vez
que oigo al respecto, ahora mismo.
42
00:01:38,932 --> 00:01:40,558
Bien. Habrá un torneo de euchre.
43
00:01:40,642 --> 00:01:43,520
Lo hacemos después
de cada cosecha. Y los habría invitado,
44
00:01:43,603 --> 00:01:46,189
pero nos lo tomamos en serio,
y creemos que apestarían.
45
00:01:46,272 --> 00:01:47,398
¿Qué es euchre?
46
00:01:47,482 --> 00:01:49,609
Es un juego de cartas con un compañero.
47
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
Pero este año, Rudy y yo dominaremos.
48
00:01:52,654 --> 00:01:54,489
No. Kent y yo siempre ganamos.
49
00:01:54,572 --> 00:01:55,949
Sí, porque hacen trampa.
50
00:01:56,032 --> 00:01:57,408
Estás drogada.
51
00:01:57,492 --> 00:01:59,160
- ¿Perdón?
- No hacemos trampa.
52
00:01:59,244 --> 00:02:00,411
Aún no los hemos atrapado.
53
00:02:00,495 --> 00:02:03,498
Soy médico veterinario.
No hago trampa en el euchre.
54
00:02:03,581 --> 00:02:06,000
Tienes un doctorado en manos sucias.
Es todo lo que digo.
55
00:02:06,084 --> 00:02:07,335
Vaya. Mi amor.
56
00:02:07,418 --> 00:02:09,420
- Parece un juego amistoso.
- Sí.
57
00:02:09,504 --> 00:02:12,173
No creas que no noté
que llevas tus jeans de viernes.
58
00:02:12,674 --> 00:02:15,301
Y huelo ese perfume.
59
00:02:15,385 --> 00:02:16,219
- Sí.
- Yo puedo.
60
00:02:16,302 --> 00:02:18,888
Es loción corporal
y repelente de insectos.
61
00:02:18,972 --> 00:02:21,266
Pongamos la alfombra roja para…
62
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
¿Cómo se llama el tipo?
63
00:02:22,767 --> 00:02:23,685
Es mi cita.
64
00:02:24,435 --> 00:02:26,020
Es camionero. Se llama Joe.
65
00:02:26,104 --> 00:02:28,314
Prefiere el Zorro del pantano.
Es su alias.
66
00:02:28,398 --> 00:02:30,150
¿Ese Zorro sabe que estás casada?
67
00:02:30,233 --> 00:02:32,193
- Sabe que estamos separados.
- Casados.
68
00:02:32,277 --> 00:02:33,611
- No, separados.
- Bueno.
69
00:02:33,695 --> 00:02:35,238
- Separados.
- Seguimos casados.
70
00:02:35,321 --> 00:02:37,574
- Técnicamente, separados.
- Bueno. Muy bien.
71
00:02:37,657 --> 00:02:39,826
Quiere verme
en unas coordenadas de su ruta.
72
00:02:40,493 --> 00:02:42,996
Lo espero con ansias.
No estoy para nada nerviosa.
73
00:02:43,079 --> 00:02:44,914
No. Ni siquiera un poquito.
74
00:02:44,998 --> 00:02:46,624
También tengo una cita.
75
00:02:47,542 --> 00:02:49,961
Sí. Probablemente estés celosa.
76
00:02:50,044 --> 00:02:52,881
- No lo sabías, ¿verdad?
- Para nada celosa. ¿Quién es?
77
00:02:52,964 --> 00:02:53,965
No la conoces.
78
00:03:01,347 --> 00:03:02,682
También sé hacer ruidos de circo.
79
00:03:04,184 --> 00:03:06,728
- Yo puedo.
- Yo puedo.
80
00:03:06,811 --> 00:03:08,563
- Bien.
- ¿Cómo están tus cerditos?
81
00:03:08,646 --> 00:03:10,440
- ¿Cuántos han muerto?
- ¿Cómo?
82
00:03:10,523 --> 00:03:11,858
- Ninguno.
- ¿Es una broma?
83
00:03:11,941 --> 00:03:13,526
Chicos, no se preocupen.
84
00:03:13,610 --> 00:03:15,904
Si han cuidado a un bebé,
pueden con un cerdo.
85
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
Kent. No. No pueden tener hijos.
86
00:03:19,866 --> 00:03:21,451
- ¿Cómo que no podemos tener hijos?
- ¿Cómo que no podemos tener hijos?
87
00:03:21,534 --> 00:03:23,036
Ay, Dios. Disculpen…
88
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
Creí que sí tenían hijos.
89
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
Oí que Mike no sirve.
90
00:03:26,623 --> 00:03:27,874
- ¿Qué?
- ¿Eso oíste?
91
00:03:27,957 --> 00:03:32,253
No. Sí sirvo. Tengo la artillería pesada.
92
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
Sí. Estoy llena de óvulos.
93
00:03:34,380 --> 00:03:37,175
Ni siquiera sé cuántos tengo.
Es como una beluga.
94
00:03:37,258 --> 00:03:40,053
Si no tuviste hijos,
¿qué hiciste a los 20 años?
95
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
¿A mis 20?
Trabajé en la megatienda Virgin.
96
00:03:42,680 --> 00:03:44,682
Hice una audición accidental
para The Real World.
97
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
Tuve una cita con…
98
00:03:46,809 --> 00:03:48,228
uno de los gemelos Bush.
99
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
- Sí.
- Emocionante.
100
00:03:49,395 --> 00:03:50,438
Nunca te lo conté.
101
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Sí. Y luego usé muchos jeans a la cadera.
102
00:03:52,690 --> 00:03:53,816
¿Con una tanga?
103
00:03:53,900 --> 00:03:58,154
Sí. Tenía esa especie
de triangulito ahí atrás.
104
00:03:58,238 --> 00:04:00,698
Una vez usé una y no me quedó bien.
105
00:04:00,782 --> 00:04:03,076
A algunos les gustan.
106
00:04:03,159 --> 00:04:04,661
Tú también los usabas.
107
00:04:04,744 --> 00:04:06,579
- Sí, así es.
- Era una moda.
108
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
Pero me ponía un bóxer debajo.
109
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
Nada de hilo dental.
110
00:04:09,749 --> 00:04:12,252
No me gusta decirle a la gente
cómo vivir su vida.
111
00:04:12,335 --> 00:04:13,920
- Gracias.
- Pero lo están haciendo muy mal.
112
00:04:14,003 --> 00:04:16,047
Porque eso deberían hacer a los 40.
113
00:04:16,130 --> 00:04:18,174
Exacto. Uno tiene hijos de joven
114
00:04:18,258 --> 00:04:20,551
porque es muy tonto
para saber que es un error.
115
00:04:20,635 --> 00:04:21,844
Hola. ¿Hablan de hijos?
116
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Sí, ¿cuándo van a tenerlos?
117
00:04:23,972 --> 00:04:26,516
- Es una pregunta muy personal.
- Mike no sirve.
118
00:04:26,599 --> 00:04:28,810
Es la segunda vez que escucho eso.
119
00:04:28,893 --> 00:04:30,436
Pero ¿hablaron de tener hijos?
120
00:04:30,520 --> 00:04:31,646
- Claro.
- Claro. Sí.
121
00:04:31,729 --> 00:04:34,023
- Nada específico, pero…
- Lo hablamos mucho.
122
00:04:34,107 --> 00:04:36,192
¿Qué están esperando?
123
00:04:36,276 --> 00:04:37,652
Creo que estamos esperando
124
00:04:37,735 --> 00:04:39,195
- el…
- …el…
125
00:04:39,946 --> 00:04:41,656
- Creo que…
- Bueno, no sé
126
00:04:41,739 --> 00:04:44,284
qué estamos esperando.
Ya tenemos el espacio.
127
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
Y ahora tenemos tiempo.
128
00:04:45,994 --> 00:04:47,745
Creo que hemos adquirido sabiduría
129
00:04:47,829 --> 00:04:51,666
que me encantaría compartir
con un pequeño y adorable recipiente,
130
00:04:51,749 --> 00:04:54,919
y guiarlo por el laberinto de la vida.
131
00:04:55,003 --> 00:04:56,587
No lo sé… Tienes razón.
132
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
No sé por qué esperamos. Y es ridículo.
133
00:04:58,756 --> 00:05:00,508
Creo que deberíamos tener un hijo.
134
00:05:00,591 --> 00:05:03,052
Deberíamos tener un bebé.
Vamos a tener un bebé.
135
00:05:03,136 --> 00:05:03,970
¿Qué?
136
00:05:04,053 --> 00:05:05,179
Vamos a tener un bebé.
137
00:05:05,263 --> 00:05:06,806
¡Bien!
138
00:05:06,889 --> 00:05:08,016
- Una cosita…
- Sí.
139
00:05:10,351 --> 00:05:11,477
- No.
- No.
140
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
- Lo hablamos en el auto.
- Sí.
141
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Bien. Se necesitó un pueblo.
142
00:05:15,773 --> 00:05:17,483
- Felicitaciones.
- Un placer. Gracias.
143
00:05:17,567 --> 00:05:18,943
Ve por ella. Felicitaciones.
144
00:05:19,027 --> 00:05:20,695
- Si necesitas una niñera, avísame.
- Gracias.
145
00:05:20,778 --> 00:05:21,654
Bien por ellos.
146
00:05:22,780 --> 00:05:24,073
Amor, yo…
147
00:05:24,157 --> 00:05:26,659
Necesito disculparme de nuevo
148
00:05:26,743 --> 00:05:30,747
por decidir frente a todo el pueblo
que tendríamos un hijo.
149
00:05:30,830 --> 00:05:32,874
Sí, te lo agradezco, porque me sentí
150
00:05:32,957 --> 00:05:35,585
como en ese partido de béisbol
en el que un novio
151
00:05:35,668 --> 00:05:39,297
le pidió matrimonio a su novia
en la pantalla, y ella dijo que no.
152
00:05:39,380 --> 00:05:42,133
Y toda la multitud la abucheó.
153
00:05:42,216 --> 00:05:46,262
Empezaron a arrojarle perros calientes.
Ella recogió uno, se lo tiró a un chico,
154
00:05:46,346 --> 00:05:49,349
le entró mostaza en el ojo.
Y luego fue: "#chicomostaza".
155
00:05:49,432 --> 00:05:51,142
¿Recuerdas? Fue algo así para mí.
156
00:05:51,225 --> 00:05:53,644
Fue así. Veo la similitud.
157
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
En mi defensa,
158
00:05:56,105 --> 00:06:00,526
encontré una lista de pros y contras
de tener un hijo en Nueva York.
159
00:06:00,610 --> 00:06:02,236
Adoro los pros y los contras.
160
00:06:02,320 --> 00:06:05,698
Sí, te encantan. Y aprendí a apreciarlos.
161
00:06:05,782 --> 00:06:06,949
Las desventajas eran:
162
00:06:07,033 --> 00:06:09,911
"Lugar pequeño. Huele a basura.
Ratas y palomas robabebés.
163
00:06:09,994 --> 00:06:12,914
El bebé crecerá ahí
y siempre dirá: "Crecí en Nueva York".
164
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
Escuelas privadas y públicas.
165
00:06:14,582 --> 00:06:18,211
El olor del metro. El olor del taxi.
Quizá olvide al bebé en un taxi".
166
00:06:20,588 --> 00:06:21,464
Y ¿sabes qué?
167
00:06:22,799 --> 00:06:24,300
Todo eso cambió.
168
00:06:24,384 --> 00:06:25,927
De acuerdo. Mira…
169
00:06:26,636 --> 00:06:29,514
Me encanta la idea de tener un hijo.
170
00:06:29,597 --> 00:06:30,973
Sí. Pero…
171
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Me asusta mucho.
172
00:06:34,352 --> 00:06:36,479
Pienso en mis padres,
173
00:06:36,562 --> 00:06:39,065
y en lo que les hizo
a ellos y a su matrimonio.
174
00:06:39,148 --> 00:06:42,443
Amor, no puedes culparte
por el divorcio de tus padres.
175
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Las palabras exactas de mi mamá fueron:
176
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
"Entiendo por qué piensas
que esto es tu culpa".
177
00:06:48,950 --> 00:06:51,452
Pero no lo es.
178
00:06:51,536 --> 00:06:52,912
- No, sin peros.
- Sin peros.
179
00:06:52,995 --> 00:06:54,372
- Fue a arreglarse las raíces.
- Bueno.
180
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
Mira, la quiero.
Pero no estuvo bien como madre.
181
00:06:57,041 --> 00:06:59,293
No es eso. Soy una mujer evolucionada.
182
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Medito 30 minutos cada…
183
00:07:01,671 --> 00:07:02,588
Cada mes.
184
00:07:02,672 --> 00:07:05,133
Aunque fuera debido a tu familia,
estaría bien.
185
00:07:05,216 --> 00:07:07,260
Una de las razones
por las que me emociona tener hijos
186
00:07:07,343 --> 00:07:08,803
es por mi familia.
187
00:07:08,886 --> 00:07:10,096
Tu familia es perfecta.
188
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
Sonríes siempre que hablas de ellos.
189
00:07:12,098 --> 00:07:13,558
- Eso no es verdad.
- Es que…
190
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
Mi familia es…
191
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
Sí, estoy sonriendo.
192
00:07:18,271 --> 00:07:20,940
- Me agradan.
- ¿Por qué en todas sus fotos familiares
193
00:07:21,023 --> 00:07:22,525
están todos de blanco?
194
00:07:22,608 --> 00:07:25,445
Algunos vecinos pensaron
que estábamos en una secta.
195
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
Pero no era así. Te diré algo.
196
00:07:27,738 --> 00:07:28,614
- ¿Qué tal esto?
- ¿Qué?
197
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
Una nueva lista de pros y contras.
198
00:07:30,533 --> 00:07:32,785
Me gusta. Me agrada la idea.
199
00:07:32,869 --> 00:07:33,870
Bien.
200
00:07:33,953 --> 00:07:35,204
Un placer hacer negocios.
201
00:07:36,164 --> 00:07:37,915
Me alegra tenerte aquí, Zorro del pantano.
202
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
La empresa de transporte dice
203
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
que necesito 12 horas libres
por cada 24 que conduzco.
204
00:07:42,044 --> 00:07:44,922
Y nada de beber,
nada de drogas ni autoestopistas.
205
00:07:45,006 --> 00:07:47,091
- Le quitaron toda la diversión.
- Te entiendo.
206
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
Tuvimos que dejar de usar
el pesticida bueno para el maíz.
207
00:07:49,886 --> 00:07:52,555
Si tienes pesticida, tengo un trapo.
208
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
- Si entiendes lo que digo.
- No.
209
00:07:54,390 --> 00:07:56,934
Espera, ¿condujiste 24 horas seguidas?
210
00:07:57,018 --> 00:07:58,603
Hubo algunas curvas.
211
00:08:00,313 --> 00:08:01,606
Chiste de camionero.
212
00:08:02,815 --> 00:08:05,276
Chiste de granjero:
tienes tomates en el cerebro.
213
00:08:06,110 --> 00:08:08,571
¿Clara es tu cita?
¿No dijiste que no la conocía?
214
00:08:08,654 --> 00:08:10,740
No sé a quién conoces y a quién no.
215
00:08:10,823 --> 00:08:12,033
Es la madrina de Jacob.
216
00:08:12,116 --> 00:08:13,493
No tuve opción, Kay.
217
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Prometió pasear a mis gatos.
218
00:08:15,369 --> 00:08:18,372
A los siete a la vez.
Y ni siquiera yo puedo hacer eso.
219
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
¿Estás bien? Respiras muy fuerte.
220
00:08:21,292 --> 00:08:22,543
Gané esta batalla del ingenio.
221
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
- Deberías sentarte.
- Gané.
222
00:08:23,961 --> 00:08:24,837
Sentémonos.
223
00:08:24,921 --> 00:08:26,130
Querido Señor,
224
00:08:26,214 --> 00:08:28,633
danos la fuerza para ganar este torneo.
225
00:08:28,716 --> 00:08:31,177
Señor, el cáncer del primo Marge regresó,
226
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
- si tan solo pudieras…
- No lo molestes con eso.
227
00:08:33,846 --> 00:08:34,764
Muy bien.
228
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
Que empiece la fiesta.
229
00:08:37,350 --> 00:08:38,351
No quiero ser arrogante.
230
00:08:38,434 --> 00:08:41,604
Pero Constance y yo ganaremos
de una manera dominante.
231
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Sí, ya veremos.
232
00:08:42,855 --> 00:08:44,273
Bien, empecemos.
233
00:08:44,357 --> 00:08:45,691
Nueva lista. Aquí vamos.
234
00:08:45,775 --> 00:08:46,651
- Contra.
- Sí.
235
00:08:46,734 --> 00:08:49,070
Tendríamos que madrugar todos los días.
236
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
Pro: nos despertamos temprano
por la granja.
237
00:08:51,197 --> 00:08:54,033
Contra: aún no hallamos
el nido de serpientes en la casa.
238
00:08:54,617 --> 00:08:56,202
Y eso es preocupante.
239
00:08:56,285 --> 00:08:59,330
Pro: tendremos nueve meses
para encontrarlo.
240
00:08:59,413 --> 00:09:02,208
Sí, pero creo que debería estar
en una lista de tareas.
241
00:09:02,291 --> 00:09:04,210
- Deberíamos hacer una.
- Sí, después.
242
00:09:04,293 --> 00:09:05,878
Pro: olor a bebé. Obvio.
243
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
Lindo olor.
244
00:09:07,129 --> 00:09:08,256
¿No es fantástico?
245
00:09:08,339 --> 00:09:10,299
- Contra: la caca.
- De acuerdo.
246
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Si estamos en sintonía…
247
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
- Claro.
- …podriamos tener una banda familiar.
248
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
- Qué dulce. Lo pondré.
- Sí.
249
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
- "Banda familiar".
- ¿No sería divertido?
250
00:09:16,597 --> 00:09:19,600
Contra: seguro médico.
No tenemos uno ni ahorros.
251
00:09:19,684 --> 00:09:20,893
- ¿Quién sí?
- Es verdad.
252
00:09:20,977 --> 00:09:26,607
Pro: si nuestro hijo es muy
talentoso y rico, pero se vuelve loco,
253
00:09:27,316 --> 00:09:28,401
podemos quitarle todo su dinero.
254
00:09:28,484 --> 00:09:29,610
¿Es un pro o contra?
255
00:09:29,694 --> 00:09:31,821
- Un pro. Sí.
- Bien. "Mucho dinero".
256
00:09:31,904 --> 00:09:32,738
Dámelo, cariño.
257
00:09:32,822 --> 00:09:35,324
Amor, es tu turno de ordenar
el palo del triunfo.
258
00:09:35,408 --> 00:09:37,702
Recuerda que los Clark traerán a su perro
259
00:09:37,785 --> 00:09:38,953
porque tiene picazón.
260
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
Bien. Lo olvidé por completo.
261
00:09:41,581 --> 00:09:43,708
Supongo que elegiré… pica.
262
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Patrañas. Están haciendo trampa.
263
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
Joe, es tu turno.
264
00:09:48,504 --> 00:09:49,797
¡Joe!
265
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
Joe, ya no estás en la carretera.
266
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
Zorro del pantano, adelante.
267
00:09:54,760 --> 00:09:56,095
Es el Zorro del pantano.
268
00:09:56,178 --> 00:09:57,263
Lo siento.
269
00:09:57,346 --> 00:09:58,389
¿Perdí tiempo?
270
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Rudy, ¿hueles algo?
271
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
Sí. Creo que alguien está frito.
272
00:10:02,810 --> 00:10:03,769
Un jaybird.
273
00:10:06,439 --> 00:10:08,274
No tengo sentido del olfato.
274
00:10:08,357 --> 00:10:11,402
Clara, euchre es un deporte en equipo.
Debemos comunicarnos.
275
00:10:11,485 --> 00:10:13,696
Bueno. Tengo un as de corazones
y un diez de picas.
276
00:10:13,779 --> 00:10:16,741
No. No se dice en voz alta.
Lo dices con los ojos.
277
00:10:16,824 --> 00:10:18,034
Vaya, Beau Bowman.
278
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Me deseas tanto.
279
00:10:20,870 --> 00:10:22,622
Quizá te deje tenerme.
280
00:10:30,755 --> 00:10:32,006
Necesito una servilleta.
281
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
Dios mío.
282
00:10:34,550 --> 00:10:35,718
Tengo una contra.
283
00:10:35,801 --> 00:10:37,345
El estado del mundo.
284
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
El calentamiento global.
La erosión de la democracia.
285
00:10:40,222 --> 00:10:41,682
Esa isla con basura.
286
00:10:41,766 --> 00:10:45,144
- Pro: nos gusta el nombre Bastian.
- Sí, es verdad.
287
00:10:45,227 --> 00:10:47,271
Y nunca conocí a nadie a quien le guste.
288
00:10:47,355 --> 00:10:49,899
Es el mejor nombre.
Todos los demás están locos.
289
00:10:51,692 --> 00:10:52,693
Y…
290
00:10:54,654 --> 00:10:55,738
Bien.
291
00:10:55,821 --> 00:10:56,739
Pro:
292
00:10:56,822 --> 00:10:58,866
Mira cómo sacuden sus tiernas colitas.
293
00:10:59,408 --> 00:11:00,284
Lo sé.
294
00:11:01,369 --> 00:11:02,411
Bien, contra.
295
00:11:02,495 --> 00:11:04,038
Pero esta es una verdadera.
296
00:11:04,121 --> 00:11:06,957
¿Y si tener un bebé nos separa?
297
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
No hablo de mis padres.
298
00:11:08,584 --> 00:11:12,505
Solo lo digo… Hipotéticamente hablando.
299
00:11:12,588 --> 00:11:13,506
Tengo un pro.
300
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
¿Y si nos acerca más?
301
00:11:17,093 --> 00:11:19,345
De acuerdo. Muy bien.
302
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
Contra.
303
00:11:22,890 --> 00:11:23,766
Piénsalo bien.
304
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
Contra.
305
00:11:27,186 --> 00:11:29,939
Intento pensar. Pero mira, son tan lindos.
306
00:11:30,898 --> 00:11:32,358
- Bueno. Pro.
- De acuerdo.
307
00:11:32,441 --> 00:11:35,486
Me encantaría ver
qué clase de bicho raro tendríamos.
308
00:11:36,278 --> 00:11:37,780
Me encantaría
309
00:11:38,864 --> 00:11:41,617
ver qué clase de bicho tendríamos, sí.
310
00:11:41,701 --> 00:11:43,119
¿Sí?
311
00:11:43,828 --> 00:11:44,745
Por supuesto.
312
00:11:45,454 --> 00:11:46,414
Soy pro bicho raro.
313
00:11:47,289 --> 00:11:51,210
Bueno, parece que ustedes dos
van contra nosotros en la final.
314
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
Les daremos una paliza.
315
00:11:52,712 --> 00:11:54,964
Son madera,
y Constance y yo, una trituradora.
316
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Los haremos pedacitos.
317
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
Para que solo puedas ser usado como
estiércol o decoración.
318
00:12:04,056 --> 00:12:06,434
De acuerdo. Toma asiento.
319
00:12:07,017 --> 00:12:08,394
- Lo sabemos.
- Vamos.
320
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
Hora de alimentar a los cerditos de nuevo.
321
00:12:13,232 --> 00:12:14,108
Amor.
322
00:12:14,191 --> 00:12:15,651
Está vacía. La cubeta.
323
00:12:15,735 --> 00:12:17,695
¿No compraste más leche maternizada?
324
00:12:17,778 --> 00:12:20,197
No. Compré solo una. Hice los cálculos.
325
00:12:20,281 --> 00:12:21,615
Pero es raro, deben comer ahora.
326
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
- Y esta está vacía.
- Bueno.
327
00:12:23,200 --> 00:12:25,453
- De acuerdo.
- ¿Qué clase de cálculo…?
328
00:12:25,536 --> 00:12:26,912
- Sí, sigue vacío.
- Sí.
329
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
- Bueno…
- No entres en pánico.
330
00:12:28,873 --> 00:12:29,999
- No es eso. Solo digo.
- Iré a la tienda,
331
00:12:30,082 --> 00:12:32,084
compraré otra,
y tú te quedas con los cerditos.
332
00:12:32,168 --> 00:12:33,085
¿Sola? Espera.
333
00:12:33,169 --> 00:12:35,588
¿Por qué irás tú a la tienda
y yo debo quedarme?
334
00:12:35,671 --> 00:12:37,965
Solo diré que no tienes licencia.
335
00:12:38,048 --> 00:12:39,216
- Bien, es justo.
- Sí.
336
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
- Sí, ve.
- Muy bien.
337
00:12:40,801 --> 00:12:42,303
- Tiene sentido.
- ¿Estás bien?
338
00:12:42,386 --> 00:12:43,763
- Sí. Por supuesto.
- Bueno.
339
00:12:43,846 --> 00:12:45,222
- Tenemos un vínculo fuerte.
- Bueno.
340
00:12:45,306 --> 00:12:47,057
- Los entretendré.
- Genial.
341
00:12:47,141 --> 00:12:48,058
Yo puedo.
342
00:12:48,768 --> 00:12:49,685
Muy bien.
343
00:12:55,274 --> 00:12:57,276
MENSAJES - RIO ¡AYUDA!
344
00:12:57,359 --> 00:12:58,986
De acuerdo.
345
00:13:03,532 --> 00:13:06,452
¿Por qué me dejaste sola?
No puedo con esto.
346
00:13:06,535 --> 00:13:07,870
¿Alguien entró?
347
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
No, fui a orinar.
348
00:13:09,413 --> 00:13:11,624
Y regresé. Y la cosa explotó.
349
00:13:11,707 --> 00:13:14,043
Tenemos que subirnos al auto e ir juntos.
350
00:13:14,126 --> 00:13:16,170
No vuelvas a dejarme sola.
Los pondremos en la cesta.
351
00:13:16,253 --> 00:13:19,507
¿Ves lo que le hicieron a la casa?
No sé si meterlos en el auto.
352
00:13:19,590 --> 00:13:21,717
Los pondremos en el auto. Iremos todos.
353
00:13:21,801 --> 00:13:23,427
¿Cómo descolgaron el teléfono?
354
00:13:23,511 --> 00:13:24,804
¿Dónde está tu compañero?
355
00:13:24,887 --> 00:13:27,431
Dándose una ducha en el baño de Connie.
356
00:13:27,515 --> 00:13:30,100
Clara intenta forzar la máquina de Kotex.
357
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
¿Por qué? Yo tengo toallas.
358
00:13:31,685 --> 00:13:32,770
Es muy reservada.
359
00:13:32,853 --> 00:13:34,480
Pero apuesto a que extrañas
a tu viejo compañero.
360
00:13:34,563 --> 00:13:35,648
El equipo soñado.
361
00:13:35,731 --> 00:13:36,565
Sí, claro.
362
00:13:36,649 --> 00:13:37,775
Nunca lo fuimos.
363
00:13:37,858 --> 00:13:39,652
Ibas solo en cada mano.
364
00:13:39,735 --> 00:13:42,279
Yo bebía y miraba chismes
de famosos en mi celular.
365
00:13:42,363 --> 00:13:43,948
Ganábamos de vez en cuando.
366
00:13:44,031 --> 00:13:47,368
Tú habrás ganado.
Pero euchre es para jugar juntos.
367
00:13:47,451 --> 00:13:50,704
Solo te importaba lo tuyo,
no las cartas que tenía en mi mano.
368
00:13:50,788 --> 00:13:51,872
Ni me mirabas.
369
00:13:51,956 --> 00:13:54,750
Siempre te miraba.
Tengo una visión periférica increíble.
370
00:13:54,834 --> 00:13:56,502
Te estoy mirando a los ojos.
371
00:13:57,336 --> 00:13:59,338
No, no te culpo. Solo digo.
372
00:13:59,421 --> 00:14:02,424
Cuando dijiste: "Hice los cálculos.
Sí, tenemos suficiente".
373
00:14:02,508 --> 00:14:04,552
Y no teníamos suficiente.
374
00:14:05,135 --> 00:14:06,428
Suena a que me estás culpando.
375
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
- No.
- Un poco.
376
00:14:07,596 --> 00:14:10,599
Así es mi voz,
mi cara y la expresión que pone mi cara.
377
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
Pero no siento eso.
378
00:14:11,892 --> 00:14:13,227
Yo no te culpo.
379
00:14:13,310 --> 00:14:15,896
- No deberías.
- Pero me fui tres segundos.
380
00:14:15,980 --> 00:14:17,857
- ¿Qué pasó ahí?
- Es que…
381
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Viajaremos con seis cerdos.
382
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
¿Sabes qué? Basta.
¿Ves? A esto me refiero.
383
00:14:21,694 --> 00:14:24,154
Es la única contra
a la que deberíamos prestarle atención.
384
00:14:24,238 --> 00:14:27,241
Esta es la contra.
Olvidamos cuánta leche comprar.
385
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Y de repente, ¿estamos enfrentados?
386
00:14:29,451 --> 00:14:31,412
Sí, tiene que ver con mis padres.
Lo admito.
387
00:14:31,495 --> 00:14:32,413
- Un poco.
- Gracias.
388
00:14:32,496 --> 00:14:33,414
- Bastante.
- Gracias.
389
00:14:33,497 --> 00:14:36,417
¿A quién engaño? Tienes razón.
Somos más fuertes que esto.
390
00:14:36,500 --> 00:14:37,960
- Sí.
- Lo somos.
391
00:14:38,043 --> 00:14:39,962
- ¿La cerraste?
- No tengo las llaves.
392
00:14:40,045 --> 00:14:41,463
- ¿La cerraron?
- Pisó las llaves.
393
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
- ¿Cómo…?
- Bien. Espera.
394
00:14:42,715 --> 00:14:44,300
- No te desesperes.
- Bueno.
395
00:14:44,383 --> 00:14:46,510
Si la pisaron una vez, lo harán de nuevo.
396
00:14:46,594 --> 00:14:47,636
- Bien.
- ¿Sí?
397
00:14:48,429 --> 00:14:50,472
No, volvieron a cerrarla.
398
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Lo repitieron.
399
00:14:51,640 --> 00:14:53,767
- Enciérrense, cerditos.
- Qué gracioso.
400
00:14:58,147 --> 00:14:59,899
Hola, cerditos. Un poco…
401
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
Manténganse calientes.
402
00:15:01,483 --> 00:15:02,818
- Quizá…
- Ve por la llave extra.
403
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
- ¿Qué?
- La llave extra.
404
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
- Es esa.
- No, no es.
405
00:15:05,696 --> 00:15:07,239
- Sí.
- ¿Esa? ¿Por qué…?
406
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
- Si no lo fuera…
- Lo sé.
407
00:15:09,033 --> 00:15:10,284
- Déjame pensar.
- Vamos.
408
00:15:10,367 --> 00:15:11,577
- Sí.
- Déjame pensar.
409
00:15:11,660 --> 00:15:14,121
Estamos bien. Como pareja, estamos bien.
410
00:15:14,204 --> 00:15:15,748
Solo debo romper el vidrio.
411
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
- Sí.
- Eso viene
412
00:15:17,041 --> 00:15:19,293
luego de intentar
otra cosa que no funcionó.
413
00:15:19,376 --> 00:15:21,378
- Por favor, no lo intentes.
- Vamos.
414
00:15:22,755 --> 00:15:23,589
Dios mío. ¡Mike!
415
00:15:23,672 --> 00:15:24,632
Amor, ¿estás bien?
416
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
- Sí.
- Por favor, di algo.
417
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
- Tranquila. No me dolió.
- ¿Seguro?
418
00:15:28,010 --> 00:15:29,219
- Veo un poco de sangre.
- ¿Cómo se ve?
419
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
Es mucha sangre. Dios.
420
00:15:30,763 --> 00:15:34,350
- Pero no está mal. No.
- Sí, duele. Duele.
421
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
- Dios mío.
- Me duele.
422
00:15:35,643 --> 00:15:36,560
Vaya. De acuerdo.
423
00:15:36,644 --> 00:15:37,603
- ¿Te duele ahora?
- Sí.
424
00:15:37,686 --> 00:15:39,605
Traeré ayuda. ¿De acuerdo?
425
00:15:40,189 --> 00:15:42,608
- Está cerrada.
- Así es. Está cerrada.
426
00:15:42,691 --> 00:15:43,859
- ¡Carajo!
- Por eso estamos aquí.
427
00:15:43,943 --> 00:15:46,737
- Espera, cariño, toma tu bicicleta.
- La bicicleta, sí.
428
00:15:46,820 --> 00:15:47,863
De acuerdo.
429
00:15:50,032 --> 00:15:51,033
De acuerdo.
430
00:15:51,116 --> 00:15:52,910
Esta vuelta es mía.
431
00:15:52,993 --> 00:15:54,495
- Sí.
- Gracias.
432
00:15:54,578 --> 00:15:56,413
Podemos ganar, Kent. Vamos.
433
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
Ayuda. Kent
434
00:15:58,082 --> 00:15:59,667
Rio, no te invitaron.
435
00:15:59,750 --> 00:16:01,168
- Rio, juego euchre.
- Kent, por favor.
436
00:16:01,251 --> 00:16:02,378
- Bueno.
- Es que…
437
00:16:02,461 --> 00:16:03,379
¿Qué tienes?
438
00:16:03,462 --> 00:16:04,880
- Qué sigiloso.
- Oye.
439
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
¡No!
440
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
Hay un debilucho entre nosotros.
441
00:16:07,800 --> 00:16:09,885
No tengo idea de cómo pasó eso.
442
00:16:09,969 --> 00:16:12,221
Esto hace que cuestione
todo lo que sé sobre ti.
443
00:16:12,304 --> 00:16:14,515
¿Te llamas Kent?
¿Te gustan los margaritas?
444
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
Kent es un tramposo. Solo él.
Expúlsenlo de por vida.
445
00:16:17,935 --> 00:16:21,480
Los cerdos están encerrados
en el auto. Y le di a Mike en la cara.
446
00:16:21,563 --> 00:16:22,439
- ¡No!
- ¡Vamos!
447
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
No necesitas a un veterinario tramposo.
448
00:16:24,525 --> 00:16:26,694
Me necesitas a mí, a Beau
y una caja de herramientas.
449
00:16:26,777 --> 00:16:27,861
Genial. Sí. Adelante.
450
00:16:27,945 --> 00:16:28,904
- ¿Vienes?
- Sí.
451
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
- Adiós, Clara.
- Adiós, Joe.
452
00:16:32,032 --> 00:16:34,243
Voy a una empacadora en Lubbock, Texas.
453
00:16:34,952 --> 00:16:35,786
¿Quieres venir?
454
00:16:36,620 --> 00:16:38,080
Bocinazo.
455
00:16:39,373 --> 00:16:40,666
¿Pueden venir mis gatos?
456
00:16:40,749 --> 00:16:41,583
No.
457
00:16:41,667 --> 00:16:43,460
Buenas noticias. Dejó de sangrar.
458
00:16:43,544 --> 00:16:46,005
Golpeé accidentalmente
a Mike con uno de esos…
459
00:16:46,088 --> 00:16:49,174
¿Cuál es el palo largo con la cosa
de metal afilada al final?
460
00:16:49,258 --> 00:16:50,592
- Una azada.
- Una azada.
461
00:16:50,676 --> 00:16:53,220
- Lo golpeé con eso.
- ¿Cuándo tendrás hijos?
462
00:16:53,303 --> 00:16:57,016
Kay, ¿oíste lo que dije?
Encerré a mis cerditos en el auto.
463
00:16:57,099 --> 00:17:00,436
Y olvidé comprar leche maternizada
para que vivieran.
464
00:17:00,519 --> 00:17:04,690
Y golpeé a mi esposo en la cara.
No creo ser apta para tener hijos.
465
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Eso no es nada.
Quemamos a Jacob en su primer cumpleaños.
466
00:17:08,277 --> 00:17:10,195
- ¿Qué?
- Solo fue su babero.
467
00:17:10,279 --> 00:17:13,449
Y tenemos unas lindas fotos de él
cubierto de espuma extintora.
468
00:17:13,532 --> 00:17:16,076
- Sí.
- Eso parece bastante feo.
469
00:17:16,160 --> 00:17:16,994
Lo fue.
470
00:17:17,077 --> 00:17:19,329
Y tuvimos que hablar con gente
de varias organizaciones.
471
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Sí. Vinieron a casa.
472
00:17:20,956 --> 00:17:22,166
Estudio de caso. Hicieron un archivo.
473
00:17:22,249 --> 00:17:25,044
Tener hijos afecta tu matrimonio, ¿no?
474
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
Claro que sí.
475
00:17:27,337 --> 00:17:29,256
Estábamos mucho mejor antes de Jacob.
476
00:17:29,339 --> 00:17:32,593
Nos queríamos, teníamos más
dinero y lucíamos mucho mejor.
477
00:17:32,676 --> 00:17:34,136
Solíamos pensar que estábamos cansados.
478
00:17:34,720 --> 00:17:36,722
Solíamos tomar siestas solo por gusto.
479
00:17:36,805 --> 00:17:39,266
Beau solía hacerme el amor
como si yo fuera un vaso de agua,
480
00:17:39,349 --> 00:17:41,727
y él, sediento,
recién llegado del desierto.
481
00:17:41,810 --> 00:17:44,521
Empañaba la ducha y escribía
cosas indecentes en la pared.
482
00:17:44,605 --> 00:17:47,149
Lo que encontrábamos en YouTube,
lo recreábamos.
483
00:17:47,232 --> 00:17:48,692
- No deberíamos contar…
- Los detalles.
484
00:17:48,776 --> 00:17:49,610
- Bien.
- Claro.
485
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
Cambia tu vida y tu matrimonio para peor.
486
00:17:51,779 --> 00:17:53,447
Pero luego los cambia para mejor.
487
00:17:53,530 --> 00:17:55,824
Y luego para peor otra vez.
Y luego para mejor.
488
00:17:56,408 --> 00:17:57,659
Mejor y peor.
489
00:17:57,743 --> 00:17:59,453
Y así hasta que todos mueren.
490
00:18:00,287 --> 00:18:01,371
Luego está Jacob.
491
00:18:02,623 --> 00:18:04,124
No hay nada mejor que Jacob.
492
00:18:06,627 --> 00:18:07,711
Sí.
493
00:18:09,713 --> 00:18:12,257
No lo pienses demasiado.
No tiene sentido, no hace falta.
494
00:18:12,341 --> 00:18:14,093
- Sé lo que quiero hacer. Beau.
- ¿Señora?
495
00:18:15,552 --> 00:18:16,386
Gracias.
496
00:18:16,470 --> 00:18:17,554
¿Un cuchillo?
497
00:18:17,638 --> 00:18:18,764
De acuerdo.
498
00:18:18,847 --> 00:18:20,307
- ¿Qué fue eso?
- Aquí vamos.
499
00:18:20,390 --> 00:18:21,767
Y luego…
500
00:18:21,850 --> 00:18:23,519
Bien, y ahora… ¿Puedes…?
501
00:18:23,602 --> 00:18:24,812
- Sí.
- Sí.
502
00:18:24,895 --> 00:18:25,854
- Ahí, papi.
- Sí.
503
00:18:25,938 --> 00:18:27,689
De acuerdo. Y ahora, con fuerza.
504
00:18:27,773 --> 00:18:28,649
De acuerdo.
505
00:18:28,732 --> 00:18:29,858
- ¿Ya está?
- Eso es.
506
00:18:29,942 --> 00:18:30,859
- Gracias.
- Sí.
507
00:18:30,943 --> 00:18:31,902
¡Gracias!
508
00:18:31,985 --> 00:18:33,695
- Cielos. Hola, cariño.
- Ven.
509
00:18:33,779 --> 00:18:35,489
- Bien. Lo tenemos.
- De acuerdo.
510
00:18:36,073 --> 00:18:37,116
Hola.
511
00:18:38,200 --> 00:18:39,118
- Hola.
- Muy bien.
512
00:18:39,201 --> 00:18:40,994
- Mira a este pequeño.
- Llévalo adentro.
513
00:18:41,078 --> 00:18:42,871
- Llevaremos al resto.
- Ternurita.
514
00:18:42,955 --> 00:18:46,375
Qué hermosura. Cosita tierna.
515
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
Sí, yo también.
516
00:18:50,504 --> 00:18:51,463
Oye.
517
00:18:51,547 --> 00:18:53,715
Lamento no ayudarte a alimentarlos.
518
00:18:53,799 --> 00:18:54,883
No te preocupes.
519
00:18:55,968 --> 00:18:57,678
- Seguro que ayuda.
- Gracias.
520
00:18:58,262 --> 00:18:59,138
De acuerdo.
521
00:18:59,221 --> 00:19:01,265
Se ve mejor.
522
00:19:01,348 --> 00:19:02,933
¿Sí? Se siente mejor.
523
00:19:03,016 --> 00:19:04,143
- ¿Sí?
- Sí.
524
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
De acuerdo.
525
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
Solo quiero decir…
526
00:19:08,897 --> 00:19:09,940
Gracias por
527
00:19:11,275 --> 00:19:13,986
hacer esta lista conmigo.
528
00:19:14,069 --> 00:19:15,070
Sí, claro.
529
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
Podemos hablar más de eso.
530
00:19:21,785 --> 00:19:22,953
Quiero intentarlo.
531
00:19:24,663 --> 00:19:25,622
¿Sí?
532
00:19:25,706 --> 00:19:26,540
Sí, quiero.
533
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
No. No te muevas.
534
00:19:29,585 --> 00:19:31,420
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
535
00:19:32,004 --> 00:19:35,716
No creo que sea una decisión
que pueda tomar con mi mente.
536
00:19:37,217 --> 00:19:38,302
Tengo miedo.
537
00:19:38,385 --> 00:19:40,012
Yo también tengo miedo.
538
00:19:41,430 --> 00:19:43,557
¿Empezamos ahora mismo?
539
00:19:44,975 --> 00:19:46,268
Veamos…
540
00:19:46,351 --> 00:19:47,686
- Acurruquémonos.
- Bueno.
541
00:19:49,980 --> 00:19:52,065
Quiero que seamos padres mayores, ¿sabes?
542
00:19:53,108 --> 00:19:54,026
Sí.
543
00:19:54,109 --> 00:19:57,321
Sí, me gustaría ser como Clint Eastwood
con un recién nacido.
544
00:19:58,405 --> 00:19:59,573
Sí.
545
00:19:59,656 --> 00:20:03,076
Cuando lleve al bebé al supermercado
y pregunte por los pañales,
546
00:20:03,160 --> 00:20:05,621
quiero que la persona pregunte:
"¿Para quién?".
547
00:20:10,250 --> 00:20:11,418
Muy bien.
548
00:20:12,002 --> 00:20:13,003
Muy caliente.
549
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
Fuego, cariño.
550
00:20:15,088 --> 00:20:16,006
Toma una.
551
00:20:17,132 --> 00:20:18,342
Tengo una buena mano.
552
00:20:18,425 --> 00:20:19,843
Creo que puedo hacerlo solo.
553
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
Paso.
554
00:20:34,608 --> 00:20:37,236
A Kay le queda una carta.
555
00:20:37,903 --> 00:20:39,696
Si es la jota de corazones,
Beau y ella ganan.
556
00:20:40,614 --> 00:20:42,407
¿Con quién hablas, cariño?
557
00:20:48,622 --> 00:20:50,040
Dios mío.
558
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Tienes la jota de corazones.
559
00:20:57,005 --> 00:21:00,050
Parece que tu trituradora
está atascada, Rudy.
560
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
Gané.
561
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
Le presté atención a mi esposa y gané.
562
00:21:06,848 --> 00:21:08,267
Tomen esa.
563
00:21:10,185 --> 00:21:12,229
Ay, Dios. Creo que llegó el momento.
564
00:21:12,312 --> 00:21:14,523
Podría perder totalmente el control.
565
00:21:15,774 --> 00:21:17,359
No, ya pasó. Estamos bien.
566
00:21:24,157 --> 00:21:27,077
Subtítulos: Paola Cortez
40670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.