Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920
- ¿Listo?
- Sí, mujer. Veamos esos movimientos.
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,344
Vamos. Haz lo tuyo.
3
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Priyanka, arriba.
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Mira esto. Dos.
5
00:00:20,353 --> 00:00:21,187
Siete.
6
00:00:23,898 --> 00:00:25,233
Cuatro. Sí.
7
00:00:27,152 --> 00:00:28,111
Arriba.
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,073
¡Eso fue increíble!
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
- Sí.
- Esta gallina está lista.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,660
FERIA DEL CONDADO
INFORMACIÓN
11
00:00:35,744 --> 00:00:36,619
Hola.
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,204
Somos de la granja de Maggie.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,999
Y tenemos la mejor gallina
de todo el condado.
14
00:00:41,082 --> 00:00:43,376
- Supongo que sí.
- Estoy muy orgulloso de ti.
15
00:00:43,460 --> 00:00:44,377
Gracias.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,592
La mayoría solo llama.
17
00:00:50,675 --> 00:00:52,677
Pero me alegra que vinieran.
18
00:01:00,226 --> 00:01:01,895
Su nombre completo es Priyanka.
19
00:01:01,978 --> 00:01:04,022
- Levine, guion, Young.
- Young.
20
00:01:04,105 --> 00:01:06,024
La granja de gallinas de Maggie.
21
00:01:06,107 --> 00:01:08,193
¿Es raro decir que esto me emociona más
22
00:01:08,276 --> 00:01:10,945
- que cualquiera otra cosa en mi vida?
- ¿Bromeas?
23
00:01:11,029 --> 00:01:13,323
- Esto deja afuera a nuestra boda.
- ¿Sí?
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
- Mira todos estos eventos.
- Lo sé. "Polka", "Mejor Cerdo".
25
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
¿"Esposa acarreada"?
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,456
¿Qué es Esposa acarreada?
Suena problemático.
27
00:01:21,539 --> 00:01:24,042
Lo es. Al final,
la esposa se para en una balanza
28
00:01:24,125 --> 00:01:26,044
y el marido gana su peso en cerveza.
29
00:01:26,127 --> 00:01:28,046
- ¿En serio?
- Te ponen en un subibaja
30
00:01:28,129 --> 00:01:29,798
y ponen la cerveza del otro lado.
31
00:01:29,881 --> 00:01:33,468
Pero eso es en otros eventos.
Los de la granja, "Mejor Gallina"…
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,386
- ¿Sí?
- …está bueno. Tres días
33
00:01:35,470 --> 00:01:37,472
de granjeros peleando por la supremacía.
34
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
- Guerra total.
- Sí.
35
00:01:38,681 --> 00:01:39,933
Cinta azul o muerte.
36
00:01:40,016 --> 00:01:41,976
- Destruir. Dominar.
- Una carnicería.
37
00:01:42,060 --> 00:01:44,104
Conquistar. Tomar… Espera un segundo.
38
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
- ¿Qué?
- Debo irme. Tengo cita de recortes.
39
00:01:46,481 --> 00:01:49,067
- ¿Ahora?
- ¿Le das un baño de burbujas a Priyanka?
40
00:01:49,150 --> 00:01:50,944
- ¿Puedes?
- Sí. Le daré un regalito
41
00:01:51,027 --> 00:01:52,487
antes de que destruya sueños.
42
00:01:53,655 --> 00:01:56,783
Aún no le conté a Beau
de nuestras sesiones de recortes.
43
00:01:56,866 --> 00:02:00,662
Lo único que le asusta más
que hablar de sus sentimientos
44
00:02:00,745 --> 00:02:03,957
es cuando yo hablo
de mis sentimientos con alguien más.
45
00:02:04,040 --> 00:02:05,500
- Bien.
- Y los puntos.
46
00:02:05,583 --> 00:02:07,961
Ver un montón de puntos lo pone nervioso.
47
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
Interesante. Bueno,
en nuestra última sesión de recortes,
48
00:02:11,297 --> 00:02:13,508
dijiste que le escribirías
una carta a Beau.
49
00:02:13,591 --> 00:02:15,009
- Sí.
- No íbamos a dársela.
50
00:02:15,093 --> 00:02:16,386
- Era un ejercicio.
- Sí.
51
00:02:16,469 --> 00:02:18,805
- Y luego sí se la diste.
- Lo hice.
52
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
- ¿Cómo salió?
- No salió bien.
53
00:02:20,473 --> 00:02:22,934
- Bien.
- Iba a usar las oraciones de "Siento que"
54
00:02:23,017 --> 00:02:23,893
como dijiste.
55
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
- Sí.
- Pero de repente él recordó
56
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
que tenía algo que hacer en el granero.
57
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
Y se quedó allí toda la noche.
58
00:02:29,482 --> 00:02:31,484
Así que vi UVE yo sola.
59
00:02:31,568 --> 00:02:34,487
A decir verdad, fue bueno no tener
tantas preguntas tontas.
60
00:02:34,571 --> 00:02:36,322
"¿Quién es? ¿Es el asesino?".
61
00:02:36,406 --> 00:02:38,158
Bueno, no lo sé, Beau.
62
00:02:38,241 --> 00:02:39,701
Tenemos la misma información.
63
00:02:39,784 --> 00:02:41,703
No puede evitarte para siempre, ¿no?
64
00:02:41,786 --> 00:02:44,998
No sé. El granero tiene catre,
refrigerador, un plato caliente.
65
00:02:45,081 --> 00:02:47,834
Y si tiene sitios web sucios
y de fútbol en su teléfono,
66
00:02:47,917 --> 00:02:49,586
podría estar tres o cuatro meses.
67
00:02:49,669 --> 00:02:50,879
¿Sabes lo que no tiene?
68
00:02:50,962 --> 00:02:52,714
- ¿A mí?
- Exacto.
69
00:02:54,048 --> 00:02:55,341
Ahí tienes. Déjalo salir.
70
00:02:55,425 --> 00:02:56,384
Ven aquí.
71
00:02:57,135 --> 00:02:59,846
Tendrá que volver al pozo Kay
72
00:02:59,929 --> 00:03:01,264
porque necesita agua Kay.
73
00:03:01,347 --> 00:03:02,515
Eso es muy bueno.
74
00:03:03,892 --> 00:03:05,143
¿Qué haría sin ti?
75
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
- ¿Necesitas una calcomanía de flamenco?
- Sí. Gracias.
76
00:03:09,772 --> 00:03:12,233
Vamos a destellar esas garras.
77
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
Le estás dando un buen servicio, ¿no?
78
00:03:14,319 --> 00:03:15,862
Está nominada a Mejor Gallina.
79
00:03:15,945 --> 00:03:17,447
Si conseguimos la cinta azul,
80
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
todo cambiaría.
81
00:03:18,615 --> 00:03:20,366
Es mucha presión para una gallina.
82
00:03:20,450 --> 00:03:21,743
Cuando nos mudamos aquí,
83
00:03:21,826 --> 00:03:24,162
de verdad creíamos
que cultivaríamos la tierra.
84
00:03:24,245 --> 00:03:28,082
Luego nos patearon el trasero con la
tierra y el clima, perdimos el tractor.
85
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
Tu esposa hizo un gran trabajo
con esa ave.
86
00:03:29,667 --> 00:03:31,669
- ¿Verdad, Priyanka?
- Cuando ella llegó,
87
00:03:31,753 --> 00:03:35,256
Rio no tenía chances. Estaba seguro
de que la encontraría muerta en un pozo.
88
00:03:35,340 --> 00:03:38,343
Todas las mañanas iba y gritaba: "Rio".
89
00:03:38,426 --> 00:03:40,094
Pero nunca estuvo ahí.
90
00:03:40,178 --> 00:03:42,722
- Tu esposa es una mujer fuerte.
- Realmente lo es.
91
00:03:42,805 --> 00:03:45,183
Basta de parloteo.
Necesito tu opinión sincera.
92
00:03:45,266 --> 00:03:47,852
Si fueras Constance,
¿qué overol te excitaría?
93
00:03:47,936 --> 00:03:49,771
Creo que elegiría el menos manchado.
94
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
No bromees.
Necesito que la cita sea perfecta.
95
00:03:52,190 --> 00:03:54,525
Entonces ponte
los que te resulten más cómodos.
96
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
Lo siento. Estoy muy emocionado
por esta cita.
97
00:03:56,945 --> 00:04:00,281
Constance me encendió algo.
No lo sentía desde que Theresa me dejó.
98
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
Sí, nunca me hablaste de ella.
99
00:04:02,700 --> 00:04:05,078
Me dejó por un criador de cerdos
de otro pueblo.
100
00:04:05,161 --> 00:04:08,706
Solía pensar en ella todo el tiempo.
Sus besos, sus dulces abrazos,
101
00:04:08,790 --> 00:04:10,667
su pecho gritando de éxtasis.
102
00:04:12,418 --> 00:04:15,588
Bueno, diviértete, amigo.
103
00:04:15,672 --> 00:04:17,173
Parece que ya la superaste.
104
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
Así es.
105
00:04:20,468 --> 00:04:21,386
- ¡Hola!
- ¡Hola!
106
00:04:21,469 --> 00:04:24,764
Señoritas, miren mi sombrero
para la feria.
107
00:04:24,847 --> 00:04:27,308
Cuando uso esto, soy una chica M-A-L-A.
108
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
Me imagino.
109
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
- Sookie, Sookie, vamos.
- Perdón. ¿"Sookie, sookie"?
110
00:04:31,479 --> 00:04:33,356
Como "¡Sookie, sookie!".
111
00:04:33,439 --> 00:04:35,483
- No.
- ¿Crees que le gustará a Rudy?
112
00:04:35,566 --> 00:04:36,734
Sí. Le va a encantar.
113
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
¿No crees que es el hombre
más hermoso del mundo?
114
00:04:39,779 --> 00:04:42,407
- Es…
- Bueno, es muy alto.
115
00:04:42,490 --> 00:04:44,742
- Es…
- Es un gran tarro de leche
116
00:04:44,826 --> 00:04:46,494
y planeo tomar un sorbo.
117
00:04:46,577 --> 00:04:47,620
¡Dios mío!
118
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
- Vamos.
- ¡Constance!
119
00:04:49,122 --> 00:04:52,458
Es el sombrero. Debo quitármelo
antes de que me meta en problemas.
120
00:04:52,542 --> 00:04:53,501
Tengo que…
121
00:04:56,045 --> 00:04:57,130
Hola, señora Rio.
122
00:04:57,213 --> 00:04:59,299
Hola, Jacob. Beau, ¿cómo estás?
123
00:04:59,382 --> 00:05:00,925
¿Feliz por tu primera feria?
124
00:05:01,009 --> 00:05:03,177
- De hecho, sí. Muy feliz.
- Sí, yo también.
125
00:05:03,261 --> 00:05:06,014
Es mi último año compitiendo
en la categoría júnior…
126
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
- Genial.
- …desde el año que viene,
127
00:05:08,099 --> 00:05:10,143
a los ojos de la feria, al menos,
128
00:05:11,019 --> 00:05:12,228
soy un hombre.
129
00:05:12,312 --> 00:05:14,147
- Genial.
- Escucha, amigo,
130
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
en mis ojos ya eres un hombre.
131
00:05:20,653 --> 00:05:21,946
Tengo que salir.
132
00:05:23,823 --> 00:05:24,741
De acuerdo.
133
00:05:25,950 --> 00:05:27,493
Kay.
134
00:05:27,577 --> 00:05:30,288
¿Qué haces aquí?
Creí que estabas en casa de Clara.
135
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
Se acabó la mentira.
136
00:05:33,541 --> 00:05:35,376
He estado haciendo recortes con Rio.
137
00:05:37,462 --> 00:05:39,005
¿Por qué no tengo ojos?
138
00:05:39,088 --> 00:05:40,631
¿Qué es esto?
139
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
¿Quieres la verdad?
140
00:05:41,966 --> 00:05:44,886
Rio y yo nos hemos estado reuniendo
para hablar de mi vida
141
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
desde hace un tiempo.
Sus consejos han sido de gran ayuda.
142
00:05:48,014 --> 00:05:50,099
- Gracias.
- ¿Sí? ¿Qué clase de consejos?
143
00:05:50,183 --> 00:05:54,645
- ¿Poner pañales en la foto de un hombre?
- Lo siento. No es ético que hable contigo
144
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
sobre los recortes,
los cuales pueden o no estar sucediendo.
145
00:05:58,232 --> 00:06:01,194
No tendría que hablar con nadie más
sobre nuestro matrimonio
146
00:06:01,277 --> 00:06:04,280
si no dijeses "oh-oh"
cada vez que digo "yo siento".
147
00:06:04,364 --> 00:06:05,573
Muy bien.
148
00:06:09,035 --> 00:06:11,454
¿Puntos, Kay?
149
00:06:12,789 --> 00:06:13,873
¿Puntos?
150
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
- Creo que querías que la encontrara.
- Sí. ¿Está mal?
151
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Deberíamos hablar de eso
la próxima semana.
152
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
¿Constance?
153
00:06:28,554 --> 00:06:30,390
Si me permites el atrevimiento,
154
00:06:30,473 --> 00:06:32,266
te ves increíble hoy.
155
00:06:32,350 --> 00:06:33,559
Bueno, gracias.
156
00:06:33,643 --> 00:06:34,727
Me gusta tu overol.
157
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
- Esa mancha parece un corazón.
- Es óxido.
158
00:06:37,063 --> 00:06:40,566
Mike dijo que usara el limpio
pero creo que solo se divertía conmigo.
159
00:06:41,275 --> 00:06:42,819
Bueno, ya somos dos
160
00:06:42,902 --> 00:06:45,279
porque yo también
me estoy divirtiendo contigo.
161
00:06:45,363 --> 00:06:48,199
Somos tres porque yo soy divertido
y tú eres divertida…
162
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
¡Maldición! No puedo pensar con claridad.
163
00:06:51,202 --> 00:06:53,955
Respira y deja que salga la claridad.
164
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
No, eres tú, Constance.
165
00:06:55,915 --> 00:06:57,834
Me haces sentir que no puedo respirar,
166
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
como si mi corazón se acelerara
167
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
y estuviera a punto de morir,
168
00:07:01,421 --> 00:07:02,964
pero es sublime.
169
00:07:03,798 --> 00:07:05,591
No me había sentido así desde…
170
00:07:07,510 --> 00:07:10,304
¿Rudy? Sabía que eras tú.
171
00:07:10,888 --> 00:07:12,765
- Hola, Theresa.
- Hola.
172
00:07:12,849 --> 00:07:14,684
Theresa, te ves genial.
173
00:07:14,767 --> 00:07:15,810
Gracias.
174
00:07:16,394 --> 00:07:18,187
Y tú te ves…
175
00:07:18,271 --> 00:07:19,188
…te ves bien.
176
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Ha pasado mucho tiempo.
177
00:07:21,649 --> 00:07:26,112
Oí unos rumores raros de que construiste
un búnker subterráneo
178
00:07:26,195 --> 00:07:27,572
para el apocalipsis.
179
00:07:27,655 --> 00:07:30,450
Sí, pero solo entran dos.
Así que buena suerte, Theresa.
180
00:07:30,533 --> 00:07:33,619
Yo que siempre pensé que lucharíamos
contra los zombis juntos.
181
00:07:33,703 --> 00:07:35,037
Yo también.
182
00:07:36,998 --> 00:07:40,084
Bueno. ¿Están disfrutando la feria?
183
00:07:41,127 --> 00:07:44,088
Sí. Lo estamos disfrutando mucho.
184
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Constance es mi cita.
185
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Me hace sentir muerto.
186
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
Algo que nunca pudiste hacer.
187
00:07:53,306 --> 00:07:55,975
Bueno, el perro te manda saludos.
188
00:07:59,812 --> 00:08:01,105
¿Estás bien?
189
00:08:01,189 --> 00:08:02,857
¿Necesitas un minuto?
190
00:08:02,940 --> 00:08:06,360
El único minuto que necesito
es este para decirte que no lo necesito.
191
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
Vamos a esculpirte en mantequilla.
192
00:08:08,237 --> 00:08:09,447
Vamos.
193
00:08:09,530 --> 00:08:10,448
¿Qué?
194
00:08:10,531 --> 00:08:12,116
Aquí tiene, señorita.
195
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
- Hola.
- La princesa está aquí.
196
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
Hola a todos.
197
00:08:15,786 --> 00:08:18,206
¿Cómo deberíamos llamar a sus fans?
198
00:08:18,289 --> 00:08:21,125
¿Los llamamos Priyonkers o Bebés Pico?
199
00:08:21,209 --> 00:08:22,585
Me gusta.
200
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
No. Los espectadores se sientan allí.
201
00:08:25,213 --> 00:08:26,714
No, estamos compitiendo, Kent.
202
00:08:26,797 --> 00:08:29,133
Lo sé.
Solo fue una pequeña charla amistosa.
203
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Como: "¡Ja! Tu ave apesta".
204
00:08:32,512 --> 00:08:33,596
Qué bien.
205
00:08:33,679 --> 00:08:35,973
He visto ramas con más carisma que eso.
206
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
- Sí.
- Bien, eso está bien.
207
00:08:37,517 --> 00:08:38,726
Sí, está bien. Mi turno.
208
00:08:38,809 --> 00:08:42,021
Oye, ¿esa es tu gallina
o tu nieto se volvió lindo de repente?
209
00:08:42,104 --> 00:08:43,814
Te mostramos su foto.
210
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
Bum.
211
00:08:44,982 --> 00:08:47,443
- Ay.
- Enséñale a hacerlo como neoyorquinos
212
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
con ese palabrerío.
213
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Te acercaste a la línea.
214
00:08:49,987 --> 00:08:51,697
- ¿Sí?
- Quizá un poco más. Hola.
215
00:08:51,781 --> 00:08:54,367
Buen día, vecinos. Me sorprende
que tengas tiempo para competir,
216
00:08:54,450 --> 00:08:57,578
dado todo el que pasas
tratando de poner a mi esposa en contra.
217
00:08:57,662 --> 00:09:00,623
Beau, no puedo hablar
de lo que pasa entre mi paciente y yo.
218
00:09:00,706 --> 00:09:04,418
Tu esposa ha estado haciendo
recortes de terapia con Kay.
219
00:09:04,502 --> 00:09:05,419
Bueno…
220
00:09:05,503 --> 00:09:07,880
Veinte años de matrimonio perfecto
y luego ella
221
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
dice: "Miremos bajo la superficie".
222
00:09:10,007 --> 00:09:13,010
¿Puedes quitar tu energía negativa
de aquí?
223
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
Porque van a juzgar a Priyanka.
224
00:09:15,012 --> 00:09:18,099
Bueno… Yo soy el juez.
225
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Cuando me enteré de que competían,
226
00:09:19,976 --> 00:09:21,644
dejé mi puesto en "Mejor Cerdo"
227
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
para pasar tiempo de calidad juntos.
228
00:09:23,813 --> 00:09:25,439
Esto será divertido.
229
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
¡Gallinas a sus marcas!
230
00:09:30,152 --> 00:09:33,239
Seguro que será… imparcial.
231
00:09:33,322 --> 00:09:34,282
No lo creo.
232
00:09:34,365 --> 00:09:35,408
Priyanka, arriba.
233
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Priyanka, arriba.
234
00:09:37,285 --> 00:09:39,078
Arriba, Priyanka. ¡Arriba!
235
00:09:39,161 --> 00:09:41,289
- Siente mi energía.
- No, oye.
236
00:09:41,372 --> 00:09:42,623
- No sabe…
- Tú puedes.
237
00:09:42,707 --> 00:09:44,500
- Bien.
- Piensa de dónde vienes.
238
00:09:44,875 --> 00:09:47,378
Naciste en las calles malvadas
del Upper West Side.
239
00:09:47,461 --> 00:09:48,713
Estás frente a esta gente
240
00:09:48,796 --> 00:09:50,172
por ganar tu primera competencia
de gallinas
241
00:09:50,256 --> 00:09:52,883
en el décimo condado más grande
del este de Nebraska.
242
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
Sin mencionar que nunca te has caído
en un pozo.
243
00:09:55,428 --> 00:09:59,348
- No me doy suficiente crédito por eso.
- Desde que nos mudamos aquí, cada día,
244
00:09:59,432 --> 00:10:00,641
me has sorprendido.
245
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
- Vamos.
- Puedes hacerlo.
246
00:10:02,351 --> 00:10:03,686
De acuerdo.
247
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Te amo. Eres el mejor.
248
00:10:05,313 --> 00:10:06,397
- Bien.
- Bien.
249
00:10:06,480 --> 00:10:07,648
Hora del show.
250
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
Priyanka, arriba.
251
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
¿Dónde están mis Priyonkers?
252
00:10:17,450 --> 00:10:19,035
Vamos. ¡Manos arriba!
253
00:10:19,118 --> 00:10:20,995
¡Manos…! ¿Qué? ¿No? Nadie lo hace.
254
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
- Daré una vuelta rápida. Sí.
- Sí.
255
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
- Bien.
- Sácalo de adentro.
256
00:10:26,667 --> 00:10:30,004
Y la última participante del concurso
"Mejor Gallina"
257
00:10:30,087 --> 00:10:32,131
es de la granja de Maggie's. Veámosla.
258
00:10:44,143 --> 00:10:46,479
- Descalificada. Me picó.
- No, Beau.
259
00:10:46,562 --> 00:10:47,730
- No…
- ¡Descalificada!
260
00:10:47,813 --> 00:10:49,690
- Muéstrame dónde.
- ¡No! ¡Mi trasero!
261
00:10:49,774 --> 00:10:51,275
- Ahí. Justo ahí.
- No lo hizo.
262
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Y así es.
263
00:10:52,276 --> 00:10:54,111
- Uno, dos, tres.
- ¡No!
264
00:10:54,195 --> 00:10:56,405
Eso es todo. La competencia terminó.
265
00:10:56,489 --> 00:10:59,200
Genial. ¿Ustedes están de acuerdo
con esta corrupción?
266
00:10:59,283 --> 00:11:02,536
Beau, eres mejor que esto.
Lloraste en mi hombro.
267
00:11:02,620 --> 00:11:04,163
No sé de qué hablas.
268
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
Vete al diablo, Beau.
269
00:11:05,581 --> 00:11:07,416
Eres el peor vecino que hemos tenido
270
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
y nuestros vecinos en Nueva York
tenían una escuela musical para niños.
271
00:11:10,836 --> 00:11:14,298
¡Se acabó! Juzgarán pasteles de frutas
en diez minutos aquí. Despejen.
272
00:11:14,382 --> 00:11:16,842
Esto no ha terminado.
Nos quitaste una cinta azul,
273
00:11:16,926 --> 00:11:18,844
- así que te quitaremos una a ti.
- Sí.
274
00:11:18,928 --> 00:11:20,721
Di el evento y allí estaremos.
275
00:11:20,805 --> 00:11:21,722
Esposa acarreada.
276
00:11:21,806 --> 00:11:24,767
Nombra cualquier otro y estaremos allí.
277
00:11:24,850 --> 00:11:26,977
- Cualquiera.
- Esposa acarreada.
278
00:11:32,358 --> 00:11:36,153
Siempre pensé que volver a ver a Theresa
me derrumbaría pero, Constance,
279
00:11:37,071 --> 00:11:39,490
tú me haces sentir irrompible.
280
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
Como el monte Rushmore,
pero con menos cabezas.
281
00:11:42,076 --> 00:11:43,953
Me alegra que no te derrumbaras
282
00:11:44,829 --> 00:11:48,082
porque te quiero en un solo pedazo.
283
00:11:48,165 --> 00:11:50,126
Cuidado con este viejo caballo.
284
00:11:51,627 --> 00:11:52,962
Bip bip. Pasando.
285
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Maldita seas, Clara.
286
00:11:55,339 --> 00:11:57,717
Clara, está bien. No hiciste nada malo.
287
00:11:57,800 --> 00:11:58,676
Lo siento.
288
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
¿Irás al baile mañana?
289
00:12:01,429 --> 00:12:03,639
- Tal vez.
- Entonces yo también iré.
290
00:12:03,723 --> 00:12:07,184
Así que estaremos allí al mismo tiempo.
291
00:12:07,268 --> 00:12:09,478
Si estarás
entre las cuatro y las seis, sí.
292
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
Bueno, me pondré las botas de baile.
293
00:12:13,566 --> 00:12:15,651
¿Seguro que no quieres algodón de azúcar?
294
00:12:15,735 --> 00:12:19,155
¡Vete, Clara! ¡Fuera de aquí!
¡Nunca te perdonaré!
295
00:12:19,238 --> 00:12:20,156
Lo siento.
296
00:12:21,449 --> 00:12:24,660
Así que esta es la competencia mundial
de acarreo de esposas…
297
00:12:24,744 --> 00:12:26,746
- Sí.
- …de Sonkajärvi, Finlandia.
298
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
¿Qué hace esa esposa?
299
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
Eso se llama "El método estonio".
300
00:12:30,875 --> 00:12:34,712
La mayoría de los de aquí van a usar
el simple agarre en la espalda.
301
00:12:34,795 --> 00:12:36,005
Esto nos dará ventaja.
302
00:12:36,088 --> 00:12:37,465
Mira a Priyanka.
303
00:12:37,548 --> 00:12:39,258
Tiene sed de venganza.
304
00:12:40,634 --> 00:12:45,306
Esposo, llévame
como la esposa estonia que soy.
305
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
- Primero, estira.
- Estirando.
306
00:12:48,100 --> 00:12:49,477
Hay una forma de…
307
00:12:50,478 --> 00:12:52,146
Si empezara aquí, ¿estarías bien?
308
00:12:52,229 --> 00:12:54,440
Si te tiras al suelo,
me pongo en posición.
309
00:12:54,523 --> 00:12:57,234
- Gira. 180 grados, cariño, 180.
- Lo estoy haciendo.
310
00:12:57,318 --> 00:12:58,152
Vamos. Rueda.
311
00:12:58,235 --> 00:13:00,362
¿Esto es algo? Ahora sí.
312
00:13:00,446 --> 00:13:03,032
- Si hago esto, ¿no?
- Sí. Genial.
313
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
Y luego me paro.
314
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Sí, y luego…
315
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
- Hola.
- Hola.
316
00:13:09,955 --> 00:13:11,373
No, debemos concentrarnos.
317
00:13:11,457 --> 00:13:13,000
- La cabeza en el juego.
- Sí.
318
00:13:13,083 --> 00:13:15,336
- Derrotar. Dominar. Destruir.
- Sí.
319
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
- Cinta azul.
- Dios mío. Sí.
320
00:13:17,797 --> 00:13:19,423
Pensándolo bien, mejor hagámoslo
321
00:13:19,507 --> 00:13:20,674
- y listo.
- No queremos
322
00:13:20,758 --> 00:13:22,343
que pase mañana frente a todos.
323
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Y solo…
324
00:13:27,932 --> 00:13:31,519
Muy bien, todos los competidores
de Esposa acarreada a sus puestos.
325
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
El wifi del establo
se cortó anoche a medianoche.
326
00:13:34,605 --> 00:13:36,524
¿Por qué necesitabas wifi a esa hora?
327
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
Cosas del granero.
328
00:13:38,234 --> 00:13:40,402
- Pasando.
- Hora del show.
329
00:13:40,486 --> 00:13:41,946
Bueno, me sorprenden.
330
00:13:42,029 --> 00:13:44,198
Creí que no vendrían.
331
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
- Perdón.
- Última llamada.
332
00:13:45,699 --> 00:13:47,660
Corredores a sus marcas.
333
00:13:47,743 --> 00:13:49,161
- Sí.
- ¿Qué…?
334
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
Respira por la boca, no por la nariz.
335
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
- Entendido.
- Es un evento familiar.
336
00:13:54,166 --> 00:13:56,001
Ya entendimos, son recién casados.
337
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
¿Sorprendido, Beau?
Se llama El método estonio.
338
00:13:58,754 --> 00:14:01,423
Y cuando estés mirándome de atrás
y a su espalda,
339
00:14:01,507 --> 00:14:02,800
quiero que pienses en una cosa.
340
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
- Priyanka
- ¿Por qué pensaría en eso?
341
00:14:04,969 --> 00:14:07,805
- ¿Por qué no le preguntas a tu esposo?
- ¿Qué fue eso?
342
00:14:08,848 --> 00:14:13,686
- ¿Por qué no le preguntas a tu esposo?
- ¿Qué le hiciste a su gallina?
343
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Están así porque la descalifiqué.
344
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
¿Lista? Sube.
345
00:14:16,939 --> 00:14:20,901
Esa gallina era lo único que tenían
en su triste y deteriorada granja.
346
00:14:20,985 --> 00:14:23,362
- ¿Y se los quitaste por despecho?
- Sí.
347
00:14:23,445 --> 00:14:25,406
- En sus marcas.
- Sube. Hablamos luego.
348
00:14:25,489 --> 00:14:27,616
- No. Lo hablaremos ahora.
- Listos.
349
00:14:30,077 --> 00:14:32,663
No puedes apagarme
si estoy tan cerca de tu oreja.
350
00:14:34,999 --> 00:14:37,084
Ahora reúnanse en grupos de ocho
351
00:14:37,167 --> 00:14:39,128
Vayan a la izquierda y no lleguen tarde
352
00:14:40,462 --> 00:14:42,631
Haciendo esto día a día
353
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
Ven mañana, pela ese maíz
354
00:14:45,593 --> 00:14:47,803
¡Hola, tú!
355
00:14:47,887 --> 00:14:48,929
Theresa, hola.
356
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
Hace más de una década que no nos vemos
357
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
y ahora dos veces en dos días.
358
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Siempre fuiste buena con los números.
359
00:14:54,768 --> 00:14:58,397
¿Recuerdas la última vez
que bailamos juntos?
360
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
Era la boda de mi sobrino
361
00:14:59,857 --> 00:15:02,192
y me vestí de blanco
porque odiaba a la novia.
362
00:15:02,985 --> 00:15:07,323
Entonces, Rudolph Enoch Longfellow,
363
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
¿bailarías conmigo de nuevo?
364
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Espero a Constance.
365
00:15:10,492 --> 00:15:12,745
Ella puede quedarse con tu corazón.
366
00:15:12,828 --> 00:15:14,330
Yo solo quiero tu cuerpo.
367
00:15:15,164 --> 00:15:16,123
De acuerdo.
368
00:15:16,206 --> 00:15:18,500
Ahora rueda a media vuelta
369
00:15:19,543 --> 00:15:21,754
¡Entonces ven a jugar!
370
00:15:23,672 --> 00:15:25,466
¡Paseo con talón y dedo!
371
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
¡Sacude a tu compañero alto y bajo!
372
00:15:31,305 --> 00:15:32,306
¡Gran final!
373
00:15:33,432 --> 00:15:34,558
¡Yee-haw!
374
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
As de diamantes, jota de picas
375
00:15:41,690 --> 00:15:44,401
Júntense, paseo
376
00:15:47,112 --> 00:15:49,281
- ¡Cuidado la cabeza!
- ¡Vas muy bien!
377
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
¡Sí, Rio!
378
00:15:50,658 --> 00:15:51,867
¡Soy yo, Jacob!
379
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Siento que me excluyes emocionalmente.
380
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Siento que te escondes
detrás de tu trabajo.
381
00:15:56,288 --> 00:15:59,041
Siento que me gustaría probar
una posición lateral.
382
00:15:59,124 --> 00:16:01,168
Entiendo. ¡Suelta un poco mi cuello!
383
00:16:03,921 --> 00:16:05,005
No veo por dónde voy.
384
00:16:05,089 --> 00:16:06,548
Lo único que veo es trasero.
385
00:16:07,007 --> 00:16:08,175
¡Dios!
386
00:16:09,051 --> 00:16:10,803
Espera, ¿qué? ¿Qué golpeé?
387
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
- ¡Izquierda! ¡No frenes!
- No veo, pero confío en ti.
388
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
¡Frenos!
389
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
Culpa mía.
390
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
Lo siento.
391
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
- Amor.
- ¿Sí?
392
00:16:28,529 --> 00:16:31,949
Creo que nos pusimos muy competitivos
con lo de la feria del condado.
393
00:16:32,032 --> 00:16:34,159
Sí. Todos nos odian, estoy seguro.
394
00:16:35,828 --> 00:16:38,622
Siento que decepcioné a la tía Maggie.
395
00:16:38,706 --> 00:16:41,166
- ¿Qué?
- Ya sabes, me dejó la granja
396
00:16:41,250 --> 00:16:43,335
y yo quería enorgullecerla.
397
00:16:43,419 --> 00:16:44,586
Mike.
398
00:16:45,546 --> 00:16:48,257
La tía Maggie te dejó esta granja
con tierra muerta
399
00:16:48,340 --> 00:16:51,760
y encontraste la forma de revivirla
400
00:16:51,844 --> 00:16:54,471
y convertirlo en nuestro hogar.
401
00:16:54,555 --> 00:16:57,391
Por eso creo que estaría muy orgullosa.
402
00:16:57,474 --> 00:16:58,851
Yo lo estoy.
403
00:17:00,936 --> 00:17:02,271
Dios mío.
404
00:17:02,354 --> 00:17:03,355
¿Qué?
405
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
¿Recuerdas cómo pensábamos que sería
vivir en una granja?
406
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
Dios mío, cómo nos equivocamos.
407
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Me imaginaba sentada en un porche,
408
00:17:14,324 --> 00:17:16,994
bebiendo limonada,
escuchando el sonido del viento.
409
00:17:17,077 --> 00:17:19,580
Pensaba que tendría un pedazo de paja
en mi boca.
410
00:17:19,663 --> 00:17:21,165
- Muchas siestas.
- Sí.
411
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
- Con el sombrero en la cara.
- Clásico.
412
00:17:23,333 --> 00:17:25,586
Algunos tréboles creciendo,
413
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
gallinas y…
414
00:17:28,172 --> 00:17:30,132
…una buena columna de humo.
415
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Eso es…
416
00:17:32,676 --> 00:17:33,927
¡Dios mío, Mike!
417
00:17:34,011 --> 00:17:36,096
Viene de la granja de los Bowman.
418
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
RIO
419
00:17:46,940 --> 00:17:49,193
Constance, ¿podemos hablar?
420
00:17:51,320 --> 00:17:53,489
Sigue saliendo el buzón de voz de Connie.
421
00:17:55,365 --> 00:17:57,993
- Debemos sacar a los animales.
- ¿Incluso las vacas?
422
00:17:58,077 --> 00:18:00,329
¡Sí, hasta las vacas, cariño!
423
00:18:00,412 --> 00:18:02,331
- ¡Solo hay vacas!
- Solo me aseguraba.
424
00:18:02,414 --> 00:18:04,041
Sí, yo también tengo miedo.
425
00:18:07,586 --> 00:18:09,922
Cállate y déjame salvarte la vida o…
426
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
¿Me estás lamiendo? Qué rasposo.
427
00:18:12,049 --> 00:18:13,801
Dios. Es gratitud.
428
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
Theresa y tú hacen buena pareja.
429
00:18:18,013 --> 00:18:20,390
Ella es… Fue una gran parte de mi vida.
430
00:18:20,474 --> 00:18:22,476
Tenemos toallas con nuestras iniciales.
431
00:18:25,354 --> 00:18:26,730
Es difícil de superar.
432
00:18:27,314 --> 00:18:31,527
Cada vez que crees que lo hiciste,
ves que hay mucho más.
433
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
Creo que esto fue demasiado pronto.
434
00:18:35,114 --> 00:18:37,699
Tal vez deberíamos ir más despacio.
435
00:18:37,783 --> 00:18:40,202
Por algo la miel es tan dulce.
436
00:18:43,080 --> 00:18:46,750
Constance, ¿bailarías conmigo?
437
00:18:52,965 --> 00:18:54,258
Y…
438
00:18:59,805 --> 00:19:02,015
¡Hay un incendio en lo de los Bowman!
¡Vamos!
439
00:19:02,641 --> 00:19:05,644
Lo siento, hay un incendio.
Estuve cantando todo el día.
440
00:19:17,823 --> 00:19:19,366
¿Qué diablos hacen ahí?
441
00:19:19,449 --> 00:19:20,659
Salvando tu granero.
442
00:19:20,742 --> 00:19:23,495
¿Ustedes apagaron el fuego? ¿Solos?
443
00:19:23,579 --> 00:19:24,621
Perdimos a Río, ¿no?
444
00:19:25,205 --> 00:19:27,666
Mis vacas 4-H. ¿Están…?
445
00:19:28,250 --> 00:19:29,626
Sí, están bien.
446
00:19:29,710 --> 00:19:31,879
Excepto esta que le gusta lamer.
Me asusta.
447
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
Dios mío.
448
00:19:33,213 --> 00:19:34,381
- Llévatelas.
- Sí.
449
00:19:34,464 --> 00:19:35,883
Gracias a los dos. En serio.
450
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
Sí, gracias.
451
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Gracias por no dejar
que nuestro granero se quemara
452
00:19:41,263 --> 00:19:42,681
como un par de psicópatas.
453
00:19:42,764 --> 00:19:44,933
De nada, Beau.
Es lo que hacen los vecinos.
454
00:19:45,017 --> 00:19:47,978
Maggie estaría orgullosa
por lo que hicieron.
455
00:19:48,061 --> 00:19:50,939
- Gracias.
- ¿Cómo podemos pagarte?
456
00:19:51,023 --> 00:19:52,900
Por favor, solo ayudar es suficiente.
457
00:19:52,983 --> 00:19:53,859
Se siente bien.
458
00:19:53,942 --> 00:19:55,402
Puedo devolverte el tractor.
459
00:19:55,485 --> 00:19:56,403
- Aceptamos.
- Sí.
460
00:19:56,486 --> 00:19:57,613
Suena exagerado.
461
00:19:57,696 --> 00:20:00,949
- ¿Qué tal 20 dólares?
- Dales el maldito tractor.
462
00:20:01,033 --> 00:20:02,242
Bien. Es suyo.
463
00:20:02,326 --> 00:20:04,661
- ¡Volvimos!
- ¡Podemos plantar de nuevo!
464
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
¡Lo logramos!
465
00:20:34,566 --> 00:20:35,734
Beau está aquí, cariño.
466
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
Buen día, vecinos.
467
00:20:38,070 --> 00:20:41,531
Kay y yo tuvimos una conversación profunda
sobre sus sentimientos.
468
00:20:41,615 --> 00:20:43,283
Así que pensé en pasar y decirte
469
00:20:43,367 --> 00:20:45,744
que agradezco que quieras ayudarnos.
470
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
¡Eso me hace muy feliz!
471
00:20:47,621 --> 00:20:50,082
Pero ella me echó.
Ese es el final de la frase.
472
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
- ¿Qué?
- Kay me echó.
473
00:20:54,544 --> 00:20:55,796
Así que…
474
00:20:58,840 --> 00:21:02,010
Pensé en quedarme aquí
hasta que también apaguen ese fuego.
475
00:21:02,844 --> 00:21:04,096
Gracias, vecinos.
476
00:21:06,556 --> 00:21:07,933
Duermo desnudo.
477
00:21:08,016 --> 00:21:10,269
Así que cuando me traigas café
en la mañana,
478
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
sería bueno que golpees primero.
479
00:21:16,858 --> 00:21:19,152
¿A qué hora es la cena?
480
00:21:22,197 --> 00:21:23,824
Cocinaré los martes.
35366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.