Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
Alguien madrugó para hacer el desayuno.
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,924
¿A qué debo el honor, mi amor?
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,342
Bueno, tu belleza…
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,595
¡Ay, Dios!
¡Tengo grasa caliente en el ojo!
5
00:00:12,679 --> 00:00:15,056
- Déjame ver.
- ¡Creo que me quemé la córnea!
6
00:00:19,227 --> 00:00:20,687
¡Feliz Halloween, cariño!
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,647
Cielos. Deberías verte la cara.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,816
No necesito verla. Lo estoy sintiendo.
9
00:00:26,776 --> 00:00:30,155
Quería mostrarte lo que se viene
hoy en la Noche de sustos.
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,323
¿Qué…? ¿Estás bien?
11
00:00:32,407 --> 00:00:33,908
Vaya, qué buen susto.
12
00:00:34,409 --> 00:00:36,369
Cariño, no te preocupes.
13
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
Tengo mucho más para ti esta noche.
14
00:00:38,621 --> 00:00:40,540
- De acuerdo.
- Fue solo un adelanto.
15
00:00:40,623 --> 00:00:43,209
Te daré el paquete platino, cariño.
16
00:00:43,293 --> 00:00:44,252
Te veo.
17
00:00:44,335 --> 00:00:45,211
Sé qué te gusta.
18
00:00:46,212 --> 00:00:47,464
"¿Cómo te casaste con él?".
19
00:00:47,547 --> 00:00:49,132
- No lo sé.
- "¡Es enorme!".
20
00:00:50,050 --> 00:00:52,510
- Vamos a divertirnos.
- Te amo…
21
00:00:52,594 --> 00:00:53,636
Está bien.
22
00:01:01,811 --> 00:01:02,896
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
23
00:01:05,857 --> 00:01:06,691
Sin lengua.
24
00:01:06,775 --> 00:01:08,359
- ¿No? Bien.
- No exageres. No.
25
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
Tenemos un cliente. Tápame.
26
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Hola. ¿Tienes un baño de burbujas?
27
00:01:13,948 --> 00:01:14,991
Estoy muy estresada.
28
00:01:15,075 --> 00:01:16,534
Hola para ti también, Rio.
29
00:01:16,618 --> 00:01:18,787
- Lo de baño está aquí, ¿qué pasa?
- Hola. Bien.
30
00:01:18,870 --> 00:01:21,831
En Halloween,
Mike y yo tenemos una tradición.
31
00:01:21,915 --> 00:01:25,001
Nos quedamos en casa,
preparamos una buena comida,
32
00:01:25,085 --> 00:01:27,253
y abrimos una botella de vino…
33
00:01:27,337 --> 00:01:28,296
Suena bien.
34
00:01:28,379 --> 00:01:30,715
Luego Mike pone trampas
en todo el apartamento,
35
00:01:30,799 --> 00:01:33,301
me asusta toda la noche
y debo fingir que me gusta.
36
00:01:33,885 --> 00:01:34,803
Suena horrible.
37
00:01:34,886 --> 00:01:37,347
Es que, en Nueva York tenía limitaciones.
38
00:01:37,430 --> 00:01:38,932
No hay muchos sustos
39
00:01:39,015 --> 00:01:42,185
que meter en un apartamento
subterráneo de 60 metros cuadrados.
40
00:01:42,268 --> 00:01:44,938
Aquí sus posibilidades son infinitas,
¿me entiendes?
41
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
Vivimos en una casa embrujada.
42
00:01:46,856 --> 00:01:49,275
Ojalá Mike saque
los murciélagos de tu techo.
43
00:01:49,359 --> 00:01:50,860
No le des ideas.
44
00:01:50,944 --> 00:01:53,905
¿Murciélagos? Cielos,
odio Halloween y odio los sustos.
45
00:01:53,988 --> 00:01:55,198
Amo las muestras gratis.
46
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
- Lo siento.
- ¿Qué les pasa?
47
00:02:00,703 --> 00:02:02,997
Me alegra que la levantaras.
Había una mosca.
48
00:02:03,623 --> 00:02:06,292
Y no deberíamos usar queso de verdad.
49
00:02:06,376 --> 00:02:08,336
Rio, si odias tanto que Mike te asuste,
50
00:02:08,419 --> 00:02:10,839
¿por qué no lo traes a la calle principal?
51
00:02:10,922 --> 00:02:14,134
Organizo una fiesta de Halloween genial.
52
00:02:14,217 --> 00:02:18,138
No puedo huir de la Noche de sustos.
No puedo. Es muy importante para Mike.
53
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
Nos conocimos en una fiesta de Halloween.
54
00:02:20,557 --> 00:02:24,561
Nuestra primera conversación fue
sobre cuánto le gustaba asustar,
55
00:02:24,644 --> 00:02:26,312
cuánto me gustaba tener miedo,
56
00:02:26,396 --> 00:02:28,606
y que somos una pareja muy yin yang.
57
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
¿Toda su relación se basa en una mentira?
58
00:02:31,276 --> 00:02:33,695
No, empezó con una y se mantiene con una.
59
00:02:33,778 --> 00:02:35,029
Pero nada más.
60
00:02:35,113 --> 00:02:36,573
Habla con él.
61
00:02:36,656 --> 00:02:39,868
Cancela lo de la Noche de sustos.
Dile que ya fue suficiente.
62
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Beau, acaba de llegar un sospechoso…
63
00:02:54,090 --> 00:02:55,341
¡Beau!
64
00:02:55,425 --> 00:02:56,259
Oye.
65
00:02:56,342 --> 00:02:58,845
Acaba de llegar un paquete
de El Hada del Pelo.
66
00:02:58,928 --> 00:03:01,848
Está dirigida al señor John Bronco.
67
00:03:01,931 --> 00:03:03,683
- ¿Quién?
- ¿Sabes algo de eso?
68
00:03:03,766 --> 00:03:04,934
Dame eso.
69
00:03:05,018 --> 00:03:07,520
Debo dárselo al Sr. Bronco.
Obviamente es un error.
70
00:03:07,604 --> 00:03:09,230
Sí. Claro. Un simple error.
71
00:03:09,314 --> 00:03:10,857
- Un error comprensible.
- Sí.
72
00:03:10,940 --> 00:03:13,318
Oye, ¿qué estabas mirando?
73
00:03:13,401 --> 00:03:14,360
Outlander.
74
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
Solo porque es
el programa favorito de Kay.
75
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Bueno, eso es dulce.
76
00:03:18,072 --> 00:03:19,199
No me avergüenza que me atraparas
77
00:03:19,282 --> 00:03:21,242
mirando un programa romántico escocés.
78
00:03:21,326 --> 00:03:23,494
Está basado en un libro, es elegante.
79
00:03:24,162 --> 00:03:26,497
Es decir,
muestran el trasero de muchos tipos.
80
00:03:26,581 --> 00:03:29,834
También muestran pezones
para mantener a los chicos interesados.
81
00:03:29,918 --> 00:03:31,127
Intento recuperar a Kay,
82
00:03:31,211 --> 00:03:33,588
podría decirse
que estoy cortejando a mi esposa.
83
00:03:33,671 --> 00:03:34,547
¿Ella lo sabe?
84
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
Así no funciona el cortejo, chico listo.
85
00:03:36,716 --> 00:03:41,054
Cortejar es como la niebla que cae
de las colinas escarpadas.
86
00:03:41,137 --> 00:03:45,850
Ni te das cuenta de que la respiras
hasta que, de repente, te enamoras.
87
00:03:46,643 --> 00:03:49,229
Voy a ver qué tal Outlander.
88
00:03:49,312 --> 00:03:54,067
Ha añadido un nivel de poesía
a tu ira que es muy agradable.
89
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Aléjense del granero esta noche.
Tengo visita.
90
00:03:56,569 --> 00:03:58,404
¿Una noche romántica con Connie?
91
00:03:58,488 --> 00:03:59,572
No. Tiene una fiesta,
92
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
y estaré
con los adolescentes malos de Bucksnort.
93
00:04:01,824 --> 00:04:03,034
¿Los adolescentes malos de Bucksnort?
94
00:04:03,117 --> 00:04:06,162
Sí, cada Halloween llenan el granero
de papel higiénico, y me lo quedo.
95
00:04:06,246 --> 00:04:09,165
En una noche, consigo suficiente
papel para un año.
96
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Aliviana mucho mis finanzas.
97
00:04:12,293 --> 00:04:14,921
Por más genial que sea ese truco de vida,
98
00:04:15,004 --> 00:04:16,881
puedes usar nuestro papel higiénico.
99
00:04:16,965 --> 00:04:18,716
No soy gorrón, Mike. Aléjate del granero.
100
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
Los niños huirán si huelen peligro.
101
00:04:20,802 --> 00:04:23,012
No puedo volver a las ramas y las hojas.
Ahora tengo novia.
102
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
Debo mantener mi trasero fresco y frutal.
103
00:04:28,935 --> 00:04:34,023
De acuerdo…
Solo habla con él y sé sincera.
104
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Nada más.
105
00:04:35,191 --> 00:04:36,276
Muy simple.
106
00:04:36,359 --> 00:04:37,902
- Hola.
- Hola.
107
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
- Bienvenida al gallinero.
- Hola.
108
00:04:39,362 --> 00:04:42,740
Hola. Míralas. Son hermosas.
109
00:04:42,824 --> 00:04:45,451
Me distrae la parte de la Noche de sustos
110
00:04:45,535 --> 00:04:46,744
- de Halloween que…
- Sí.
111
00:04:46,828 --> 00:04:49,455
…a veces olvido
¡que es nuestro aniversario!
112
00:04:49,539 --> 00:04:50,790
- Sí.
- La noche que nos conocimos.
113
00:04:50,873 --> 00:04:54,836
Sí… Lo recuerdo.
La fiesta de Halloween de Megan y Josh.
114
00:04:54,919 --> 00:04:56,796
Hoy, cuatro años atrás.
115
00:04:56,879 --> 00:04:59,799
Quiero hablarte de eso, ¿sabes?
116
00:04:59,882 --> 00:05:02,176
¿Recuerdas la cara que puse
117
00:05:02,260 --> 00:05:04,721
- cuando saltaste del armario?
- Sí.
118
00:05:04,804 --> 00:05:06,514
Tú gritabas a todo pulmón
119
00:05:06,597 --> 00:05:08,474
y estabas a centímetros de mi nariz.
120
00:05:08,558 --> 00:05:10,476
- Cómo…
- Amor, nunca lo olvidaré.
121
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Tu expresión me hizo pensar:
"Cielos. Esto es serendipia".
122
00:05:13,813 --> 00:05:14,689
- Porque…
- Sí.
123
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
…amas tener miedo.
Veía la alegría en tus ojos.
124
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
Y me encanta asustar gente.
¿Cuáles son las probabilidades?
125
00:05:19,485 --> 00:05:20,903
Bueno, son bajas.
126
00:05:20,987 --> 00:05:22,780
- Sí.
- Casi nulas, así que…
127
00:05:22,864 --> 00:05:26,784
Que eso se convierta en parte de nuestra
historia de amor es hermoso para mí.
128
00:05:26,868 --> 00:05:28,077
Adoro nuestra tradición.
129
00:05:28,161 --> 00:05:29,620
Es lo nuastro.
130
00:05:30,580 --> 00:05:31,789
Sí.
131
00:05:31,873 --> 00:05:33,708
¿Qué pasa? ¿Es porque dije "nuastro"?
132
00:05:33,791 --> 00:05:35,460
No debí decir "nuastro".
Debo dejar de decirlo.
133
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
Lo que intento decir…
134
00:05:41,174 --> 00:05:45,803
es que siento que…
135
00:05:46,804 --> 00:05:50,933
¡Deberíamos hacer
la mejor Noche de sustos!
136
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Qué forma rara de proponerlo.
137
00:05:53,770 --> 00:05:55,438
- Me engañaste…
- Lo siento. Sí…
138
00:06:00,109 --> 00:06:01,069
Qué sincronizados.
139
00:06:01,152 --> 00:06:03,696
Puse una araña en esas flores.
140
00:06:03,780 --> 00:06:05,656
¿Qué? ¡Hay una araña!
141
00:06:06,491 --> 00:06:08,409
¡Me gusta!
142
00:06:08,493 --> 00:06:10,661
- ¿Se lo dijiste?
- Ni cerca.
143
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Sabía que le rompería el corazón y pensé:
144
00:06:12,288 --> 00:06:14,415
"No lo haré. Yo no". Hay un nuevo plan.
145
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Lo voy a asustar tanto
146
00:06:16,042 --> 00:06:17,919
que no querrá
volver a hacer la Noche de sustos.
147
00:06:18,836 --> 00:06:20,963
¿Lo perseguirás con una máscara de hockey?
148
00:06:21,047 --> 00:06:22,715
- ¿Cómo?
- ¿Le mostrarás una lápida
149
00:06:22,799 --> 00:06:24,926
- con su nombre?
- No tengo tiempo para cosas tontas.
150
00:06:25,009 --> 00:06:27,720
Explotaré sus mayores miedos
y los pondré en su contra.
151
00:06:27,804 --> 00:06:29,055
¿Cómo lo harás?
152
00:06:29,889 --> 00:06:31,474
Por favor. Soy terapeuta.
153
00:06:31,557 --> 00:06:32,725
Touché.
154
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
Tengo 17 años.
155
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Ya no quiero pedir dulces con ustedes.
156
00:06:37,855 --> 00:06:40,566
¡Jacob! Lleva tu capa
por si cambias de opinión.
157
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
- ¡Mamá!
- No puedo creerlo.
158
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
Jacob, usarás esta capa te guste o no.
159
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
- No…
- ¿Sí? Va a hacer frío.
160
00:06:47,115 --> 00:06:48,366
¡Oye! ¡Deja de tocar!
161
00:06:48,449 --> 00:06:50,952
- ¡Sabemos que estás ahí!
- ¡Fue un accidente, Kay!
162
00:06:51,035 --> 00:06:53,037
Es "señora Bowman" para ti, ¿sí?
163
00:06:53,121 --> 00:06:54,497
Y tienes la mano pesada.
164
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
- ¿Puedo irme, por favor?
- Ahora sí.
165
00:06:57,125 --> 00:06:59,085
- Una última cosa.
- Mamá.
166
00:06:59,168 --> 00:07:01,295
- ¿Hace falta…?
- Qué lindo.
167
00:07:01,379 --> 00:07:02,672
Ella no me agrada.
168
00:07:04,632 --> 00:07:07,301
- La puerta está cerrada.
- Sí, porque llevas una capa.
169
00:07:07,385 --> 00:07:08,761
Por favor,
no puedo quitármela frente a mamá.
170
00:07:08,845 --> 00:07:11,013
Solo los bebés usan capas. ¿Eres un bebé?
171
00:07:12,098 --> 00:07:13,599
Si lo soy, ¿qué hay de esto?
172
00:07:15,101 --> 00:07:15,977
Es genial.
173
00:07:16,060 --> 00:07:17,145
Gracias.
174
00:07:20,898 --> 00:07:23,151
Ten cuidado. Es una salvaje.
175
00:07:38,124 --> 00:07:39,542
Diosito, ten piedad.
176
00:07:49,010 --> 00:07:51,137
Ojalá me hubieras dicho
que no pediríamos dulces con Jacob
177
00:07:51,220 --> 00:07:53,764
antes de ver varias temporadas
de Outlander
178
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
y saquear el armario de Rio.
179
00:07:56,017 --> 00:07:59,437
- ¿Qué te pareció el programa?
- Muy interesante. Jamie es mi tipo.
180
00:07:59,520 --> 00:08:03,566
Es fuerte, sensible, atento,
con muy poca grasa corporal.
181
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
- Sí.
- Me gusta tu disfraz.
182
00:08:05,276 --> 00:08:08,112
- ¿Eres un diablo?
- Una oveja grande y cornuda.
183
00:08:08,738 --> 00:08:09,822
Cielos. Cuernos.
184
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
Con cuernos…
185
00:08:12,366 --> 00:08:13,910
Una oveja con cuernos grandes.
186
00:08:13,993 --> 00:08:16,454
Obviamente. ¿Crees que te pareces a Jamie?
187
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
Sí. Es el mejor. Es tu favorito, ¿no?
188
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
Sí.
189
00:08:20,541 --> 00:08:21,417
¿Todo bien?
190
00:08:22,043 --> 00:08:24,045
¿Sabes qué? No te pareces nada a Jamie.
191
00:08:24,128 --> 00:08:26,255
Ni un poco. Estás haciendo el ridículo.
192
00:08:26,339 --> 00:08:28,883
Y es mejor que lo diga yo
y no alguien más.
193
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
Ahora, párate ahí.
Solo quiero una foto rápida.
194
00:08:31,469 --> 00:08:33,596
- ¿Aquí?
- Sí, date la vuelta.
195
00:08:33,679 --> 00:08:35,723
Bien, mira a los páramos.
196
00:08:35,806 --> 00:08:37,600
Sí. Flexiona la mandíbula.
197
00:08:37,683 --> 00:08:39,644
Son para que recuerdes no vestirte así.
198
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
Lo entiendes, ¿no?
199
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
Gira para que tu cabello se levante
200
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
y aprieta las nalgas.
201
00:08:44,565 --> 00:08:46,067
- ¿Qué?
- ¡Aprieta el trasero!
202
00:08:46,150 --> 00:08:47,109
- Bueno.
- Beau.
203
00:08:47,193 --> 00:08:48,694
- Me voy a casa.
- Espera. Yo…
204
00:08:48,778 --> 00:08:50,780
¿Vas a la fiesta de Connie?
205
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
¿Para que se rían de mí
y me digan lo tonto que parezco?
206
00:08:53,866 --> 00:08:55,117
Quizá a alguien le guste.
207
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
No lo sabes.
Creo que deberías usarlo en la fiesta.
208
00:08:57,870 --> 00:09:01,415
- Deberías usarlo. Úsalo.
- Buenas noches, Kay. Me voy a casa.
209
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
Haz una ráfaga.
210
00:09:02,959 --> 00:09:05,253
La ráfaga.
¿Cómo se hace una ráfaga con esto?
211
00:09:06,212 --> 00:09:07,088
Cielos.
212
00:09:07,672 --> 00:09:08,714
De acuerdo.
213
00:09:08,798 --> 00:09:09,924
Muy bien.
214
00:09:10,466 --> 00:09:12,885
¿Cómo nunca pensamos en que me asustaras?
215
00:09:12,969 --> 00:09:15,054
Se te da bien, ¿no?
216
00:09:15,137 --> 00:09:17,598
Y lo dice el maestro de los sustos.
217
00:09:17,682 --> 00:09:18,891
Ese soy yo.
218
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
No por mucho tiempo.
219
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
Después de esta noche,
220
00:09:22,061 --> 00:09:24,146
quizá no quieras volver
a hacer la Noche de sustos.
221
00:09:26,232 --> 00:09:27,900
Me encanta la confianza.
222
00:09:27,984 --> 00:09:29,652
Está al borde de la arrogancia.
223
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
¡Multimedia!
224
00:09:31,529 --> 00:09:33,990
Música tenebrosa.
225
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Una experiencia envolvente.
Estoy impresionado.
226
00:09:37,827 --> 00:09:38,744
¿Adónde vas?
227
00:09:38,828 --> 00:09:40,997
¿No quieres ver cómo mojo los pantalones?
228
00:09:41,080 --> 00:09:43,958
Te veré mojarte los pantalones,
pero a través de la cámara de Portia.
229
00:09:44,041 --> 00:09:45,751
Estaré en el pasillo, observándote.
230
00:09:48,212 --> 00:09:49,797
Muy bien. Lo siento, cariño.
231
00:09:49,880 --> 00:09:51,716
Es por mi propio bien.
232
00:09:51,799 --> 00:09:53,718
Dios mío. Rio, llámame.
233
00:09:53,801 --> 00:09:55,720
¡Heredé una granja! Es una locura,
234
00:09:55,803 --> 00:09:58,639
pero ¿y si dejamos todo y nos mudamos
a Nebraska y cultivamos?
235
00:09:58,723 --> 00:10:00,182
¡Será fácil!
236
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
- Fácil…
- De acuerdo.
237
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Lo siento.
238
00:10:04,061 --> 00:10:07,648
Fácil.
239
00:10:07,732 --> 00:10:09,692
Conoces todas mis inseguridades.
240
00:10:10,276 --> 00:10:13,571
Usas mis palabras en mi contra.
¡Es un golpe bajo!
241
00:10:13,654 --> 00:10:15,281
Pero veamos qué más preparaste.
242
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
¡Rudy!
243
00:10:17,116 --> 00:10:19,410
¡Déjame entrar!
Necesito hablar con alguien,
244
00:10:19,493 --> 00:10:21,370
- y eres el único por aquí.
- ¡Beau, deprisa!
245
00:10:21,454 --> 00:10:23,372
Entra o asustarás a los adolescentes.
246
00:10:24,498 --> 00:10:26,542
Más vale que sea bueno.
247
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
Se trata de Kay.
248
00:10:29,420 --> 00:10:30,838
No digas más.
249
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
Pocos conocen la mente
femenina tan bien como Rudy.
250
00:10:33,132 --> 00:10:36,636
Me dijo que me veía ridículo,
pero luego me dijo que fuera a la fiesta.
251
00:10:36,927 --> 00:10:38,596
Parecía que quería que fuera,
252
00:10:38,679 --> 00:10:40,264
y llevaba un disfraz, así que…
253
00:10:40,348 --> 00:10:43,976
Mensajes confusos. Clásico.
Las mujeres hablan mucho. Es muy confuso.
254
00:10:44,060 --> 00:10:46,687
Siempre escucho lo último que dicen.
255
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
No sé por qué me divorcié,
pero sé que lo hice
256
00:10:48,731 --> 00:10:51,734
porque lo último que me dijo Theresa
cuando salí de la oficina del abogado fue:
257
00:10:51,817 --> 00:10:53,694
"Listo. Estamos divorciados".
258
00:10:53,778 --> 00:10:57,156
Lo último que me dijo Kay fue:
ve a la fiesta y aprieta el trasero.
259
00:10:57,239 --> 00:10:59,950
Mi consejo es que hagas
exactamente lo que te dijo.
260
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Ve. Espero a los vándalos adolescentes.
261
00:11:03,120 --> 00:11:04,830
Gracias por el pago mínimo.
262
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
A este ritmo,
263
00:11:06,082 --> 00:11:11,170
su deuda estudiantil estará
saldada el 31 de agosto de 2042.
264
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
- Menú principal…
- De acuerdo.
265
00:11:12,380 --> 00:11:14,674
No sé por qué sacas mi deuda estudiantil.
266
00:11:14,757 --> 00:11:16,967
Los préstamos son una emergencia nacional.
267
00:11:17,051 --> 00:11:19,428
No sé por qué resaltas el mío.
268
00:11:22,515 --> 00:11:23,516
¿Rudy?
269
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
¿Beau?
270
00:11:26,018 --> 00:11:27,103
¿Quién anda ahí?
271
00:11:31,899 --> 00:11:33,067
¿Hola?
272
00:11:34,318 --> 00:11:36,821
Seas quien seas,
no querrás estar en esta casa.
273
00:11:36,904 --> 00:11:38,489
Mike puso trampas en todo.
274
00:11:50,334 --> 00:11:51,293
¡No eres real!
275
00:11:55,047 --> 00:11:57,425
En serio, no está bien,
quien sea que esté aquí.
276
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
Te oigo.
277
00:12:01,804 --> 00:12:03,973
¿Por qué hay tantas fotos de tu mamá?
278
00:12:05,141 --> 00:12:06,892
¿Por qué Donna está en la pantalla?
279
00:12:11,355 --> 00:12:12,314
No, yo…
280
00:12:13,482 --> 00:12:15,776
Te pareces a mí, Rio. Es asombroso.
281
00:12:15,860 --> 00:12:18,446
Pero si fuera tú,
me casaría con Ethan Frankel.
282
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Tengo el número de Ethan.
283
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
Aún pregunta por ti.
284
00:12:22,199 --> 00:12:24,243
- Es amable, gana dinero…
- ¡Cariño!
285
00:12:24,326 --> 00:12:25,578
Me rindo.
286
00:12:25,661 --> 00:12:27,163
- Esto no me gusta.
- …mientras Mike se acerca a la quiebra.
287
00:12:27,246 --> 00:12:29,707
- No podré olvidar esto.
- Es un hombre de verdad.
288
00:12:29,790 --> 00:12:30,833
- ¡Bien!
- Tiene un cerebro…
289
00:12:30,916 --> 00:12:34,170
¡Rio! ¡Apágalo! Déjame salir de aquí, ¿sí?
290
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Abre la puerta, cariño.
291
00:12:37,089 --> 00:12:38,758
¡Cariño, abre la puerta!
292
00:12:41,552 --> 00:12:42,845
Basta. Deja de decir eso.
293
00:12:42,928 --> 00:12:43,804
De acuerdo.
294
00:12:43,888 --> 00:12:46,015
Su madre dice que está
en la mejor forma de su vida.
295
00:12:46,098 --> 00:12:47,725
- ¡Basta!
- ¿Por qué sigues con Mike?
296
00:12:47,808 --> 00:12:49,393
- ¿Mike?
- De acuerdo. ¡No!
297
00:12:49,477 --> 00:12:51,562
- ¿Mike?
- ¡Deja de decir mi nombre!
298
00:12:51,645 --> 00:12:54,815
- ¿Mike?
- No.
299
00:12:54,899 --> 00:12:57,860
¿Mike?
300
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
¿Mike?
301
00:12:59,779 --> 00:13:01,238
De acuerdo.
302
00:13:03,991 --> 00:13:06,494
¿Mike?
303
00:13:10,790 --> 00:13:11,665
¿Qué…?
304
00:13:14,251 --> 00:13:16,170
¡Una bruja fantasma!
305
00:13:16,921 --> 00:13:18,130
¡Quítame eso de la cara!
306
00:13:18,214 --> 00:13:19,423
¡Quítame eso de la cara!
307
00:13:19,507 --> 00:13:22,009
- ¡Bien!
- ¿Por qué hay trampas en toda tu casa?
308
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
- ¿Por qué llevas una sábana?
- ¡No es asunto tuyo!
309
00:13:24,678 --> 00:13:27,598
Está bien. Vine a tener sexo,
y Beau ni siquiera está aquí.
310
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
Bueno. ¿Vas a volver con él?
311
00:13:29,183 --> 00:13:31,310
Dios, no. ¡Solo quería algo de sexo!
312
00:13:31,393 --> 00:13:32,853
- Bien.
- ¡No me juzgues!
313
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
¡Estoy en mi mejor momento!
314
00:13:34,438 --> 00:13:36,023
Está bien. Deja de gritarme.
315
00:13:36,816 --> 00:13:37,817
¡Mike! ¡Es Mike!
316
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
¡Lo até a una silla!
317
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
- ¡Ayuda!
- ¿Cariño?
318
00:13:41,612 --> 00:13:43,447
¡Tengo un murciélago en el cuello!
319
00:13:43,531 --> 00:13:44,698
- ¿Es real?
- ¡Sí!
320
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
- ¿Por qué no me crees?
- ¡Por obvias razones!
321
00:13:46,909 --> 00:13:48,369
- ¿Mike?
- Espera. ¿Qué hago?
322
00:13:48,452 --> 00:13:49,703
¿Qué vas a hacer?
323
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Lo siento. Eso fue por el murciélago.
324
00:13:51,038 --> 00:13:52,248
Dios. Está enojado.
325
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
- ¡Está enojado!
- ¡Haz algo!
326
00:13:53,707 --> 00:13:55,125
¿Qué hacemos?
327
00:13:55,209 --> 00:13:57,378
¡Fuera de aquí, murciélago tonto!
328
00:13:57,461 --> 00:13:58,921
¡Y no regreses!
329
00:13:59,004 --> 00:14:00,005
- ¿Mike?
- Dios mío.
330
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
- ¿Mike?
- Kay.
331
00:14:02,007 --> 00:14:03,342
¿Mike?
332
00:14:05,511 --> 00:14:07,054
¿Por qué se quedan mirando?
333
00:14:07,137 --> 00:14:09,723
¿Nunca vieron a una dama en sábanas
atrapar a un murciélago con las manos?
334
00:14:12,726 --> 00:14:14,478
- El dolor aumenta mucho.
- ¿Sí?
335
00:14:14,562 --> 00:14:17,022
Sí, y me está irradiando por las axilas.
336
00:14:17,106 --> 00:14:18,649
¿Y tu situación de saliva?
337
00:14:18,732 --> 00:14:19,859
- Excesiva.
- Bueno.
338
00:14:19,942 --> 00:14:21,110
Pero no he cenado.
339
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
- ¿Tiene algo que ver?
- Bien.
340
00:14:22,361 --> 00:14:23,654
¿Qué dice Internet?
341
00:14:23,737 --> 00:14:26,532
El consenso de Internet es
que probablemente estás bien.
342
00:14:26,615 --> 00:14:28,409
O que morirás dolorosamente.
343
00:14:28,492 --> 00:14:30,661
- ¿Esas son las opciones?
- Sí, muy extremo.
344
00:14:30,744 --> 00:14:31,787
- De acuerdo.
- ¿Es normal?
345
00:14:31,871 --> 00:14:32,913
- ¿Eso parece…?
- ¡Dios! ¡No!
346
00:14:32,997 --> 00:14:34,957
Eso es rabia. La rabia te matará.
347
00:14:35,040 --> 00:14:36,458
Vamos a urgencias. Vamos.
348
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
- No. Tardará demasiado.
- Iremos a Lincoln.
349
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
Kay, quiero ir a Urgencias.
350
00:14:40,254 --> 00:14:43,632
¡Oigan! ¡Cálmense todos!
No tenemos tiempo para esto.
351
00:14:43,716 --> 00:14:45,467
Kent tiene una vacuna en su equipo.
352
00:14:45,551 --> 00:14:47,803
Lo sé porque es veterinario. ¡Vamos!
353
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
- Vayamos ahí.
- Sí.
354
00:14:48,971 --> 00:14:51,056
- Muy bien.
- Esto es lo que haremos.
355
00:14:51,140 --> 00:14:52,474
- ¡Dios!
- ¡Está en mi boca!
356
00:14:52,558 --> 00:14:53,809
¿Cómo vives así?
357
00:14:55,227 --> 00:14:56,395
¿Kay?
358
00:14:59,231 --> 00:15:00,399
¿Kay?
359
00:15:01,025 --> 00:15:02,651
¿Has visto a Kay?
360
00:15:02,735 --> 00:15:04,403
- Hola, Beau.
- Hola.
361
00:15:04,486 --> 00:15:05,863
No, no está aquí.
362
00:15:05,946 --> 00:15:07,281
Te ves estresado.
363
00:15:07,364 --> 00:15:10,242
Parece que tienes el culo tenso.
364
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
No sé de qué hablas.
365
00:15:15,331 --> 00:15:17,041
¡Feliz Halloween, Beau!
366
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
Prueba la cerveza de calabaza, cariño.
367
00:15:18,584 --> 00:15:19,710
Estoy bien.
368
00:15:20,544 --> 00:15:21,420
Somos gatos.
369
00:15:21,503 --> 00:15:22,713
Ya veo.
370
00:15:30,262 --> 00:15:31,388
¿Chicos?
371
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
¿Qué hacemos?
372
00:15:35,768 --> 00:15:37,436
Llenaremos de papel el granero.
373
00:15:38,062 --> 00:15:39,229
¿Qué te pasa?
374
00:15:39,313 --> 00:15:42,149
Pensé que eras
un rebelde oscuro o algo así.
375
00:15:42,232 --> 00:15:43,859
Esto hacen los de último año.
376
00:15:43,943 --> 00:15:46,612
¿Cómo sabes si estás
en último año si te educan en casa?
377
00:15:47,196 --> 00:15:49,365
Mi papá dice que lo sientes en el corazón.
378
00:15:50,324 --> 00:15:51,158
¡Vamos!
379
00:15:51,241 --> 00:15:53,869
Debes arruinar este granero
si quieres andar conmigo.
380
00:15:56,038 --> 00:15:56,956
Bueno…
381
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
Sé lo que sientes
cuando no estoy de acuerdo contigo.
382
00:16:01,335 --> 00:16:03,629
- Pero no estoy de acuerdo con esto.
- ¿Qué?
383
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Sé que no es genial preocuparse
por los ancianos
384
00:16:06,382 --> 00:16:10,052
porque siempre nos gritan
por hacer cosas fabulosas y ser geniales,
385
00:16:10,135 --> 00:16:11,261
pero ¿y si…?
386
00:16:11,929 --> 00:16:14,765
¿Y si lo más increíble
387
00:16:15,724 --> 00:16:16,892
es ser considerados?
388
00:16:17,601 --> 00:16:18,811
¿Quién está conmigo?
389
00:16:22,189 --> 00:16:25,818
Vamos, chicos. Dejemos a este bebé
y arruinemos otro lugar.
390
00:16:25,901 --> 00:16:27,653
Si soy un bebé, ¿qué hay de esto?
391
00:16:28,487 --> 00:16:30,364
- ¿Qué hay de…?
- Joven Jacob.
392
00:16:34,076 --> 00:16:35,828
¿Qué diablos está pasando?
393
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
Señor, qué vergüenza.
Mis amigos casi empapelan su granero.
394
00:16:39,039 --> 00:16:41,500
¿Cuál es la demora?
Dame 100 rollos de lo bueno.
395
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
- ¿Qué tienes? ¿Hoja simple o doble?
- ¿Qué?
396
00:16:44,044 --> 00:16:46,088
- ¿Hoja simple o doble?
- ¿Qué es eso?
397
00:16:46,171 --> 00:16:47,881
Averígualo y desenrolla todo.
398
00:16:47,965 --> 00:16:50,259
- Vamos.
- ¿Quiere que haga esto?
399
00:16:50,342 --> 00:16:51,427
No tengas piedad.
400
00:16:55,806 --> 00:16:57,850
Todos afuera. Vamos.
401
00:16:57,933 --> 00:17:00,561
Vinimos a cubrir el granero
con papel, y eso haremos.
402
00:17:00,644 --> 00:17:05,190
- Nos dijiste que no lo hiciéramos.
- Sí. Soy así de salvaje.
403
00:17:05,274 --> 00:17:07,443
Los jóvenes deben meterse
con los ancianos.
404
00:17:07,526 --> 00:17:08,819
Nos hace más geniales que ellos.
405
00:17:08,902 --> 00:17:13,365
¿Qué dices si desenrollamos todo
sobre el granero de ese viejo?
406
00:17:14,241 --> 00:17:16,368
¡Dios, estás loco!
407
00:17:16,452 --> 00:17:18,162
Me gustas mucho.
408
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
Te cubriré con mi cabello y me perderé…
409
00:17:21,874 --> 00:17:23,000
Tendrá que esperar.
410
00:17:25,711 --> 00:17:26,962
Vamos.
411
00:17:35,846 --> 00:17:37,222
¡Oro blanco!
412
00:17:37,306 --> 00:17:38,849
Gracias, Connie. ¿Estás bien?
413
00:17:38,932 --> 00:17:40,726
- Toma. Quítate eso.
- Toma mi bolso.
414
00:17:40,809 --> 00:17:43,353
La vacuna de la rabia
solía ser muy dura, cariño.
415
00:17:43,437 --> 00:17:46,482
Eran 30 inyecciones en la panza.
416
00:17:46,565 --> 00:17:48,525
- Terrible.
- La nueva solo son cuatro.
417
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
- Gracias a Dios. Mejor.
- Tú puedes.
418
00:17:50,444 --> 00:17:51,904
Pero solo tengo la vieja, cariño.
419
00:17:51,987 --> 00:17:54,281
- ¡Deja de decir cariño, Kent!
- Lo siento, cariño.
420
00:17:54,364 --> 00:17:57,159
¿Estás en condiciones
de administrar medicina, Kent?
421
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
Está bien. No va a conducir.
422
00:17:58,702 --> 00:18:00,954
Sí. Kent está bien. Sí, es bueno. Sí, no.
423
00:18:01,038 --> 00:18:03,624
Licor antes de cerveza y listo, ¿no?
424
00:18:03,707 --> 00:18:05,584
- Despejado.
- Despejado.
425
00:18:05,667 --> 00:18:07,377
Y luego tragos y luego cerveza
426
00:18:07,461 --> 00:18:08,337
- y luego ale y…
- Dios.
427
00:18:08,420 --> 00:18:10,047
- Listo para zarpar.
- …listo para zarpar.
428
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Y ale y vino, está bien.
429
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Es ale, licor y cerveza.
- Está bien.
430
00:18:14,218 --> 00:18:17,429
- Y una vacuna contra la rabia.
- No puedo creer que sea mi mejor opción.
431
00:18:17,513 --> 00:18:18,806
Brandon, ven aquí.
432
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
- Necesito una mesa, cariño.
- Dios mío.
433
00:18:20,974 --> 00:18:22,351
- Esto es una pesadilla.
- Disculpa.
434
00:18:22,434 --> 00:18:24,186
Cada vez es más raro.
435
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
¿Cómo estás? ¿Me oyes?
436
00:18:25,562 --> 00:18:28,398
- Esta mesa no está limpia.
- Sé sincera conmigo.
437
00:18:28,482 --> 00:18:31,735
¿Fue un error ver 55 horas de Outlander?
438
00:18:32,945 --> 00:18:33,904
No.
439
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
¿Estás apretando el trasero por mí?
440
00:18:38,367 --> 00:18:40,285
- Sí.
- Más fuerte.
441
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
No sé si… De acuerdo. No, no puedo más.
442
00:18:45,999 --> 00:18:47,626
- Lo siento mucho.
- ¿Por qué?
443
00:18:47,709 --> 00:18:49,044
Todo es mi culpa.
444
00:18:49,128 --> 00:18:52,214
No estarías en esta situación
de no ser por mi estúpido video
445
00:18:52,297 --> 00:18:53,674
- que te hizo…
- No, amor.
446
00:18:53,757 --> 00:18:54,967
…salir a ese balcón y…
447
00:18:55,050 --> 00:18:58,095
Todo vale en la guerra,
en el amor y en la Noche de sustos.
448
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Pero te diré algo.
Ya verás el año que viene.
449
00:19:01,140 --> 00:19:03,851
Mejor cuídate la espalda,
porque te pondré a prueba.
450
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
Yo… Mike, no…
451
00:19:06,770 --> 00:19:08,480
No me gusta la Noche de sustos.
452
00:19:08,564 --> 00:19:09,815
Espera.
453
00:19:09,898 --> 00:19:12,109
- ¿En serio?
- Tan en serio como un infarto.
454
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
La odio. La odiaba Nueva York
y la odio aquí.
455
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
Pensé: "Espero que no nos siga aquí".
456
00:19:17,781 --> 00:19:18,615
Y así fue.
457
00:19:18,699 --> 00:19:21,451
Y luego intenté asustarte
para que la odiaras también.
458
00:19:21,535 --> 00:19:24,913
Pero no funcionó. Fallé.
Y luego hice que te diera rabia.
459
00:19:24,997 --> 00:19:26,623
- No te mueras.
- Amor.
460
00:19:27,082 --> 00:19:28,417
¿Por qué no me lo dijiste?
461
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
No quería arruinar nuestra historia.
462
00:19:31,003 --> 00:19:32,171
Así nos conocimos y…
463
00:19:32,254 --> 00:19:33,463
Por favor, perdóname.
464
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
- Por favor.
- Cariño, yo…
465
00:19:35,132 --> 00:19:40,137
No, no puedo perdonarte
porque esa no es nuestra historia.
466
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
¿Qué quieres decir?
467
00:19:41,180 --> 00:19:44,099
Nos conocimos seis meses
antes de la fiesta de Halloween,
468
00:19:44,183 --> 00:19:48,395
pero no me recordabas,
así que te seguí la corriente.
469
00:19:48,478 --> 00:19:49,688
¿Por qué no me lo dijiste?
470
00:19:49,771 --> 00:19:53,192
Creí que te encantaba nuestra historia
y no quería romperte el corazón.
471
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Yo no quería romperte el corazón a ti.
472
00:19:54,860 --> 00:19:57,696
Por eso me aferré
a la historia de la Noche de sustos.
473
00:19:59,865 --> 00:20:01,241
- ¿Por qué es tan grande esa aguja?
- Dios.
474
00:20:01,325 --> 00:20:02,326
- No mires.
- ¿Kent?
475
00:20:02,409 --> 00:20:03,368
Es para una vaca.
476
00:20:03,452 --> 00:20:05,746
Deberías ir al médico de personas mañana.
477
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
Súbete la camisa, cariño.
Esta va en el estómago.
478
00:20:08,707 --> 00:20:09,666
- ¿En serio?
- Dios.
479
00:20:09,750 --> 00:20:10,792
De acuerdo.
480
00:20:12,878 --> 00:20:14,546
¡Mira, ya está! ¡Lo lograste!
481
00:20:14,630 --> 00:20:17,132
No. Aún queda una docena de inyecciones.
482
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
- Espera.
- Bueno. Está bien.
483
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
Te amo.
484
00:20:19,801 --> 00:20:21,261
- Te amo.
- Me encanta nuestra historia.
485
00:20:21,345 --> 00:20:22,387
Espera, ¿cuál es nuestra historia?
486
00:20:22,471 --> 00:20:24,723
Bueno, era una fiesta en un depósito.
487
00:20:24,806 --> 00:20:27,267
Al final de la noche,
esperábamos tomar un taxi.
488
00:20:27,351 --> 00:20:29,353
Me robaste el taxi.
489
00:20:29,436 --> 00:20:31,063
- Qué idiota.
- Bueno, es…
490
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
Te veías genial cuando te metiste en él.
491
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
- ¡No!
- ¿Qué?
492
00:20:34,733 --> 00:20:36,151
¡Ahora tienes rabia!
493
00:20:36,235 --> 00:20:37,152
¿Qué?
494
00:20:37,236 --> 00:20:40,072
Se transmite con saliva.
Ahora necesitas las inyecciones.
495
00:20:40,155 --> 00:20:42,366
- Dios, es horrible.
- Te contagié rabia.
496
00:20:42,449 --> 00:20:44,743
Si vas a contagiarte rabia,
esta es la forma preferida.
497
00:20:45,744 --> 00:20:46,578
Yo no haría eso.
498
00:20:46,662 --> 00:20:47,704
Me detendría.
499
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
Una rabia deliciosa.
500
00:20:52,668 --> 00:20:54,711
¿Sabes, cariño? Seré sincera contigo.
501
00:20:54,795 --> 00:20:58,590
No voy a extrañar toda
esta basura en la casa.
502
00:20:59,383 --> 00:21:01,843
Encontré un dedo en mi cereal.
503
00:21:01,927 --> 00:21:03,053
No está bueno.
504
00:21:03,136 --> 00:21:06,807
Ese era tu disfraz, pero ahora
veo que es tu ropa de uso diario.
505
00:21:06,890 --> 00:21:09,393
Sí. No sé por qué usaba pantalones.
506
00:21:09,476 --> 00:21:11,603
¿Y qué usas abajo? ¿Está todo al aire?
507
00:21:11,687 --> 00:21:12,771
- Sí.
- De acuerdo.
508
00:21:12,854 --> 00:21:15,857
- No necesitaba saber eso.
- Feliz día después de Halloween.
509
00:21:16,441 --> 00:21:17,943
Será un muy buen año.
510
00:21:18,026 --> 00:21:19,820
Doble hoja, vaya.
511
00:21:21,154 --> 00:21:22,364
La pesadilla continúa.
512
00:21:22,447 --> 00:21:24,449
- Sí.
- Sí.
513
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Subtítulos: Paola Cortez
38071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.