Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:07,080
Restaurada digitalmente
por el Instituto Sueco del Cine en 2013.
2
00:02:37,520 --> 00:02:43,720
En lo alto de las colinas,
son contados los pueblos que hay.
3
00:02:44,720 --> 00:02:47,440
El vecino más cercano
está a muchos kilómetros.
4
00:02:48,840 --> 00:02:52,360
Para la gente que vive allí,
la vida es dura.
5
00:02:53,840 --> 00:02:56,600
Antaño, perder una cosecha
era morirse de hambre.
6
00:02:57,840 --> 00:02:59,560
Había nieve pasado San Juan.
7
00:03:00,800 --> 00:03:04,800
Las patatas se estropeaban,
el maíz se marchitaba.
8
00:03:06,520 --> 00:03:12,560
En vez de morir de hambre,
la gente dejaba sus casas
9
00:03:12,640 --> 00:03:18,960
con sus hijos mayores.
Se iban a pedir pan.
10
00:03:21,320 --> 00:03:26,480
La parroquia se hacía cargo
de los niños abandonados,
11
00:03:27,280 --> 00:03:31,120
colocándolos con granjeros
a los que pagaban una pequeña cantidad,
12
00:03:31,720 --> 00:03:33,760
pero que los dejaban pasar hambre.
13
00:03:41,360 --> 00:03:46,800
- ¿Qué será de los niños?
- No te preocupes por ellos, Britta.
14
00:03:46,880 --> 00:03:49,800
Estarán bien.
Siempre nos queda la parroquia.
15
00:03:51,400 --> 00:03:55,840
Los mayores se las arreglarán,
pero ¿qué hay de los pequeños?
16
00:03:56,360 --> 00:04:00,880
Los enviaremos a algunas granjas.
La parroquia paga por ellos.
17
00:04:01,200 --> 00:04:05,720
¡No, no quiero eso!
18
00:04:06,320 --> 00:04:08,720
Los tratan muy bien.
19
00:04:09,560 --> 00:04:14,160
Es hora de que me marche.
Emma vendrá pronto a ayudarte.
20
00:04:14,240 --> 00:04:20,720
Tranquilízate, Britta.
Pronto estarás bien. Buenos días.
21
00:04:38,120 --> 00:04:40,080
No sufras por nosotros, madre.
22
00:04:42,040 --> 00:04:43,360
Ante, cielo.
23
00:04:44,440 --> 00:04:47,880
Os llevarán os guste o no.
24
00:04:50,800 --> 00:04:56,000
Nos iremos, madre. Nos llevaremos
a las niñas en el trineo e iremos
25
00:04:56,080 --> 00:05:00,080
de granja en granja por el país,
como hacen los adultos.
26
00:05:01,920 --> 00:05:02,920
Pero, Ante…
27
00:05:03,040 --> 00:05:05,000
El padre de Kalle dice que tienen
28
00:05:05,080 --> 00:05:09,520
cebada y patatas en los pueblos.
Algo habrá para nosotros también.
29
00:05:11,040 --> 00:05:16,720
Mientras la bendición de Dios os dé pan,
nunca os faltará.
30
00:05:19,200 --> 00:05:25,480
- ¿Qué hay de Gullspira?
- Vendrá con nosotros. Tranquila.
31
00:05:27,160 --> 00:05:33,640
Estoy tranquila.
Me dejas más tranquila, pequeño Ante.
32
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
Hay mucha luz a tu alrededor…
33
00:05:44,360 --> 00:05:46,160
Por todas partes.
34
00:05:53,200 --> 00:05:57,840
Cantadme esa vieja canción
que tan bien os sabéis.
35
00:06:00,760 --> 00:06:07,120
A nadie mejor podemos llamar
36
00:06:07,200 --> 00:06:13,440
que a todos los niños de Dios.
37
00:06:13,720 --> 00:06:20,000
La estrella no está en el firmamento.
38
00:06:20,480 --> 00:06:27,400
El pájaro no está en el nido conocido.
39
00:06:29,080 --> 00:06:35,040
El Señor, a sus leales cuidadores…
40
00:06:41,040 --> 00:06:46,320
Ese muchacho, Ante, puede venir conmigo.
Es mayor y puede serme útil.
41
00:06:46,400 --> 00:06:50,280
Vale. Los otros no me sirven.
42
00:06:50,360 --> 00:06:54,120
No, les saldrá caros a la parroquia.
43
00:06:54,200 --> 00:07:00,240
No podemos malgastar dinero así.
La parroquia debe apretarse el cinturón.
44
00:07:00,320 --> 00:07:06,480
- Eso es verdad.
- Deberíais traerlos inmediatamente.
45
00:07:06,560 --> 00:07:11,640
- Los llevaremos al hospicio.
- Volveremos a hablar luego.
46
00:07:14,320 --> 00:07:18,720
- ¿Y esto?
- No podemos llevar nada más. Date prisa.
47
00:07:52,760 --> 00:07:54,760
¡Deprisa! ¡Ya vienen!
48
00:07:58,040 --> 00:08:00,080
Monke, id a buscar a Gullspira.
49
00:08:29,520 --> 00:08:31,320
¡Vamos, Gullspira!
50
00:08:46,720 --> 00:08:50,920
- ¿Crees que nos han visto?
- ¡Silencio, he dicho! ¡Atrás!
51
00:08:57,200 --> 00:08:58,320
¿Qué es esto?
52
00:09:08,480 --> 00:09:10,920
Qué curioso, aquí no hay nadie.
53
00:09:11,040 --> 00:09:13,440
Y todo limpio y ordenado.
54
00:09:13,520 --> 00:09:17,040
El fuego está apagado.
¿Crees que se han ido?
55
00:09:17,120 --> 00:09:21,640
- ¿Adónde? ¿A la letrina?
- Sí, con la cabra. ¡Claro!
56
00:09:22,360 --> 00:09:26,680
Y es una cabra que merece la pena.
Creo que haré una oferta por ella.
57
00:09:29,600 --> 00:09:32,280
- ¡Mami!
- ¡Silencio! Vienen hacia aquí.
58
00:09:35,000 --> 00:09:38,920
Mira ahí dentro. A ver si están por aquí.
59
00:09:46,720 --> 00:09:51,080
- Parece que se han ido.
- ¿La cabra también?
60
00:09:51,160 --> 00:09:53,000
- Sí.
- ¿Crees que se esconden?
61
00:09:53,160 --> 00:09:58,880
No, se han ido, sin duda.
Por miedo al hospicio.
62
00:09:59,000 --> 00:10:04,040
Tal vez. Volverán.
El hambre y el frío se encargarán de ello.
63
00:10:04,120 --> 00:10:06,040
¡Espero que traigan la cabra!
64
00:10:22,200 --> 00:10:27,560
Da igual, Gullspira.
Ya usarás los cuernos otro día.
65
00:11:19,000 --> 00:11:23,120
- ¿No nos queda pan?
- No, se han comido el último.
66
00:11:29,000 --> 00:11:34,520
No lo soporto más. Vuelve a intentarlo
con Gullspira, Anna-Lisa.
67
00:11:34,600 --> 00:11:39,680
- No le queda ni una gota.
- Inténtalo igualmente.
68
00:11:40,440 --> 00:11:45,200
¡Tienes que ayudarnos, Gullsppira!
Los niños se mueren de hambre.
69
00:11:48,760 --> 00:11:52,320
- ¿Puedo beber un poco yo también?
- Y yo.
70
00:11:52,400 --> 00:11:56,560
Debería daros vergüenza,
con lo mayores que sois y quejándoos.
71
00:11:56,640 --> 00:12:00,840
- No soy tan mayor.
- Tienes casi siete años, ¿no?
72
00:12:00,920 --> 00:12:05,880
Los mayores no deberíamos rendirnos.
Coged a Gullspira, calentaos las manos.
73
00:12:09,480 --> 00:12:10,880
¡Aquí tienes!
74
00:12:19,120 --> 00:12:22,440
- ¡Es casi nada!
- Conseguiremos comida en alguna granja.
75
00:12:23,400 --> 00:12:24,640
Empuja el trineo.
76
00:13:02,240 --> 00:13:03,640
¡Escucha al lobo!
77
00:13:05,120 --> 00:13:09,320
¡Ya lo he oído!
¿Por qué no nos quedamos en casa?
78
00:13:09,400 --> 00:13:13,160
¿E ir al hospicio?
¿Con Lasse el Loco y los otros?
79
00:13:13,240 --> 00:13:17,400
Pero ellos no pasan hambre
ni se mueren de frío.
80
00:13:17,480 --> 00:13:20,760
¿Aún no hemos llegado?
81
00:13:20,840 --> 00:13:26,400
Ante, tengo mucha hambre. No puedo seguir.
82
00:13:30,080 --> 00:13:35,880
¡Dejad de quejaros! Cantemos
para pasar el rato. Empieza tú, Maglena.
83
00:14:05,200 --> 00:14:07,320
- ¿Quién vive aquí?
- No lo sé.
84
00:14:20,880 --> 00:14:25,640
- ¡Pase!
- Yo me quedaré aquí con Gullspira.
85
00:14:42,320 --> 00:14:43,760
¡Limpiaos los pies!
86
00:14:51,720 --> 00:14:53,360
¡Cierre la puerta!
87
00:15:05,000 --> 00:15:07,840
Hemos venido a la casa del ogro.
88
00:15:08,640 --> 00:15:10,280
¡Nos devorará!
89
00:15:12,840 --> 00:15:14,720
Me voy fuera con Monke.
90
00:15:26,320 --> 00:15:32,000
¿Qué clase de gente sois,
que entráis sin dar los buenos días?
91
00:15:35,160 --> 00:15:40,600
¿Quién ha sido el idiota
que envía niños fuera con este tiempo,
92
00:15:42,200 --> 00:15:44,880
con el lobo aullando en cada rincón?
93
00:15:47,600 --> 00:15:52,840
No nos ha echado nadie.
Hemos salido nosotros,
94
00:15:52,920 --> 00:15:57,640
porque en nuestra casa
no hay ni padre ni madre.
95
00:15:57,720 --> 00:16:03,160
¿No puede ayudaros la parroquia?
La parroquia deberá acompañaros a casa.
96
00:16:03,280 --> 00:16:10,080
¡No, por favor!
Nadie nos querrá si no les pagan.
97
00:16:11,040 --> 00:16:13,280
Es lo que mamá temía.
98
00:16:15,880 --> 00:16:18,960
¿Qué hay del hospicio?
99
00:16:19,440 --> 00:16:25,840
Por extraño que parezca,
hay muy buenos hospicios.
100
00:16:25,920 --> 00:16:31,640
En el nuestro no hacen más que pelearse
y no hay nadie allí
101
00:16:31,720 --> 00:16:35,480
que enseñe a los pequeños
lo que madre querría que aprendiesen.
102
00:16:36,680 --> 00:16:40,200
Y Lasse el Loco está allí.
Dice palabras muy malsonantes.
103
00:16:41,280 --> 00:16:42,560
¿De veras?
104
00:16:46,680 --> 00:16:50,920
Supongo que tendréis hambre.
105
00:16:53,000 --> 00:16:56,120
Eso me parecía.
106
00:16:56,680 --> 00:17:01,040
Tengo un poco de avena fría
y algo de arenque.
107
00:17:05,480 --> 00:17:12,040
- No me rechazaréis un café caliente.
- ¿Muelo yo el café?
108
00:17:12,880 --> 00:17:15,440
- ¡Iré a por más leña!
- Yo pondré la mesa.
109
00:17:16,480 --> 00:17:18,800
- ¿Sabes moler café?
- Sí.
110
00:17:20,000 --> 00:17:21,760
Con esto bastará.
111
00:17:28,040 --> 00:17:30,360
¿Puedo ayudar a poner la mesa?
112
00:17:33,000 --> 00:17:36,200
¿Poner la mesa? Pobrecilla.
113
00:17:39,440 --> 00:17:40,640
¡Cierra la puerta!
114
00:17:42,720 --> 00:17:45,440
¡Tú no puedes entrar! ¡No!
115
00:17:51,560 --> 00:17:53,920
¿Traéis una cabra con vosotros?
116
00:17:55,560 --> 00:17:58,560
Deberíais haberla subastado.
117
00:18:02,320 --> 00:18:06,080
Los niños no lo habrían logrado sin ella.
118
00:18:07,440 --> 00:18:10,640
Y se lo prometí a madre.
119
00:18:10,720 --> 00:18:14,880
Se consumiría si fuera
con cualquier otra persona.
120
00:18:15,000 --> 00:18:21,440
Buenos días, señor. Buenos días.
No se lleve a Gullspira.
121
00:18:21,520 --> 00:18:27,440
- Es buena. Comerá cualquier cosa.
- ¿Hay más niños pequeños?
122
00:18:27,520 --> 00:18:31,120
Hay otro. ¿Alguno más fuera?
123
00:18:31,200 --> 00:18:33,040
No. Ven, Per-Erik.
124
00:18:35,840 --> 00:18:39,400
- Hola.
- Hola.
125
00:18:39,480 --> 00:18:45,160
¿Dónde dormirá la cabra esta noche?
¿Hay más animales fuera?
126
00:18:45,240 --> 00:18:51,920
- No. Solo este.
- ¿Dónde suele dormir?
127
00:18:53,600 --> 00:18:58,040
Depende. Cuando hacía mucho frío en casa,
128
00:18:58,120 --> 00:19:02,280
se metía en la cama con nosotros.
Así estábamos más calientes.
129
00:19:02,360 --> 00:19:08,200
- No se congelaba en el frío cobertizo.
- Entiendo. Le haremos una cama.
130
00:19:08,280 --> 00:19:10,040
No es tan exigente.
131
00:19:10,760 --> 00:19:15,480
Pues que mire lo que hay disponible.
132
00:19:15,560 --> 00:19:17,120
Gracias.
133
00:19:20,320 --> 00:19:24,520
Pasa, Gullspira.
El señor dice que te sirvas tú misma.
134
00:19:27,640 --> 00:19:33,160
Gullspira, ¿te ordeño?
Dame el cuenco, Ante.
135
00:19:33,240 --> 00:19:37,120
¿Te queda algo?
136
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Sabía que teníamos hambre.
137
00:19:40,560 --> 00:19:44,240
Ajá, ¿sabe esas cosas?
138
00:19:44,320 --> 00:19:47,000
Sí. Sacaremos leche para el café.
139
00:19:47,080 --> 00:19:48,200
Toma.
140
00:19:50,760 --> 00:19:52,920
Puedes irte, yo iré luego.
141
00:20:27,640 --> 00:20:28,920
Per-Erik.
142
00:20:29,720 --> 00:20:35,480
Dios provee comida,
nosotros damos las gracias.
143
00:20:35,560 --> 00:20:39,080
Que Dios bendiga nuestra comida. Amén.
144
00:21:15,920 --> 00:21:19,800
Eso debería bastar
para humanos y animales.
145
00:21:22,280 --> 00:21:27,000
¿Habéis comido?
146
00:21:27,080 --> 00:21:30,280
Podéis dormir todos juntos ahí.
147
00:21:47,600 --> 00:21:51,920
No use eso. Tenemos mucha ropa.
148
00:21:52,040 --> 00:21:58,880
Tengo más ahí dentro, coged esto.
Echadlo ahí.
149
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
¿Puedo echarme aquí también?
150
00:22:47,280 --> 00:22:52,720
Un hombrecito como tú, que lleva
todo el día en pie, necesita un trago.
151
00:22:55,040 --> 00:22:59,520
Yo siempre bebo de la botella,
pero tal vez no estés acostumbrado.
152
00:23:00,720 --> 00:23:04,760
Arreglado.
153
00:23:06,400 --> 00:23:11,600
No sabes
lo bueno que es esto para ti, ¿no?
154
00:23:11,680 --> 00:23:14,560
- No.
- ¡Por vosotros!
155
00:23:14,640 --> 00:23:18,800
Por favor, señor. Prefiero no hacerlo.
156
00:23:20,080 --> 00:23:26,640
¿Qué? ¿No eres lo bastante avispado
para aceptar un trago si te lo ofrecen?
157
00:23:28,280 --> 00:23:30,360
Por mi pobre madre,
158
00:23:32,000 --> 00:23:34,600
le prometí que no sería un bebedor.
159
00:23:35,240 --> 00:23:37,760
¿Un bebedor?
160
00:23:39,680 --> 00:23:42,840
¿Por tomar un trago?
161
00:23:45,480 --> 00:23:49,520
"El primero es el peligroso", decía.
162
00:23:51,160 --> 00:23:53,480
Este sería el primero.
163
00:26:24,840 --> 00:26:27,720
¿Dónde está Gullspira?
164
00:26:29,240 --> 00:26:31,800
¡Por fin despiertos!
165
00:26:31,880 --> 00:26:34,440
Quería salir y la he dejado.
166
00:26:54,920 --> 00:26:56,120
¡Gullspira!
167
00:26:59,080 --> 00:27:00,400
¡Gullspira!
168
00:27:02,200 --> 00:27:03,800
¡Gullspira!
169
00:27:13,160 --> 00:27:17,160
¡No me des estos sustos!
¡Debemos permanecer juntos!
170
00:27:17,240 --> 00:27:18,360
Vamos.
171
00:27:23,600 --> 00:27:27,920
Gracias, Señor, por la buena comida.
172
00:27:32,400 --> 00:27:38,680
- Gracias por la comida, señor.
- Gracias a vosotros.
173
00:27:39,800 --> 00:27:44,920
- ¿Qué haréis ahora?
- Seguiremos nuestro camino.
174
00:27:47,000 --> 00:27:50,720
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
175
00:27:54,760 --> 00:27:56,640
Gracias, cielo.
176
00:27:59,080 --> 00:28:00,600
Terminado.
177
00:28:03,160 --> 00:28:06,800
Mal tiempo para caminar.
178
00:28:08,360 --> 00:28:09,600
Sí.
179
00:28:11,080 --> 00:28:14,800
¿Podemos quedarnos hasta que pase?
180
00:28:14,880 --> 00:28:19,360
Sí. Poco más se puede hacer.
181
00:28:19,440 --> 00:28:22,600
- Limpiaremos un poco.
- ¿Limpiar?
182
00:28:26,360 --> 00:28:30,880
- Tal vez no vendría mal una limpieza.
- ¡Sí! Lavaremos los platos y fregaremos.
183
00:28:31,800 --> 00:28:33,920
Yo cojo esto.
184
00:28:38,000 --> 00:28:42,520
- ¿Dónde ponemos las botas?
- Ponedlas sobre el sofá.
185
00:28:43,080 --> 00:28:46,920
Sobre el sofá.
186
00:28:53,520 --> 00:28:58,480
- Aquí tiene.
- Gracias. Pero ¡mira ese pie!
187
00:28:58,560 --> 00:29:04,480
Pobrecita, ¿te duele?
Vamos a echarle un vistazo.
188
00:29:06,600 --> 00:29:11,800
¡Dios! Estos zapatos no son de invierno.
189
00:29:12,760 --> 00:29:16,800
- ¿Puedo meterle heno a esto?
- Sí.
190
00:29:20,040 --> 00:29:24,880
Un poco congelado.
191
00:29:26,040 --> 00:29:30,200
Lo vamos a arreglar.
192
00:29:30,280 --> 00:29:33,040
- ¿Hay agua caliente?
- Sí.
193
00:29:39,360 --> 00:29:45,160
- ¿Tiene otro cubo, señor?
- Sí. Hay uno fuera.
194
00:29:56,080 --> 00:30:02,080
¿Está bien? Veamos el otro.
195
00:30:02,160 --> 00:30:04,360
A ver si esos dedos están bien.
196
00:30:08,040 --> 00:30:11,440
¡Cielos! Metámoslos también.
197
00:30:13,280 --> 00:30:14,880
Quédate aquí.
198
00:30:16,160 --> 00:30:20,520
¡No, quieto! ¡Suéltalo!
199
00:30:32,400 --> 00:30:35,240
Te daré algo bonito.
200
00:30:42,440 --> 00:30:47,200
Será mejor que guarde un poco
por si alguien cae enfermo.
201
00:30:51,920 --> 00:30:56,360
Vamos a secarte el pie.
202
00:31:00,040 --> 00:31:01,280
¡Silencio!
203
00:31:10,400 --> 00:31:11,720
¡Vienen aquí!
204
00:31:17,040 --> 00:31:22,680
- ¡Es el Gran John, del pueblo!
- ¡Nos persigue! ¿Qué hacemos?
205
00:31:25,880 --> 00:31:30,360
Meteos aquí todos. Coged vuestras cosas.
206
00:31:45,000 --> 00:31:47,600
¡Deprisa!
207
00:31:56,280 --> 00:31:58,160
Pero el suelo…
208
00:31:58,240 --> 00:32:02,760
No se dará cuenta. ¡Entrad!
209
00:32:02,840 --> 00:32:08,360
¡Es muy evidente! Ayúdenos, por favor.
¿Puede fregar el suelo?
210
00:32:08,440 --> 00:32:12,720
- ¿Qué? ¿Yo?
- ¡Por favor, no deje que nos cojan!
211
00:32:12,800 --> 00:32:15,640
¡Está bien, métete ahí dentro!
212
00:32:26,320 --> 00:32:30,600
No me lo puedo creer, Pelle el Zapatero.
¿Te has vuelto tiquismiquis?
213
00:32:30,680 --> 00:32:35,880
- ¿Estás fregando el suelo?
- Está hecho un desastre.
214
00:32:37,040 --> 00:32:42,920
- No estarás enfermo, ¿no?
- ¿No puede uno limpiar su casa?
215
00:32:43,000 --> 00:32:48,200
- Tranquilo. ¿Están listas mis botas?
- Les echaré un vistazo.
216
00:32:54,320 --> 00:32:59,480
- Las tendrás en unos días.
- Las cogeré de camino a casa.
217
00:32:59,560 --> 00:33:05,880
Oye, Pelle,
¿has visto a unos jóvenes del pueblo?
218
00:33:06,000 --> 00:33:07,720
Llevaban una cabra.
219
00:33:09,920 --> 00:33:11,000
No.
220
00:33:12,160 --> 00:33:17,840
¿Vendrían por aquí?
¿No se mantendrían cerca de los arroyos?
221
00:33:17,920 --> 00:33:24,000
¡Kristina! ¿Dónde está Kristina? ¡Esperad!
222
00:33:25,520 --> 00:33:31,640
- No he visto a ningún niño abandonado.
- Estate atento, podrían pasar.
223
00:33:31,720 --> 00:33:36,720
- La parroquia quiere localizarlos.
- Entiendo.
224
00:33:37,320 --> 00:33:43,120
- Pero ¿por qué se llevaron la cabra?
- Puede que para venderla.
225
00:33:43,800 --> 00:33:45,920
El dinero escasea últimamente.
226
00:33:46,520 --> 00:33:49,920
¡Malditos mocosos! ¡Solo dan problemas!
227
00:33:50,640 --> 00:33:55,040
Yo diría que es un bonito problema.
228
00:33:55,120 --> 00:34:00,400
El más mayor se merece una zurra
y luego lo pondré a trabajar.
229
00:34:00,480 --> 00:34:06,920
- Es el único útil.
- Las niñas pueden fregar el suelo, ¿no?
230
00:34:07,040 --> 00:34:09,560
¿O solo eran chicos?
231
00:34:09,640 --> 00:34:14,320
No, también había niñas.
232
00:34:16,800 --> 00:34:21,160
- ¿Qué ha sido eso?
- Solo un portazo.
233
00:34:21,240 --> 00:34:25,440
- Hay mucha corriente cuando hay tormenta.
- Pero…
234
00:34:25,520 --> 00:34:31,160
- ¿Un café antes de irte?
- ¿Café?
235
00:34:31,240 --> 00:34:35,640
- Estaría bien algo más fuerte.
- Claro.
236
00:34:44,240 --> 00:34:45,080
Bien hecho.
237
00:34:51,840 --> 00:34:53,040
¡Ahora silencio!
238
00:35:02,720 --> 00:35:07,520
- ¿Voy a beber solo?
- Yo acabo de beber.
239
00:35:07,600 --> 00:35:14,240
- Eso no suele detenerte.
- Ahora que lo dices, ¡salud!
240
00:35:20,720 --> 00:35:25,280
- ¿Me tendrás listas las botas?
- Sí, desde luego.
241
00:35:25,360 --> 00:35:28,720
- Gracias y adiós.
- Adiós.
242
00:35:38,640 --> 00:35:40,080
¡Se ha ido!
243
00:35:51,240 --> 00:35:52,840
Muchas gracias, señor.
244
00:35:55,480 --> 00:35:59,360
- Le hemos engañado.
- Sí.
245
00:35:59,440 --> 00:36:05,560
¡Ese hombre malo
246
00:36:05,640 --> 00:36:07,880
se os quería llevar a todos!
247
00:36:58,000 --> 00:37:03,880
Os podríais haber quedado otro día.
Me temo que parece que va a nevar más.
248
00:37:04,000 --> 00:37:07,280
Gracias, señor,
pero ya nos hemos quedado dos días.
249
00:37:08,240 --> 00:37:11,360
- ¿Lleváis los bollos?
- Sí, gracias.
250
00:37:11,440 --> 00:37:15,600
- Dale las gracias por las botas.
- Gracias, señor.
251
00:37:16,440 --> 00:37:22,480
Gracias a ti. Espero que tus deditos
no pasen más frío.
252
00:37:22,560 --> 00:37:27,640
- Volveremos si nos cansamos.
- Hacedlo, sí.
253
00:37:32,440 --> 00:37:38,000
- Adiós.
- Gracias a todos. Gracias.
254
00:38:51,320 --> 00:38:57,640
- No veo el camino.
- Camina entre los indicadores.
255
00:38:58,800 --> 00:39:00,280
¿Cómo vais?
256
00:39:03,640 --> 00:39:08,320
- ¡Kristina!
- ¡No está! ¡Britta-Kajsa, despierta!
257
00:39:08,400 --> 00:39:13,160
- Tenemos que regresar.
- Vosotros seguid, manteneos calientes.
258
00:39:13,240 --> 00:39:18,240
- ¿Dónde está Kristina?
- Haced lo que digo antes de congelaros.
259
00:39:18,320 --> 00:39:19,480
No tardaré.
260
00:39:19,560 --> 00:39:22,440
¿Dónde la habéis perdido?
261
00:39:22,520 --> 00:39:26,760
¡Estaba con nosotros en el cruce!
262
00:39:26,840 --> 00:39:28,200
¡Vale!
263
00:39:33,200 --> 00:39:37,000
¡Mami!
264
00:39:45,280 --> 00:39:48,160
¡Mami!
265
00:39:57,520 --> 00:40:03,840
Ya, ya, pobrecita,
aquí sola en la montaña.
266
00:40:03,920 --> 00:40:07,880
¡Ya, ya, pobrecita! No soy un mal hombre.
267
00:40:09,680 --> 00:40:12,240
No llores. ¡Estás helada!
268
00:40:28,280 --> 00:40:30,520
¡Vale, en marcha!
269
00:40:33,280 --> 00:40:35,880
Ya, ya, cielo.
270
00:40:56,120 --> 00:40:57,880
¡Kristina!
271
00:41:00,400 --> 00:41:02,240
¡Kristina!
272
00:41:04,400 --> 00:41:06,320
¡Kristina!
273
00:41:14,880 --> 00:41:15,720
¡Kristina!
274
00:41:44,760 --> 00:41:48,080
¡Bienvenido, Artur!
¡Qué tiempo tan horrible!
275
00:41:48,160 --> 00:41:53,000
No ha sido tan malo.
No te resfríes. Dile a Dordi que me ayude.
276
00:41:53,080 --> 00:41:55,760
- ¡Dordi!
- Sí, señora. Entre usted.
277
00:41:57,520 --> 00:41:58,360
¡Mami!
278
00:42:01,640 --> 00:42:04,800
¡Santo cielo, señor! ¿Qué es esto?
279
00:42:06,840 --> 00:42:13,200
¿Puedo cogerla? ¿Puedo?
Pobrecita, ¿qué te han hecho?
280
00:42:14,760 --> 00:42:19,800
- ¿Dónde la has encontrado?
- Junto al camino. Meteos dentro.
281
00:42:19,880 --> 00:42:25,200
- Ven, te daremos algo de comer.
- Eso es.
282
00:42:28,440 --> 00:42:31,720
¡Artur! Ven aquí un momento.
283
00:42:38,560 --> 00:42:45,000
La pequeña Kristina
casi se ha acabado la segunda tortita.
284
00:42:46,000 --> 00:42:48,400
¿En serio? Qué buena niña eres.
285
00:42:50,680 --> 00:42:52,000
- ¿Ya estás llena?
- Sí.
286
00:42:54,040 --> 00:42:57,280
Gracias, Señor, por la buena comida. Amén.
287
00:42:58,280 --> 00:43:04,120
¡Qué tierna!
¿Podemos quedárnosla por ahora?
288
00:43:04,800 --> 00:43:09,160
¿Qué podemos hacer?
No vamos a echarla otra vez.
289
00:43:10,320 --> 00:43:16,360
- Menos mal que los lobos no la vieron.
- Suerte que mataste dos el otro día.
290
00:43:18,280 --> 00:43:20,600
Hora del baño y luego a dormir.
291
00:43:22,640 --> 00:43:27,560
¡Mira, un barquito! ¡Ahí está!
292
00:43:29,040 --> 00:43:33,200
Vale, hora de salir.
293
00:43:35,760 --> 00:43:41,360
- ¿Tiene algo que ponerse?
- Solo una manta. Le arreglaré la ropa.
294
00:43:43,080 --> 00:43:49,560
- ¿No vas hoy a Bergmora?
- Sí, será mejor que me vaya.
295
00:43:49,680 --> 00:43:54,160
- ¿Quieres cogerla?
- ¿Yo?
296
00:43:58,320 --> 00:43:59,920
Eso es.
297
00:44:08,800 --> 00:44:13,160
He sacado esto
y también estas pieles de cabra.
298
00:44:13,240 --> 00:44:15,280
Gracias, Dordi. Luego lo miro.
299
00:44:32,320 --> 00:44:38,040
- Date prisa, está cogiendo frío.
- Ya voy.
300
00:44:40,840 --> 00:44:45,920
- ¡Aquí tienes!
- ¿A que está bien?
301
00:44:46,040 --> 00:44:49,200
Está bien, ¿verdad?
302
00:44:49,280 --> 00:44:50,800
Muy bien.
303
00:44:52,400 --> 00:44:55,760
- Cariñito.
- No llores.
304
00:44:55,840 --> 00:44:57,800
- Ya, ya.
- Ya, pequeña.
305
00:45:00,000 --> 00:45:01,640
Eso es.
306
00:45:02,880 --> 00:45:08,320
¡No llores! Vamos a darte la vuelta.
307
00:45:08,400 --> 00:45:09,440
¡Tienes tu pulgar!
308
00:45:18,040 --> 00:45:21,520
Si nadie la reclama, ¿podemos quedárnosla?
309
00:45:22,280 --> 00:45:26,280
- Debe tener parientes.
- Sí, pero si…
310
00:45:27,000 --> 00:45:33,040
No me importa. Cuidar de ella
significará más trabajo para ti.
311
00:45:33,720 --> 00:45:37,160
¿Para mí? Esto es lo que estaba esperando.
312
00:45:38,720 --> 00:45:44,480
- En fin, puedes ayudarme algunas veces.
- Bueno,
313
00:45:44,560 --> 00:45:46,400
si tengo tiempo…
314
00:46:12,520 --> 00:46:16,440
Me voy. No podemos hacer nada más.
315
00:46:19,400 --> 00:46:24,640
Vamos, Britta. Déjalo. Tal vez se duerma.
316
00:46:39,440 --> 00:46:44,600
- Descansa y yo volveré esta noche.
- Gracias, madre Anna.
317
00:47:00,840 --> 00:47:05,840
¡Hola! ¡Qué montón de niños!
¿De dónde sois?
318
00:47:06,760 --> 00:47:08,240
De la colina de Frostmo.
319
00:47:09,560 --> 00:47:13,640
¿Con todos estos pequeños?
Pero ¿dónde están vuestros padres?
320
00:47:14,720 --> 00:47:18,360
Muertos. Nos fuimos de casa
cuando murió madre.
321
00:47:19,160 --> 00:47:21,760
No queremos que los pequeños
vayan al hospicio.
322
00:47:27,440 --> 00:47:29,200
Ven aquí, niña. Déjame verte.
323
00:47:36,040 --> 00:47:38,160
- ¿Cómo te llamas?
- Anna-Lisa.
324
00:47:39,720 --> 00:47:43,720
¿Anna-Lisa? ¿Puede ser verdad?
325
00:47:44,320 --> 00:47:47,680
Es cierto.
Le pusieron el nombre de la abuela.
326
00:47:50,480 --> 00:47:52,520
Nuestra hija se llamaba Anna-Lisa.
327
00:47:54,240 --> 00:47:57,280
Pero no podíamos mantenerla.
328
00:48:03,800 --> 00:48:06,520
- ¿Cómo está?
- Igual.
329
00:48:09,120 --> 00:48:13,600
- ¿Ha dormido?
- No, está delirando.
330
00:48:15,360 --> 00:48:20,080
- ¿Ha venido la madre Anna?
- Sí, volverá esta noche.
331
00:48:21,920 --> 00:48:23,760
Dijo que no podía hacer más.
332
00:48:26,840 --> 00:48:31,560
Está delirando.
Supongo que lo perderemos también.
333
00:48:37,160 --> 00:48:39,600
Por lo que veo, aquí no faltan niños.
334
00:48:41,320 --> 00:48:43,440
Solo son niños abandonados.
335
00:48:44,240 --> 00:48:46,840
¡Pues largaos y perdeos!
¡No os sentéis ahí!
336
00:48:48,640 --> 00:48:51,280
- ¡Anders!
- ¡Y cerrad la puerta!
337
00:48:53,680 --> 00:48:55,640
¡Estás siendo malo y cruel!
338
00:48:57,640 --> 00:49:03,680
Si no podemos quedarnos a los nuestros,
también podemos echar a los de otros.
339
00:49:03,760 --> 00:49:07,800
Son huérfanos. Eso tampoco debe ser fácil.
340
00:49:13,280 --> 00:49:14,400
Entrad, niños.
341
00:49:16,440 --> 00:49:19,400
No tengáis miedo.
El señor ya no está enfadado.
342
00:49:22,760 --> 00:49:24,320
Sentaos, os traeré comida.
343
00:49:32,680 --> 00:49:36,800
Es malo.
¿Nos atreveremos a quedarnos aquí?
344
00:49:36,880 --> 00:49:37,720
¡Calla!
345
00:49:44,120 --> 00:49:48,520
- Venid, no quiero estar solo.
- ¿Qué quieres?
346
00:49:49,840 --> 00:49:51,040
¡Anna-Lisa!
347
00:49:54,280 --> 00:49:57,760
- ¿Qué quieres?
- No me dejes, por favor.
348
00:49:58,360 --> 00:49:59,880
No lo haré.
349
00:50:00,680 --> 00:50:04,520
Intenta dormir. Cantaré para ti.
350
00:51:16,440 --> 00:51:19,200
Está dormido.
351
00:51:26,840 --> 00:51:29,640
¡Nadie nos ha hecho más felices que tú!
352
00:51:35,080 --> 00:51:37,560
¿Quieres quedarte con nosotros, Anna-Lisa?
353
00:51:40,800 --> 00:51:44,480
- ¿Quieres?
- No pasarás frío ni hambre.
354
00:51:44,560 --> 00:51:46,160
Será un hogar de verdad.
355
00:51:47,240 --> 00:51:51,760
Pero ¿mis hermanos y hermanas
356
00:51:52,680 --> 00:51:57,080
vagarán por la tierra
mientras yo vivo cómodamente?
357
00:51:57,160 --> 00:52:03,040
¡Señor! ¡Anna-Lisa debe tener hambre!
Todos hemos comido.
358
00:52:03,120 --> 00:52:06,760
Es cierto, hombrecito.
Entra, chica. Ya hablaremos luego.
359
00:52:07,880 --> 00:52:09,120
¡Vamos!
360
00:52:34,840 --> 00:52:37,320
- ¿Estáis todos llenos?
- ¡Sí, gracias!
361
00:52:48,040 --> 00:52:51,400
Gracias.
362
00:52:52,200 --> 00:52:55,400
Gracias.
363
00:52:57,120 --> 00:53:02,600
Eres un buen hombrecito. ¿También
vienes desde la colina de Frostmo?
364
00:53:02,680 --> 00:53:06,200
No soy tan pequeño. Tengo casi siete años.
365
00:53:06,280 --> 00:53:11,600
¿De veras? ¿Quieres quedarte aquí también?
366
00:53:13,640 --> 00:53:16,160
Si los otros pueden apañárselas sin ti.
367
00:53:17,560 --> 00:53:19,320
¿Le preguntamos al mayor?
368
00:53:21,360 --> 00:53:26,440
Estaría muy bien que Per-Erik
369
00:53:26,520 --> 00:53:28,920
pudiera quedarse con Anna-Lisa.
370
00:53:29,040 --> 00:53:32,160
Es muy buena con los pequeños.
371
00:53:33,240 --> 00:53:36,360
¡Pues eres bienvenido, Per-Erik!
372
00:53:37,520 --> 00:53:39,520
Gracias, señor.
373
00:54:29,760 --> 00:54:33,520
¡Kristina! ¿Dónde estabas?
374
00:54:36,080 --> 00:54:39,880
Se está muriendo de frío.
375
00:54:40,000 --> 00:54:42,200
¿Dónde estabas, Kristina?
376
00:54:42,280 --> 00:54:46,720
¡Qué abrigo tan bonito! Y qué gorro.
¿De dónde los has sacado?
377
00:55:21,160 --> 00:55:25,560
- ¡Artur! ¡Ven a ver!
- ¿Qué es ese estruendo en la cocina?
378
00:55:25,640 --> 00:55:28,680
Los hermanos de Kristina.
Los vi en el pueblo.
379
00:55:28,760 --> 00:55:32,840
- ¡No! ¿De dónde son?
- Son de la colina de Frostmo.
380
00:55:32,920 --> 00:55:36,240
Huyeron para escapar del hospicio.
381
00:55:36,320 --> 00:55:41,320
¿Y los has traído aquí a todos?
¡Eres lo que no hay!
382
00:55:42,400 --> 00:55:48,000
Así que Gullspira ha estado
con vosotros todo el camino.
383
00:55:48,080 --> 00:55:53,840
¡Dios mío, cuántos niños!
Sentaos, por favor, nos saludaremos luego.
384
00:55:53,920 --> 00:55:56,480
¡Qué familia tan grande de repente!
385
00:55:56,560 --> 00:56:00,920
Sí, desde luego. ¿Tenéis todos comida?
386
00:56:02,000 --> 00:56:05,120
¡Hay otra pequeña! ¿Cómo te llamas?
387
00:56:06,160 --> 00:56:07,640
Britta-Kajsa.
388
00:56:11,240 --> 00:56:14,880
- ¡Vamos!
- Sí, iros.
389
00:56:15,560 --> 00:56:16,920
Pues me voy.
390
00:56:19,400 --> 00:56:21,480
Presumirá de las cosas que tiene.
391
00:56:27,080 --> 00:56:28,320
Mira.
392
00:56:37,680 --> 00:56:38,880
Esto.
393
00:56:52,600 --> 00:56:56,760
Artur, ¿has oído el refrán
394
00:56:57,480 --> 00:57:00,040
"La cazuela que hierve para uno,
395
00:57:00,120 --> 00:57:03,120
hierve igual de fácil para dos"?
396
00:57:03,200 --> 00:57:04,520
Desde luego.
397
00:57:05,720 --> 00:57:10,360
Pero debemos hablar con los otros
antes de poner la cazuela a hervir.
398
00:57:29,440 --> 00:57:33,920
Y el gran maestro
399
00:57:34,040 --> 00:57:37,960
de Nazaret dijo:
400
00:57:38,840 --> 00:57:44,240
"Dejad que los niños se acerquen a mí,
401
00:57:44,320 --> 00:57:49,000
porque de ellos es
el reino de los cielos".
402
00:57:49,080 --> 00:57:54,880
Puede que otros os rechacen,
pero Él nunca lo hará.
403
00:57:56,600 --> 00:58:00,720
Acercaos a Él y quedaos con Él
404
00:58:01,920 --> 00:58:06,440
incluso cuando crezcáis.
405
00:58:06,520 --> 00:58:10,240
Él os enseñará a vivir honradamente
406
00:58:11,360 --> 00:58:15,160
y os invitará
407
00:58:15,240 --> 00:58:19,560
a entrar en Su gran casa del cielo.
408
01:01:07,040 --> 01:01:09,240
Vámonos. ¡Monke!
409
01:01:10,480 --> 01:01:12,240
¡Maglena, vamos!
410
01:02:06,920 --> 01:02:10,120
¡Stina! ¡Más café!
411
01:02:13,800 --> 01:02:16,080
¡Limpia esto!
412
01:02:26,520 --> 01:02:31,040
¡Hazte a un lado, abuelo!
Ya has tenido bastante.
413
01:02:32,680 --> 01:02:36,000
¿Qué queréis? No tenemos más comida.
414
01:02:37,560 --> 01:02:42,240
- ¡Kajsa! ¿Quedan sobras?
- ¡Tú cállate!
415
01:02:43,600 --> 01:02:49,720
Stina, dales la avena fría y las sobras.
416
01:02:50,040 --> 01:02:53,720
Muy bien. Debemos ir
al banquete de boda con la leche.
417
01:02:57,200 --> 01:03:02,320
Ya está allí todo el mundo.
Pero aquí no hay ningún orden.
418
01:03:03,240 --> 01:03:08,120
¡Niños! ¡Coged platos y cucharas!
¿O no sabéis hacer nada solos?
419
01:03:12,480 --> 01:03:15,600
¿Estáis listos? ¡Quítate, abuelo!
420
01:03:24,240 --> 01:03:25,920
Ve a ayudarle.
421
01:03:30,840 --> 01:03:34,240
Gracias, chico. Gracias.
422
01:03:34,920 --> 01:03:38,880
Déjale en paz. Puede él solo.
423
01:03:39,000 --> 01:03:41,880
- ¿Listos para irnos?
- No hay prisa.
424
01:03:42,000 --> 01:03:46,720
- Los demás ya están allí.
- Primero, nos acabaremos la bebida.
425
01:03:46,800 --> 01:03:52,640
Igualmente,
allí no nos darán nada. ¡Salud!
426
01:03:56,400 --> 01:04:01,280
No te fíes de esta gente.
Ni siquiera de los niños.
427
01:04:01,360 --> 01:04:05,400
Aquí siempre ha sido así.
428
01:04:07,160 --> 01:04:13,200
Están podridos. Bebida, miseria…
429
01:04:13,280 --> 01:04:19,200
Es todo lo que hay en esta granja.
430
01:04:22,120 --> 01:04:27,040
Lo verás cuando seas mayor.
431
01:04:27,120 --> 01:04:29,480
Lo verás.
432
01:04:30,080 --> 01:04:36,440
- ¿Le traigo agua al abuelo?
- No, tranquilo.
433
01:04:36,520 --> 01:04:42,680
- Ve a comer algo.
- Gracias.
434
01:04:50,640 --> 01:04:54,560
¡Eh, tú! Esta noche vamos a la boda.
435
01:04:54,640 --> 01:04:57,160
Britta llevará leche y la acompañaremos.
436
01:04:58,520 --> 01:05:04,200
- Me alegro por ustedes.
- ¿Por nosotros? Por ti también.
437
01:05:04,280 --> 01:05:09,160
- No podemos ir, es una boda.
- Puede ir cualquiera.
438
01:05:09,240 --> 01:05:13,480
Es una fiesta y, sin duda, habrá pelea.
¡Siempre es divertido!
439
01:05:13,560 --> 01:05:18,880
Pero no podemos. Monke y Maglena
están cansadaos. Se van a la cama.
440
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
¡Eran los que querían ir!
441
01:05:22,080 --> 01:05:25,360
¿Podemos ir a ver a la novia?
442
01:05:27,080 --> 01:05:33,120
- Si no estáis cansados, no me importa.
- Podéis iros. Nos vemos luego.
443
01:05:50,520 --> 01:05:52,040
Toma, Erik.
444
01:05:56,760 --> 01:05:58,520
Gracias por los regalos.
445
01:06:02,480 --> 01:06:05,080
¿Quieres probarlo?
446
01:06:06,480 --> 01:06:10,360
Gracias, tío Janne. Coge un caramelo.
447
01:06:22,360 --> 01:06:23,440
Venid, niños.
448
01:06:28,920 --> 01:06:31,880
- ¿Queréis probarlos?
- Sí, por favor.
449
01:06:32,000 --> 01:06:35,720
- ¿De dónde sois?
- De la colina de Frostmo.
450
01:06:35,800 --> 01:06:42,360
¿De tan lejos? Da buena suerte
que los abandonados vengan en un día así.
451
01:06:43,400 --> 01:06:47,840
- ¿Kristina? Que les den comida.
- Vale.
452
01:06:47,920 --> 01:06:49,920
Comed hasta hartaros.
453
01:06:52,600 --> 01:06:57,280
- ¿Cómo está Johan-Olof?
- Se ha ido a la ciudad.
454
01:06:57,360 --> 01:07:01,400
¿En serio? ¡Tengo el presentimiento
de que pronto habrá otra boda!
455
01:07:02,160 --> 01:07:03,720
Qué divertido.
456
01:07:04,640 --> 01:07:11,240
- ¡Aquí hay más pequeños invitados!
- Son abandonados de las montañas.
457
01:07:11,320 --> 01:07:15,760
- De Frostmo.
- ¿De veras? Pero…
458
01:07:15,840 --> 01:07:19,560
- ¿no erais más?
- Sí.
459
01:07:19,640 --> 01:07:24,800
¿Los que están con Ranger Grape
y el gran Anders, de Noviken?
460
01:07:24,880 --> 01:07:29,840
En ese caso, dejad que os diga
que les va muy bien.
461
01:07:29,920 --> 01:07:32,520
- Gracias.
- Vamos, niños.
462
01:07:32,600 --> 01:07:36,800
Apresuraos. Debéis tener hambre.
463
01:07:42,480 --> 01:07:45,000
Podéis comer todo lo que queráis.
464
01:07:46,840 --> 01:07:47,680
Sentaos.
465
01:07:52,080 --> 01:07:54,600
¿Anna? ¿Nos traes leche?
466
01:07:55,760 --> 01:08:00,760
Y procura que se lleven un paquete
de comida cuando se vayan.
467
01:08:00,840 --> 01:08:02,320
Nos ocuparemos de ello.
468
01:09:44,920 --> 01:09:47,280
Gracias. Espera un momento.
469
01:09:50,480 --> 01:09:51,320
Toma esto.
470
01:09:55,880 --> 01:09:57,200
Gracias.
471
01:10:03,440 --> 01:10:09,120
- ¡Ante, he oído a Gullspira!
- ¿Qué? ¿Aquí arriba?
472
01:10:09,200 --> 01:10:12,520
¿Y con tanta música? ¿Dónde está Monke?
473
01:10:12,600 --> 01:10:14,720
¡Vamos!
474
01:10:24,440 --> 01:10:27,880
- ¡Monke, despierta!
- Nos vamos.
475
01:10:31,600 --> 01:10:33,480
¡El baile de la corona!
476
01:10:44,000 --> 01:10:49,160
- ¿No la dejamos aquí?
- ¡Alguien se la ha llevado!
477
01:10:50,200 --> 01:10:55,080
- ¿Dónde puede estar? ¡La he oído!
- Vamos, debe estar en alguna parte.
478
01:10:55,600 --> 01:10:57,320
¿Y si la han matado?
479
01:11:40,640 --> 01:11:42,440
¡Gullspira!
480
01:11:45,640 --> 01:11:51,360
¡No es Gullspira, es una oveja!
481
01:11:53,320 --> 01:11:55,400
Aquí no nos verá nadie.
482
01:11:56,880 --> 01:12:01,200
Sacrifiquémosla ahora,
antes de que la reconozcan.
483
01:12:01,280 --> 01:12:03,520
Está desafilado. Vamos a afilarlo.
484
01:12:05,560 --> 01:12:09,240
- ¿Si preguntan de dónde es la carne?
- Di que es de las tuyas.
485
01:12:18,920 --> 01:12:23,520
- Gullspira, ¿cómo estás?
- ¿Te han hecho daño?
486
01:12:25,240 --> 01:12:26,240
¡Silencio!
487
01:12:27,840 --> 01:12:31,520
¿Ha sido la cabra? ¡Date prisa!
488
01:12:34,040 --> 01:12:37,280
- ¡Date prisa, Ante!
- ¡No puedo desatarla!
489
01:12:41,120 --> 01:12:42,560
Suficiente. Vamos.
490
01:12:48,360 --> 01:12:53,040
Lleváosla al bosque.
Yo cogeré nuestras cosas.
491
01:12:53,120 --> 01:12:54,760
No, id por aquí.
492
01:13:03,920 --> 01:13:07,520
- ¡Maldita sea! ¡Se la han llevado!
- No pueden andar lejos.
493
01:13:07,600 --> 01:13:10,400
Coge el perro. Podrá seguirles el rastro.
494
01:13:41,320 --> 01:13:43,240
Nos echan un perro. ¡Vamos!
495
01:14:02,680 --> 01:14:05,760
Pues no están aquí.
496
01:14:16,080 --> 01:14:17,920
¡Esperadme!
497
01:14:23,560 --> 01:14:25,040
¡Busca!
498
01:14:44,520 --> 01:14:46,000
¡Silencio!
499
01:14:47,120 --> 01:14:51,720
Están por ahí. Escondámonos por aquí.
500
01:15:48,200 --> 01:15:52,440
- ¿Qué ha pasado?
- Un zorro estaba con los bollos.
501
01:15:52,520 --> 01:15:55,440
- ¿Con todos?
- No, solo uno.
502
01:15:56,440 --> 01:16:00,680
- ¿Dónde está Gullspira?
- No lo sé.
503
01:16:02,600 --> 01:16:06,120
- Ven aquí, chica. Voy a ordeñarte.
- ¡Buenos días!
504
01:16:06,840 --> 01:16:09,400
¡Menuda pinta! ¿Qué has hecho?
505
01:16:10,800 --> 01:16:14,480
- Ante, dame la cesta.
- ¡Déjame en paz!
506
01:16:15,160 --> 01:16:20,040
- Tú no estás más limpia.
- Voy a lavarte, te guste o no.
507
01:16:20,120 --> 01:16:23,360
Suéltame. Sé lavarme yo solo.
508
01:16:24,200 --> 01:16:28,680
Monke, busca algo de agua.
Le lavaremos si tú no puedes hacerlo.
509
01:16:32,440 --> 01:16:34,560
¿Me das el cuenco?
510
01:16:38,480 --> 01:16:39,800
Sí.
511
01:16:43,720 --> 01:16:47,680
¿Cómo estás? ¿Te hicieron daño?
512
01:16:48,720 --> 01:16:52,400
Si hubiéramos llegado más tarde,
te habrían sacrificado.
513
01:16:52,480 --> 01:16:54,400
No, Ante.
514
01:16:54,480 --> 01:16:58,560
¿Qué habríamos hecho si hubieras muerto?
515
01:16:59,520 --> 01:17:03,880
Ante, ¿podemos quedarnos aquí?
516
01:17:04,000 --> 01:17:09,440
Tú puedes hacer cucharas
y yo haré manojos, cajas y cosas así.
517
01:17:09,520 --> 01:17:12,920
Podemos venderlo a cambio de comida
y volver aquí.
518
01:17:14,920 --> 01:17:19,000
- Bueno…
- Y podríamos dejar de deambular.
519
01:17:19,080 --> 01:17:23,160
Pero aquí no hay comida.
Y la que tenemos no durará.
520
01:17:23,240 --> 01:17:25,440
Ayer recibí algo de dinero.
521
01:17:25,520 --> 01:17:28,160
¿Puedo coger un trapo?
522
01:17:37,520 --> 01:17:42,240
- ¿Por qué me rascas?
- Aquí detrás no tienes ojos.
523
01:17:42,320 --> 01:17:46,080
¡Pues yo te rascaré a ti luego,
tú tampoco tienes ojos ahí detrás!
524
01:17:46,160 --> 01:17:50,040
¡Dame el peine! ¡Si sé lavarme solo,
también sé peinarme solo!
525
01:17:50,120 --> 01:17:54,920
- ¡Monke, recuerda que es domingo!
- No tardaremos en ir a la iglesia.
526
01:17:55,040 --> 01:17:57,200
Eso no va a impedir que me peine solo.
527
01:17:59,840 --> 01:18:05,040
"Las campanas repican el día de descanso,
la semana llega a su fin.
528
01:18:05,120 --> 01:18:09,480
Se acerca el sabbat,
se deja a un lado el trabajo.
529
01:18:10,560 --> 01:18:14,680
Te damos las gracias, Padre eterno,
por la salud, la paz
530
01:18:15,640 --> 01:18:19,560
y los regalos misericordiosos
en momentos de necesidad".
531
01:18:22,720 --> 01:18:27,760
Gracias, Dios, por ayudarnos
a que Gullspira siga con nosotros.
532
01:18:28,880 --> 01:18:33,800
Gracias por evitar que el zorro se llevara
toda la comida. Un bollo no es nada.
533
01:18:35,200 --> 01:18:40,120
Dios bendiga a los pequeños,
que la gente sea buena con ellos. Amén.
534
01:19:40,640 --> 01:19:45,120
- Nuestra propia iglesia en el bosque.
- Y una granja.
535
01:19:46,240 --> 01:19:49,600
- Toma. Iré a explorar.
- Espera un momento.
536
01:19:49,680 --> 01:19:53,240
- Ten, por si encuentras una granja.
- Vale.
537
01:19:55,160 --> 01:19:58,840
¡Monke! ¡Tendré que coserte eso!
538
01:20:00,840 --> 01:20:05,200
- ¡No vayáis a ninguna parte!
- ¡No! ¡Quítate los pantalones!
539
01:20:06,280 --> 01:20:12,400
- ¿No puedes hacerlo igualmente?
- Vale, ven aquí.
540
01:20:14,320 --> 01:20:18,360
Monke, ¿por qué no leemos
541
01:20:18,440 --> 01:20:21,840
el primer capítulo del catecismo?
542
01:20:21,920 --> 01:20:25,720
- Ese me lo sé.
- ¿Sí? Échate.
543
01:20:28,160 --> 01:20:29,840
¡Pues venga!
544
01:20:31,600 --> 01:20:35,520
No tomarás el nombre
del Señor tu Dios en vano.
545
01:20:35,600 --> 01:20:36,840
- ¡Ay!
- ¡Cállate!
546
01:20:40,080 --> 01:20:43,600
- ¡Coged las cosas! ¡Daos prisa!
- ¿Por qué? ¿Nos vamos?
547
01:20:43,680 --> 01:20:48,080
Sí, ¿no oís al perro?
¡Coged a Gullspira, rápido!
548
01:20:56,320 --> 01:21:02,000
No, cruzaremos el arroyo,
el perro perderá nuestro rastro.
549
01:21:47,080 --> 01:21:52,040
¡Ante! ¡No puedo seguir corriendo!
550
01:21:52,120 --> 01:21:56,800
- ¿Prefieres quedarte aquí?
- ¡Esperad, coged a Gullspira!
551
01:22:06,920 --> 01:22:09,600
Maglena, ayúdame.
552
01:22:28,760 --> 01:22:30,200
Silencio, Monke.
553
01:22:47,280 --> 01:22:50,760
- ¿Qué haces?
- Un perro malo nos perseguía.
554
01:22:51,760 --> 01:22:55,120
- Blixt no os hará daño.
- Era uno del pueblo.
555
01:22:55,880 --> 01:23:01,120
- ¿Y queréis cruzar el río?
- Sí, si podemos.
556
01:23:01,200 --> 01:23:03,840
Claro. Vamos.
557
01:23:16,400 --> 01:23:21,560
¡Kristina! ¿Podemos darles algo de comer?
558
01:23:22,080 --> 01:23:24,520
¿Comida? Pero si acabas de…
559
01:23:25,120 --> 01:23:27,840
Tenemos unos invitados hambrientos.
560
01:23:27,920 --> 01:23:32,640
Vaya, vaya, si son mis amigos
de la boda. ¡Buenos días!
561
01:23:32,720 --> 01:23:37,040
- ¿Habéis venido caminando?
- Sí.
562
01:23:37,120 --> 01:23:40,440
- Debéis estar cansados y hambrientos.
- Sí.
563
01:23:40,520 --> 01:23:45,840
¿Y tú, jovencito?
Oskar, ¿me traes un poco de leche?
564
01:23:45,920 --> 01:23:47,400
Traeré algo de comer.
565
01:23:50,400 --> 01:23:51,720
Ve a ayudarla.
566
01:23:55,080 --> 01:23:59,240
¿Ante? Me duelen los pies.
567
01:24:00,680 --> 01:24:02,560
Pues ve a sentarte con Gullspira.
568
01:24:08,600 --> 01:24:09,920
Tú debes estar cansada.
569
01:24:17,920 --> 01:24:23,000
- ¿Dónde está el pequeño?
- Está contento donde está.
570
01:24:24,200 --> 01:24:25,480
Vaya, vaya.
571
01:24:25,560 --> 01:24:27,760
¡El que no estaba cansado!
572
01:24:27,840 --> 01:24:29,480
¡Monke!
573
01:24:29,560 --> 01:24:34,600
Dejémosle dormir. Métele dentro
antes de que se lo coman las moscas.
574
01:24:36,840 --> 01:24:39,640
Comed, niños.
575
01:24:43,560 --> 01:24:46,520
El paseo ha acabado contigo.
576
01:24:56,040 --> 01:24:59,320
Podéis desatar a la cabra.
No estaría mal que pastara.
577
01:25:12,720 --> 01:25:15,520
Aquí está el héroe derrotado.
578
01:25:15,600 --> 01:25:18,760
Pobrecito. Debe ser duro.
579
01:25:18,840 --> 01:25:22,000
Al ir de puerta en puerta,
o te dejan entrar o te echan.
580
01:25:22,080 --> 01:25:23,320
¡Sí!
581
01:25:23,400 --> 01:25:28,840
Y mira qué andrajos.
Mañana les arreglaré algo de ropa.
582
01:25:28,920 --> 01:25:33,720
- Pueden ayudar en el huerto.
- Sí, hay que quitar los hierbajos.
583
01:25:41,480 --> 01:25:43,200
Monke, otro montón.
584
01:25:49,720 --> 01:25:54,760
- ¡Buenos días! ¡Gracias, señor!
- ¿Por qué me das las gracias?
585
01:25:54,840 --> 01:26:01,240
- Por esto.
- Mis viejos pantalones. ¡No están mal!
586
01:26:01,320 --> 01:26:04,560
¿No te van un poco grandes?
587
01:26:04,640 --> 01:26:06,560
Los viejos eran más grandes.
588
01:26:08,280 --> 01:26:10,920
Crecerás y te irán bien.
589
01:26:17,760 --> 01:26:22,560
- ¿Cómo estás, querida?
- Bien, gracias. ¿Y tú? ¿Cansado?
590
01:26:22,640 --> 01:26:28,280
Sediento. ¿Qué tal los niños?
591
01:26:28,360 --> 01:26:31,680
Genial. Casi han acabado con el huerto.
592
01:26:35,920 --> 01:26:38,640
- ¡Niños, la comida está lista!
- ¡Gracias!
593
01:26:43,360 --> 01:26:46,440
- No queda mucho que hacer.
- Monke, ven aquí.
594
01:26:46,520 --> 01:26:49,880
- ¿No puedes dejarme en paz?
- Estate quieto.
595
01:26:58,720 --> 01:27:03,440
Ha vuelto demasiado pronto.
¡Aún no hemos terminado!
596
01:27:03,520 --> 01:27:06,920
- ¡Monke!
- Perdón.
597
01:27:07,040 --> 01:27:10,760
Dios hace que tengamos siempre presente
el pan de cada día.
598
01:27:10,840 --> 01:27:11,920
Amén.
599
01:27:19,560 --> 01:27:22,160
- Gracias por la comida.
- ¿Estás lleno?
600
01:27:22,240 --> 01:27:25,680
¡Sí, pero ellos me superan!
601
01:27:28,200 --> 01:27:34,240
- ¡Vengan a verlo!
- Ya vamos. Qué buen chico.
602
01:27:36,480 --> 01:27:37,760
Cariño…
603
01:27:39,760 --> 01:27:44,720
ese chico no tiene padres
y nosotros no tenemos hijos.
604
01:27:45,360 --> 01:27:46,640
¿No te da que pensar?
605
01:27:48,480 --> 01:27:51,640
De hecho, estaba pensando.
606
01:27:52,600 --> 01:27:56,120
Me duele pensar que vuelva
a vivir sin comodidades.
607
01:27:57,640 --> 01:27:59,520
Vamos a hablar con él.
608
01:28:02,120 --> 01:28:04,040
Come mientras puedas.
609
01:28:06,400 --> 01:28:07,880
¿Monke?
610
01:28:08,920 --> 01:28:14,080
- ¿Te gustaría quedarte con nosotros?
- Me gustaría algo de ayuda y compañía.
611
01:28:15,080 --> 01:28:17,480
¿Por qué no tenéis hijos?
612
01:28:17,760 --> 01:28:21,520
Aún no hemos tenido tiempo.
613
01:28:23,480 --> 01:28:25,080
¿No quieres?
614
01:28:26,840 --> 01:28:30,720
Creo que no puedo.
615
01:28:30,800 --> 01:28:36,320
Pero piénsalo…
Nunca pasarías frío ni hambre.
616
01:28:36,400 --> 01:28:40,080
Tendrías una cama de verdad
con fundas de almohadas y todo.
617
01:28:41,240 --> 01:28:46,080
- Gullspira no podría estar sin mí.
- A la cabra le da igual con quién está.
618
01:28:46,160 --> 01:28:47,800
Le irá bien con los otros.
619
01:28:48,720 --> 01:28:53,560
Por las noches no. Dormimos en graneros
620
01:28:53,640 --> 01:28:56,560
y entonces me necesita, lo sé.
621
01:28:56,640 --> 01:28:59,200
No, se olvidará de ti.
622
01:28:59,280 --> 01:29:04,040
- Escucha, tendrás un bonito cuchillo.
- ¿Un cuchillo de tallar?
623
01:29:04,120 --> 01:29:08,520
Sí, y un hacha pequeña para que puedas
ayudarme a cortar leña para madre.
624
01:29:09,120 --> 01:29:15,240
- ¡Un hacha!
- Y un rastrillo para arreglar el huerto.
625
01:29:15,800 --> 01:29:18,600
- ¿Uno verde?
- Claro, lo pintaremos de verde.
626
01:29:19,520 --> 01:29:23,040
¡Y cuando hayas dormido en la cama,
627
01:29:23,120 --> 01:29:26,720
comido hasta hartarte y te hayas vestido,
628
01:29:26,800 --> 01:29:32,880
podrás salir aquí fuera con tu cuchillo
en el cinturón como un hombre de verdad!
629
01:29:34,520 --> 01:29:37,080
¿Qué miras? ¡Lárgate!
630
01:29:41,280 --> 01:29:45,400
Oskar, estás volviendo loco al chico.
631
01:29:45,480 --> 01:29:49,480
Es un niño leal.
632
01:29:49,560 --> 01:29:52,160
No abandonará a la cabra.
633
01:29:54,120 --> 01:29:55,920
¡Ante! ¡Maglena!
634
01:29:56,840 --> 01:29:59,120
¡Mírale!
635
01:29:59,200 --> 01:30:02,160
Tranquila, Gullspira.
636
01:30:02,240 --> 01:30:06,320
Siempre seremos amigos. No te dejaré.
637
01:30:10,520 --> 01:30:15,600
- ¿Y si Monke se quedara con nosotros?
- Como si fuera nuestro hijo.
638
01:30:17,280 --> 01:30:23,360
Son muy amables al quererle.
Aquí tendría una buena vida.
639
01:30:24,320 --> 01:30:29,160
Pero no abandonará a la cabra.
¿Nos la venderíais?
640
01:30:31,840 --> 01:30:36,640
Hemos hecho un redil donde podría correr
y Monke podría cuidarla.
641
01:30:38,440 --> 01:30:40,840
Te doy 12 riksdaler por ella.
642
01:30:46,000 --> 01:30:50,600
- No es por el dinero.
- Te prometo que la trataremos bien.
643
01:30:53,520 --> 01:30:56,200
Entonces se la vendo.
644
01:30:58,440 --> 01:31:00,120
¿Estás loco, Ante?
645
01:31:08,560 --> 01:31:10,600
¿Te has vuelto loca, Maglena?
646
01:31:11,560 --> 01:31:14,480
¡Igual me acabas vendiendo a mí también!
647
01:31:14,560 --> 01:31:16,800
Piensa en lo que dices.
648
01:31:16,880 --> 01:31:20,520
Lo hago. Gullspira ha sido mía
649
01:31:20,600 --> 01:31:22,800
desde que Anna-Lisa renunció a ella.
650
01:31:24,480 --> 01:31:28,360
¡La he ordeñado y tú la vendes sin más!
651
01:31:28,440 --> 01:31:33,680
¿No ves que estará mejor aquí
que atada con nosotros?
652
01:31:34,840 --> 01:31:40,280
- En el bosque no va atada.
- Pero ahora entramos en el pueblo.
653
01:31:40,360 --> 01:31:44,760
Todos los campos y los pastos.
¿Te gustaría pasar por filas
654
01:31:44,840 --> 01:31:49,040
de mantequilla y quesos en un lado,
655
01:31:49,120 --> 01:31:52,280
pan en el otro,
656
01:31:52,360 --> 01:31:54,800
y que no te dejaran comer?
657
01:31:54,880 --> 01:31:55,840
No.
658
01:31:55,920 --> 01:32:02,040
- ¿Ves? Dijiste que estaba adelgazando.
- Así es.
659
01:32:02,120 --> 01:32:07,880
¿Y no es bueno
que se queden con ella y con Monke?
660
01:32:10,040 --> 01:32:15,480
- ¿Estás enfadado conmigo por molestarte?
- En absoluto.
661
01:32:16,640 --> 01:32:20,600
Maglena, tú también puedes quedarte
662
01:32:20,680 --> 01:32:23,600
si no puedes dejar a Monke y a Gullspira.
663
01:32:28,400 --> 01:32:32,600
Gracias, pero tampoco puedo
abandonar a Ante,
664
01:32:34,360 --> 01:32:36,520
así que me quedaré con él.
665
01:32:40,040 --> 01:32:43,040
Adiós. Venid a vernos algún día.
666
01:32:44,480 --> 01:32:45,840
Monke.
667
01:32:47,400 --> 01:32:49,800
¿Recuerdas el padrenuestro?
668
01:32:49,880 --> 01:32:56,680
Padre nuestro que estás en el cielo…
669
01:32:56,760 --> 01:33:02,320
- ¡Me sé el resto!
- No olvides lo de "Hágase Tu voluntad".
670
01:33:02,400 --> 01:33:06,520
Siempre lo olvidas, pero piensa
en "cuando hay voluntad" para acordarte.
671
01:33:07,560 --> 01:33:11,840
Recuerda, madre decía
672
01:33:11,920 --> 01:33:15,800
que todo el mundo
debería conocer esa plegaria.
673
01:33:15,920 --> 01:33:21,480
Saberla de memoria para que sea
más fácil volar hasta el cielo.
674
01:33:21,560 --> 01:33:24,920
Abre las puertas.
675
01:33:25,040 --> 01:33:29,120
Esa plegaria lleva
a todo el mundo al cielo,
676
01:33:29,200 --> 01:33:32,720
ricos y pobres, como nosotros.
677
01:33:33,760 --> 01:33:36,880
- Monke, camina con nosotros un rato.
- No. Adiós.
678
01:33:40,400 --> 01:33:42,360
Está triste, pero se le pasará.
679
01:33:44,360 --> 01:33:48,560
¡Espera! ¡Monke, espera!
680
01:33:52,760 --> 01:33:57,680
- Necesitarás esto.
- ¿Por qué? ¿Intentas matarme?
681
01:33:57,760 --> 01:34:00,400
¡Gullspira y yo
nos las arreglaremos sin ello!
682
01:34:09,360 --> 01:34:14,280
Gullspira, ahora tú serás
Ante y Maglena para mí.
683
01:34:34,920 --> 01:34:39,240
Monke, pobre Monke,
não chore. Por favor.
684
01:34:45,040 --> 01:34:47,560
Me quedaré contigo también.
685
01:34:48,480 --> 01:34:51,640
Monke, cuida de Maglena.
686
01:34:53,400 --> 01:34:56,600
Sí, lo prometo.
687
01:35:05,040 --> 01:35:09,520
¡Ante! ¡Ven a vernos pronto, promételo!
688
01:37:21,320 --> 01:37:24,920
- ¿Qué hacéis?
- Enseñar a nadar al gato.
689
01:37:28,080 --> 01:37:32,880
- ¿Por qué le atáis las patas?
- Así es más divertido.
690
01:37:34,000 --> 01:37:38,880
¡Suelta al gato! ¡Nada tú! ¡Dadme el gato!
691
01:38:00,760 --> 01:38:04,200
¡Mocoso! ¿Le has pegado a mi hijo?
692
01:38:37,320 --> 01:38:38,840
¿Qué pasa, chico?
693
01:38:41,760 --> 01:38:43,240
¿Por qué lloras?
694
01:38:46,680 --> 01:38:52,320
Eso no está bien. Seca tus lágrimas
para parecer un hombre.
695
01:38:54,680 --> 01:38:55,920
Eso es.
696
01:38:57,720 --> 01:39:00,600
Cuéntame qué te preocupa.
697
01:39:02,480 --> 01:39:06,880
- Siempre has sido muy valiente.
- ¿Valiente? ¿Yo?
698
01:39:07,000 --> 01:39:08,120
Claro.
699
01:39:08,200 --> 01:39:14,160
Has ayudado a tus hermanos y hermanas
a encontrar buenos hogares.
700
01:39:14,240 --> 01:39:18,720
- Le prometí a madre que lo haría.
- Y mantuviste esa promesa.
701
01:39:20,120 --> 01:39:22,480
¿Dónde están los otros dos?
702
01:39:23,440 --> 01:39:27,120
Están con Oskar Niva.
703
01:39:27,280 --> 01:39:29,800
También han encontrado
a buena gente. Ya ves,
704
01:39:31,120 --> 01:39:35,680
si eres bueno con la gente,
ellos también lo son contigo.
705
01:39:36,680 --> 01:39:42,120
No todo el mundo. Nos han echado
y perseguido con perros.
706
01:39:43,000 --> 01:39:47,760
En la boda, intentaron matar
a Gullspira, nuestra cabra.
707
01:39:48,800 --> 01:39:53,760
Tienes razón.
Me temo que no todo el mundo es amable.
708
01:39:53,840 --> 01:39:57,880
Es como cualquier otra cosa…
uno debe aprender.
709
01:39:58,800 --> 01:40:03,520
Y no todo el mundo
ha tenido una madre que le enseñe
710
01:40:03,600 --> 01:40:05,280
qué está bien o mal, como tú.
711
01:40:07,920 --> 01:40:13,320
Pero no hay nadie tan malo
que no pueda ser bueno y amable.
712
01:40:15,440 --> 01:40:19,880
Por eso intento enseñar a la gente.
713
01:40:21,560 --> 01:40:23,320
A mí me gustaría hacer eso.
714
01:40:25,760 --> 01:40:27,080
¿Sí?
715
01:40:29,520 --> 01:40:33,280
Sí. Me gustaría ser sacerdote.
716
01:40:36,480 --> 01:40:38,800
- ¿Cómo te llamas?
- Ante.
717
01:40:43,880 --> 01:40:48,000
¿Sabes, Ante? No es ninguna coincidencia
que nos hayamos encontrado.
718
01:40:49,840 --> 01:40:52,760
Ha sido por obra y voluntad de Dios.
719
01:40:55,040 --> 01:40:59,560
Deberíamos seguir el camino
que prepararon las plegarias de tu madre.
720
01:41:00,160 --> 01:41:01,360
¿No te parece?
721
01:41:04,040 --> 01:41:08,600
- ¿Quiere decir que yo…?
- ¡Exacto!
722
01:41:09,480 --> 01:41:12,720
¿Te gustaría leer conmigo?
723
01:41:12,800 --> 01:41:15,720
Luego podrías ir al pueblo
724
01:41:15,800 --> 01:41:17,440
y estudiar en el colegio.
725
01:41:18,600 --> 01:41:22,920
¿Colegio? No soy lo bastante listo.
726
01:41:24,080 --> 01:41:28,280
- No funcionaría.
- Claro que sí.
727
01:41:30,560 --> 01:41:36,960
Si das todo lo que tienes
por aquello que quieres,
728
01:41:37,120 --> 01:41:43,040
puede ocurrir.
Yo te ayudaré todo lo que pueda.
729
01:41:45,000 --> 01:41:50,040
- Gracias, reverendo.
- ¿Reverendo? Llámame padre.
730
01:42:12,280 --> 01:42:15,880
Subtítulos: Fabián Sierra
57644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.