All language subtitles for Bless.This.Mess.S01E03.The.Return.of.Short.Shorts.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,043 ¡Sí! 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,545 - Entra allí. - Ahí está. 3 00:00:03,628 --> 00:00:05,922 Ahí tienes, un poco de alimento. ¡Priyanka! 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Te veo. Lo estás haciendo otra vez. 5 00:00:08,049 --> 00:00:10,844 Dios, maldición. Creo que necesitará otro masaje. 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,595 - ¿Segura? Creo que… - Mírala. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,472 …podría vivir sin un masaje hoy. 8 00:00:14,556 --> 00:00:15,849 - No sé. - Le di uno ayer. 9 00:00:15,932 --> 00:00:18,643 Aquí tienes, cariño. Te voy a dar un masaje. 10 00:00:19,394 --> 00:00:20,437 Respira conmigo. 11 00:00:22,063 --> 00:00:24,315 - Lo dejó salir. Listo. - Cariño, estoy viendo 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,860 que te estás encariñando un poco con las gallinas. 13 00:00:26,943 --> 00:00:29,070 Y como pronto las venderemos por carne, 14 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 quizá deberías imitar lo que hago, 15 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 que es mantener una distancia profesional 16 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 - con las gallinas. - Sí. Amor. 17 00:00:35,577 --> 00:00:38,913 Tú, tu pico y todo eso 18 00:00:38,997 --> 00:00:43,585 Te quiero más que a mi vida 19 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Muy emotiva. 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,837 Te amo más que a mí 21 00:00:45,920 --> 00:00:46,880 Párate. Viene Beau. 22 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 - ¿Qué? - Hazte la ocupada. 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 No cree que lo hagamos bien. 24 00:00:49,924 --> 00:00:50,842 - Pero sí. - Lo sé. 25 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 - Es un gran trabajo. - Es parte de mi régimen. 26 00:00:53,053 --> 00:00:56,264 - ¡Hola! Nos atrapan trabajando. - Hola. 27 00:00:57,182 --> 00:01:01,227 Le canta canciones de cuna a sus gallinas, ¿señora Young? 28 00:01:01,311 --> 00:01:04,856 En realidad, es Levine-Young. Así que prefiero señora Levine-Young. 29 00:01:04,939 --> 00:01:07,150 - Te he visto antes. - Claro. Probablemente. 30 00:01:07,233 --> 00:01:08,902 Solía venir aquí cuando era niño. 31 00:01:08,985 --> 00:01:10,779 - Sí. - Maggie era mi tía. 32 00:01:10,862 --> 00:01:13,114 Sí. Es Pantalones Cortos. 33 00:01:13,198 --> 00:01:15,325 - Imposible. - ¡Recuerdo a ese trasero! 34 00:01:15,408 --> 00:01:17,202 - ¿Qué es Pantalones Cortos? - Nada. 35 00:01:17,285 --> 00:01:21,331 Cuando era joven, usaba pantalones que, al parecer, algunos sentían que eran… 36 00:01:21,414 --> 00:01:22,665 - ¿Demasiado cortos? - Sí. 37 00:01:22,749 --> 00:01:25,502 Bueno, vi esta monstruosidad en tu propiedad, 38 00:01:25,585 --> 00:01:28,421 y pensé en traer a los muchachos para que lo vieran. 39 00:01:28,505 --> 00:01:31,132 Esto se llama tractor de pollos. 40 00:01:31,216 --> 00:01:33,301 Parece que lo construyeron los pollos. 41 00:01:34,803 --> 00:01:36,930 ¿Es la puerta de la letrina de Rudy? 42 00:01:37,013 --> 00:01:39,265 Te salió mal. Rudy no usa letrina. 43 00:01:39,349 --> 00:01:41,142 Usa nuestro baño bastante seguido. 44 00:01:41,226 --> 00:01:43,144 - Bastante. - Bien. La puerta es genial 45 00:01:43,228 --> 00:01:45,563 porque podemos alimentarlos sin levantar todo. 46 00:01:45,647 --> 00:01:47,190 Mira, se ven saludables. 47 00:01:47,273 --> 00:01:48,775 Mira esta. 48 00:01:48,858 --> 00:01:51,236 ¡Qué rico! Que alguien la meta en una freidora. 49 00:01:51,319 --> 00:01:54,072 ¿Mae? Esa es Mae. Le encanta el cardio. 50 00:01:54,155 --> 00:01:56,449 Sí, tienes todas estas partes colgando abajo. 51 00:01:56,533 --> 00:01:58,618 Si te obsesionan las partes que cuelgan, 52 00:01:58,701 --> 00:02:00,787 deberías ponerte unos pantalones cortos. 53 00:02:02,288 --> 00:02:03,456 Me lo imagino. 54 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 - Fue bueno. Gracias. - Muy bien. 55 00:02:05,333 --> 00:02:06,543 Actúa tranquilo. 56 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Muy bueno. 57 00:02:12,090 --> 00:02:14,592 Cuando Beau mencionó lo de los pantalones, pensé: 58 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 "Dios mío, será mi identidad para siempre". 59 00:02:16,928 --> 00:02:18,596 - ¡No! - Pero los otros chicos, 60 00:02:18,680 --> 00:02:20,598 - creo que me veían como uno más. - Sí. 61 00:02:20,682 --> 00:02:23,351 ¿Cuánto tiempo crees que estarás con los Coffee Boys? 62 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Odiaría poner un límite de tiempo para el vínculo, pero… 63 00:02:26,396 --> 00:02:28,940 - Sí, claro. - Hablando de vínculos, 64 00:02:29,023 --> 00:02:31,609 pasas mucho tiempo con las gallinas. 65 00:02:31,693 --> 00:02:34,988 Anoche me llamaste Priyanka en la cama. 66 00:02:35,071 --> 00:02:36,823 Al menos no te llamé Courtney. 67 00:02:36,906 --> 00:02:39,284 Sí. Bueno, nos habríamos peleado. 68 00:02:39,367 --> 00:02:40,451 - Hombre. - Lo sé. 69 00:02:40,535 --> 00:02:42,829 - Porque Courtney apesta. ¿Qué es eso? - Sí. 70 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 Incluso su cloqueo. 71 00:02:44,497 --> 00:02:45,874 - Apesta. - Es tan engreída. 72 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 - ¿Cómo puede apestar? - Cloqueo condescendiente. 73 00:02:48,543 --> 00:02:49,460 - ¡Lo sé! - Es… 74 00:02:49,544 --> 00:02:50,879 Es exactamente así. 75 00:02:50,962 --> 00:02:52,005 ¡Sí! 76 00:02:52,547 --> 00:02:54,299 Creo que necesito amigos humanos. 77 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 - Todos. - Es como… 78 00:02:55,508 --> 00:02:58,011 Siento que tengo a Constance, 79 00:02:58,094 --> 00:03:01,014 pero cuando le hago preguntas o lo que sea, me dice: 80 00:03:01,097 --> 00:03:05,143 "Ya sabes". ¿Ya sabes? No, no lo sé. 81 00:03:05,226 --> 00:03:06,269 - Claro. - No lo sé. 82 00:03:06,352 --> 00:03:08,646 - Me encantaría saber. Es horrible. - Iré… 83 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Iré con los muchachos. 84 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 Cariño, ¿planchaste esa camisa? 85 00:03:14,110 --> 00:03:15,653 Nunca lo habías hecho para mí. 86 00:03:15,737 --> 00:03:17,113 Bueno, tú ya eres mi amiga. 87 00:03:17,322 --> 00:03:19,032 Es cierto, somos grandes amigos. 88 00:03:19,115 --> 00:03:20,867 - No quiero llegar tarde. - Adiós. 89 00:03:21,993 --> 00:03:24,287 - ¡Buenos días, Constance! - ¡Hola! 90 00:03:24,370 --> 00:03:26,873 Vaya, me alegro mucho de verte. Te ves genial. 91 00:03:26,956 --> 00:03:27,790 Cuéntame todo. 92 00:03:29,042 --> 00:03:30,210 Ya sabes. 93 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 ¿Yo…? 94 00:03:36,174 --> 00:03:39,510 Bueno, ya sabes, yo,1 de este lado. 95 00:03:39,594 --> 00:03:42,096 Cielos, hubo gallinas todo el día. 96 00:03:42,180 --> 00:03:44,015 Una de ellas me recuerda a mi mamá. 97 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Hablando de madres, ¿qué le pasa a la tuya? 98 00:03:46,392 --> 00:03:47,977 - ¿Cómo era? - Ya sabes. 99 00:03:49,437 --> 00:03:50,730 Constance, hola. 100 00:03:50,813 --> 00:03:52,774 ¡Hola, señora Kay! 101 00:03:52,857 --> 00:03:55,526 - ¿Ya llegó el arroz a granel? - Sí, está por allá. 102 00:03:55,610 --> 00:03:59,739 Jacob, ¿cómo va el proyecto Futuros Agricultores de América? 103 00:03:59,822 --> 00:04:02,617 Crie 250 pollos y solo perdí cuatro. 104 00:04:03,201 --> 00:04:04,994 Uno fue directo al ventilador. 105 00:04:05,078 --> 00:04:06,329 Fue… 106 00:04:06,412 --> 00:04:07,288 Fue un desastre. 107 00:04:07,372 --> 00:04:08,915 Tuve que tirar mis pantalones. 108 00:04:08,998 --> 00:04:10,375 - Sí. - Estamos emocionados 109 00:04:10,458 --> 00:04:11,626 por su presentación. 110 00:04:11,709 --> 00:04:15,213 Pero, de repente, el hombre mayor no quiere que le corte más el pelo. 111 00:04:15,296 --> 00:04:18,925 Todos los demás tendrán cortes de pelo reales y se verán estupendos. 112 00:04:19,008 --> 00:04:21,010 Lo siento, pero es lo que dice la gente. 113 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 No. ¿Quién dice eso? 114 00:04:23,304 --> 00:04:25,265 La gente genial de Internet. 115 00:04:25,348 --> 00:04:27,725 Bueno, su madre tiene unas tijeras perfectas, 116 00:04:27,809 --> 00:04:29,811 ¿y él quiere viajar dos horas a Lincoln? 117 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 - Mamá. - Dios, no lo creo. 118 00:04:31,396 --> 00:04:32,563 Si lo cortas a un lado, 119 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 podrás mostrar los pómulos. 120 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 Por favor, no le mires los pómulos. 121 00:04:36,067 --> 00:04:37,819 Mamá, todos tendrán pómulos 122 00:04:37,902 --> 00:04:39,153 que les salen de la cara. 123 00:04:39,237 --> 00:04:40,655 Tú no, señor. 124 00:04:40,738 --> 00:04:42,156 No, me sentaré ahí y dirán: 125 00:04:42,240 --> 00:04:44,325 "Ahí está Jacob, no tiene pómulos". 126 00:04:44,409 --> 00:04:45,868 Están bien tus pómulos. 127 00:04:45,952 --> 00:04:49,122 No sé por qué un poco menos de pelo ayudará en algo. 128 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Ya ves la mañana que tengo. 129 00:04:52,875 --> 00:04:56,170 - ¿Cómo estás? - Encontré moho en la madera. 130 00:04:56,254 --> 00:04:57,255 Dios mío. 131 00:04:57,338 --> 00:05:00,091 Te dejaremos en paz. ¿Puedes ponerlo en nuestra cuenta? 132 00:05:00,174 --> 00:05:01,384 Sí, señora. 133 00:05:01,467 --> 00:05:03,094 - Gracias. - Señora Young. 134 00:05:03,177 --> 00:05:04,679 Adiós, Kay. 135 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Espera, disculpa. 136 00:05:07,890 --> 00:05:09,017 ¿Qué fue eso? 137 00:05:09,100 --> 00:05:11,853 ¿Por qué le contaste a ella sobre el moho en tu madera 138 00:05:11,936 --> 00:05:13,313 y a mí no? 139 00:05:13,396 --> 00:05:16,399 Bueno, hablabas de pollos y tu mamá. 140 00:05:16,482 --> 00:05:19,819 ¿Hablé demasiado? ¿Qué? 141 00:05:19,902 --> 00:05:21,571 Pensamos en vender la carne 142 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 y usar las ganancias para comprar más pollos 143 00:05:24,657 --> 00:05:26,159 y continuar así 144 00:05:26,242 --> 00:05:28,911 hasta tener un patio lleno de pollos fertilizando. 145 00:05:28,995 --> 00:05:30,288 ¿Qué estás esperando? 146 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 Esas aves están listas para ser sacrificadas. 147 00:05:32,665 --> 00:05:34,959 ¿A quién usan para eso? 148 00:05:35,043 --> 00:05:38,212 ¿Qué? ¿A quién usamos? Espera, ¿quieres que alguien más lo haga? 149 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 ¿Le pagarás a alguien para que lo haga? 150 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 No, Mike. Con las que tienes, es mejor que lo hagas tú mismo. 151 00:05:45,303 --> 00:05:46,554 ¿Yo mismo? 152 00:05:50,850 --> 00:05:51,851 Si no vas a hablar, 153 00:05:51,934 --> 00:05:54,562 no significa que puedas tocar todas las latas. 154 00:05:54,645 --> 00:05:56,439 Estaba reorganizando, porque tenías 155 00:05:56,522 --> 00:05:58,441 el de pesca al lado de los dulces 156 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 y dije: "Tal vez deberíamos tomar los dulces…". 157 00:06:01,194 --> 00:06:03,112 - ¡No! - Solo pensé que… 158 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 - No. - No. 159 00:06:04,113 --> 00:06:05,198 El regaliz se queda. 160 00:06:05,281 --> 00:06:06,240 Es para un hombre. 161 00:06:06,324 --> 00:06:07,950 Espera, ¿qué? ¿Quién? 162 00:06:08,034 --> 00:06:09,452 Ya sabes. 163 00:06:09,994 --> 00:06:12,330 Juro que si me dices un "ya sabes" ahora mismo, 164 00:06:12,413 --> 00:06:15,666 es como una daga en mi corazón. No me digas "ya sabes". 165 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 ¿Por favor? 166 00:06:18,252 --> 00:06:19,295 Bueno. 167 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 Hay un hombre que viene todos los días 168 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 - y compra un trozo de regaliz… - ¿Solo uno? 169 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 …cuando son cinco por un dólar. 170 00:06:28,596 --> 00:06:31,933 - Sí, cinco por un dólar. - Y lleva más de un año haciéndolo. 171 00:06:32,016 --> 00:06:33,851 ¿Es Rudy? 172 00:06:37,230 --> 00:06:40,191 ¡Quiero saber más! 173 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 Así que… 174 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 ¿Solo los mato? 175 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 Usa un cono. 176 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 Menos aleteo, menos parloteo. 177 00:06:47,031 --> 00:06:49,909 Consigue el cono, el hacha y mete la cabeza del pollo ahí. 178 00:06:49,992 --> 00:06:50,910 Corta, bum, listo. 179 00:06:51,828 --> 00:06:52,912 Corta, bum, listo. 180 00:06:52,995 --> 00:06:54,122 Bueno, en realidad no. 181 00:06:54,205 --> 00:06:56,707 Tendrás algunos tics por un tiempo. 182 00:06:56,791 --> 00:06:58,376 Es como bailar. 183 00:06:59,127 --> 00:07:01,462 Un baile violento e involuntario. 184 00:07:01,546 --> 00:07:03,798 Lo mejor es que cuando terminas con eso, 185 00:07:03,881 --> 00:07:06,175 recibes un lote nuevo y lo haces otra vez. 186 00:07:06,259 --> 00:07:07,552 ¿Cómo lo describes, Ray? 187 00:07:07,635 --> 00:07:09,303 Un ciclo interminable de muerte. 188 00:07:11,764 --> 00:07:14,809 Rudy es el tipo de hombre que siempre se asegura 189 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 de que tengas buena presión de aire en las ruedas. 190 00:07:17,520 --> 00:07:20,314 No sé conducir y nunca he tenido auto, pero lo entiendo. 191 00:07:20,398 --> 00:07:23,484 Y conoce 50 o 60 llamados de aves salvajes. 192 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 - ¿Qué? - ¡Sí, vamos! 193 00:07:25,278 --> 00:07:28,281 Eso parece algo esencial para una relación fuerte. 194 00:07:28,364 --> 00:07:32,076 Es como un Blancanieves masculino, grande y alto. Me encanta. 195 00:07:33,578 --> 00:07:34,954 ¿Qué sucede? 196 00:07:35,037 --> 00:07:36,873 Rio, ¿a quién engaño? 197 00:07:36,956 --> 00:07:39,125 Seguro aún me ve como la esposa de Morris. 198 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Todos lo hacen. 199 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 ¿Morris no murió hace seis años? 200 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 No he coqueteado con un hombre en 40 años. 201 00:07:45,715 --> 00:07:47,467 Ni siquiera sabría qué hacer. 202 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Podría sacar mi aro. 203 00:07:50,470 --> 00:07:51,554 Ahí es donde brillo. 204 00:07:51,637 --> 00:07:54,015 En la secundaria, gané como la mejor seductora. 205 00:07:54,098 --> 00:07:55,016 Ni siquiera era mi escuela. 206 00:07:55,099 --> 00:07:57,226 Así que tienes que dejarme… 207 00:07:57,310 --> 00:07:58,394 Hola, cariño. 208 00:07:58,478 --> 00:08:00,188 No, estoy hablando con mi amiga. 209 00:08:00,271 --> 00:08:02,106 Nos vemos en casa, ¿sí? 210 00:08:02,190 --> 00:08:04,692 Genial. Tómate tu tiempo para ir a casa. 211 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 - Bueno. - Y cuando lo hagas, 212 00:08:06,861 --> 00:08:08,738 recuerda que nos amamos. 213 00:08:08,821 --> 00:08:09,822 Yo también te amo. 214 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 - Bien. - Está bien. 215 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Escucha. 216 00:08:12,575 --> 00:08:15,828 Debes hacer preguntas, ser curiosos entre ustedes 217 00:08:15,912 --> 00:08:17,371 y averigua el porqué. 218 00:08:18,748 --> 00:08:19,665 Es Rudy. 219 00:08:19,749 --> 00:08:22,168 Bueno, está bien. 220 00:08:23,503 --> 00:08:24,921 Buenos días, Constance. 221 00:08:25,004 --> 00:08:25,963 Buenos días, Rudy. 222 00:08:27,089 --> 00:08:28,508 ¿Regaliz? 223 00:08:28,591 --> 00:08:29,675 Sí, señora. 224 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 ¿Te gusta el regaliz? 225 00:08:35,223 --> 00:08:38,226 Conduces hasta aquí por uno solo 226 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 cuando cuesta cinco por un dólar. 227 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 Tienes razón. 228 00:08:47,902 --> 00:08:49,779 Aceptaré los cinco por un dólar. 229 00:08:49,862 --> 00:08:52,323 Antes no lo sabía. 230 00:08:52,406 --> 00:08:54,367 No quise decir… 231 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 - No quise… - ¿Sabes qué? 232 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Me llevaré una bolsa entera. 233 00:08:59,038 --> 00:09:00,540 ¿Una bolsa entera? 234 00:09:00,623 --> 00:09:01,749 No, dos. 235 00:09:03,042 --> 00:09:04,752 ¿Sabes qué? Dame cinco. 236 00:09:04,835 --> 00:09:05,920 De acuerdo. 237 00:09:21,811 --> 00:09:24,105 Supongo que con todo este regaliz, no… 238 00:09:24,897 --> 00:09:26,482 No te veré por un tiempo. 239 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 Supongo que no. 240 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Cuídate, Constance. 241 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 Estoy bien. 242 00:09:45,751 --> 00:09:48,254 No salió como pensé que saldría. 243 00:09:48,337 --> 00:09:49,547 Connie, lo siento. 244 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 Solo vete. 245 00:09:51,632 --> 00:09:53,092 Solo vete. 246 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 Vamos, Mike. 247 00:10:01,934 --> 00:10:03,144 Ahora eres granjero. 248 00:10:03,728 --> 00:10:05,146 Comes pollo todo el tiempo. 249 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 Corta, bum, listo. 250 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 Quiero que lo último que oigas sea hermoso. 251 00:10:14,447 --> 00:10:15,364 ¡Mike! 252 00:10:17,366 --> 00:10:18,451 ¡Mike! 253 00:10:18,534 --> 00:10:19,577 ¿Qué? 254 00:10:20,411 --> 00:10:21,704 ¿Dijiste mi nombre? 255 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 - ¡Mike! - ¿Estás diciendo "Mike"? 256 00:10:23,539 --> 00:10:25,708 Mike, ¿qué haces? 257 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 ¿Qué haces? 258 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 - Yo… - ¿Qué te sucede? 259 00:10:30,546 --> 00:10:31,589 ¿Qué? 260 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 - Bien. - Los Coffee Boys me dijeron 261 00:10:36,427 --> 00:10:39,388 que tengo que matarlas yo mismo. Kent hasta me dio su cono. 262 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 ¿Qué? ¿Para qué quieres un cono? 263 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 Para meter la cabeza y estabilizar el cuello antes de… 264 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 - Ni siquiera pude meterla. - ¡Dios mío! 265 00:10:46,145 --> 00:10:47,855 Mike, ¿quién eres? ¿Conos? 266 00:10:47,938 --> 00:10:50,232 Los conos son para helados, momentos felices. 267 00:10:50,316 --> 00:10:53,527 Cariño, tengo que matarlas esta noche. Les dije que lo haría. 268 00:10:53,611 --> 00:10:55,780 Se trata de ti y los pantalones cortos, ¿no? 269 00:10:55,863 --> 00:10:57,448 - ¡No! - Temes ser esa persona. 270 00:10:57,531 --> 00:10:58,449 - No. - Quieres ser 271 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 - el señor genial… - Si no es hoy, 272 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 - ¿cuándo? - …de los Coffee Boys. 273 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 ¿Sabes qué? Hoy destruí a dos personas 274 00:11:04,955 --> 00:11:07,708 y necesito ir a hablar con Rudy para arreglar las cosas. 275 00:11:07,792 --> 00:11:10,252 Por favor, sostén a Priyanka con cariño 276 00:11:10,336 --> 00:11:12,213 e intenta no asesinarla, ¿sí? 277 00:11:12,296 --> 00:11:15,633 Porque si no está aquí cuando regrese, meteré tu cabeza en el cono. 278 00:11:18,719 --> 00:11:21,055 Mamá, ya limpié el granero. ¿Puedo ir a jugar? 279 00:11:21,138 --> 00:11:23,641 ¿Qué tal, amigo? Bienvenido a Floyd's. 280 00:11:23,724 --> 00:11:26,644 Te verás genial cuando termine contigo, muchacho. 281 00:11:26,727 --> 00:11:28,771 Como las otras bestias de la moda. 282 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 - ¿Te pusiste mis vaqueros? - Sí. 283 00:11:31,524 --> 00:11:34,485 Son un poco ajustados, lo cual es difícil para mí, ya sabes. 284 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 Mamá, ¿qué sucede? 285 00:11:36,737 --> 00:11:39,073 No puedo llevarte a Lincoln, 286 00:11:39,156 --> 00:11:40,783 así que traigo a Lincoln a ti. 287 00:11:41,742 --> 00:11:44,620 ¿Y si mi corte no se ve como los de los que sí 288 00:11:44,704 --> 00:11:45,871 fueron a Lincoln? 289 00:11:45,955 --> 00:11:49,083 Al niño al que le corté el pelo en esta cocina 290 00:11:49,166 --> 00:11:51,419 no le importaba lo que pensaran los demás. 291 00:11:51,502 --> 00:11:53,129 ¡Eres Jacob Bowman! 292 00:11:53,212 --> 00:11:55,005 ¿Quién más puede decir eso? 293 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 ¿El abuelo? 294 00:11:56,298 --> 00:11:58,968 Siéntate y déjame cortarte el pelo. 295 00:11:59,051 --> 00:12:02,388 Es un momento mágico y lo estás arruinando. 296 00:12:02,471 --> 00:12:03,889 Me estoy sentando. 297 00:12:07,643 --> 00:12:09,520 Empieza con un masaje primero. 298 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Buenos días. 299 00:12:11,814 --> 00:12:14,066 Hola, Teresa. Hola. 300 00:12:14,150 --> 00:12:15,276 - No lo haría. - Bueno. 301 00:12:15,359 --> 00:12:18,446 Te traje café. 302 00:12:18,529 --> 00:12:19,572 Rudy. 303 00:12:20,281 --> 00:12:21,365 Escucha. 304 00:12:22,241 --> 00:12:24,827 Todo lo que pasó entre Constance y tú 305 00:12:24,910 --> 00:12:26,537 es solo mi culpa. 306 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 - Lo hecho, hecho está. - Bueno, las cosas se pueden deshacer. 307 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Es decir, 308 00:12:31,917 --> 00:12:34,170 tuve flequillo todo un verano y mírame ahora. 309 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Solo capas largas. 310 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Me llevó un año llegar tan lejos con Constance. 311 00:12:37,757 --> 00:12:39,467 Tardaré diez años en volver. 312 00:12:39,550 --> 00:12:41,135 ¿Diez años? ¡Rudy! 313 00:12:41,218 --> 00:12:43,596 Vuelve a la tienda y compra más regaliz. Vamos. 314 00:12:43,679 --> 00:12:45,973 ¿Y que piense que comí cinco bolsas en un día? 315 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 Pensará que soy un hombre dominado por mis instintos más básicos. 316 00:12:49,435 --> 00:12:52,855 De acuerdo. ¿Y si alguien entrara a tu granero 317 00:12:52,938 --> 00:12:57,359 y se llevara el regaliz? 318 00:12:57,443 --> 00:12:58,527 - Dame eso. - Rudy, 319 00:12:58,611 --> 00:13:02,573 ¿qué harías si de repente no tuvieras regaliz? 320 00:13:02,656 --> 00:13:04,825 ¿Con Constance? 321 00:13:04,909 --> 00:13:06,118 Eres inteligente. 322 00:13:06,202 --> 00:13:09,580 Sí. Mira, me lo llevo todo. 323 00:13:09,663 --> 00:13:11,791 Cuidado, quizá necesite una de mis armas. 324 00:13:11,874 --> 00:13:13,876 Bien. ¿Tienes armas? ¿Cuántas tienes? 325 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 ¿Cargadas y cerca? 326 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 Sí, pero, ¿sabes? No tenemos que hablar de eso. 327 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 - No es algo que… - Cuatro. 328 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 - Genial. - Tengo a Betsy. 329 00:13:20,257 --> 00:13:21,175 - Bien. - Timothy. 330 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 - No es necesario. - Maclovio. 331 00:13:22,802 --> 00:13:23,886 En serio, está bien. 332 00:13:23,969 --> 00:13:24,887 Y Jessica. 333 00:13:25,721 --> 00:13:29,308 Esto es crema de almendras con cacao. 334 00:13:29,391 --> 00:13:31,769 Sin soja ni lácteos. 335 00:13:32,520 --> 00:13:34,104 Mike, esto es maravilloso. 336 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 ¿Ya mataste a esas gallinas 337 00:13:35,856 --> 00:13:38,776 o pasaron la noche trenzando el cabello de tu esposa? 338 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 De hecho, las gallinas están muertos. 339 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Las maté a todos. 340 00:13:48,619 --> 00:13:53,165 Las alineé y las puse en el cono. 341 00:13:53,249 --> 00:13:54,625 Lo hice bien. 342 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Bueno, entonces, 343 00:13:56,794 --> 00:13:58,671 me gustaría comprar carne de gallina. 344 00:13:58,754 --> 00:13:59,755 Sí. 345 00:13:59,839 --> 00:14:01,715 Nada mejor que la carne de un vecino. 346 00:14:01,799 --> 00:14:05,135 No creo que las haya matado, Kent. 347 00:14:05,928 --> 00:14:08,305 Creo que Mike nos está mintiendo. 348 00:14:13,185 --> 00:14:14,228 ¿Cuántas quieres? 349 00:14:14,311 --> 00:14:15,729 Una está bien. 350 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 ¿La quieres en una bolsa 351 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 o te la doy cruda en la mano? 352 00:14:21,443 --> 00:14:24,321 Creo que no hace falta decirlo. 353 00:14:25,197 --> 00:14:29,201 No me pondrás nada crudo en la mano. 354 00:14:29,285 --> 00:14:31,203 Pero puedo ir a buscarlo ahora. 355 00:14:31,287 --> 00:14:32,746 ¿Está bien? 356 00:14:34,123 --> 00:14:35,499 - ¡Cariño! - ¿Sí? 357 00:14:35,583 --> 00:14:38,168 - Creo que arreglé todo con Rudy. - Genial. 358 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 Así que les dije que maté a las gallinas. 359 00:14:40,421 --> 00:14:41,881 - ¿Qué? - Y Beau está viniendo 360 00:14:41,964 --> 00:14:43,257 para comprarnos una. 361 00:14:43,340 --> 00:14:45,342 - ¿Ahora? - Está bien, escucha. 362 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 - Bien. - Lo siento. Tenías razón. 363 00:14:47,219 --> 00:14:50,431 Intentaba encajar. Quería que se olvidaran de Pantalones Cortos. 364 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Creo que no entiendes lo cortos que eran. 365 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Convocaron una reunión. 366 00:14:53,976 --> 00:14:56,270 - Porque eran los años 90. - Espera, ¿los 90? 367 00:14:56,353 --> 00:14:58,314 - Sí, estaba en la adolescencia. - Sí. 368 00:14:58,397 --> 00:14:59,607 - Eran increíbles. - ¿Sí? 369 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Como me hacían sentir. Me sentía poderoso. 370 00:15:01,942 --> 00:15:04,194 - Bien. - Podía saltar sobre cualquier cosa. 371 00:15:04,278 --> 00:15:05,362 - Aún puedes. - Fue… 372 00:15:05,446 --> 00:15:07,156 - Ya no puedo ser ese tipo. - No. 373 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 Y si no puedo matarlas, estoy acabado. Me darán un nuevo apodo. 374 00:15:09,825 --> 00:15:10,951 ¡Será aún peor! 375 00:15:11,035 --> 00:15:13,203 Dios, será Zorra de Pollo o algo así. 376 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 ¡Sí, Zorra de Pollo! Exactamente. 377 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Listo. Creo que sé exactamente qué hacer. 378 00:15:17,249 --> 00:15:18,584 Pero quiero que te calmes. 379 00:15:18,667 --> 00:15:20,252 ¿Matarás a las gallinas por mí? 380 00:15:20,336 --> 00:15:22,004 - Gracias. ¿Qué? - No, cariño, no. 381 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Las esconderemos en la casa. 382 00:15:24,381 --> 00:15:25,424 - A la casa. - Vamos. 383 00:15:25,507 --> 00:15:27,217 - Vamos, entren. - Pico con cola. 384 00:15:27,301 --> 00:15:28,594 - Mira. - No hablo pollo. 385 00:15:28,677 --> 00:15:30,888 - ¡No hagas que me arrepienta! - ¡Courtney! 386 00:15:30,971 --> 00:15:33,265 No siempre se trata de ti y de lo que quieres. 387 00:15:33,349 --> 00:15:34,224 Bien, arriba. 388 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 - Vamos, Sinead, Solange. - Haz que bajen. 389 00:15:36,518 --> 00:15:39,355 Malala, Kamala, todas las Malala y las Lala. ¡Arriba! 390 00:15:39,438 --> 00:15:41,440 - Bajen. No, abajo. - No. Las confundes. 391 00:15:41,523 --> 00:15:42,733 Cariño, las confundes. 392 00:15:44,318 --> 00:15:45,945 - Están aquí. - Bien, escucha. 393 00:15:46,028 --> 00:15:47,529 ¡Todas, silencio! 394 00:15:47,613 --> 00:15:49,031 Especialmente tú, Courtney. 395 00:15:49,114 --> 00:15:52,326 - Juega en equipo por una vez. - Courtney. ¡Escucha a tu padre! 396 00:15:55,746 --> 00:15:58,123 - Hola. - Los Coffee Boys están aquí. 397 00:15:58,207 --> 00:15:59,583 ¿Los Coffee Boys? 398 00:15:59,667 --> 00:16:01,752 - Nada. Es… - No es nada. 399 00:16:01,835 --> 00:16:02,920 Sí. 400 00:16:03,003 --> 00:16:04,088 Vine por mi gallina. 401 00:16:04,171 --> 00:16:05,923 - Por supuesto. - Claro. Sí. 402 00:16:06,006 --> 00:16:07,216 Aquí está tu gallina. 403 00:16:07,299 --> 00:16:09,343 - Gallina en una bolsa. - Como querías. 404 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 ¡Diablos! 405 00:16:11,011 --> 00:16:12,471 No te creí. 406 00:16:12,554 --> 00:16:16,058 Tenía una imagen de ti entre ellos 407 00:16:16,141 --> 00:16:17,643 llorando. 408 00:16:17,726 --> 00:16:19,395 Y que luego ibas y nos mentías. 409 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 Bueno, no pasa nada. Ya es pasado. 410 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 Sí, o está en el pasado. Depende. 411 00:16:23,524 --> 00:16:25,693 - Es lo mismo. - Dices "está en el pasado". 412 00:16:25,776 --> 00:16:26,694 Y yo "es pasado". 413 00:16:26,777 --> 00:16:28,028 - Como sea. - No importa. 414 00:16:28,112 --> 00:16:29,947 - Como sea. - Que tengan un buen día. 415 00:16:30,030 --> 00:16:31,740 - Buenas noches. - Deberías ponerle 416 00:16:31,824 --> 00:16:34,368 - sal y pimienta seca. - ¿Qué tienes en la ventana? 417 00:16:34,451 --> 00:16:35,619 ¿Dónde? ¿Perdón? 418 00:16:44,795 --> 00:16:46,422 ¿Me diste una gallina congelada? 419 00:16:46,505 --> 00:16:48,757 - ¿Le diste gallina congelada? - La enfriamos. 420 00:16:48,841 --> 00:16:50,342 Genial. ¡La policía está aquí! 421 00:16:50,426 --> 00:16:51,760 Solo es Connie. Ella… 422 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Hola. Bienvenida. 423 00:16:53,470 --> 00:16:56,098 Rudy, ¿ves a la mujer que te robó el regaliz? 424 00:16:56,181 --> 00:16:57,349 Sí, fue Río. 425 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 - El… - Señorita Rio, venga conmigo. 426 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 No. Espera. No vas a arrestarla. 427 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Funcionó, Rio. Hice exactamente lo que dijiste. 428 00:17:04,481 --> 00:17:05,858 - Esto es… - Vamos, chica. 429 00:17:05,941 --> 00:17:07,776 - No quise decir eso, Rudy. - Vamos. 430 00:17:07,860 --> 00:17:09,278 Llamaré a un abogado. 431 00:17:09,361 --> 00:17:11,947 - Llamaré a nuestro abogado. - Cariño, mira detrás. 432 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 - ¿Qué? - Gallinas. 433 00:17:15,617 --> 00:17:16,952 Bueno… 434 00:17:17,036 --> 00:17:18,704 Sé lo que parece, 435 00:17:18,787 --> 00:17:21,749 pero este es un grupo totalmente diferente. 436 00:17:21,832 --> 00:17:22,875 Entonces… 437 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 Gracias por venir, chicos. Que tengan un buen día. 438 00:17:29,339 --> 00:17:30,257 ALGUACIL 439 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 - Renuncio a guardar silencio. - Me lo imaginé. 440 00:17:36,430 --> 00:17:40,142 Lamento mucho lo de Rudy. Yo… 441 00:17:40,225 --> 00:17:42,144 Constance, intentaba ser tu amiga. 442 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 - Y… - Rio, yo también hablaba con gallinas. 443 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 - ¿Sí? - Tuve conversaciones completas y todo. 444 00:17:48,942 --> 00:17:50,819 - Son buenas para escuchar, ¿no? - Sí. 445 00:17:50,903 --> 00:17:53,697 Cuando Morris y yo nos mudamos aquí después de casarnos, 446 00:17:53,781 --> 00:17:55,574 él siempre trabajaba en la tienda. 447 00:17:55,657 --> 00:17:57,826 - Sí. - Las gallinas eran mis amigas. 448 00:17:57,910 --> 00:18:00,496 - Entiendo. - ¿Sabes? Pero luego pasó algo. 449 00:18:00,579 --> 00:18:02,581 ¿Qué? ¿Mentiste sobre matarlas y todos 450 00:18:02,664 --> 00:18:04,333 se enteraron y fue un desastre? 451 00:18:04,416 --> 00:18:05,876 - No. - De acuerdo. 452 00:18:05,959 --> 00:18:09,546 Aprendí que la gente vendrá a ti a su debido tiempo. 453 00:18:10,172 --> 00:18:12,508 No hay mucha gente aquí en Bucksnort. 454 00:18:12,591 --> 00:18:15,469 Y si no matas a nadie, podrías hacer amigos. 455 00:18:15,552 --> 00:18:17,221 En verdad, incluso si lo haces. 456 00:18:18,055 --> 00:18:19,056 Entendido. 457 00:18:20,307 --> 00:18:21,642 - De acuerdo. - De acuerdo. 458 00:18:22,267 --> 00:18:24,061 Iré despacio. 459 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Y… 460 00:18:27,106 --> 00:18:30,776 Lamento mucho lo de Rudy. No volveré a mencionarlo. 461 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 Me gusta hablar sobre Rudy. 462 00:18:34,488 --> 00:18:35,989 - ¿Sí? - Sí. 463 00:18:36,073 --> 00:18:37,449 - Sí, se nota que sí. - Sí. 464 00:18:37,533 --> 00:18:40,702 Presentará cargos en tu contra, así que tendrás antecedentes 465 00:18:40,786 --> 00:18:43,247 y pasaré una hora tomando su declaración. 466 00:18:43,330 --> 00:18:46,041 ¡Esa es la ventaja! 467 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 Jacob, muchas gracias por llevarte nuestras gallinas. 468 00:18:50,129 --> 00:18:52,714 Me siento un poco mejor 469 00:18:52,798 --> 00:18:55,551 sabiendo que no las procesarán solas. 470 00:18:55,634 --> 00:18:57,886 Me encanta ayudar. 471 00:18:57,970 --> 00:18:59,888 Y si hay una matanza involucrada, 472 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 aún mejor. ¿Tengo razón? 473 00:19:03,142 --> 00:19:04,601 ¿Quieres verme los pómulos? 474 00:19:04,685 --> 00:19:05,811 Sí, claro. 475 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 De acuerdo. 476 00:19:08,772 --> 00:19:09,773 - Eso es… - Sí. 477 00:19:09,857 --> 00:19:11,733 - …un corte abrupto. - Muy recto. 478 00:19:11,817 --> 00:19:14,528 Sé que no es tan elegante como el de los otros chicos, 479 00:19:14,611 --> 00:19:17,072 pero ¿a quién le importa lo que piense la gente? 480 00:19:17,156 --> 00:19:18,740 Soy Jacob Bowman. 481 00:19:18,824 --> 00:19:20,409 ¿Quién más puede decir eso? 482 00:19:20,492 --> 00:19:22,786 Mi papá. Vamos. 483 00:19:27,499 --> 00:19:28,709 No puedo mirar. 484 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Mike, lo saben. 485 00:19:31,378 --> 00:19:32,754 Saben lo que les pasará. 486 00:19:33,755 --> 00:19:36,717 Míralas a los ojos. Puedo verlo. Dios mío. 487 00:19:37,885 --> 00:19:39,970 - ¡Maldición! - ¿Sí? 488 00:19:41,305 --> 00:19:42,431 ¡Espera! 489 00:19:42,514 --> 00:19:43,807 - ¡Para! ¡Beau! - ¡Sí! 490 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 - ¡Ve por nuestras chicas! - ¡Beau! ¡Para! 491 00:19:47,102 --> 00:19:48,729 Quiero a mis gallinas de vuelta. 492 00:19:48,812 --> 00:19:50,230 - ¿Qué? - ¡Devuélvamelas! 493 00:19:50,939 --> 00:19:52,524 Quiero mis gallinas de vuelta. 494 00:19:53,150 --> 00:19:54,484 Cambié de opinión, ¿sí? 495 00:19:54,568 --> 00:19:56,153 No soy como tú, Beau. 496 00:19:56,236 --> 00:19:59,072 Puedes burlarte de mí. Puedes llamarme Zorra de Pollo. 497 00:19:59,156 --> 00:20:00,991 - ¿Qué? - Pero las amo. 498 00:20:01,074 --> 00:20:02,492 Me encantan todas. 499 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Me gusta la fantasía de Priyanka. 500 00:20:04,328 --> 00:20:06,246 Me gusta la fuerza de Nora. 501 00:20:06,330 --> 00:20:09,249 Me gusta la mirada majestuosa de Trixie. 502 00:20:09,333 --> 00:20:11,835 Incluso encontraré algo que me guste de Courtney. 503 00:20:11,919 --> 00:20:13,545 Dios mío, muchacho. 504 00:20:13,629 --> 00:20:15,881 - ¡Llévatelas! - ¿De verdad? 505 00:20:15,964 --> 00:20:17,007 Sí. 506 00:20:17,090 --> 00:20:20,010 ¡Chicas, ya voy! ¡Ahí va papá! 507 00:20:21,845 --> 00:20:23,972 No sabíamos cuáles eran las nuestras, 508 00:20:24,056 --> 00:20:25,390 así que compramos todas. 509 00:20:25,474 --> 00:20:26,975 Definitivamente es Halle. 510 00:20:27,059 --> 00:20:28,810 Esta es una Brigitte. Eso es obvio, 511 00:20:28,894 --> 00:20:30,270 pero esa es una Halle. 512 00:20:30,354 --> 00:20:32,064 Esa es una Naomi. 513 00:20:32,147 --> 00:20:34,858 Puedes vestirla como quieras, pero nunca será una dama. 514 00:20:34,942 --> 00:20:36,735 Dios mío. 515 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 - ¡Cariño! - ¿Qué? 516 00:20:38,362 --> 00:20:41,490 Por eso Courtney se comportaba como una imbécil. 517 00:20:42,741 --> 00:20:45,452 - Mira eso. - ¡Dios mío! 518 00:20:45,535 --> 00:20:48,664 Qué genia tan hermosa. 519 00:20:48,747 --> 00:20:51,083 Sí. ¡Dios mío, hay dos! 520 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 - Es una prodigio. - Tuvo gemelos. 521 00:20:52,918 --> 00:20:56,004 ¿Es posible que no supieran de dónde venían los huevos? 522 00:20:56,088 --> 00:20:58,548 Piénsalo. ¡Estamos sentados sobre una mina de oro! 523 00:20:58,632 --> 00:20:59,967 ¡Esto es increíble! 524 00:21:00,050 --> 00:21:01,426 - ¿Amor? - ¿Sí? 525 00:21:01,510 --> 00:21:03,595 ¿Alguien pidió algo de primera calidad? 526 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 Esta chica. 527 00:21:06,390 --> 00:21:07,391 ¿Qué? 528 00:21:11,937 --> 00:21:14,856 Dios mío. Son muy pequeños. 529 00:21:14,940 --> 00:21:17,651 Me hacen algo que me hacen sentir muy seguro. 530 00:21:17,734 --> 00:21:19,653 ¿Puedes agacharte? 531 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 Premium, primera calidad. 532 00:21:23,282 --> 00:21:24,449 Dios mío. 38040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.