Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043
¡Sí!
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,545
- Entra allí.
- Ahí está.
3
00:00:03,628 --> 00:00:05,922
Ahí tienes, un poco de alimento.
¡Priyanka!
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Te veo. Lo estás haciendo otra vez.
5
00:00:08,049 --> 00:00:10,844
Dios, maldición.
Creo que necesitará otro masaje.
6
00:00:10,927 --> 00:00:12,595
- ¿Segura? Creo que…
- Mírala.
7
00:00:12,679 --> 00:00:14,472
…podría vivir sin un masaje hoy.
8
00:00:14,556 --> 00:00:15,849
- No sé.
- Le di uno ayer.
9
00:00:15,932 --> 00:00:18,643
Aquí tienes, cariño.
Te voy a dar un masaje.
10
00:00:19,394 --> 00:00:20,437
Respira conmigo.
11
00:00:22,063 --> 00:00:24,315
- Lo dejó salir. Listo.
- Cariño, estoy viendo
12
00:00:24,399 --> 00:00:26,860
que te estás encariñando un poco
con las gallinas.
13
00:00:26,943 --> 00:00:29,070
Y como pronto las venderemos por carne,
14
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
quizá deberías imitar lo que hago,
15
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
que es mantener una distancia profesional
16
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
- con las gallinas.
- Sí. Amor.
17
00:00:35,577 --> 00:00:38,913
Tú, tu pico y todo eso
18
00:00:38,997 --> 00:00:43,585
Te quiero más que a mi vida
19
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Muy emotiva.
20
00:00:44,586 --> 00:00:45,837
Te amo más que a mí
21
00:00:45,920 --> 00:00:46,880
Párate. Viene Beau.
22
00:00:46,963 --> 00:00:48,339
- ¿Qué?
- Hazte la ocupada.
23
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
No cree que lo hagamos bien.
24
00:00:49,924 --> 00:00:50,842
- Pero sí.
- Lo sé.
25
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
- Es un gran trabajo.
- Es parte de mi régimen.
26
00:00:53,053 --> 00:00:56,264
- ¡Hola! Nos atrapan trabajando.
- Hola.
27
00:00:57,182 --> 00:01:01,227
Le canta canciones de cuna
a sus gallinas, ¿señora Young?
28
00:01:01,311 --> 00:01:04,856
En realidad, es Levine-Young.
Así que prefiero señora Levine-Young.
29
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
- Te he visto antes.
- Claro. Probablemente.
30
00:01:07,233 --> 00:01:08,902
Solía venir aquí cuando era niño.
31
00:01:08,985 --> 00:01:10,779
- Sí.
- Maggie era mi tía.
32
00:01:10,862 --> 00:01:13,114
Sí. Es Pantalones Cortos.
33
00:01:13,198 --> 00:01:15,325
- Imposible.
- ¡Recuerdo a ese trasero!
34
00:01:15,408 --> 00:01:17,202
- ¿Qué es Pantalones Cortos?
- Nada.
35
00:01:17,285 --> 00:01:21,331
Cuando era joven, usaba pantalones que,
al parecer, algunos sentían que eran…
36
00:01:21,414 --> 00:01:22,665
- ¿Demasiado cortos?
- Sí.
37
00:01:22,749 --> 00:01:25,502
Bueno, vi esta monstruosidad
en tu propiedad,
38
00:01:25,585 --> 00:01:28,421
y pensé en traer a los muchachos
para que lo vieran.
39
00:01:28,505 --> 00:01:31,132
Esto se llama tractor de pollos.
40
00:01:31,216 --> 00:01:33,301
Parece que lo construyeron los pollos.
41
00:01:34,803 --> 00:01:36,930
¿Es la puerta de la letrina de Rudy?
42
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
Te salió mal. Rudy no usa letrina.
43
00:01:39,349 --> 00:01:41,142
Usa nuestro baño bastante seguido.
44
00:01:41,226 --> 00:01:43,144
- Bastante.
- Bien. La puerta es genial
45
00:01:43,228 --> 00:01:45,563
porque podemos alimentarlos
sin levantar todo.
46
00:01:45,647 --> 00:01:47,190
Mira, se ven saludables.
47
00:01:47,273 --> 00:01:48,775
Mira esta.
48
00:01:48,858 --> 00:01:51,236
¡Qué rico!
Que alguien la meta en una freidora.
49
00:01:51,319 --> 00:01:54,072
¿Mae? Esa es Mae. Le encanta el cardio.
50
00:01:54,155 --> 00:01:56,449
Sí, tienes todas estas partes
colgando abajo.
51
00:01:56,533 --> 00:01:58,618
Si te obsesionan las partes que cuelgan,
52
00:01:58,701 --> 00:02:00,787
deberías ponerte unos pantalones cortos.
53
00:02:02,288 --> 00:02:03,456
Me lo imagino.
54
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
- Fue bueno. Gracias.
- Muy bien.
55
00:02:05,333 --> 00:02:06,543
Actúa tranquilo.
56
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Muy bueno.
57
00:02:12,090 --> 00:02:14,592
Cuando Beau mencionó
lo de los pantalones, pensé:
58
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
"Dios mío,
será mi identidad para siempre".
59
00:02:16,928 --> 00:02:18,596
- ¡No!
- Pero los otros chicos,
60
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
- creo que me veían como uno más.
- Sí.
61
00:02:20,682 --> 00:02:23,351
¿Cuánto tiempo crees que estarás
con los Coffee Boys?
62
00:02:23,434 --> 00:02:26,312
Odiaría poner un límite de tiempo
para el vínculo, pero…
63
00:02:26,396 --> 00:02:28,940
- Sí, claro.
- Hablando de vínculos,
64
00:02:29,023 --> 00:02:31,609
pasas mucho tiempo con las gallinas.
65
00:02:31,693 --> 00:02:34,988
Anoche me llamaste Priyanka en la cama.
66
00:02:35,071 --> 00:02:36,823
Al menos no te llamé Courtney.
67
00:02:36,906 --> 00:02:39,284
Sí. Bueno, nos habríamos peleado.
68
00:02:39,367 --> 00:02:40,451
- Hombre.
- Lo sé.
69
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
- Porque Courtney apesta. ¿Qué es eso?
- Sí.
70
00:02:42,912 --> 00:02:44,414
Incluso su cloqueo.
71
00:02:44,497 --> 00:02:45,874
- Apesta.
- Es tan engreída.
72
00:02:45,957 --> 00:02:48,459
- ¿Cómo puede apestar?
- Cloqueo condescendiente.
73
00:02:48,543 --> 00:02:49,460
- ¡Lo sé!
- Es…
74
00:02:49,544 --> 00:02:50,879
Es exactamente así.
75
00:02:50,962 --> 00:02:52,005
¡Sí!
76
00:02:52,547 --> 00:02:54,299
Creo que necesito amigos humanos.
77
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
- Todos.
- Es como…
78
00:02:55,508 --> 00:02:58,011
Siento que tengo a Constance,
79
00:02:58,094 --> 00:03:01,014
pero cuando le hago preguntas
o lo que sea, me dice:
80
00:03:01,097 --> 00:03:05,143
"Ya sabes". ¿Ya sabes? No, no lo sé.
81
00:03:05,226 --> 00:03:06,269
- Claro.
- No lo sé.
82
00:03:06,352 --> 00:03:08,646
- Me encantaría saber. Es horrible.
- Iré…
83
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Iré con los muchachos.
84
00:03:10,023 --> 00:03:13,193
Cariño, ¿planchaste esa camisa?
85
00:03:14,110 --> 00:03:15,653
Nunca lo habías hecho para mí.
86
00:03:15,737 --> 00:03:17,113
Bueno, tú ya eres mi amiga.
87
00:03:17,322 --> 00:03:19,032
Es cierto, somos grandes amigos.
88
00:03:19,115 --> 00:03:20,867
- No quiero llegar tarde.
- Adiós.
89
00:03:21,993 --> 00:03:24,287
- ¡Buenos días, Constance!
- ¡Hola!
90
00:03:24,370 --> 00:03:26,873
Vaya, me alegro mucho de verte.
Te ves genial.
91
00:03:26,956 --> 00:03:27,790
Cuéntame todo.
92
00:03:29,042 --> 00:03:30,210
Ya sabes.
93
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
¿Yo…?
94
00:03:36,174 --> 00:03:39,510
Bueno, ya sabes, yo,1 de este lado.
95
00:03:39,594 --> 00:03:42,096
Cielos, hubo gallinas todo el día.
96
00:03:42,180 --> 00:03:44,015
Una de ellas me recuerda a mi mamá.
97
00:03:44,098 --> 00:03:46,309
Hablando de madres,
¿qué le pasa a la tuya?
98
00:03:46,392 --> 00:03:47,977
- ¿Cómo era?
- Ya sabes.
99
00:03:49,437 --> 00:03:50,730
Constance, hola.
100
00:03:50,813 --> 00:03:52,774
¡Hola, señora Kay!
101
00:03:52,857 --> 00:03:55,526
- ¿Ya llegó el arroz a granel?
- Sí, está por allá.
102
00:03:55,610 --> 00:03:59,739
Jacob, ¿cómo va el proyecto
Futuros Agricultores de América?
103
00:03:59,822 --> 00:04:02,617
Crie 250 pollos y solo perdí cuatro.
104
00:04:03,201 --> 00:04:04,994
Uno fue directo al ventilador.
105
00:04:05,078 --> 00:04:06,329
Fue…
106
00:04:06,412 --> 00:04:07,288
Fue un desastre.
107
00:04:07,372 --> 00:04:08,915
Tuve que tirar mis pantalones.
108
00:04:08,998 --> 00:04:10,375
- Sí.
- Estamos emocionados
109
00:04:10,458 --> 00:04:11,626
por su presentación.
110
00:04:11,709 --> 00:04:15,213
Pero, de repente, el hombre mayor
no quiere que le corte más el pelo.
111
00:04:15,296 --> 00:04:18,925
Todos los demás tendrán cortes
de pelo reales y se verán estupendos.
112
00:04:19,008 --> 00:04:21,010
Lo siento, pero es lo que dice la gente.
113
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
No. ¿Quién dice eso?
114
00:04:23,304 --> 00:04:25,265
La gente genial de Internet.
115
00:04:25,348 --> 00:04:27,725
Bueno,
su madre tiene unas tijeras perfectas,
116
00:04:27,809 --> 00:04:29,811
¿y él quiere viajar dos horas a Lincoln?
117
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
- Mamá.
- Dios, no lo creo.
118
00:04:31,396 --> 00:04:32,563
Si lo cortas a un lado,
119
00:04:32,647 --> 00:04:34,107
podrás mostrar los pómulos.
120
00:04:34,190 --> 00:04:35,984
Por favor, no le mires los pómulos.
121
00:04:36,067 --> 00:04:37,819
Mamá, todos tendrán pómulos
122
00:04:37,902 --> 00:04:39,153
que les salen de la cara.
123
00:04:39,237 --> 00:04:40,655
Tú no, señor.
124
00:04:40,738 --> 00:04:42,156
No, me sentaré ahí y dirán:
125
00:04:42,240 --> 00:04:44,325
"Ahí está Jacob, no tiene pómulos".
126
00:04:44,409 --> 00:04:45,868
Están bien tus pómulos.
127
00:04:45,952 --> 00:04:49,122
No sé por qué un poco menos de pelo
ayudará en algo.
128
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Ya ves la mañana que tengo.
129
00:04:52,875 --> 00:04:56,170
- ¿Cómo estás?
- Encontré moho en la madera.
130
00:04:56,254 --> 00:04:57,255
Dios mío.
131
00:04:57,338 --> 00:05:00,091
Te dejaremos en paz.
¿Puedes ponerlo en nuestra cuenta?
132
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
Sí, señora.
133
00:05:01,467 --> 00:05:03,094
- Gracias.
- Señora Young.
134
00:05:03,177 --> 00:05:04,679
Adiós, Kay.
135
00:05:06,431 --> 00:05:07,807
Espera, disculpa.
136
00:05:07,890 --> 00:05:09,017
¿Qué fue eso?
137
00:05:09,100 --> 00:05:11,853
¿Por qué le contaste a ella
sobre el moho en tu madera
138
00:05:11,936 --> 00:05:13,313
y a mí no?
139
00:05:13,396 --> 00:05:16,399
Bueno, hablabas de pollos y tu mamá.
140
00:05:16,482 --> 00:05:19,819
¿Hablé demasiado? ¿Qué?
141
00:05:19,902 --> 00:05:21,571
Pensamos en vender la carne
142
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
y usar las ganancias
para comprar más pollos
143
00:05:24,657 --> 00:05:26,159
y continuar así
144
00:05:26,242 --> 00:05:28,911
hasta tener un patio lleno
de pollos fertilizando.
145
00:05:28,995 --> 00:05:30,288
¿Qué estás esperando?
146
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
Esas aves están listas
para ser sacrificadas.
147
00:05:32,665 --> 00:05:34,959
¿A quién usan para eso?
148
00:05:35,043 --> 00:05:38,212
¿Qué? ¿A quién usamos?
Espera, ¿quieres que alguien más lo haga?
149
00:05:38,296 --> 00:05:40,340
¿Le pagarás a alguien para que lo haga?
150
00:05:41,174 --> 00:05:44,469
No, Mike. Con las que tienes,
es mejor que lo hagas tú mismo.
151
00:05:45,303 --> 00:05:46,554
¿Yo mismo?
152
00:05:50,850 --> 00:05:51,851
Si no vas a hablar,
153
00:05:51,934 --> 00:05:54,562
no significa que puedas tocar
todas las latas.
154
00:05:54,645 --> 00:05:56,439
Estaba reorganizando, porque tenías
155
00:05:56,522 --> 00:05:58,441
el de pesca al lado de los dulces
156
00:05:58,524 --> 00:06:01,110
y dije:
"Tal vez deberíamos tomar los dulces…".
157
00:06:01,194 --> 00:06:03,112
- ¡No!
- Solo pensé que…
158
00:06:03,196 --> 00:06:04,030
- No.
- No.
159
00:06:04,113 --> 00:06:05,198
El regaliz se queda.
160
00:06:05,281 --> 00:06:06,240
Es para un hombre.
161
00:06:06,324 --> 00:06:07,950
Espera, ¿qué? ¿Quién?
162
00:06:08,034 --> 00:06:09,452
Ya sabes.
163
00:06:09,994 --> 00:06:12,330
Juro que si me dices un "ya sabes"
ahora mismo,
164
00:06:12,413 --> 00:06:15,666
es como una daga en mi corazón.
No me digas "ya sabes".
165
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
¿Por favor?
166
00:06:18,252 --> 00:06:19,295
Bueno.
167
00:06:20,922 --> 00:06:24,342
Hay un hombre que viene todos los días
168
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
- y compra un trozo de regaliz…
- ¿Solo uno?
169
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
…cuando son cinco por un dólar.
170
00:06:28,596 --> 00:06:31,933
- Sí, cinco por un dólar.
- Y lleva más de un año haciéndolo.
171
00:06:32,016 --> 00:06:33,851
¿Es Rudy?
172
00:06:37,230 --> 00:06:40,191
¡Quiero saber más!
173
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
Así que…
174
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
¿Solo los mato?
175
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Usa un cono.
176
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
Menos aleteo, menos parloteo.
177
00:06:47,031 --> 00:06:49,909
Consigue el cono, el hacha
y mete la cabeza del pollo ahí.
178
00:06:49,992 --> 00:06:50,910
Corta, bum, listo.
179
00:06:51,828 --> 00:06:52,912
Corta, bum, listo.
180
00:06:52,995 --> 00:06:54,122
Bueno, en realidad no.
181
00:06:54,205 --> 00:06:56,707
Tendrás algunos tics por un tiempo.
182
00:06:56,791 --> 00:06:58,376
Es como bailar.
183
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
Un baile violento e involuntario.
184
00:07:01,546 --> 00:07:03,798
Lo mejor es que cuando terminas con eso,
185
00:07:03,881 --> 00:07:06,175
recibes un lote nuevo y lo haces otra vez.
186
00:07:06,259 --> 00:07:07,552
¿Cómo lo describes, Ray?
187
00:07:07,635 --> 00:07:09,303
Un ciclo interminable de muerte.
188
00:07:11,764 --> 00:07:14,809
Rudy es el tipo de hombre
que siempre se asegura
189
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
de que tengas buena presión de aire
en las ruedas.
190
00:07:17,520 --> 00:07:20,314
No sé conducir y nunca he tenido auto,
pero lo entiendo.
191
00:07:20,398 --> 00:07:23,484
Y conoce 50 o 60 llamados
de aves salvajes.
192
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
- ¿Qué?
- ¡Sí, vamos!
193
00:07:25,278 --> 00:07:28,281
Eso parece algo esencial
para una relación fuerte.
194
00:07:28,364 --> 00:07:32,076
Es como un Blancanieves masculino,
grande y alto. Me encanta.
195
00:07:33,578 --> 00:07:34,954
¿Qué sucede?
196
00:07:35,037 --> 00:07:36,873
Rio, ¿a quién engaño?
197
00:07:36,956 --> 00:07:39,125
Seguro aún me ve como la esposa de Morris.
198
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Todos lo hacen.
199
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
¿Morris no murió hace seis años?
200
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
No he coqueteado con un hombre en 40 años.
201
00:07:45,715 --> 00:07:47,467
Ni siquiera sabría qué hacer.
202
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Podría sacar mi aro.
203
00:07:50,470 --> 00:07:51,554
Ahí es donde brillo.
204
00:07:51,637 --> 00:07:54,015
En la secundaria,
gané como la mejor seductora.
205
00:07:54,098 --> 00:07:55,016
Ni siquiera era mi escuela.
206
00:07:55,099 --> 00:07:57,226
Así que tienes que dejarme…
207
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
Hola, cariño.
208
00:07:58,478 --> 00:08:00,188
No, estoy hablando con mi amiga.
209
00:08:00,271 --> 00:08:02,106
Nos vemos en casa, ¿sí?
210
00:08:02,190 --> 00:08:04,692
Genial. Tómate tu tiempo para ir a casa.
211
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
- Bueno.
- Y cuando lo hagas,
212
00:08:06,861 --> 00:08:08,738
recuerda que nos amamos.
213
00:08:08,821 --> 00:08:09,822
Yo también te amo.
214
00:08:09,906 --> 00:08:11,032
- Bien.
- Está bien.
215
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Escucha.
216
00:08:12,575 --> 00:08:15,828
Debes hacer preguntas,
ser curiosos entre ustedes
217
00:08:15,912 --> 00:08:17,371
y averigua el porqué.
218
00:08:18,748 --> 00:08:19,665
Es Rudy.
219
00:08:19,749 --> 00:08:22,168
Bueno, está bien.
220
00:08:23,503 --> 00:08:24,921
Buenos días, Constance.
221
00:08:25,004 --> 00:08:25,963
Buenos días, Rudy.
222
00:08:27,089 --> 00:08:28,508
¿Regaliz?
223
00:08:28,591 --> 00:08:29,675
Sí, señora.
224
00:08:32,845 --> 00:08:34,472
¿Te gusta el regaliz?
225
00:08:35,223 --> 00:08:38,226
Conduces hasta aquí por uno solo
226
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
cuando cuesta cinco por un dólar.
227
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Tienes razón.
228
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Aceptaré los cinco por un dólar.
229
00:08:49,862 --> 00:08:52,323
Antes no lo sabía.
230
00:08:52,406 --> 00:08:54,367
No quise decir…
231
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
- No quise…
- ¿Sabes qué?
232
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
Me llevaré una bolsa entera.
233
00:08:59,038 --> 00:09:00,540
¿Una bolsa entera?
234
00:09:00,623 --> 00:09:01,749
No, dos.
235
00:09:03,042 --> 00:09:04,752
¿Sabes qué? Dame cinco.
236
00:09:04,835 --> 00:09:05,920
De acuerdo.
237
00:09:21,811 --> 00:09:24,105
Supongo que con todo este regaliz, no…
238
00:09:24,897 --> 00:09:26,482
No te veré por un tiempo.
239
00:09:28,484 --> 00:09:30,027
Supongo que no.
240
00:09:30,111 --> 00:09:31,821
Cuídate, Constance.
241
00:09:36,534 --> 00:09:37,743
Estoy bien.
242
00:09:45,751 --> 00:09:48,254
No salió como pensé que saldría.
243
00:09:48,337 --> 00:09:49,547
Connie, lo siento.
244
00:09:49,630 --> 00:09:50,715
Solo vete.
245
00:09:51,632 --> 00:09:53,092
Solo vete.
246
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
Vamos, Mike.
247
00:10:01,934 --> 00:10:03,144
Ahora eres granjero.
248
00:10:03,728 --> 00:10:05,146
Comes pollo todo el tiempo.
249
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
Corta, bum, listo.
250
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
Quiero que lo último que oigas
sea hermoso.
251
00:10:14,447 --> 00:10:15,364
¡Mike!
252
00:10:17,366 --> 00:10:18,451
¡Mike!
253
00:10:18,534 --> 00:10:19,577
¿Qué?
254
00:10:20,411 --> 00:10:21,704
¿Dijiste mi nombre?
255
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
- ¡Mike!
- ¿Estás diciendo "Mike"?
256
00:10:23,539 --> 00:10:25,708
Mike, ¿qué haces?
257
00:10:26,792 --> 00:10:28,252
¿Qué haces?
258
00:10:28,336 --> 00:10:30,463
- Yo…
- ¿Qué te sucede?
259
00:10:30,546 --> 00:10:31,589
¿Qué?
260
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
- Bien.
- Los Coffee Boys me dijeron
261
00:10:36,427 --> 00:10:39,388
que tengo que matarlas yo mismo.
Kent hasta me dio su cono.
262
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
¿Qué? ¿Para qué quieres un cono?
263
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
Para meter la cabeza
y estabilizar el cuello antes de…
264
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
- Ni siquiera pude meterla.
- ¡Dios mío!
265
00:10:46,145 --> 00:10:47,855
Mike, ¿quién eres? ¿Conos?
266
00:10:47,938 --> 00:10:50,232
Los conos son para helados,
momentos felices.
267
00:10:50,316 --> 00:10:53,527
Cariño, tengo que matarlas esta noche.
Les dije que lo haría.
268
00:10:53,611 --> 00:10:55,780
Se trata de ti
y los pantalones cortos, ¿no?
269
00:10:55,863 --> 00:10:57,448
- ¡No!
- Temes ser esa persona.
270
00:10:57,531 --> 00:10:58,449
- No.
- Quieres ser
271
00:10:58,532 --> 00:11:00,368
- el señor genial…
- Si no es hoy,
272
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
- ¿cuándo?
- …de los Coffee Boys.
273
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
¿Sabes qué? Hoy destruí a dos personas
274
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
y necesito ir a hablar con Rudy
para arreglar las cosas.
275
00:11:07,792 --> 00:11:10,252
Por favor, sostén a Priyanka con cariño
276
00:11:10,336 --> 00:11:12,213
e intenta no asesinarla, ¿sí?
277
00:11:12,296 --> 00:11:15,633
Porque si no está aquí cuando regrese,
meteré tu cabeza en el cono.
278
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Mamá, ya limpié el granero.
¿Puedo ir a jugar?
279
00:11:21,138 --> 00:11:23,641
¿Qué tal, amigo? Bienvenido a Floyd's.
280
00:11:23,724 --> 00:11:26,644
Te verás genial
cuando termine contigo, muchacho.
281
00:11:26,727 --> 00:11:28,771
Como las otras bestias de la moda.
282
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
- ¿Te pusiste mis vaqueros?
- Sí.
283
00:11:31,524 --> 00:11:34,485
Son un poco ajustados,
lo cual es difícil para mí, ya sabes.
284
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
Mamá, ¿qué sucede?
285
00:11:36,737 --> 00:11:39,073
No puedo llevarte a Lincoln,
286
00:11:39,156 --> 00:11:40,783
así que traigo a Lincoln a ti.
287
00:11:41,742 --> 00:11:44,620
¿Y si mi corte
no se ve como los de los que sí
288
00:11:44,704 --> 00:11:45,871
fueron a Lincoln?
289
00:11:45,955 --> 00:11:49,083
Al niño al que le corté el pelo
en esta cocina
290
00:11:49,166 --> 00:11:51,419
no le importaba lo que pensaran los demás.
291
00:11:51,502 --> 00:11:53,129
¡Eres Jacob Bowman!
292
00:11:53,212 --> 00:11:55,005
¿Quién más puede decir eso?
293
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
¿El abuelo?
294
00:11:56,298 --> 00:11:58,968
Siéntate y déjame cortarte el pelo.
295
00:11:59,051 --> 00:12:02,388
Es un momento mágico
y lo estás arruinando.
296
00:12:02,471 --> 00:12:03,889
Me estoy sentando.
297
00:12:07,643 --> 00:12:09,520
Empieza con un masaje primero.
298
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
Buenos días.
299
00:12:11,814 --> 00:12:14,066
Hola, Teresa. Hola.
300
00:12:14,150 --> 00:12:15,276
- No lo haría.
- Bueno.
301
00:12:15,359 --> 00:12:18,446
Te traje café.
302
00:12:18,529 --> 00:12:19,572
Rudy.
303
00:12:20,281 --> 00:12:21,365
Escucha.
304
00:12:22,241 --> 00:12:24,827
Todo lo que pasó entre Constance y tú
305
00:12:24,910 --> 00:12:26,537
es solo mi culpa.
306
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
- Lo hecho, hecho está.
- Bueno, las cosas se pueden deshacer.
307
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
Es decir,
308
00:12:31,917 --> 00:12:34,170
tuve flequillo todo un verano
y mírame ahora.
309
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Solo capas largas.
310
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Me llevó un año llegar tan lejos
con Constance.
311
00:12:37,757 --> 00:12:39,467
Tardaré diez años en volver.
312
00:12:39,550 --> 00:12:41,135
¿Diez años? ¡Rudy!
313
00:12:41,218 --> 00:12:43,596
Vuelve a la tienda
y compra más regaliz. Vamos.
314
00:12:43,679 --> 00:12:45,973
¿Y que piense que comí cinco bolsas
en un día?
315
00:12:46,056 --> 00:12:49,351
Pensará que soy un hombre dominado
por mis instintos más básicos.
316
00:12:49,435 --> 00:12:52,855
De acuerdo.
¿Y si alguien entrara a tu granero
317
00:12:52,938 --> 00:12:57,359
y se llevara el regaliz?
318
00:12:57,443 --> 00:12:58,527
- Dame eso.
- Rudy,
319
00:12:58,611 --> 00:13:02,573
¿qué harías
si de repente no tuvieras regaliz?
320
00:13:02,656 --> 00:13:04,825
¿Con Constance?
321
00:13:04,909 --> 00:13:06,118
Eres inteligente.
322
00:13:06,202 --> 00:13:09,580
Sí. Mira, me lo llevo todo.
323
00:13:09,663 --> 00:13:11,791
Cuidado, quizá necesite una de mis armas.
324
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
Bien. ¿Tienes armas? ¿Cuántas tienes?
325
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
¿Cargadas y cerca?
326
00:13:14,960 --> 00:13:17,296
Sí, pero, ¿sabes?
No tenemos que hablar de eso.
327
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
- No es algo que…
- Cuatro.
328
00:13:18,923 --> 00:13:20,174
- Genial.
- Tengo a Betsy.
329
00:13:20,257 --> 00:13:21,175
- Bien.
- Timothy.
330
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
- No es necesario.
- Maclovio.
331
00:13:22,802 --> 00:13:23,886
En serio, está bien.
332
00:13:23,969 --> 00:13:24,887
Y Jessica.
333
00:13:25,721 --> 00:13:29,308
Esto es crema de almendras con cacao.
334
00:13:29,391 --> 00:13:31,769
Sin soja ni lácteos.
335
00:13:32,520 --> 00:13:34,104
Mike, esto es maravilloso.
336
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
¿Ya mataste a esas gallinas
337
00:13:35,856 --> 00:13:38,776
o pasaron la noche
trenzando el cabello de tu esposa?
338
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
De hecho, las gallinas están muertos.
339
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Las maté a todos.
340
00:13:48,619 --> 00:13:53,165
Las alineé y las puse en el cono.
341
00:13:53,249 --> 00:13:54,625
Lo hice bien.
342
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Bueno, entonces,
343
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
me gustaría comprar carne de gallina.
344
00:13:58,754 --> 00:13:59,755
Sí.
345
00:13:59,839 --> 00:14:01,715
Nada mejor que la carne de un vecino.
346
00:14:01,799 --> 00:14:05,135
No creo que las haya matado, Kent.
347
00:14:05,928 --> 00:14:08,305
Creo que Mike nos está mintiendo.
348
00:14:13,185 --> 00:14:14,228
¿Cuántas quieres?
349
00:14:14,311 --> 00:14:15,729
Una está bien.
350
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
¿La quieres en una bolsa
351
00:14:18,315 --> 00:14:20,317
o te la doy cruda en la mano?
352
00:14:21,443 --> 00:14:24,321
Creo que no hace falta decirlo.
353
00:14:25,197 --> 00:14:29,201
No me pondrás nada crudo en la mano.
354
00:14:29,285 --> 00:14:31,203
Pero puedo ir a buscarlo ahora.
355
00:14:31,287 --> 00:14:32,746
¿Está bien?
356
00:14:34,123 --> 00:14:35,499
- ¡Cariño!
- ¿Sí?
357
00:14:35,583 --> 00:14:38,168
- Creo que arreglé todo con Rudy.
- Genial.
358
00:14:38,252 --> 00:14:40,337
Así que les dije que maté a las gallinas.
359
00:14:40,421 --> 00:14:41,881
- ¿Qué?
- Y Beau está viniendo
360
00:14:41,964 --> 00:14:43,257
para comprarnos una.
361
00:14:43,340 --> 00:14:45,342
- ¿Ahora?
- Está bien, escucha.
362
00:14:45,426 --> 00:14:47,136
- Bien.
- Lo siento. Tenías razón.
363
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
Intentaba encajar. Quería que se olvidaran
de Pantalones Cortos.
364
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Creo que no entiendes lo cortos que eran.
365
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Convocaron una reunión.
366
00:14:53,976 --> 00:14:56,270
- Porque eran los años 90.
- Espera, ¿los 90?
367
00:14:56,353 --> 00:14:58,314
- Sí, estaba en la adolescencia.
- Sí.
368
00:14:58,397 --> 00:14:59,607
- Eran increíbles.
- ¿Sí?
369
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
Como me hacían sentir. Me sentía poderoso.
370
00:15:01,942 --> 00:15:04,194
- Bien.
- Podía saltar sobre cualquier cosa.
371
00:15:04,278 --> 00:15:05,362
- Aún puedes.
- Fue…
372
00:15:05,446 --> 00:15:07,156
- Ya no puedo ser ese tipo.
- No.
373
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
Y si no puedo matarlas, estoy acabado.
Me darán un nuevo apodo.
374
00:15:09,825 --> 00:15:10,951
¡Será aún peor!
375
00:15:11,035 --> 00:15:13,203
Dios, será Zorra de Pollo o algo así.
376
00:15:13,287 --> 00:15:14,997
¡Sí, Zorra de Pollo! Exactamente.
377
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Listo. Creo que sé exactamente qué hacer.
378
00:15:17,249 --> 00:15:18,584
Pero quiero que te calmes.
379
00:15:18,667 --> 00:15:20,252
¿Matarás a las gallinas por mí?
380
00:15:20,336 --> 00:15:22,004
- Gracias. ¿Qué?
- No, cariño, no.
381
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Las esconderemos en la casa.
382
00:15:24,381 --> 00:15:25,424
- A la casa.
- Vamos.
383
00:15:25,507 --> 00:15:27,217
- Vamos, entren.
- Pico con cola.
384
00:15:27,301 --> 00:15:28,594
- Mira.
- No hablo pollo.
385
00:15:28,677 --> 00:15:30,888
- ¡No hagas que me arrepienta!
- ¡Courtney!
386
00:15:30,971 --> 00:15:33,265
No siempre se trata de ti
y de lo que quieres.
387
00:15:33,349 --> 00:15:34,224
Bien, arriba.
388
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
- Vamos, Sinead, Solange.
- Haz que bajen.
389
00:15:36,518 --> 00:15:39,355
Malala, Kamala,
todas las Malala y las Lala. ¡Arriba!
390
00:15:39,438 --> 00:15:41,440
- Bajen. No, abajo.
- No. Las confundes.
391
00:15:41,523 --> 00:15:42,733
Cariño, las confundes.
392
00:15:44,318 --> 00:15:45,945
- Están aquí.
- Bien, escucha.
393
00:15:46,028 --> 00:15:47,529
¡Todas, silencio!
394
00:15:47,613 --> 00:15:49,031
Especialmente tú, Courtney.
395
00:15:49,114 --> 00:15:52,326
- Juega en equipo por una vez.
- Courtney. ¡Escucha a tu padre!
396
00:15:55,746 --> 00:15:58,123
- Hola.
- Los Coffee Boys están aquí.
397
00:15:58,207 --> 00:15:59,583
¿Los Coffee Boys?
398
00:15:59,667 --> 00:16:01,752
- Nada. Es…
- No es nada.
399
00:16:01,835 --> 00:16:02,920
Sí.
400
00:16:03,003 --> 00:16:04,088
Vine por mi gallina.
401
00:16:04,171 --> 00:16:05,923
- Por supuesto.
- Claro. Sí.
402
00:16:06,006 --> 00:16:07,216
Aquí está tu gallina.
403
00:16:07,299 --> 00:16:09,343
- Gallina en una bolsa.
- Como querías.
404
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
¡Diablos!
405
00:16:11,011 --> 00:16:12,471
No te creí.
406
00:16:12,554 --> 00:16:16,058
Tenía una imagen de ti entre ellos
407
00:16:16,141 --> 00:16:17,643
llorando.
408
00:16:17,726 --> 00:16:19,395
Y que luego ibas y nos mentías.
409
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
Bueno, no pasa nada. Ya es pasado.
410
00:16:21,772 --> 00:16:23,440
Sí, o está en el pasado. Depende.
411
00:16:23,524 --> 00:16:25,693
- Es lo mismo.
- Dices "está en el pasado".
412
00:16:25,776 --> 00:16:26,694
Y yo "es pasado".
413
00:16:26,777 --> 00:16:28,028
- Como sea.
- No importa.
414
00:16:28,112 --> 00:16:29,947
- Como sea.
- Que tengan un buen día.
415
00:16:30,030 --> 00:16:31,740
- Buenas noches.
- Deberías ponerle
416
00:16:31,824 --> 00:16:34,368
- sal y pimienta seca.
- ¿Qué tienes en la ventana?
417
00:16:34,451 --> 00:16:35,619
¿Dónde? ¿Perdón?
418
00:16:44,795 --> 00:16:46,422
¿Me diste una gallina congelada?
419
00:16:46,505 --> 00:16:48,757
- ¿Le diste gallina congelada?
- La enfriamos.
420
00:16:48,841 --> 00:16:50,342
Genial. ¡La policía está aquí!
421
00:16:50,426 --> 00:16:51,760
Solo es Connie. Ella…
422
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Hola. Bienvenida.
423
00:16:53,470 --> 00:16:56,098
Rudy, ¿ves a la mujer
que te robó el regaliz?
424
00:16:56,181 --> 00:16:57,349
Sí, fue Río.
425
00:16:57,433 --> 00:16:59,393
- El…
- Señorita Rio, venga conmigo.
426
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
No. Espera. No vas a arrestarla.
427
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Funcionó, Rio.
Hice exactamente lo que dijiste.
428
00:17:04,481 --> 00:17:05,858
- Esto es…
- Vamos, chica.
429
00:17:05,941 --> 00:17:07,776
- No quise decir eso, Rudy.
- Vamos.
430
00:17:07,860 --> 00:17:09,278
Llamaré a un abogado.
431
00:17:09,361 --> 00:17:11,947
- Llamaré a nuestro abogado.
- Cariño, mira detrás.
432
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
- ¿Qué?
- Gallinas.
433
00:17:15,617 --> 00:17:16,952
Bueno…
434
00:17:17,036 --> 00:17:18,704
Sé lo que parece,
435
00:17:18,787 --> 00:17:21,749
pero este es un grupo
totalmente diferente.
436
00:17:21,832 --> 00:17:22,875
Entonces…
437
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
Gracias por venir, chicos.
Que tengan un buen día.
438
00:17:29,339 --> 00:17:30,257
ALGUACIL
439
00:17:33,886 --> 00:17:36,346
- Renuncio a guardar silencio.
- Me lo imaginé.
440
00:17:36,430 --> 00:17:40,142
Lamento mucho lo de Rudy. Yo…
441
00:17:40,225 --> 00:17:42,144
Constance, intentaba ser tu amiga.
442
00:17:42,227 --> 00:17:45,481
- Y…
- Rio, yo también hablaba con gallinas.
443
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
- ¿Sí?
- Tuve conversaciones completas y todo.
444
00:17:48,942 --> 00:17:50,819
- Son buenas para escuchar, ¿no?
- Sí.
445
00:17:50,903 --> 00:17:53,697
Cuando Morris y yo nos mudamos aquí
después de casarnos,
446
00:17:53,781 --> 00:17:55,574
él siempre trabajaba en la tienda.
447
00:17:55,657 --> 00:17:57,826
- Sí.
- Las gallinas eran mis amigas.
448
00:17:57,910 --> 00:18:00,496
- Entiendo.
- ¿Sabes? Pero luego pasó algo.
449
00:18:00,579 --> 00:18:02,581
¿Qué? ¿Mentiste sobre matarlas y todos
450
00:18:02,664 --> 00:18:04,333
se enteraron y fue un desastre?
451
00:18:04,416 --> 00:18:05,876
- No.
- De acuerdo.
452
00:18:05,959 --> 00:18:09,546
Aprendí que la gente vendrá a ti
a su debido tiempo.
453
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
No hay mucha gente aquí en Bucksnort.
454
00:18:12,591 --> 00:18:15,469
Y si no matas a nadie,
podrías hacer amigos.
455
00:18:15,552 --> 00:18:17,221
En verdad, incluso si lo haces.
456
00:18:18,055 --> 00:18:19,056
Entendido.
457
00:18:20,307 --> 00:18:21,642
- De acuerdo.
- De acuerdo.
458
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
Iré despacio.
459
00:18:25,270 --> 00:18:26,438
Y…
460
00:18:27,106 --> 00:18:30,776
Lamento mucho lo de Rudy.
No volveré a mencionarlo.
461
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
Me gusta hablar sobre Rudy.
462
00:18:34,488 --> 00:18:35,989
- ¿Sí?
- Sí.
463
00:18:36,073 --> 00:18:37,449
- Sí, se nota que sí.
- Sí.
464
00:18:37,533 --> 00:18:40,702
Presentará cargos en tu contra,
así que tendrás antecedentes
465
00:18:40,786 --> 00:18:43,247
y pasaré una hora tomando su declaración.
466
00:18:43,330 --> 00:18:46,041
¡Esa es la ventaja!
467
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
Jacob, muchas gracias
por llevarte nuestras gallinas.
468
00:18:50,129 --> 00:18:52,714
Me siento un poco mejor
469
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
sabiendo que no las procesarán solas.
470
00:18:55,634 --> 00:18:57,886
Me encanta ayudar.
471
00:18:57,970 --> 00:18:59,888
Y si hay una matanza involucrada,
472
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
aún mejor. ¿Tengo razón?
473
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
¿Quieres verme los pómulos?
474
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
Sí, claro.
475
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
De acuerdo.
476
00:19:08,772 --> 00:19:09,773
- Eso es…
- Sí.
477
00:19:09,857 --> 00:19:11,733
- …un corte abrupto.
- Muy recto.
478
00:19:11,817 --> 00:19:14,528
Sé que no es tan elegante
como el de los otros chicos,
479
00:19:14,611 --> 00:19:17,072
pero ¿a quién le importa
lo que piense la gente?
480
00:19:17,156 --> 00:19:18,740
Soy Jacob Bowman.
481
00:19:18,824 --> 00:19:20,409
¿Quién más puede decir eso?
482
00:19:20,492 --> 00:19:22,786
Mi papá. Vamos.
483
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
No puedo mirar.
484
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Mike, lo saben.
485
00:19:31,378 --> 00:19:32,754
Saben lo que les pasará.
486
00:19:33,755 --> 00:19:36,717
Míralas a los ojos. Puedo verlo. Dios mío.
487
00:19:37,885 --> 00:19:39,970
- ¡Maldición!
- ¿Sí?
488
00:19:41,305 --> 00:19:42,431
¡Espera!
489
00:19:42,514 --> 00:19:43,807
- ¡Para! ¡Beau!
- ¡Sí!
490
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
- ¡Ve por nuestras chicas!
- ¡Beau! ¡Para!
491
00:19:47,102 --> 00:19:48,729
Quiero a mis gallinas de vuelta.
492
00:19:48,812 --> 00:19:50,230
- ¿Qué?
- ¡Devuélvamelas!
493
00:19:50,939 --> 00:19:52,524
Quiero mis gallinas de vuelta.
494
00:19:53,150 --> 00:19:54,484
Cambié de opinión, ¿sí?
495
00:19:54,568 --> 00:19:56,153
No soy como tú, Beau.
496
00:19:56,236 --> 00:19:59,072
Puedes burlarte de mí.
Puedes llamarme Zorra de Pollo.
497
00:19:59,156 --> 00:20:00,991
- ¿Qué?
- Pero las amo.
498
00:20:01,074 --> 00:20:02,492
Me encantan todas.
499
00:20:02,576 --> 00:20:04,244
Me gusta la fantasía de Priyanka.
500
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
Me gusta la fuerza de Nora.
501
00:20:06,330 --> 00:20:09,249
Me gusta la mirada majestuosa de Trixie.
502
00:20:09,333 --> 00:20:11,835
Incluso encontraré algo
que me guste de Courtney.
503
00:20:11,919 --> 00:20:13,545
Dios mío, muchacho.
504
00:20:13,629 --> 00:20:15,881
- ¡Llévatelas!
- ¿De verdad?
505
00:20:15,964 --> 00:20:17,007
Sí.
506
00:20:17,090 --> 00:20:20,010
¡Chicas, ya voy! ¡Ahí va papá!
507
00:20:21,845 --> 00:20:23,972
No sabíamos cuáles eran las nuestras,
508
00:20:24,056 --> 00:20:25,390
así que compramos todas.
509
00:20:25,474 --> 00:20:26,975
Definitivamente es Halle.
510
00:20:27,059 --> 00:20:28,810
Esta es una Brigitte. Eso es obvio,
511
00:20:28,894 --> 00:20:30,270
pero esa es una Halle.
512
00:20:30,354 --> 00:20:32,064
Esa es una Naomi.
513
00:20:32,147 --> 00:20:34,858
Puedes vestirla como quieras,
pero nunca será una dama.
514
00:20:34,942 --> 00:20:36,735
Dios mío.
515
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
- ¡Cariño!
- ¿Qué?
516
00:20:38,362 --> 00:20:41,490
Por eso Courtney
se comportaba como una imbécil.
517
00:20:42,741 --> 00:20:45,452
- Mira eso.
- ¡Dios mío!
518
00:20:45,535 --> 00:20:48,664
Qué genia tan hermosa.
519
00:20:48,747 --> 00:20:51,083
Sí. ¡Dios mío, hay dos!
520
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
- Es una prodigio.
- Tuvo gemelos.
521
00:20:52,918 --> 00:20:56,004
¿Es posible que no supieran
de dónde venían los huevos?
522
00:20:56,088 --> 00:20:58,548
Piénsalo. ¡Estamos sentados
sobre una mina de oro!
523
00:20:58,632 --> 00:20:59,967
¡Esto es increíble!
524
00:21:00,050 --> 00:21:01,426
- ¿Amor?
- ¿Sí?
525
00:21:01,510 --> 00:21:03,595
¿Alguien pidió algo de primera calidad?
526
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
Esta chica.
527
00:21:06,390 --> 00:21:07,391
¿Qué?
528
00:21:11,937 --> 00:21:14,856
Dios mío. Son muy pequeños.
529
00:21:14,940 --> 00:21:17,651
Me hacen algo
que me hacen sentir muy seguro.
530
00:21:17,734 --> 00:21:19,653
¿Puedes agacharte?
531
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
Premium, primera calidad.
532
00:21:23,282 --> 00:21:24,449
Dios mío.
38040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.