All language subtitles for Bless.This.Mess.S01E06.The.Estonian.Method.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,920 - ¿Listo? - Sí, mujer. Veamos esos movimientos. 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,344 Vamos. Haz lo tuyo. 3 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Priyanka, arriba. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 Mira esto. Dos. 5 00:00:20,353 --> 00:00:21,187 Siete. 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,233 Cuatro. Sí. 7 00:00:27,152 --> 00:00:28,111 Arriba. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,073 ¡Eso fue increíble! 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,159 - Sí. - Esta gallina está lista. 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,660 FERIA DEL CONDADO INFORMACIÓN 11 00:00:35,744 --> 00:00:36,619 Hola. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,204 Somos de la granja de Maggie. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 Y tenemos la mejor gallina de todo el condado. 14 00:00:41,082 --> 00:00:43,376 - Supongo que sí. - Estoy muy orgulloso de ti. 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,377 Gracias. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,592 La mayoría solo llama. 17 00:00:50,675 --> 00:00:52,677 Pero me alegra que vinieran. 18 00:01:00,226 --> 00:01:01,895 Su nombre completo es Priyanka. 19 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 - Levine, guion, Young. - Young. 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,024 La granja de gallinas de Maggie. 21 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 ¿Es raro decir que esto me emociona más 22 00:01:08,276 --> 00:01:10,945 - que cualquiera otra cosa en mi vida? - ¿Bromeas? 23 00:01:11,029 --> 00:01:13,323 - Esto deja afuera a nuestra boda. - ¿Sí? 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,910 - Mira todos estos eventos. - Lo sé. "Polka", "Mejor Cerdo". 25 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 ¿"Esposa acarreada"? 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,456 ¿Qué es Esposa acarreada? Suena problemático. 27 00:01:21,539 --> 00:01:24,042 Lo es. Al final, la esposa se para en una balanza 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,044 y el marido gana su peso en cerveza. 29 00:01:26,127 --> 00:01:28,046 - ¿En serio? - Te ponen en un subibaja 30 00:01:28,129 --> 00:01:29,798 y ponen la cerveza del otro lado. 31 00:01:29,881 --> 00:01:33,468 Pero eso es en otros eventos. Los de la granja, "Mejor Gallina"… 32 00:01:33,551 --> 00:01:35,386 - ¿Sí? - …está bueno. Tres días 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,472 de granjeros peleando por la supremacía. 34 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 - Guerra total. - Sí. 35 00:01:38,681 --> 00:01:39,933 Cinta azul o muerte. 36 00:01:40,016 --> 00:01:41,976 - Destruir. Dominar. - Una carnicería. 37 00:01:42,060 --> 00:01:44,104 Conquistar. Tomar… Espera un segundo. 38 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 - ¿Qué? - Debo irme. Tengo cita de recortes. 39 00:01:46,481 --> 00:01:49,067 - ¿Ahora? - ¿Le das un baño de burbujas a Priyanka? 40 00:01:49,150 --> 00:01:50,944 - ¿Puedes? - Sí. Le daré un regalito 41 00:01:51,027 --> 00:01:52,487 antes de que destruya sueños. 42 00:01:53,655 --> 00:01:56,783 Aún no le conté a Beau de nuestras sesiones de recortes. 43 00:01:56,866 --> 00:02:00,662 Lo único que le asusta más que hablar de sus sentimientos 44 00:02:00,745 --> 00:02:03,957 es cuando yo hablo de mis sentimientos con alguien más. 45 00:02:04,040 --> 00:02:05,500 - Bien. - Y los puntos. 46 00:02:05,583 --> 00:02:07,961 Ver un montón de puntos lo pone nervioso. 47 00:02:08,044 --> 00:02:11,214 Interesante. Bueno, en nuestra última sesión de recortes, 48 00:02:11,297 --> 00:02:13,508 dijiste que le escribirías una carta a Beau. 49 00:02:13,591 --> 00:02:15,009 - Sí. - No íbamos a dársela. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 - Era un ejercicio. - Sí. 51 00:02:16,469 --> 00:02:18,805 - Y luego sí se la diste. - Lo hice. 52 00:02:18,888 --> 00:02:20,390 - ¿Cómo salió? - No salió bien. 53 00:02:20,473 --> 00:02:22,934 - Bien. - Iba a usar las oraciones de "Siento que" 54 00:02:23,017 --> 00:02:23,893 como dijiste. 55 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 - Sí. - Pero de repente él recordó 56 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 que tenía algo que hacer en el granero. 57 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Y se quedó allí toda la noche. 58 00:02:29,482 --> 00:02:31,484 Así que vi UVE yo sola. 59 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 A decir verdad, fue bueno no tener tantas preguntas tontas. 60 00:02:34,571 --> 00:02:36,322 "¿Quién es? ¿Es el asesino?". 61 00:02:36,406 --> 00:02:38,158 Bueno, no lo sé, Beau. 62 00:02:38,241 --> 00:02:39,701 Tenemos la misma información. 63 00:02:39,784 --> 00:02:41,703 No puede evitarte para siempre, ¿no? 64 00:02:41,786 --> 00:02:44,998 No sé. El granero tiene catre, refrigerador, un plato caliente. 65 00:02:45,081 --> 00:02:47,834 Y si tiene sitios web sucios y de fútbol en su teléfono, 66 00:02:47,917 --> 00:02:49,586 podría estar tres o cuatro meses. 67 00:02:49,669 --> 00:02:50,879 ¿Sabes lo que no tiene? 68 00:02:50,962 --> 00:02:52,714 - ¿A mí? - Exacto. 69 00:02:54,048 --> 00:02:55,341 Ahí tienes. Déjalo salir. 70 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Ven aquí. 71 00:02:57,135 --> 00:02:59,846 Tendrá que volver al pozo Kay 72 00:02:59,929 --> 00:03:01,264 porque necesita agua Kay. 73 00:03:01,347 --> 00:03:02,515 Eso es muy bueno. 74 00:03:03,892 --> 00:03:05,143 ¿Qué haría sin ti? 75 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 - ¿Necesitas una calcomanía de flamenco? - Sí. Gracias. 76 00:03:09,772 --> 00:03:12,233 Vamos a destellar esas garras. 77 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 Le estás dando un buen servicio, ¿no? 78 00:03:14,319 --> 00:03:15,862 Está nominada a Mejor Gallina. 79 00:03:15,945 --> 00:03:17,447 Si conseguimos la cinta azul, 80 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 todo cambiaría. 81 00:03:18,615 --> 00:03:20,366 Es mucha presión para una gallina. 82 00:03:20,450 --> 00:03:21,743 Cuando nos mudamos aquí, 83 00:03:21,826 --> 00:03:24,162 de verdad creíamos que cultivaríamos la tierra. 84 00:03:24,245 --> 00:03:28,082 Luego nos patearon el trasero con la tierra y el clima, perdimos el tractor. 85 00:03:28,166 --> 00:03:29,584 Tu esposa hizo un gran trabajo con esa ave. 86 00:03:29,667 --> 00:03:31,669 - ¿Verdad, Priyanka? - Cuando ella llegó, 87 00:03:31,753 --> 00:03:35,256 Rio no tenía chances. Estaba seguro de que la encontraría muerta en un pozo. 88 00:03:35,340 --> 00:03:38,343 Todas las mañanas iba y gritaba: "Rio". 89 00:03:38,426 --> 00:03:40,094 Pero nunca estuvo ahí. 90 00:03:40,178 --> 00:03:42,722 - Tu esposa es una mujer fuerte. - Realmente lo es. 91 00:03:42,805 --> 00:03:45,183 Basta de parloteo. Necesito tu opinión sincera. 92 00:03:45,266 --> 00:03:47,852 Si fueras Constance, ¿qué overol te excitaría? 93 00:03:47,936 --> 00:03:49,771 Creo que elegiría el menos manchado. 94 00:03:49,854 --> 00:03:52,106 No bromees. Necesito que la cita sea perfecta. 95 00:03:52,190 --> 00:03:54,525 Entonces ponte los que te resulten más cómodos. 96 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 Lo siento. Estoy muy emocionado por esta cita. 97 00:03:56,945 --> 00:04:00,281 Constance me encendió algo. No lo sentía desde que Theresa me dejó. 98 00:04:00,365 --> 00:04:02,617 Sí, nunca me hablaste de ella. 99 00:04:02,700 --> 00:04:05,078 Me dejó por un criador de cerdos de otro pueblo. 100 00:04:05,161 --> 00:04:08,706 Solía pensar en ella todo el tiempo. Sus besos, sus dulces abrazos, 101 00:04:08,790 --> 00:04:10,667 su pecho gritando de éxtasis. 102 00:04:12,418 --> 00:04:15,588 Bueno, diviértete, amigo. 103 00:04:15,672 --> 00:04:17,173 Parece que ya la superaste. 104 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 Así es. 105 00:04:20,468 --> 00:04:21,386 - ¡Hola! - ¡Hola! 106 00:04:21,469 --> 00:04:24,764 Señoritas, miren mi sombrero para la feria. 107 00:04:24,847 --> 00:04:27,308 Cuando uso esto, soy una chica M-A-L-A. 108 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Me imagino. 109 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 - Sookie, Sookie, vamos. - Perdón. ¿"Sookie, sookie"? 110 00:04:31,479 --> 00:04:33,356 Como "¡Sookie, sookie!". 111 00:04:33,439 --> 00:04:35,483 - No. - ¿Crees que le gustará a Rudy? 112 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 Sí. Le va a encantar. 113 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 ¿No crees que es el hombre más hermoso del mundo? 114 00:04:39,779 --> 00:04:42,407 - Es… - Bueno, es muy alto. 115 00:04:42,490 --> 00:04:44,742 - Es… - Es un gran tarro de leche 116 00:04:44,826 --> 00:04:46,494 y planeo tomar un sorbo. 117 00:04:46,577 --> 00:04:47,620 ¡Dios mío! 118 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 - Vamos. - ¡Constance! 119 00:04:49,122 --> 00:04:52,458 Es el sombrero. Debo quitármelo antes de que me meta en problemas. 120 00:04:52,542 --> 00:04:53,501 Tengo que… 121 00:04:56,045 --> 00:04:57,130 Hola, señora Rio. 122 00:04:57,213 --> 00:04:59,299 Hola, Jacob. Beau, ¿cómo estás? 123 00:04:59,382 --> 00:05:00,925 ¿Feliz por tu primera feria? 124 00:05:01,009 --> 00:05:03,177 - De hecho, sí. Muy feliz. - Sí, yo también. 125 00:05:03,261 --> 00:05:06,014 Es mi último año compitiendo en la categoría júnior… 126 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 - Genial. - …desde el año que viene, 127 00:05:08,099 --> 00:05:10,143 a los ojos de la feria, al menos, 128 00:05:11,019 --> 00:05:12,228 soy un hombre. 129 00:05:12,312 --> 00:05:14,147 - Genial. - Escucha, amigo, 130 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 en mis ojos ya eres un hombre. 131 00:05:20,653 --> 00:05:21,946 Tengo que salir. 132 00:05:23,823 --> 00:05:24,741 De acuerdo. 133 00:05:25,950 --> 00:05:27,493 Kay. 134 00:05:27,577 --> 00:05:30,288 ¿Qué haces aquí? Creí que estabas en casa de Clara. 135 00:05:32,040 --> 00:05:33,082 Se acabó la mentira. 136 00:05:33,541 --> 00:05:35,376 He estado haciendo recortes con Rio. 137 00:05:37,462 --> 00:05:39,005 ¿Por qué no tengo ojos? 138 00:05:39,088 --> 00:05:40,631 ¿Qué es esto? 139 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 ¿Quieres la verdad? 140 00:05:41,966 --> 00:05:44,886 Rio y yo nos hemos estado reuniendo para hablar de mi vida 141 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 desde hace un tiempo. Sus consejos han sido de gran ayuda. 142 00:05:48,014 --> 00:05:50,099 - Gracias. - ¿Sí? ¿Qué clase de consejos? 143 00:05:50,183 --> 00:05:54,645 - ¿Poner pañales en la foto de un hombre? - Lo siento. No es ético que hable contigo 144 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 sobre los recortes, los cuales pueden o no estar sucediendo. 145 00:05:58,232 --> 00:06:01,194 No tendría que hablar con nadie más sobre nuestro matrimonio 146 00:06:01,277 --> 00:06:04,280 si no dijeses "oh-oh" cada vez que digo "yo siento". 147 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 Muy bien. 148 00:06:09,035 --> 00:06:11,454 ¿Puntos, Kay? 149 00:06:12,789 --> 00:06:13,873 ¿Puntos? 150 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 - Creo que querías que la encontrara. - Sí. ¿Está mal? 151 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Deberíamos hablar de eso la próxima semana. 152 00:06:27,095 --> 00:06:28,471 ¿Constance? 153 00:06:28,554 --> 00:06:30,390 Si me permites el atrevimiento, 154 00:06:30,473 --> 00:06:32,266 te ves increíble hoy. 155 00:06:32,350 --> 00:06:33,559 Bueno, gracias. 156 00:06:33,643 --> 00:06:34,727 Me gusta tu overol. 157 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 - Esa mancha parece un corazón. - Es óxido. 158 00:06:37,063 --> 00:06:40,566 Mike dijo que usara el limpio pero creo que solo se divertía conmigo. 159 00:06:41,275 --> 00:06:42,819 Bueno, ya somos dos 160 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 porque yo también me estoy divirtiendo contigo. 161 00:06:45,363 --> 00:06:48,199 Somos tres porque yo soy divertido y tú eres divertida… 162 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 ¡Maldición! No puedo pensar con claridad. 163 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 Respira y deja que salga la claridad. 164 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 No, eres tú, Constance. 165 00:06:55,915 --> 00:06:57,834 Me haces sentir que no puedo respirar, 166 00:06:57,917 --> 00:06:59,585 como si mi corazón se acelerara 167 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 y estuviera a punto de morir, 168 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 pero es sublime. 169 00:07:03,798 --> 00:07:05,591 No me había sentido así desde… 170 00:07:07,510 --> 00:07:10,304 ¿Rudy? Sabía que eras tú. 171 00:07:10,888 --> 00:07:12,765 - Hola, Theresa. - Hola. 172 00:07:12,849 --> 00:07:14,684 Theresa, te ves genial. 173 00:07:14,767 --> 00:07:15,810 Gracias. 174 00:07:16,394 --> 00:07:18,187 Y tú te ves… 175 00:07:18,271 --> 00:07:19,188 …te ves bien. 176 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Ha pasado mucho tiempo. 177 00:07:21,649 --> 00:07:26,112 Oí unos rumores raros de que construiste un búnker subterráneo 178 00:07:26,195 --> 00:07:27,572 para el apocalipsis. 179 00:07:27,655 --> 00:07:30,450 Sí, pero solo entran dos. Así que buena suerte, Theresa. 180 00:07:30,533 --> 00:07:33,619 Yo que siempre pensé que lucharíamos contra los zombis juntos. 181 00:07:33,703 --> 00:07:35,037 Yo también. 182 00:07:36,998 --> 00:07:40,084 Bueno. ¿Están disfrutando la feria? 183 00:07:41,127 --> 00:07:44,088 Sí. Lo estamos disfrutando mucho. 184 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Constance es mi cita. 185 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 Me hace sentir muerto. 186 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 Algo que nunca pudiste hacer. 187 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 Bueno, el perro te manda saludos. 188 00:07:59,812 --> 00:08:01,105 ¿Estás bien? 189 00:08:01,189 --> 00:08:02,857 ¿Necesitas un minuto? 190 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 El único minuto que necesito es este para decirte que no lo necesito. 191 00:08:06,444 --> 00:08:08,154 Vamos a esculpirte en mantequilla. 192 00:08:08,237 --> 00:08:09,447 Vamos. 193 00:08:09,530 --> 00:08:10,448 ¿Qué? 194 00:08:10,531 --> 00:08:12,116 Aquí tiene, señorita. 195 00:08:12,992 --> 00:08:14,702 - Hola. - La princesa está aquí. 196 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 Hola a todos. 197 00:08:15,786 --> 00:08:18,206 ¿Cómo deberíamos llamar a sus fans? 198 00:08:18,289 --> 00:08:21,125 ¿Los llamamos Priyonkers o Bebés Pico? 199 00:08:21,209 --> 00:08:22,585 Me gusta. 200 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 No. Los espectadores se sientan allí. 201 00:08:25,213 --> 00:08:26,714 No, estamos compitiendo, Kent. 202 00:08:26,797 --> 00:08:29,133 Lo sé. Solo fue una pequeña charla amistosa. 203 00:08:29,217 --> 00:08:32,428 Como: "¡Ja! Tu ave apesta". 204 00:08:32,512 --> 00:08:33,596 Qué bien. 205 00:08:33,679 --> 00:08:35,973 He visto ramas con más carisma que eso. 206 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 - Sí. - Bien, eso está bien. 207 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Sí, está bien. Mi turno. 208 00:08:38,809 --> 00:08:42,021 Oye, ¿esa es tu gallina o tu nieto se volvió lindo de repente? 209 00:08:42,104 --> 00:08:43,814 Te mostramos su foto. 210 00:08:43,898 --> 00:08:44,899 Bum. 211 00:08:44,982 --> 00:08:47,443 - Ay. - Enséñale a hacerlo como neoyorquinos 212 00:08:47,527 --> 00:08:48,528 con ese palabrerío. 213 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Te acercaste a la línea. 214 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 - ¿Sí? - Quizá un poco más. Hola. 215 00:08:51,781 --> 00:08:54,367 Buen día, vecinos. Me sorprende que tengas tiempo para competir, 216 00:08:54,450 --> 00:08:57,578 dado todo el que pasas tratando de poner a mi esposa en contra. 217 00:08:57,662 --> 00:09:00,623 Beau, no puedo hablar de lo que pasa entre mi paciente y yo. 218 00:09:00,706 --> 00:09:04,418 Tu esposa ha estado haciendo recortes de terapia con Kay. 219 00:09:04,502 --> 00:09:05,419 Bueno… 220 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Veinte años de matrimonio perfecto y luego ella 221 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 dice: "Miremos bajo la superficie". 222 00:09:10,007 --> 00:09:13,010 ¿Puedes quitar tu energía negativa de aquí? 223 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 Porque van a juzgar a Priyanka. 224 00:09:15,012 --> 00:09:18,099 Bueno… Yo soy el juez. 225 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Cuando me enteré de que competían, 226 00:09:19,976 --> 00:09:21,644 dejé mi puesto en "Mejor Cerdo" 227 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 para pasar tiempo de calidad juntos. 228 00:09:23,813 --> 00:09:25,439 Esto será divertido. 229 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 ¡Gallinas a sus marcas! 230 00:09:30,152 --> 00:09:33,239 Seguro que será… imparcial. 231 00:09:33,322 --> 00:09:34,282 No lo creo. 232 00:09:34,365 --> 00:09:35,408 Priyanka, arriba. 233 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Priyanka, arriba. 234 00:09:37,285 --> 00:09:39,078 Arriba, Priyanka. ¡Arriba! 235 00:09:39,161 --> 00:09:41,289 - Siente mi energía. - No, oye. 236 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 - No sabe… - Tú puedes. 237 00:09:42,707 --> 00:09:44,500 - Bien. - Piensa de dónde vienes. 238 00:09:44,875 --> 00:09:47,378 Naciste en las calles malvadas del Upper West Side. 239 00:09:47,461 --> 00:09:48,713 Estás frente a esta gente 240 00:09:48,796 --> 00:09:50,172 por ganar tu primera competencia de gallinas 241 00:09:50,256 --> 00:09:52,883 en el décimo condado más grande del este de Nebraska. 242 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 Sin mencionar que nunca te has caído en un pozo. 243 00:09:55,428 --> 00:09:59,348 - No me doy suficiente crédito por eso. - Desde que nos mudamos aquí, cada día, 244 00:09:59,432 --> 00:10:00,641 me has sorprendido. 245 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 - Vamos. - Puedes hacerlo. 246 00:10:02,351 --> 00:10:03,686 De acuerdo. 247 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Te amo. Eres el mejor. 248 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 - Bien. - Bien. 249 00:10:06,480 --> 00:10:07,648 Hora del show. 250 00:10:09,108 --> 00:10:10,359 Priyanka, arriba. 251 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 ¿Dónde están mis Priyonkers? 252 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 Vamos. ¡Manos arriba! 253 00:10:19,118 --> 00:10:20,995 ¡Manos…! ¿Qué? ¿No? Nadie lo hace. 254 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 - Daré una vuelta rápida. Sí. - Sí. 255 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 - Bien. - Sácalo de adentro. 256 00:10:26,667 --> 00:10:30,004 Y la última participante del concurso "Mejor Gallina" 257 00:10:30,087 --> 00:10:32,131 es de la granja de Maggie's. Veámosla. 258 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 - Descalificada. Me picó. - No, Beau. 259 00:10:46,562 --> 00:10:47,730 - No… - ¡Descalificada! 260 00:10:47,813 --> 00:10:49,690 - Muéstrame dónde. - ¡No! ¡Mi trasero! 261 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 - Ahí. Justo ahí. - No lo hizo. 262 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Y así es. 263 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 - Uno, dos, tres. - ¡No! 264 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 Eso es todo. La competencia terminó. 265 00:10:56,489 --> 00:10:59,200 Genial. ¿Ustedes están de acuerdo con esta corrupción? 266 00:10:59,283 --> 00:11:02,536 Beau, eres mejor que esto. Lloraste en mi hombro. 267 00:11:02,620 --> 00:11:04,163 No sé de qué hablas. 268 00:11:04,246 --> 00:11:05,498 Vete al diablo, Beau. 269 00:11:05,581 --> 00:11:07,416 Eres el peor vecino que hemos tenido 270 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 y nuestros vecinos en Nueva York tenían una escuela musical para niños. 271 00:11:10,836 --> 00:11:14,298 ¡Se acabó! Juzgarán pasteles de frutas en diez minutos aquí. Despejen. 272 00:11:14,382 --> 00:11:16,842 Esto no ha terminado. Nos quitaste una cinta azul, 273 00:11:16,926 --> 00:11:18,844 - así que te quitaremos una a ti. - Sí. 274 00:11:18,928 --> 00:11:20,721 Di el evento y allí estaremos. 275 00:11:20,805 --> 00:11:21,722 Esposa acarreada. 276 00:11:21,806 --> 00:11:24,767 Nombra cualquier otro y estaremos allí. 277 00:11:24,850 --> 00:11:26,977 - Cualquiera. - Esposa acarreada. 278 00:11:32,358 --> 00:11:36,153 Siempre pensé que volver a ver a Theresa me derrumbaría pero, Constance, 279 00:11:37,071 --> 00:11:39,490 tú me haces sentir irrompible. 280 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 Como el monte Rushmore, pero con menos cabezas. 281 00:11:42,076 --> 00:11:43,953 Me alegra que no te derrumbaras 282 00:11:44,829 --> 00:11:48,082 porque te quiero en un solo pedazo. 283 00:11:48,165 --> 00:11:50,126 Cuidado con este viejo caballo. 284 00:11:51,627 --> 00:11:52,962 Bip bip. Pasando. 285 00:11:53,045 --> 00:11:54,046 Maldita seas, Clara. 286 00:11:55,339 --> 00:11:57,717 Clara, está bien. No hiciste nada malo. 287 00:11:57,800 --> 00:11:58,676 Lo siento. 288 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 ¿Irás al baile mañana? 289 00:12:01,429 --> 00:12:03,639 - Tal vez. - Entonces yo también iré. 290 00:12:03,723 --> 00:12:07,184 Así que estaremos allí al mismo tiempo. 291 00:12:07,268 --> 00:12:09,478 Si estarás entre las cuatro y las seis, sí. 292 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 Bueno, me pondré las botas de baile. 293 00:12:13,566 --> 00:12:15,651 ¿Seguro que no quieres algodón de azúcar? 294 00:12:15,735 --> 00:12:19,155 ¡Vete, Clara! ¡Fuera de aquí! ¡Nunca te perdonaré! 295 00:12:19,238 --> 00:12:20,156 Lo siento. 296 00:12:21,449 --> 00:12:24,660 Así que esta es la competencia mundial de acarreo de esposas… 297 00:12:24,744 --> 00:12:26,746 - Sí. - …de Sonkajärvi, Finlandia. 298 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 ¿Qué hace esa esposa? 299 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 Eso se llama "El método estonio". 300 00:12:30,875 --> 00:12:34,712 La mayoría de los de aquí van a usar el simple agarre en la espalda. 301 00:12:34,795 --> 00:12:36,005 Esto nos dará ventaja. 302 00:12:36,088 --> 00:12:37,465 Mira a Priyanka. 303 00:12:37,548 --> 00:12:39,258 Tiene sed de venganza. 304 00:12:40,634 --> 00:12:45,306 Esposo, llévame como la esposa estonia que soy. 305 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 - Primero, estira. - Estirando. 306 00:12:48,100 --> 00:12:49,477 Hay una forma de… 307 00:12:50,478 --> 00:12:52,146 Si empezara aquí, ¿estarías bien? 308 00:12:52,229 --> 00:12:54,440 Si te tiras al suelo, me pongo en posición. 309 00:12:54,523 --> 00:12:57,234 - Gira. 180 grados, cariño, 180. - Lo estoy haciendo. 310 00:12:57,318 --> 00:12:58,152 Vamos. Rueda. 311 00:12:58,235 --> 00:13:00,362 ¿Esto es algo? Ahora sí. 312 00:13:00,446 --> 00:13:03,032 - Si hago esto, ¿no? - Sí. Genial. 313 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 Y luego me paro. 314 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Sí, y luego… 315 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 - Hola. - Hola. 316 00:13:09,955 --> 00:13:11,373 No, debemos concentrarnos. 317 00:13:11,457 --> 00:13:13,000 - La cabeza en el juego. - Sí. 318 00:13:13,083 --> 00:13:15,336 - Derrotar. Dominar. Destruir. - Sí. 319 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 - Cinta azul. - Dios mío. Sí. 320 00:13:17,797 --> 00:13:19,423 Pensándolo bien, mejor hagámoslo 321 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 - y listo. - No queremos 322 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 que pase mañana frente a todos. 323 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Y solo… 324 00:13:27,932 --> 00:13:31,519 Muy bien, todos los competidores de Esposa acarreada a sus puestos. 325 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 El wifi del establo se cortó anoche a medianoche. 326 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 ¿Por qué necesitabas wifi a esa hora? 327 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 Cosas del granero. 328 00:13:38,234 --> 00:13:40,402 - Pasando. - Hora del show. 329 00:13:40,486 --> 00:13:41,946 Bueno, me sorprenden. 330 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 Creí que no vendrían. 331 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 - Perdón. - Última llamada. 332 00:13:45,699 --> 00:13:47,660 Corredores a sus marcas. 333 00:13:47,743 --> 00:13:49,161 - Sí. - ¿Qué…? 334 00:13:50,204 --> 00:13:52,122 Respira por la boca, no por la nariz. 335 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 - Entendido. - Es un evento familiar. 336 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Ya entendimos, son recién casados. 337 00:13:56,085 --> 00:13:58,671 ¿Sorprendido, Beau? Se llama El método estonio. 338 00:13:58,754 --> 00:14:01,423 Y cuando estés mirándome de atrás y a su espalda, 339 00:14:01,507 --> 00:14:02,800 quiero que pienses en una cosa. 340 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 - Priyanka - ¿Por qué pensaría en eso? 341 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 - ¿Por qué no le preguntas a tu esposo? - ¿Qué fue eso? 342 00:14:08,848 --> 00:14:13,686 - ¿Por qué no le preguntas a tu esposo? - ¿Qué le hiciste a su gallina? 343 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Están así porque la descalifiqué. 344 00:14:15,729 --> 00:14:16,856 ¿Lista? Sube. 345 00:14:16,939 --> 00:14:20,901 Esa gallina era lo único que tenían en su triste y deteriorada granja. 346 00:14:20,985 --> 00:14:23,362 - ¿Y se los quitaste por despecho? - Sí. 347 00:14:23,445 --> 00:14:25,406 - En sus marcas. - Sube. Hablamos luego. 348 00:14:25,489 --> 00:14:27,616 - No. Lo hablaremos ahora. - Listos. 349 00:14:30,077 --> 00:14:32,663 No puedes apagarme si estoy tan cerca de tu oreja. 350 00:14:34,999 --> 00:14:37,084 Ahora reúnanse en grupos de ocho 351 00:14:37,167 --> 00:14:39,128 Vayan a la izquierda y no lleguen tarde 352 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 Haciendo esto día a día 353 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 Ven mañana, pela ese maíz 354 00:14:45,593 --> 00:14:47,803 ¡Hola, tú! 355 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 Theresa, hola. 356 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 Hace más de una década que no nos vemos 357 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 y ahora dos veces en dos días. 358 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Siempre fuiste buena con los números. 359 00:14:54,768 --> 00:14:58,397 ¿Recuerdas la última vez que bailamos juntos? 360 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 Era la boda de mi sobrino 361 00:14:59,857 --> 00:15:02,192 y me vestí de blanco porque odiaba a la novia. 362 00:15:02,985 --> 00:15:07,323 Entonces, Rudolph Enoch Longfellow, 363 00:15:07,406 --> 00:15:08,908 ¿bailarías conmigo de nuevo? 364 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Espero a Constance. 365 00:15:10,492 --> 00:15:12,745 Ella puede quedarse con tu corazón. 366 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 Yo solo quiero tu cuerpo. 367 00:15:15,164 --> 00:15:16,123 De acuerdo. 368 00:15:16,206 --> 00:15:18,500 Ahora rueda a media vuelta 369 00:15:19,543 --> 00:15:21,754 ¡Entonces ven a jugar! 370 00:15:23,672 --> 00:15:25,466 ¡Paseo con talón y dedo! 371 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 ¡Sacude a tu compañero alto y bajo! 372 00:15:31,305 --> 00:15:32,306 ¡Gran final! 373 00:15:33,432 --> 00:15:34,558 ¡Yee-haw! 374 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 As de diamantes, jota de picas 375 00:15:41,690 --> 00:15:44,401 Júntense, paseo 376 00:15:47,112 --> 00:15:49,281 - ¡Cuidado la cabeza! - ¡Vas muy bien! 377 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 ¡Sí, Rio! 378 00:15:50,658 --> 00:15:51,867 ¡Soy yo, Jacob! 379 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Siento que me excluyes emocionalmente. 380 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Siento que te escondes detrás de tu trabajo. 381 00:15:56,288 --> 00:15:59,041 Siento que me gustaría probar una posición lateral. 382 00:15:59,124 --> 00:16:01,168 Entiendo. ¡Suelta un poco mi cuello! 383 00:16:03,921 --> 00:16:05,005 No veo por dónde voy. 384 00:16:05,089 --> 00:16:06,548 Lo único que veo es trasero. 385 00:16:07,007 --> 00:16:08,175 ¡Dios! 386 00:16:09,051 --> 00:16:10,803 Espera, ¿qué? ¿Qué golpeé? 387 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 - ¡Izquierda! ¡No frenes! - No veo, pero confío en ti. 388 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 ¡Frenos! 389 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 Culpa mía. 390 00:16:21,647 --> 00:16:22,898 Lo siento. 391 00:16:26,986 --> 00:16:28,445 - Amor. - ¿Sí? 392 00:16:28,529 --> 00:16:31,949 Creo que nos pusimos muy competitivos con lo de la feria del condado. 393 00:16:32,032 --> 00:16:34,159 Sí. Todos nos odian, estoy seguro. 394 00:16:35,828 --> 00:16:38,622 Siento que decepcioné a la tía Maggie. 395 00:16:38,706 --> 00:16:41,166 - ¿Qué? - Ya sabes, me dejó la granja 396 00:16:41,250 --> 00:16:43,335 y yo quería enorgullecerla. 397 00:16:43,419 --> 00:16:44,586 Mike. 398 00:16:45,546 --> 00:16:48,257 La tía Maggie te dejó esta granja con tierra muerta 399 00:16:48,340 --> 00:16:51,760 y encontraste la forma de revivirla 400 00:16:51,844 --> 00:16:54,471 y convertirlo en nuestro hogar. 401 00:16:54,555 --> 00:16:57,391 Por eso creo que estaría muy orgullosa. 402 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 Yo lo estoy. 403 00:17:00,936 --> 00:17:02,271 Dios mío. 404 00:17:02,354 --> 00:17:03,355 ¿Qué? 405 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 ¿Recuerdas cómo pensábamos que sería vivir en una granja? 406 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 Dios mío, cómo nos equivocamos. 407 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Me imaginaba sentada en un porche, 408 00:17:14,324 --> 00:17:16,994 bebiendo limonada, escuchando el sonido del viento. 409 00:17:17,077 --> 00:17:19,580 Pensaba que tendría un pedazo de paja en mi boca. 410 00:17:19,663 --> 00:17:21,165 - Muchas siestas. - Sí. 411 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 - Con el sombrero en la cara. - Clásico. 412 00:17:23,333 --> 00:17:25,586 Algunos tréboles creciendo, 413 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 gallinas y… 414 00:17:28,172 --> 00:17:30,132 …una buena columna de humo. 415 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Eso es… 416 00:17:32,676 --> 00:17:33,927 ¡Dios mío, Mike! 417 00:17:34,011 --> 00:17:36,096 Viene de la granja de los Bowman. 418 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 RIO 419 00:17:46,940 --> 00:17:49,193 Constance, ¿podemos hablar? 420 00:17:51,320 --> 00:17:53,489 Sigue saliendo el buzón de voz de Connie. 421 00:17:55,365 --> 00:17:57,993 - Debemos sacar a los animales. - ¿Incluso las vacas? 422 00:17:58,077 --> 00:18:00,329 ¡Sí, hasta las vacas, cariño! 423 00:18:00,412 --> 00:18:02,331 - ¡Solo hay vacas! - Solo me aseguraba. 424 00:18:02,414 --> 00:18:04,041 Sí, yo también tengo miedo. 425 00:18:07,586 --> 00:18:09,922 Cállate y déjame salvarte la vida o… 426 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 ¿Me estás lamiendo? Qué rasposo. 427 00:18:12,049 --> 00:18:13,801 Dios. Es gratitud. 428 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Theresa y tú hacen buena pareja. 429 00:18:18,013 --> 00:18:20,390 Ella es… Fue una gran parte de mi vida. 430 00:18:20,474 --> 00:18:22,476 Tenemos toallas con nuestras iniciales. 431 00:18:25,354 --> 00:18:26,730 Es difícil de superar. 432 00:18:27,314 --> 00:18:31,527 Cada vez que crees que lo hiciste, ves que hay mucho más. 433 00:18:32,694 --> 00:18:35,030 Creo que esto fue demasiado pronto. 434 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Tal vez deberíamos ir más despacio. 435 00:18:37,783 --> 00:18:40,202 Por algo la miel es tan dulce. 436 00:18:43,080 --> 00:18:46,750 Constance, ¿bailarías conmigo? 437 00:18:52,965 --> 00:18:54,258 Y… 438 00:18:59,805 --> 00:19:02,015 ¡Hay un incendio en lo de los Bowman! ¡Vamos! 439 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 Lo siento, hay un incendio. Estuve cantando todo el día. 440 00:19:17,823 --> 00:19:19,366 ¿Qué diablos hacen ahí? 441 00:19:19,449 --> 00:19:20,659 Salvando tu granero. 442 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 ¿Ustedes apagaron el fuego? ¿Solos? 443 00:19:23,579 --> 00:19:24,621 Perdimos a Río, ¿no? 444 00:19:25,205 --> 00:19:27,666 Mis vacas 4-H. ¿Están…? 445 00:19:28,250 --> 00:19:29,626 Sí, están bien. 446 00:19:29,710 --> 00:19:31,879 Excepto esta que le gusta lamer. Me asusta. 447 00:19:31,962 --> 00:19:33,130 Dios mío. 448 00:19:33,213 --> 00:19:34,381 - Llévatelas. - Sí. 449 00:19:34,464 --> 00:19:35,883 Gracias a los dos. En serio. 450 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Sí, gracias. 451 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Gracias por no dejar que nuestro granero se quemara 452 00:19:41,263 --> 00:19:42,681 como un par de psicópatas. 453 00:19:42,764 --> 00:19:44,933 De nada, Beau. Es lo que hacen los vecinos. 454 00:19:45,017 --> 00:19:47,978 Maggie estaría orgullosa por lo que hicieron. 455 00:19:48,061 --> 00:19:50,939 - Gracias. - ¿Cómo podemos pagarte? 456 00:19:51,023 --> 00:19:52,900 Por favor, solo ayudar es suficiente. 457 00:19:52,983 --> 00:19:53,859 Se siente bien. 458 00:19:53,942 --> 00:19:55,402 Puedo devolverte el tractor. 459 00:19:55,485 --> 00:19:56,403 - Aceptamos. - Sí. 460 00:19:56,486 --> 00:19:57,613 Suena exagerado. 461 00:19:57,696 --> 00:20:00,949 - ¿Qué tal 20 dólares? - Dales el maldito tractor. 462 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 Bien. Es suyo. 463 00:20:02,326 --> 00:20:04,661 - ¡Volvimos! - ¡Podemos plantar de nuevo! 464 00:20:04,745 --> 00:20:05,662 ¡Lo logramos! 465 00:20:34,566 --> 00:20:35,734 Beau está aquí, cariño. 466 00:20:36,944 --> 00:20:37,986 Buen día, vecinos. 467 00:20:38,070 --> 00:20:41,531 Kay y yo tuvimos una conversación profunda sobre sus sentimientos. 468 00:20:41,615 --> 00:20:43,283 Así que pensé en pasar y decirte 469 00:20:43,367 --> 00:20:45,744 que agradezco que quieras ayudarnos. 470 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 ¡Eso me hace muy feliz! 471 00:20:47,621 --> 00:20:50,082 Pero ella me echó. Ese es el final de la frase. 472 00:20:50,165 --> 00:20:52,417 - ¿Qué? - Kay me echó. 473 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 Así que… 474 00:20:58,840 --> 00:21:02,010 Pensé en quedarme aquí hasta que también apaguen ese fuego. 475 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Gracias, vecinos. 476 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 Duermo desnudo. 477 00:21:08,016 --> 00:21:10,269 Así que cuando me traigas café en la mañana, 478 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 sería bueno que golpees primero. 479 00:21:16,858 --> 00:21:19,152 ¿A qué hora es la cena? 480 00:21:22,197 --> 00:21:23,824 Cocinaré los martes. 35366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.