All language subtitles for Bless.This.Mess.S01E04.Predators.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,586 Vaya. Santo cielo. 2 00:00:04,421 --> 00:00:05,588 ¿Cariño? 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,590 ¿Notas una diferencia en mi físico? 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,385 Creo que es porque he estado empujando y tirando cosas. 5 00:00:10,468 --> 00:00:12,846 - Parece que está haciendo efecto. - ¿De verdad? 6 00:00:12,929 --> 00:00:15,140 No voy a decir que estoy fuertísimo. 7 00:00:15,223 --> 00:00:16,933 Pero, ¿fuerte? 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 Sí, claro. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,894 Sí, yo te diría fuerte. 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,147 Gracias por notarlo. 11 00:00:23,898 --> 00:00:24,733 Amor. 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,235 ¿Podemos poner mis sonidos del Upper West Side? 13 00:00:27,318 --> 00:00:29,195 Mi mamá me envió una nueva grabación. 14 00:00:29,279 --> 00:00:31,781 Hace que sea un poco más difícil para mí dormirme. 15 00:00:31,865 --> 00:00:33,825 Lo sé. Pero es muy relajante para mí. 16 00:00:33,908 --> 00:00:38,038 Queso crema a un lado, amigo. Y tápate la boca cuando toses. 17 00:00:38,121 --> 00:00:39,372 Podría estar embarazada. 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 Siento que el estrés se derrite. 19 00:00:43,752 --> 00:00:44,794 Qué relajante. 20 00:00:44,878 --> 00:00:48,089 Tal vez podríamos alternar entre esto y los sonidos de la guerra. 21 00:00:51,426 --> 00:00:53,720 Dios mío. Amor, ¿qué fue eso? 22 00:00:53,803 --> 00:00:55,764 Parecen gallinas. Son nuestros bebés. 23 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 - Debes hacer algo. - Sí. 24 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 - Dios, nuestros bebés. - Bien. No debería ir desarmado, ¿no? 25 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Eres fuerte, tú puedes. 26 00:01:01,603 --> 00:01:02,479 Necesito un bate. 27 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 - Unos nunchakus, algo. - Mi manta pesada. 28 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 - ¿Una manta? - ¿Pesa mucho? 29 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 - Dijimos que estaba fuerte. - Estoy nerviosa. 30 00:01:08,234 --> 00:01:09,277 De acuerdo. 31 00:01:09,360 --> 00:01:10,528 ¿Hay alguien aquí? 32 00:01:11,821 --> 00:01:12,947 Tengo un arma. 33 00:01:18,078 --> 00:01:19,370 Rudy. 34 00:01:19,454 --> 00:01:20,497 ¿Es tu capa? 35 00:01:20,580 --> 00:01:22,123 No. No es una capa. 36 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 Es una manta pesada para la ansiedad. 37 00:01:24,334 --> 00:01:26,669 No sabía que usabas una capa para la ansiedad. 38 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 Rudy, ¿qué haces aquí? 39 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 ¿Y esas plumas? 40 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 El depredador entró al gallinero. 41 00:01:31,508 --> 00:01:32,425 No. 42 00:01:32,509 --> 00:01:34,427 - No quiero ser muy gráfico. - Gracias. 43 00:01:34,511 --> 00:01:35,970 Pero le arrancó la cabeza a una gallina. 44 00:01:36,054 --> 00:01:39,516 Tripas por todas partes, mollejas destrozadas, el cuerpo dado vuelta. 45 00:01:39,599 --> 00:01:41,309 Tenía los ojos abiertos. Vio todo. 46 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Es raro ver tanta sangre en una criatura tan pequeña. 47 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 Intenta limpiarlo, pero quizá lo esparzas. 48 00:01:46,314 --> 00:01:47,190 Gracias, Rudy. 49 00:01:51,402 --> 00:01:53,071 - ¡Hola, Deb! - Correo. 50 00:01:53,154 --> 00:01:54,072 - Sí. - Sí. 51 00:01:54,155 --> 00:01:57,700 Parecen solo facturas y un anuncio de nacimiento. 52 00:01:57,784 --> 00:01:59,911 Muchas gracias por revisar nuestro correo. 53 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 ¿Sería más divertido abrirlo? 54 00:02:01,538 --> 00:02:02,413 Me encantaría. 55 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 - Bromeaba. - Está bien. ¿Sabes? 56 00:02:04,165 --> 00:02:07,919 Sigo recibiendo correo dirigido a Levine-Young en vez de solo Young. 57 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 Si es un error, puedo gritarle a alguien 58 00:02:10,088 --> 00:02:11,673 en la sucursal para arreglarlo. 59 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 No, muchas gracias. No es un error. 60 00:02:13,633 --> 00:02:14,843 Mi apellido es Levine. 61 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Y el de Mike es Young. 62 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 Cuando nos casamos, agregamos el guion. 63 00:02:18,888 --> 00:02:20,807 Porque Mike dijo que te llamas Young. 64 00:02:21,641 --> 00:02:22,559 ¿Sí? 65 00:02:22,642 --> 00:02:26,521 No. Yo adopté su apellido y él el mío. 66 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 Espera. ¿Dijiste que Mike tomó tu apellido? 67 00:02:29,399 --> 00:02:30,608 Sí. 68 00:02:31,317 --> 00:02:32,235 Tomó… 69 00:02:33,319 --> 00:02:34,154 Él… 70 00:02:35,113 --> 00:02:37,657 Dios mío. Lo siento. Lo siento mucho. 71 00:02:37,740 --> 00:02:39,951 Lo siento. Solo necesitaba reírme hoy. 72 00:02:40,034 --> 00:02:44,539 Kent está en casa, enfermo. Tiene gripe. Y hay diarrea en todas partes. 73 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 No llega al baño. Y yo estoy… 74 00:02:47,333 --> 00:02:50,461 Dile a Mike que está haciendo un gran trabajo con la granja. 75 00:02:50,545 --> 00:02:52,005 Está progresando de verdad. 76 00:02:52,088 --> 00:02:53,381 Puedes decirme lo mismo. 77 00:02:53,464 --> 00:02:56,134 Porque también es mi granja. Y trabajo al mismo ritmo. 78 00:02:56,217 --> 00:02:57,510 Sí. Adiós, señora Young. 79 00:02:57,594 --> 00:02:58,553 CORREO DE EE. UU. 80 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 Hola, chicos. 81 00:03:03,808 --> 00:03:06,352 El auto de huevos parece muy seguro. 82 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 Listo para trabajar. ¿Cómo puedo ayudar? 83 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 ¿Por qué no nos preparas una limonada? 84 00:03:10,565 --> 00:03:12,275 - ¿Qué? - No quieres que haga eso. 85 00:03:12,358 --> 00:03:13,484 Gracias, Mike. 86 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 Sí, cuando hace, tiene como una textura. 87 00:03:16,237 --> 00:03:18,573 Es como una sopa, como un bizcocho grueso. 88 00:03:18,656 --> 00:03:20,825 - Es como una limonada. - ¿Hubo un intruso? 89 00:03:20,909 --> 00:03:21,993 - ¿Qué? Hola. - Hola. 90 00:03:22,076 --> 00:03:24,245 Sí, yo llamé al 911. Pero anoche. 91 00:03:24,329 --> 00:03:25,205 ¿Recién llegas? 92 00:03:25,288 --> 00:03:28,166 Aunque no lo creas, no hay código para una gallina muerta. 93 00:03:28,249 --> 00:03:30,919 No puedes llamar al alguacil cuando muere una gallina. 94 00:03:31,002 --> 00:03:33,838 Así como no llamas al ginecólogo cuando no hay Internet. 95 00:03:35,590 --> 00:03:36,466 ¿Constance? 96 00:03:38,134 --> 00:03:39,052 ¿Rudy? 97 00:03:39,135 --> 00:03:40,345 Esta noche hará calor. 98 00:03:41,179 --> 00:03:42,430 Supongo que sí. 99 00:03:42,513 --> 00:03:44,599 Tanto calor que podría sudar las sábanas. 100 00:03:44,682 --> 00:03:45,767 Bueno, espero que 101 00:03:46,851 --> 00:03:48,061 tengas unas extra. 102 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 No tengo. 103 00:03:50,939 --> 00:03:53,608 Las luciérnagas saldrán esta noche. 104 00:03:53,691 --> 00:03:56,861 Las estaré mirando, si quieres venir. 105 00:04:01,658 --> 00:04:02,825 No. 106 00:04:03,660 --> 00:04:06,120 - Copiado, fuerte y claro. - No, espera. 107 00:04:06,204 --> 00:04:08,164 ¿Estás seguro? Sería muy lindo 108 00:04:08,248 --> 00:04:10,375 ver las luciérnagas, porque son hermosas. 109 00:04:10,458 --> 00:04:13,836 Son el confeti de los ángeles. Pero mantengo mi respuesta original. 110 00:04:16,422 --> 00:04:17,340 Bueno. 111 00:04:17,423 --> 00:04:19,717 - Mira, quién sea que mató a Deirdre… - Sí. 112 00:04:19,801 --> 00:04:21,511 - …sigue suelto, ¿sí? - Sí. 113 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 - Y voy a ser sincero. Quiero venganza. - Sí. 114 00:04:23,930 --> 00:04:25,515 Quiero venganza. 115 00:04:25,598 --> 00:04:28,726 ¿Qué es todo esto de supermacho 116 00:04:28,810 --> 00:04:30,979 que has estado haciendo desde que llegamos? 117 00:04:31,562 --> 00:04:33,106 No sé de qué hablas. 118 00:04:37,193 --> 00:04:38,736 Por favor, déjame conservarlo. 119 00:04:38,820 --> 00:04:41,281 Siento que caemos en ese perfil. 120 00:04:41,364 --> 00:04:42,282 Y no me gusta. 121 00:04:42,365 --> 00:04:45,994 En Nueva York, éramos iguales. Éramos personas independientes y capaces. 122 00:04:46,077 --> 00:04:48,871 ¿Y ahora esperas que corte los limones y el maíz 123 00:04:48,955 --> 00:04:50,665 y haga limonada para ti y Rudy? 124 00:04:50,748 --> 00:04:52,125 Eso es lo que sucede. 125 00:04:52,208 --> 00:04:55,628 No necesitas maíz en la limonada. Creo que por eso queda gomosa. 126 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Luego, Deb, una empleada federal, tuvo el atrevimiento de llamarte Mike Young. 127 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 Para ahorrar tiempo. 128 00:05:00,758 --> 00:05:02,093 - Sí, pero… - Y mira. 129 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 No quiero que solo hagas limonada. 130 00:05:04,345 --> 00:05:05,471 Gracias. 131 00:05:05,555 --> 00:05:07,724 Me gustaría que hornearas brownies también. 132 00:05:07,807 --> 00:05:09,559 - Perdón, ¿qué? - Para los Bowman. 133 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 Así tenemos acceso a su cámara de seguridad. 134 00:05:11,894 --> 00:05:13,855 Debemos saber qué depredador cazaremos. 135 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 Rudy dice que tienen cámaras por todos lados. 136 00:05:16,232 --> 00:05:17,275 ¿Quieres que haga 137 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 brownies? 138 00:05:18,985 --> 00:05:20,361 Lamento que sea así. 139 00:05:20,445 --> 00:05:22,071 Pero debías traer los brownies. 140 00:05:22,155 --> 00:05:24,657 - Aquí hay diferentes expectativas. - De acuerdo. 141 00:05:24,741 --> 00:05:27,243 Pero las suyas no son necesariamente las nuestras. 142 00:05:27,327 --> 00:05:28,202 Concordamos, ¿no? 143 00:05:28,286 --> 00:05:29,120 - Sí. - Genial. 144 00:05:29,203 --> 00:05:30,204 Y no quiero decir: 145 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 "Mira la realidad de la situación". 146 00:05:32,123 --> 00:05:34,500 Porque anoche, cuando oíste el ruido, 147 00:05:34,584 --> 00:05:36,044 querías que yo fuera a ver. 148 00:05:36,127 --> 00:05:39,422 No quiero que lo tomes a mal. Pero tal vez aquí 149 00:05:40,131 --> 00:05:42,675 sientes que quieres que te proteja un poco más. 150 00:05:46,220 --> 00:05:47,972 Lo tomaste a mal. 151 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Sí, me lo tomé a mal. 152 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 Espero que no hayas usado delantal al hornear estos brownies. 153 00:05:54,270 --> 00:05:56,189 Por favor, dime que utilizaste guantes 154 00:05:56,272 --> 00:05:57,523 para sacarlos del horno. 155 00:05:57,607 --> 00:05:59,692 Porque si no, te quemarías. 156 00:05:59,776 --> 00:06:00,860 Sí. 157 00:06:00,943 --> 00:06:04,364 Ahora que estamos de acuerdo en que soy un hombre que hizo brownies, 158 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 me encantaría ver el video. 159 00:06:06,115 --> 00:06:09,452 Sí. Jacob, ve a ver las grabaciones. ¿A qué hora fue el ataque? 160 00:06:09,535 --> 00:06:11,496 - Alrededor de las 22:30. - Ya vuelvo. 161 00:06:12,914 --> 00:06:13,873 Bueno, no enseguida 162 00:06:13,956 --> 00:06:15,958 porque primero tengo que ver el video. 163 00:06:16,042 --> 00:06:17,543 Luego volveré y te diré… 164 00:06:17,627 --> 00:06:18,961 - Entendemos, hijo. - Bien. 165 00:06:19,295 --> 00:06:22,548 Mike, claro que te perdí el respeto sabiendo que horneaste esto, 166 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 pero es el brownie más delicioso que he probado. 167 00:06:26,177 --> 00:06:27,845 ¿Qué está sucediendo en mi boca? 168 00:06:27,929 --> 00:06:29,806 Mi secreto es un poco de sal marina. 169 00:06:29,889 --> 00:06:32,308 Te da ese dulce y salado, que va y viene. 170 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 Le pasaré la receta a Kay cuando vuelva. 171 00:06:34,477 --> 00:06:36,187 Fue a visitar a su hermana, Stacy. 172 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 Una mujer muy hermosa. 173 00:06:43,403 --> 00:06:44,237 ¡Jacob! 174 00:06:44,946 --> 00:06:46,614 ¿Averiguaste qué pasó? 175 00:06:46,697 --> 00:06:47,573 Sí. 176 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 Fui yo. 177 00:06:51,035 --> 00:06:52,412 Yo maté a tu gallina, Mike. 178 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Oye. 179 00:06:55,790 --> 00:06:56,666 Rudy. 180 00:06:57,291 --> 00:06:59,585 ¿Rio? No te esperaba a ti. No eres Mike. 181 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 Claro que no soy Mike. Está con los Bowman. 182 00:07:01,879 --> 00:07:03,881 Vine a asesinar a un animal. Hagámoslo. 183 00:07:03,965 --> 00:07:07,009 ¿Por qué tienes tantas llaves? ¿Eras conserje en Nueva York? 184 00:07:07,093 --> 00:07:08,136 Es para defenderme. 185 00:07:08,719 --> 00:07:09,720 ¿De los picaportes? 186 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Me alegra que vinieras. 187 00:07:11,472 --> 00:07:14,600 Quería preguntarte qué opinas de lo que pasó hoy con Constance. 188 00:07:14,684 --> 00:07:16,477 - Un poco intensa, ¿no? - Lo siento. 189 00:07:16,561 --> 00:07:18,438 ¿Estarías hablando de dramas amorosos 190 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 si estuvieras preparándote para matar con un hombre? 191 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 Quizá. Si fuera más pequeño. 192 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 ¿Podemos hablar de Constance? 193 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 No. Solo podemos hablar de cosas relacionadas con la caza. 194 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 Deberíamos separarnos. 195 00:07:30,366 --> 00:07:32,535 Cubriremos más terreno. Pronto oscurecerá. 196 00:07:32,618 --> 00:07:34,745 - ¿Qué? - Tú por un lado y yo por el otro. 197 00:07:34,829 --> 00:07:38,624 Así que te irás por tu cuenta y yo por la mía. 198 00:07:38,708 --> 00:07:40,668 - Sí, lo dije dos veces. - Separémonos. 199 00:07:40,751 --> 00:07:42,420 Muy bien. Genial. Esto es bueno. 200 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 - Me gusta. - Si oyes algo, 201 00:07:43,963 --> 00:07:46,257 llámame por radio. Mi nombre es "Patata". 202 00:07:46,340 --> 00:07:47,550 Mi nombre es "Guerrera". 203 00:07:47,633 --> 00:07:48,843 No. Eres "Patata Tres". 204 00:07:48,926 --> 00:07:50,344 ¿Qué pasó con "Patata Dos"? 205 00:07:50,428 --> 00:07:51,304 No quieres saber. 206 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Cambio. 207 00:07:55,141 --> 00:07:58,311 Ahí decidí que todas las gallinas debían morir. 208 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 - No. - Dos debían morir. 209 00:07:59,770 --> 00:08:01,981 - Solo fue una. - Pero la maté muchas veces. 210 00:08:02,064 --> 00:08:03,316 No. 211 00:08:03,399 --> 00:08:05,026 Algo pasa. Vamos a ver la cinta. 212 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 No, papá. Por favor, no. 213 00:08:06,486 --> 00:08:08,571 CÁMARA 03 214 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Esto es vergonzoso. 215 00:08:17,038 --> 00:08:18,456 Jacob mató a tu gallina. 216 00:08:18,539 --> 00:08:20,500 ¿Por qué? 217 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 ¿Cerveza? 218 00:08:25,963 --> 00:08:28,758 ¿No hablaremos de lo que estaba grabado? 219 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 ¿Qué hay que decir? 220 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 - Jacob es asesino de gallinas. - Todos vimos lo que había en las cintas. 221 00:08:34,096 --> 00:08:36,057 Beau, no hay nada de qué avergonzarse. 222 00:08:36,140 --> 00:08:37,016 Claro que no. 223 00:08:37,099 --> 00:08:39,060 Si me avergonzara, actuaría como tal. 224 00:08:39,143 --> 00:08:40,061 Sí. 225 00:08:40,144 --> 00:08:41,103 No, señor. 226 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 De acuerdo. 227 00:08:46,943 --> 00:08:49,946 En caso de que Jacob no matara a mi gallina, 228 00:08:50,029 --> 00:08:51,781 creo que debo buscar al depredador. 229 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 Los dejaré para que hablen. 230 00:08:53,324 --> 00:08:55,701 Me imagino que tienen mucho de qué hablar. 231 00:08:55,785 --> 00:08:57,954 Emociones y vulnerabilidad, abrirse… 232 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Espera. 233 00:08:59,622 --> 00:09:01,624 ¿Por qué no ayudamos? Tenemos el equipo. 234 00:09:01,707 --> 00:09:04,168 Serías un tonto si no te aprovecharas de nosotros. 235 00:09:04,252 --> 00:09:06,128 Sí, Mike. Aprovéchate de nosotros. 236 00:09:07,547 --> 00:09:08,756 ¿Cómo negarme a eso? 237 00:09:09,340 --> 00:09:11,217 ¿Ves esto aquí? 238 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 Se me atoró la camisa en una picadora. 239 00:09:14,554 --> 00:09:16,639 - Casi me arranca el bíceps. - Muy rudo. 240 00:09:16,722 --> 00:09:20,184 Aun así llegué a tiempo a mi boda. Tuve que arrastrarme 16 kilómetros. 241 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 Ni siquiera fui al hospital. 242 00:09:21,978 --> 00:09:24,480 Mi única ayuda fue del doctor Kentucky Bourbon. 243 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 ¿Me entiendes? 244 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 Qué rudo. 245 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 Vaya. ¿Nos llevaremos todo eso? 246 00:09:30,486 --> 00:09:32,655 ¿Te asusta el poder? No hay problema. 247 00:09:32,738 --> 00:09:34,073 Mejor usaremos una espada. 248 00:09:34,907 --> 00:09:36,909 Jacob, ¿por qué no agarras un machete? 249 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 Vaya. De acuerdo. 250 00:09:41,664 --> 00:09:43,874 Jacob, ten cuidado ¿sí? Debe estar afilado. 251 00:09:43,958 --> 00:09:45,167 Sí. 252 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Está muy afilado. 253 00:09:46,335 --> 00:09:48,254 Pero es seguro si sabes lo que haces. 254 00:09:53,551 --> 00:09:54,885 Estoy bien. 255 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 Tu pulgar está en el piso. No debería estar ahí. 256 00:10:00,224 --> 00:10:02,143 - No lo tienes en tu mano. - Usa esto. 257 00:10:03,811 --> 00:10:05,062 Debemos ir al hospital. 258 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Mi hijo perdió el pulgar. 259 00:10:06,522 --> 00:10:07,398 Sí. 260 00:10:07,481 --> 00:10:08,357 Dios mío. 261 00:10:08,441 --> 00:10:09,483 Bien. Yo conduzco. 262 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Sal y quédate con tu papá. 263 00:10:11,360 --> 00:10:12,695 Qué asco, lo toqué. 264 00:10:12,778 --> 00:10:13,821 De acuerdo. 265 00:10:23,080 --> 00:10:23,998 De acuerdo. 266 00:10:26,208 --> 00:10:28,002 Oye, Patata. 267 00:10:28,085 --> 00:10:29,253 ¿Cómo va todo por allá? 268 00:10:29,337 --> 00:10:31,088 ¿Viste a la criatura, Patata Tres? 269 00:10:31,172 --> 00:10:32,632 No, no exactamente. Pero… 270 00:10:32,715 --> 00:10:36,218 Entonces no deberíamos hablar, a menos que haya una emergencia. Cambio. 271 00:10:37,011 --> 00:10:39,055 Es como una emergencia 272 00:10:39,138 --> 00:10:42,308 porque quizá deberíamos hablar de Constance. 273 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 Vaya, qué hueso más duro de roer. 274 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 ¿Por qué crees que te negaste a ir a ver luciérnagas? 275 00:10:47,188 --> 00:10:49,273 Porque ella no debería invitarme a salir. 276 00:10:49,357 --> 00:10:51,734 Es trabajo del hombre. ¿Qué me queda por hacer? 277 00:10:51,817 --> 00:10:53,110 ¿Pestañear y tirar besos? 278 00:10:53,194 --> 00:10:54,070 Claro. 279 00:10:54,153 --> 00:10:56,405 Estás acostumbrado a que el hombre pregunte. 280 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 Pero hay muchas formas de hacerlo. 281 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Como cuando me traes la ropa sucia, 282 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 a veces la lava Mike. 283 00:11:01,661 --> 00:11:02,578 Es muy probable 284 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 que Mike haya lavado la ropa interior que usas ahora. 285 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 Y recuerda 286 00:11:06,290 --> 00:11:09,043 que Constance te gusta porque es fuerte. 287 00:11:09,126 --> 00:11:11,253 Y porque hace las cosas por sí misma, ¿no? 288 00:11:13,547 --> 00:11:14,423 ¿Rudy? 289 00:11:16,008 --> 00:11:17,259 Rudy, ¿estás ahí? 290 00:11:19,387 --> 00:11:20,805 Debo ir a ver a Constance. 291 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 Espera, ¿ahora? 292 00:11:22,098 --> 00:11:24,433 No, Rudy, escúchame. Creo que esto de Constance 293 00:11:24,517 --> 00:11:27,103 podría ser un síntoma de un problema mayor, y yo… 294 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 Está bien, estoy feliz con todo lo otro malo que me pasa. 295 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Adiós, Patata Tres. Patata, cambio y fuera. 296 00:11:32,525 --> 00:11:34,777 No. No hasta que los dos lo digamos. ¿Cambio? 297 00:11:34,860 --> 00:11:35,695 Maldición. 298 00:11:40,658 --> 00:11:42,034 No está bien. 299 00:11:49,166 --> 00:11:50,084 ¡Comadreja! 300 00:11:50,167 --> 00:11:53,462 Dios. Debí haber hecho los estúpidos brownies. 301 00:11:55,339 --> 00:11:57,717 Tardaremos una hora en llegar al hospital. 302 00:11:57,800 --> 00:11:58,968 Pero si todo sale bien, 303 00:11:59,051 --> 00:12:01,721 el viejo Jacob hará autostop con extraños muy pronto. 304 00:12:02,680 --> 00:12:04,432 ¿Quieres que conduzca al hospital? 305 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 No, yo puedo. 306 00:12:07,935 --> 00:12:09,311 Entonces no es gran cosa. 307 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Solo para que sepas, 308 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 la comadreja está… 309 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 …está en nuestra casa. 310 00:12:14,108 --> 00:12:16,861 Y necesito que vengas a casa y te ocupes. 311 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Nada me gustaría más que ocuparme de esa comadreja. 312 00:12:19,530 --> 00:12:20,448 - Genial. - Pero… 313 00:12:20,531 --> 00:12:23,784 Ven a casa y encárgate ahora. 314 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 - No puedo. - ¿Cómo que no puedes? 315 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 ¿Qué quieres oír? Tengo miedo. 316 00:12:27,455 --> 00:12:30,040 Soy una frágil mujercita con huesos frágiles, ¿sí? 317 00:12:30,124 --> 00:12:32,543 Soy mental y físicamente incapaz de sobrevivir. 318 00:12:32,626 --> 00:12:34,837 ¿Funciona? ¿Es suficiente? ¿Puedes venir ya? 319 00:12:34,920 --> 00:12:35,880 No puedo ir ahora. 320 00:12:35,963 --> 00:12:38,215 Intento mantener un pulgar fresco. 321 00:12:38,299 --> 00:12:41,177 Oye, papá. ¿Qué opinas del nuevo receptor de los Huskers? 322 00:12:41,260 --> 00:12:42,595 - Es el mejor. - Sí. 323 00:12:42,678 --> 00:12:43,512 Un buen logro. 324 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 ¿Recuerdas que creías que Michigan lo atraparía? 325 00:12:47,099 --> 00:12:50,436 Están hablando de fútbol, están bien. Tienes que venir a casa. 326 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 Es mucho más complicado que eso, cariño. 327 00:12:52,772 --> 00:12:55,691 Iré a protegerte de la comadreja cuando regrese. 328 00:12:55,775 --> 00:12:57,985 - Pero podría ser toda la noche. - No. 329 00:12:58,068 --> 00:12:59,069 Cierra esto. 330 00:12:59,153 --> 00:13:00,654 Tienes solo un trabajo, Beau. 331 00:13:01,238 --> 00:13:02,448 Sostener el pulgar. 332 00:13:02,531 --> 00:13:04,158 ¿Qué sucede, Mike? ¿Cariño? 333 00:13:04,241 --> 00:13:05,409 Te amo, pero debo irme. 334 00:13:05,493 --> 00:13:06,327 ¿Mike? 335 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 RIO 336 00:13:13,542 --> 00:13:14,460 ¿Quién murió? 337 00:13:14,543 --> 00:13:16,629 Mamá, hay una comadreja en mi casa. 338 00:13:16,712 --> 00:13:17,963 Dios mío. ¿Te tocó? 339 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 ¿Recuerdas a tu prima Neary? 340 00:13:19,590 --> 00:13:21,217 Tuvo rabia por una comadreja. 341 00:13:21,300 --> 00:13:23,594 Su cerebro está destrozado ahora. Una papilla. 342 00:13:23,677 --> 00:13:25,930 Aún le gustan los animales, lo cual es bueno. 343 00:13:26,013 --> 00:13:27,473 ¿Por qué nunca oí sobre ella? 344 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 ¿Qué? ¿Crees que inventé un pariente con el cerebro destrozado? 345 00:13:30,768 --> 00:13:31,685 No. Mamá… 346 00:13:31,769 --> 00:13:32,770 Mike no está aquí. 347 00:13:32,853 --> 00:13:34,897 No llegará hasta dentro de unas horas. 348 00:13:34,980 --> 00:13:36,482 Y no sé qué hacer. 349 00:13:36,565 --> 00:13:39,235 Recuerdo que en Nueva York era fuerte e independiente. 350 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Ahora ya no sé quién soy. 351 00:13:42,071 --> 00:13:47,284 Y es como si necesitara a Mike todo el tiempo y me asusta. 352 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 ¿Por qué? 353 00:13:48,285 --> 00:13:50,788 Porque siempre me enseñaste a valerme por mí misma. 354 00:13:50,871 --> 00:13:51,831 Sí. ¿Y? 355 00:13:51,914 --> 00:13:54,959 ¿Cómo puedo ser fuerte e independiente si lo necesito tanto? 356 00:13:55,042 --> 00:13:57,378 Ser fuerte no significa hacer todo sola. 357 00:13:57,461 --> 00:14:00,631 Por eso tienes un compañero, para que sea fuerte cuando tú no. 358 00:14:00,714 --> 00:14:03,342 Nadie lo es todo el tiempo, excepto Monica Lewinsky. 359 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 Y he estado de su lado desde el principio. 360 00:14:05,761 --> 00:14:08,722 Pero, Rio, no te estás perdiendo a ti misma. 361 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 Solo están aprendiendo a confiar el uno en el otro. 362 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 Claro. 363 00:14:16,188 --> 00:14:17,231 Oye, mamá. 364 00:14:17,314 --> 00:14:19,817 ¿Tú me enseñaste a poner las llaves entre los dedos 365 00:14:19,900 --> 00:14:21,318 para usarlas como un arma? 366 00:14:21,402 --> 00:14:22,278 No. 367 00:14:22,361 --> 00:14:23,904 Aprendiste eso por tu cuenta. 368 00:14:23,988 --> 00:14:27,074 ¿Recuerdas cuando golpeaste a ese exhibicionista en el metro? 369 00:14:27,157 --> 00:14:28,033 Dios mío. 370 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Uno de los mejores días de mi vida. 371 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 ¿Qué? ¿Fue la comadreja? 372 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Yo me encargo. 373 00:14:33,330 --> 00:14:35,082 ¿Rio? ¿Adónde fuiste? No me cortes. 374 00:14:35,165 --> 00:14:36,876 Voy por tu trasero de comadreja. 375 00:14:41,964 --> 00:14:43,173 Hola, Constance. 376 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Rudy, ¿qué haces aquí? 377 00:14:45,634 --> 00:14:47,303 Un hombre lavó mi ropa interior. 378 00:14:47,386 --> 00:14:50,222 En este pueblo todo deben aprender qué es una emergencia. 379 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 No, espera. 380 00:14:52,057 --> 00:14:52,933 Yo… 381 00:14:54,852 --> 00:14:56,270 Me cuesta mucho cambiar. 382 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Pero me gustaría que me invitaras a salir otra vez. 383 00:15:02,568 --> 00:15:04,236 Buenas noches, Constance. 384 00:15:23,756 --> 00:15:25,716 - Los médicos saben lo que hacen. - Sí. 385 00:15:25,799 --> 00:15:29,219 Vi muchas neveras cuando ingresamos. Creo que es el lugar correcto. 386 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Esperemos que sí. 387 00:15:31,722 --> 00:15:32,681 Oye. 388 00:15:34,099 --> 00:15:35,851 Yo estaba llorando en el video. 389 00:15:35,935 --> 00:15:37,353 ¿En serio? 390 00:15:37,436 --> 00:15:38,270 Sí. 391 00:15:44,485 --> 00:15:45,569 A veces lloro. 392 00:15:47,029 --> 00:15:47,905 Claro. 393 00:15:49,031 --> 00:15:51,742 Lo hago solo para que nadie lo vea, pero lloro. 394 00:15:55,037 --> 00:15:56,121 A veces yo 395 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 lloro tanto que lo siento en mis testículos. 396 00:16:00,709 --> 00:16:01,961 ¿Quieres saber por qué? 397 00:16:02,044 --> 00:16:03,170 Claro que sí, Beau. 398 00:16:03,253 --> 00:16:04,922 La agricultura no es lo que era. 399 00:16:05,005 --> 00:16:08,968 ¿Crees que quiero vender semen de toro en la prefectura de Mudanjiang en China? 400 00:16:09,176 --> 00:16:10,094 No. 401 00:16:10,177 --> 00:16:11,929 Pero tenía que diversificarme. 402 00:16:12,012 --> 00:16:15,432 Quiero quedarme con el semen de toro como hicieron mi papá y el suyo. 403 00:16:15,516 --> 00:16:18,227 - Claro. - Me mata que Jacob me haya visto así. 404 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Vamos. Beau. 405 00:16:20,521 --> 00:16:21,897 - Oye. - No me mires. 406 00:16:21,981 --> 00:16:23,232 ¿Adónde quieres que mire? 407 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 - No me mires a los ojos. - Bueno. 408 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 Lo siento, tengo que mirarte. 409 00:16:31,740 --> 00:16:34,326 Escucha, una vez vi llorar a mi papá. 410 00:16:35,160 --> 00:16:38,122 Estábamos en un largo viaje los dos solos, 411 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 cuando sonó Bob Seger en la radio. 412 00:16:41,375 --> 00:16:42,960 Adoro a Bob Seger. 413 00:16:43,460 --> 00:16:46,797 Sí. Mi papá no es un tipo sensible. 414 00:16:46,880 --> 00:16:49,091 Pero cuando sonó Against the Wind… 415 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Vaya, eso fue todo. 416 00:16:53,053 --> 00:16:55,305 Me contó cómo le recordaba a mi mamá. 417 00:16:56,265 --> 00:16:59,643 Al parecer, habían hecho el amor la noche anterior con esa canción. 418 00:16:59,727 --> 00:17:01,186 Algo que no quería escuchar. 419 00:17:01,270 --> 00:17:04,606 Pero el punto es que, al abrirse así, 420 00:17:04,690 --> 00:17:06,525 me dio permiso a mí para sentir. 421 00:17:06,608 --> 00:17:09,486 No debería avergonzarte llorar frente a Jacob. 422 00:17:09,570 --> 00:17:10,863 Deberías estar orgulloso. 423 00:17:10,946 --> 00:17:12,031 - ¿Señor Bowman? - Sí. 424 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Jacob está muy bien. 425 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 Está descansando. Pero puede verlo en un rato. 426 00:17:15,534 --> 00:17:16,952 - Bien, gracias. - Gracias. 427 00:17:17,661 --> 00:17:18,579 Está bien. 428 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 Eso queríamos oír. 429 00:17:21,415 --> 00:17:22,249 Está bien. 430 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 Sí. 431 00:17:31,175 --> 00:17:32,843 ¿Quieres que traiga otra de esas? 432 00:17:32,926 --> 00:17:33,761 No me dejes. 433 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 De acuerdo. 434 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 - Genial. - No me dejes. 435 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Por favor. 436 00:17:50,277 --> 00:17:53,697 Comadreja, sé que no entiendes las palabras. 437 00:17:54,281 --> 00:17:57,951 Pero espero que mi tono sea suave pero firme 438 00:17:58,035 --> 00:18:01,288 para que entiendas que me gustaría que te fueras. 439 00:18:11,298 --> 00:18:13,050 ¡Quítate! ¡Sal de aquí! 440 00:18:13,133 --> 00:18:15,052 - Hola, pulgarcito. - Hola. 441 00:18:15,135 --> 00:18:16,053 ¿Cómo te sientes? 442 00:18:16,136 --> 00:18:17,096 Estoy bien. 443 00:18:17,179 --> 00:18:19,348 Les dije que no necesitaba anestesia. 444 00:18:19,431 --> 00:18:21,683 Y luego no recuerdo qué pasó. 445 00:18:22,392 --> 00:18:23,602 Escucha. 446 00:18:23,685 --> 00:18:24,603 ¿Esta cicatriz? 447 00:18:25,270 --> 00:18:27,815 Ese hijo de perra me lastimó tanto que me desmayé. 448 00:18:27,898 --> 00:18:29,817 Luego me desperté cubierto de orina. 449 00:18:30,442 --> 00:18:32,194 Me oriné como un recién nacido. 450 00:18:33,153 --> 00:18:35,489 Y luego vomité el vestido de novia de tu mamá. 451 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 - ¿Qué? - ¿Y el doctor Kentucky Bourbon? 452 00:18:38,534 --> 00:18:41,745 En realidad, fue una doctora llamada Millicent G. Tubbs. 453 00:18:41,829 --> 00:18:45,541 El punto es que soy humano. Y eso es lo que viste en la cinta. 454 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 Y estoy… 455 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 Estoy feliz de que estés bien. 456 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Yo también, papá. 457 00:18:53,590 --> 00:18:56,593 Me dolió tanto cuando me corté el pulgar con el cuchillo. 458 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Fuera de mi camino. Mi hijo está ahí. 459 00:19:01,890 --> 00:19:02,724 - Mamá. - Jacob. 460 00:19:02,808 --> 00:19:04,184 Dios mío. Mi dulce bebé. 461 00:19:04,268 --> 00:19:05,144 Kay. 462 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Estoy bien. 463 00:19:06,728 --> 00:19:08,814 Qué bueno que los ángeles no te llevaron. 464 00:19:08,897 --> 00:19:11,900 Los ángeles salvaron el pulgar, pero se llevaron tu nevera. 465 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 No sé por qué dije eso. 466 00:19:15,988 --> 00:19:19,241 Habría llegado antes, pero tu tía Stacy y yo estábamos en un árbol 467 00:19:19,324 --> 00:19:22,411 cazando un macho de diez puntos. Yo quería uno de seis puntos. 468 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 Pero sabes que tu tía es una verdadera reina. 469 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 - Sí. - Te quiero mucho. 470 00:19:26,081 --> 00:19:27,124 Te quiero, mamá. 471 00:19:27,708 --> 00:19:29,960 No sé qué pasó, pero elijo culparte a ti. 472 00:19:38,010 --> 00:19:38,927 ¿Rio? 473 00:19:39,011 --> 00:19:39,845 ¿Cariño? 474 00:19:41,096 --> 00:19:42,014 Hola, Mike. 475 00:19:43,682 --> 00:19:47,311 Lo siento mucho, pero ya estoy aquí y quiero matar a la comadreja. 476 00:19:47,394 --> 00:19:48,520 Demasiado tarde. 477 00:19:49,354 --> 00:19:52,149 Espera. ¿Lo hiciste tú sola? 478 00:19:52,232 --> 00:19:53,192 ¿Cómo? 479 00:19:53,275 --> 00:19:55,027 - Le diste con las llaves… - ¡No! 480 00:19:55,110 --> 00:19:56,486 Le atraía lo brillante. 481 00:19:56,570 --> 00:19:57,821 Y funcionó. 482 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 Observa. ¿Ves? Le encanta. 483 00:20:01,241 --> 00:20:02,576 Vaya. Gracias a Dios. 484 00:20:02,659 --> 00:20:05,078 Me preocupaba que terminaras como tu prima Neary. 485 00:20:05,162 --> 00:20:06,914 - ¿Cómo sabes eso? - Estuvo en nuestra boda. 486 00:20:06,997 --> 00:20:07,915 - ¿Sí? No… - Sí. 487 00:20:07,998 --> 00:20:10,209 ¿Con quién crees que estaba la enfermera? 488 00:20:10,292 --> 00:20:11,293 ¿Sí? 489 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 - Lo había olvidado. - Escucha. 490 00:20:13,045 --> 00:20:14,922 Quiero hacerte brownies. 491 00:20:15,005 --> 00:20:16,506 - ¿Sí? - Sí. 492 00:20:17,090 --> 00:20:20,052 - Y yo no quiero hacerte limonada. - Yo también quiero eso. 493 00:20:20,135 --> 00:20:23,305 Cuando nos casamos, adopté tu nombre porque somos un equipo. 494 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 Y aún soy Mike Levine-Young. 495 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 Cocino. 496 00:20:26,391 --> 00:20:27,392 Limpio. 497 00:20:27,476 --> 00:20:29,311 Y hago que suceda entre las sábanas. 498 00:20:29,394 --> 00:20:30,938 - Sí, así es. - Así soy yo. 499 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 - Dios mío. - Está bien. 500 00:20:33,482 --> 00:20:35,817 - Vaya que está enojado. - No, así es él. 501 00:20:35,901 --> 00:20:37,361 ¿Nos lo quedamos? 502 00:20:37,444 --> 00:20:39,363 - No, claro que no. - No lo haremos. 503 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 - Es mala idea. - Lo sé. 504 00:20:48,455 --> 00:20:49,623 ¿No hay manta pesada? 505 00:20:50,707 --> 00:20:52,626 Está lleno de heces de comadreja. 506 00:20:54,378 --> 00:20:57,089 ¿Quieres que ponga tus sonidos del Upper West Side? 507 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 No. 508 00:20:58,715 --> 00:21:00,759 Me gustan los sonidos de Nebraska. 509 00:21:04,596 --> 00:21:05,514 ¿Quién anda ahí? 510 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 Rudy. 511 00:21:07,182 --> 00:21:08,058 ¿Qué haces aquí? 512 00:21:08,141 --> 00:21:09,977 Pensé que era hora de lavar mi ropa. 513 00:21:10,060 --> 00:21:13,272 ¿En nuestro fregadero? La lavadora y secadora están en el sótano. 514 00:21:13,355 --> 00:21:14,898 No me gusta estar bajo tierra. 515 00:21:15,607 --> 00:21:18,777 - Dime que es comida. - Ojalá que no. Mi ropa interior está ahí. 516 00:21:19,486 --> 00:21:20,654 Caliente y fresco. 517 00:21:21,947 --> 00:21:23,240 Justo donde desayunamos. 518 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 - Sí. Ahí está. - Bien. 37308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.