All language subtitles for As Crianças de Frostmofjället (1945) WEBRip 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:07,080 Restaurada digitalmente por el Instituto Sueco del Cine en 2013. 2 00:02:37,520 --> 00:02:43,720 En lo alto de las colinas, son contados los pueblos que hay. 3 00:02:44,720 --> 00:02:47,440 El vecino más cercano está a muchos kilómetros. 4 00:02:48,840 --> 00:02:52,360 Para la gente que vive allí, la vida es dura. 5 00:02:53,840 --> 00:02:56,600 Antaño, perder una cosecha era morirse de hambre. 6 00:02:57,840 --> 00:02:59,560 Había nieve pasado San Juan. 7 00:03:00,800 --> 00:03:04,800 Las patatas se estropeaban, el maíz se marchitaba. 8 00:03:06,520 --> 00:03:12,560 En vez de morir de hambre, la gente dejaba sus casas 9 00:03:12,640 --> 00:03:18,960 con sus hijos mayores. Se iban a pedir pan. 10 00:03:21,320 --> 00:03:26,480 La parroquia se hacía cargo de los niños abandonados, 11 00:03:27,280 --> 00:03:31,120 colocándolos con granjeros a los que pagaban una pequeña cantidad, 12 00:03:31,720 --> 00:03:33,760 pero que los dejaban pasar hambre. 13 00:03:41,360 --> 00:03:46,800 - ¿Qué será de los niños? - No te preocupes por ellos, Britta. 14 00:03:46,880 --> 00:03:49,800 Estarán bien. Siempre nos queda la parroquia. 15 00:03:51,400 --> 00:03:55,840 Los mayores se las arreglarán, pero ¿qué hay de los pequeños? 16 00:03:56,360 --> 00:04:00,880 Los enviaremos a algunas granjas. La parroquia paga por ellos. 17 00:04:01,200 --> 00:04:05,720 ¡No, no quiero eso! 18 00:04:06,320 --> 00:04:08,720 Los tratan muy bien. 19 00:04:09,560 --> 00:04:14,160 Es hora de que me marche. Emma vendrá pronto a ayudarte. 20 00:04:14,240 --> 00:04:20,720 Tranquilízate, Britta. Pronto estarás bien. Buenos días. 21 00:04:38,120 --> 00:04:40,080 No sufras por nosotros, madre. 22 00:04:42,040 --> 00:04:43,360 Ante, cielo. 23 00:04:44,440 --> 00:04:47,880 Os llevarán os guste o no. 24 00:04:50,800 --> 00:04:56,000 Nos iremos, madre. Nos llevaremos a las niñas en el trineo e iremos 25 00:04:56,080 --> 00:05:00,080 de granja en granja por el país, como hacen los adultos. 26 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 Pero, Ante… 27 00:05:03,040 --> 00:05:05,000 El padre de Kalle dice que tienen 28 00:05:05,080 --> 00:05:09,520 cebada y patatas en los pueblos. Algo habrá para nosotros también. 29 00:05:11,040 --> 00:05:16,720 Mientras la bendición de Dios os dé pan, nunca os faltará. 30 00:05:19,200 --> 00:05:25,480 - ¿Qué hay de Gullspira? - Vendrá con nosotros. Tranquila. 31 00:05:27,160 --> 00:05:33,640 Estoy tranquila. Me dejas más tranquila, pequeño Ante. 32 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Hay mucha luz a tu alrededor… 33 00:05:44,360 --> 00:05:46,160 Por todas partes. 34 00:05:53,200 --> 00:05:57,840 Cantadme esa vieja canción que tan bien os sabéis. 35 00:06:00,760 --> 00:06:07,120 A nadie mejor podemos llamar 36 00:06:07,200 --> 00:06:13,440 que a todos los niños de Dios. 37 00:06:13,720 --> 00:06:20,000 La estrella no está en el firmamento. 38 00:06:20,480 --> 00:06:27,400 El pájaro no está en el nido conocido. 39 00:06:29,080 --> 00:06:35,040 El Señor, a sus leales cuidadores… 40 00:06:41,040 --> 00:06:46,320 Ese muchacho, Ante, puede venir conmigo. Es mayor y puede serme útil. 41 00:06:46,400 --> 00:06:50,280 Vale. Los otros no me sirven. 42 00:06:50,360 --> 00:06:54,120 No, les saldrá caros a la parroquia. 43 00:06:54,200 --> 00:07:00,240 No podemos malgastar dinero así. La parroquia debe apretarse el cinturón. 44 00:07:00,320 --> 00:07:06,480 - Eso es verdad. - Deberíais traerlos inmediatamente. 45 00:07:06,560 --> 00:07:11,640 - Los llevaremos al hospicio. - Volveremos a hablar luego. 46 00:07:14,320 --> 00:07:18,720 - ¿Y esto? - No podemos llevar nada más. Date prisa. 47 00:07:52,760 --> 00:07:54,760 ¡Deprisa! ¡Ya vienen! 48 00:07:58,040 --> 00:08:00,080 Monke, id a buscar a Gullspira. 49 00:08:29,520 --> 00:08:31,320 ¡Vamos, Gullspira! 50 00:08:46,720 --> 00:08:50,920 - ¿Crees que nos han visto? - ¡Silencio, he dicho! ¡Atrás! 51 00:08:57,200 --> 00:08:58,320 ¿Qué es esto? 52 00:09:08,480 --> 00:09:10,920 Qué curioso, aquí no hay nadie. 53 00:09:11,040 --> 00:09:13,440 Y todo limpio y ordenado. 54 00:09:13,520 --> 00:09:17,040 El fuego está apagado. ¿Crees que se han ido? 55 00:09:17,120 --> 00:09:21,640 - ¿Adónde? ¿A la letrina? - Sí, con la cabra. ¡Claro! 56 00:09:22,360 --> 00:09:26,680 Y es una cabra que merece la pena. Creo que haré una oferta por ella. 57 00:09:29,600 --> 00:09:32,280 - ¡Mami! - ¡Silencio! Vienen hacia aquí. 58 00:09:35,000 --> 00:09:38,920 Mira ahí dentro. A ver si están por aquí. 59 00:09:46,720 --> 00:09:51,080 - Parece que se han ido. - ¿La cabra también? 60 00:09:51,160 --> 00:09:53,000 - Sí. - ¿Crees que se esconden? 61 00:09:53,160 --> 00:09:58,880 No, se han ido, sin duda. Por miedo al hospicio. 62 00:09:59,000 --> 00:10:04,040 Tal vez. Volverán. El hambre y el frío se encargarán de ello. 63 00:10:04,120 --> 00:10:06,040 ¡Espero que traigan la cabra! 64 00:10:22,200 --> 00:10:27,560 Da igual, Gullspira. Ya usarás los cuernos otro día. 65 00:11:19,000 --> 00:11:23,120 - ¿No nos queda pan? - No, se han comido el último. 66 00:11:29,000 --> 00:11:34,520 No lo soporto más. Vuelve a intentarlo con Gullspira, Anna-Lisa. 67 00:11:34,600 --> 00:11:39,680 - No le queda ni una gota. - Inténtalo igualmente. 68 00:11:40,440 --> 00:11:45,200 ¡Tienes que ayudarnos, Gullsppira! Los niños se mueren de hambre. 69 00:11:48,760 --> 00:11:52,320 - ¿Puedo beber un poco yo también? - Y yo. 70 00:11:52,400 --> 00:11:56,560 Debería daros vergüenza, con lo mayores que sois y quejándoos. 71 00:11:56,640 --> 00:12:00,840 - No soy tan mayor. - Tienes casi siete años, ¿no? 72 00:12:00,920 --> 00:12:05,880 Los mayores no deberíamos rendirnos. Coged a Gullspira, calentaos las manos. 73 00:12:09,480 --> 00:12:10,880 ¡Aquí tienes! 74 00:12:19,120 --> 00:12:22,440 - ¡Es casi nada! - Conseguiremos comida en alguna granja. 75 00:12:23,400 --> 00:12:24,640 Empuja el trineo. 76 00:13:02,240 --> 00:13:03,640 ¡Escucha al lobo! 77 00:13:05,120 --> 00:13:09,320 ¡Ya lo he oído! ¿Por qué no nos quedamos en casa? 78 00:13:09,400 --> 00:13:13,160 ¿E ir al hospicio? ¿Con Lasse el Loco y los otros? 79 00:13:13,240 --> 00:13:17,400 Pero ellos no pasan hambre ni se mueren de frío. 80 00:13:17,480 --> 00:13:20,760 ¿Aún no hemos llegado? 81 00:13:20,840 --> 00:13:26,400 Ante, tengo mucha hambre. No puedo seguir. 82 00:13:30,080 --> 00:13:35,880 ¡Dejad de quejaros! Cantemos para pasar el rato. Empieza tú, Maglena. 83 00:14:05,200 --> 00:14:07,320 - ¿Quién vive aquí? - No lo sé. 84 00:14:20,880 --> 00:14:25,640 - ¡Pase! - Yo me quedaré aquí con Gullspira. 85 00:14:42,320 --> 00:14:43,760 ¡Limpiaos los pies! 86 00:14:51,720 --> 00:14:53,360 ¡Cierre la puerta! 87 00:15:05,000 --> 00:15:07,840 Hemos venido a la casa del ogro. 88 00:15:08,640 --> 00:15:10,280 ¡Nos devorará! 89 00:15:12,840 --> 00:15:14,720 Me voy fuera con Monke. 90 00:15:26,320 --> 00:15:32,000 ¿Qué clase de gente sois, que entráis sin dar los buenos días? 91 00:15:35,160 --> 00:15:40,600 ¿Quién ha sido el idiota que envía niños fuera con este tiempo, 92 00:15:42,200 --> 00:15:44,880 con el lobo aullando en cada rincón? 93 00:15:47,600 --> 00:15:52,840 No nos ha echado nadie. Hemos salido nosotros, 94 00:15:52,920 --> 00:15:57,640 porque en nuestra casa no hay ni padre ni madre. 95 00:15:57,720 --> 00:16:03,160 ¿No puede ayudaros la parroquia? La parroquia deberá acompañaros a casa. 96 00:16:03,280 --> 00:16:10,080 ¡No, por favor! Nadie nos querrá si no les pagan. 97 00:16:11,040 --> 00:16:13,280 Es lo que mamá temía. 98 00:16:15,880 --> 00:16:18,960 ¿Qué hay del hospicio? 99 00:16:19,440 --> 00:16:25,840 Por extraño que parezca, hay muy buenos hospicios. 100 00:16:25,920 --> 00:16:31,640 En el nuestro no hacen más que pelearse y no hay nadie allí 101 00:16:31,720 --> 00:16:35,480 que enseñe a los pequeños lo que madre querría que aprendiesen. 102 00:16:36,680 --> 00:16:40,200 Y Lasse el Loco está allí. Dice palabras muy malsonantes. 103 00:16:41,280 --> 00:16:42,560 ¿De veras? 104 00:16:46,680 --> 00:16:50,920 Supongo que tendréis hambre. 105 00:16:53,000 --> 00:16:56,120 Eso me parecía. 106 00:16:56,680 --> 00:17:01,040 Tengo un poco de avena fría y algo de arenque. 107 00:17:05,480 --> 00:17:12,040 - No me rechazaréis un café caliente. - ¿Muelo yo el café? 108 00:17:12,880 --> 00:17:15,440 - ¡Iré a por más leña! - Yo pondré la mesa. 109 00:17:16,480 --> 00:17:18,800 - ¿Sabes moler café? - Sí. 110 00:17:20,000 --> 00:17:21,760 Con esto bastará. 111 00:17:28,040 --> 00:17:30,360 ¿Puedo ayudar a poner la mesa? 112 00:17:33,000 --> 00:17:36,200 ¿Poner la mesa? Pobrecilla. 113 00:17:39,440 --> 00:17:40,640 ¡Cierra la puerta! 114 00:17:42,720 --> 00:17:45,440 ¡Tú no puedes entrar! ¡No! 115 00:17:51,560 --> 00:17:53,920 ¿Traéis una cabra con vosotros? 116 00:17:55,560 --> 00:17:58,560 Deberíais haberla subastado. 117 00:18:02,320 --> 00:18:06,080 Los niños no lo habrían logrado sin ella. 118 00:18:07,440 --> 00:18:10,640 Y se lo prometí a madre. 119 00:18:10,720 --> 00:18:14,880 Se consumiría si fuera con cualquier otra persona. 120 00:18:15,000 --> 00:18:21,440 Buenos días, señor. Buenos días. No se lleve a Gullspira. 121 00:18:21,520 --> 00:18:27,440 - Es buena. Comerá cualquier cosa. - ¿Hay más niños pequeños? 122 00:18:27,520 --> 00:18:31,120 Hay otro. ¿Alguno más fuera? 123 00:18:31,200 --> 00:18:33,040 No. Ven, Per-Erik. 124 00:18:35,840 --> 00:18:39,400 - Hola. - Hola. 125 00:18:39,480 --> 00:18:45,160 ¿Dónde dormirá la cabra esta noche? ¿Hay más animales fuera? 126 00:18:45,240 --> 00:18:51,920 - No. Solo este. - ¿Dónde suele dormir? 127 00:18:53,600 --> 00:18:58,040 Depende. Cuando hacía mucho frío en casa, 128 00:18:58,120 --> 00:19:02,280 se metía en la cama con nosotros. Así estábamos más calientes. 129 00:19:02,360 --> 00:19:08,200 - No se congelaba en el frío cobertizo. - Entiendo. Le haremos una cama. 130 00:19:08,280 --> 00:19:10,040 No es tan exigente. 131 00:19:10,760 --> 00:19:15,480 Pues que mire lo que hay disponible. 132 00:19:15,560 --> 00:19:17,120 Gracias. 133 00:19:20,320 --> 00:19:24,520 Pasa, Gullspira. El señor dice que te sirvas tú misma. 134 00:19:27,640 --> 00:19:33,160 Gullspira, ¿te ordeño? Dame el cuenco, Ante. 135 00:19:33,240 --> 00:19:37,120 ¿Te queda algo? 136 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Sabía que teníamos hambre. 137 00:19:40,560 --> 00:19:44,240 Ajá, ¿sabe esas cosas? 138 00:19:44,320 --> 00:19:47,000 Sí. Sacaremos leche para el café. 139 00:19:47,080 --> 00:19:48,200 Toma. 140 00:19:50,760 --> 00:19:52,920 Puedes irte, yo iré luego. 141 00:20:27,640 --> 00:20:28,920 Per-Erik. 142 00:20:29,720 --> 00:20:35,480 Dios provee comida, nosotros damos las gracias. 143 00:20:35,560 --> 00:20:39,080 Que Dios bendiga nuestra comida. Amén. 144 00:21:15,920 --> 00:21:19,800 Eso debería bastar para humanos y animales. 145 00:21:22,280 --> 00:21:27,000 ¿Habéis comido? 146 00:21:27,080 --> 00:21:30,280 Podéis dormir todos juntos ahí. 147 00:21:47,600 --> 00:21:51,920 No use eso. Tenemos mucha ropa. 148 00:21:52,040 --> 00:21:58,880 Tengo más ahí dentro, coged esto. Echadlo ahí. 149 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 ¿Puedo echarme aquí también? 150 00:22:47,280 --> 00:22:52,720 Un hombrecito como tú, que lleva todo el día en pie, necesita un trago. 151 00:22:55,040 --> 00:22:59,520 Yo siempre bebo de la botella, pero tal vez no estés acostumbrado. 152 00:23:00,720 --> 00:23:04,760 Arreglado. 153 00:23:06,400 --> 00:23:11,600 No sabes lo bueno que es esto para ti, ¿no? 154 00:23:11,680 --> 00:23:14,560 - No. - ¡Por vosotros! 155 00:23:14,640 --> 00:23:18,800 Por favor, señor. Prefiero no hacerlo. 156 00:23:20,080 --> 00:23:26,640 ¿Qué? ¿No eres lo bastante avispado para aceptar un trago si te lo ofrecen? 157 00:23:28,280 --> 00:23:30,360 Por mi pobre madre, 158 00:23:32,000 --> 00:23:34,600 le prometí que no sería un bebedor. 159 00:23:35,240 --> 00:23:37,760 ¿Un bebedor? 160 00:23:39,680 --> 00:23:42,840 ¿Por tomar un trago? 161 00:23:45,480 --> 00:23:49,520 "El primero es el peligroso", decía. 162 00:23:51,160 --> 00:23:53,480 Este sería el primero. 163 00:26:24,840 --> 00:26:27,720 ¿Dónde está Gullspira? 164 00:26:29,240 --> 00:26:31,800 ¡Por fin despiertos! 165 00:26:31,880 --> 00:26:34,440 Quería salir y la he dejado. 166 00:26:54,920 --> 00:26:56,120 ¡Gullspira! 167 00:26:59,080 --> 00:27:00,400 ¡Gullspira! 168 00:27:02,200 --> 00:27:03,800 ¡Gullspira! 169 00:27:13,160 --> 00:27:17,160 ¡No me des estos sustos! ¡Debemos permanecer juntos! 170 00:27:17,240 --> 00:27:18,360 Vamos. 171 00:27:23,600 --> 00:27:27,920 Gracias, Señor, por la buena comida. 172 00:27:32,400 --> 00:27:38,680 - Gracias por la comida, señor. - Gracias a vosotros. 173 00:27:39,800 --> 00:27:44,920 - ¿Qué haréis ahora? - Seguiremos nuestro camino. 174 00:27:47,000 --> 00:27:50,720 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 175 00:27:54,760 --> 00:27:56,640 Gracias, cielo. 176 00:27:59,080 --> 00:28:00,600 Terminado. 177 00:28:03,160 --> 00:28:06,800 Mal tiempo para caminar. 178 00:28:08,360 --> 00:28:09,600 Sí. 179 00:28:11,080 --> 00:28:14,800 ¿Podemos quedarnos hasta que pase? 180 00:28:14,880 --> 00:28:19,360 Sí. Poco más se puede hacer. 181 00:28:19,440 --> 00:28:22,600 - Limpiaremos un poco. - ¿Limpiar? 182 00:28:26,360 --> 00:28:30,880 - Tal vez no vendría mal una limpieza. - ¡Sí! Lavaremos los platos y fregaremos. 183 00:28:31,800 --> 00:28:33,920 Yo cojo esto. 184 00:28:38,000 --> 00:28:42,520 - ¿Dónde ponemos las botas? - Ponedlas sobre el sofá. 185 00:28:43,080 --> 00:28:46,920 Sobre el sofá. 186 00:28:53,520 --> 00:28:58,480 - Aquí tiene. - Gracias. Pero ¡mira ese pie! 187 00:28:58,560 --> 00:29:04,480 Pobrecita, ¿te duele? Vamos a echarle un vistazo. 188 00:29:06,600 --> 00:29:11,800 ¡Dios! Estos zapatos no son de invierno. 189 00:29:12,760 --> 00:29:16,800 - ¿Puedo meterle heno a esto? - Sí. 190 00:29:20,040 --> 00:29:24,880 Un poco congelado. 191 00:29:26,040 --> 00:29:30,200 Lo vamos a arreglar. 192 00:29:30,280 --> 00:29:33,040 - ¿Hay agua caliente? - Sí. 193 00:29:39,360 --> 00:29:45,160 - ¿Tiene otro cubo, señor? - Sí. Hay uno fuera. 194 00:29:56,080 --> 00:30:02,080 ¿Está bien? Veamos el otro. 195 00:30:02,160 --> 00:30:04,360 A ver si esos dedos están bien. 196 00:30:08,040 --> 00:30:11,440 ¡Cielos! Metámoslos también. 197 00:30:13,280 --> 00:30:14,880 Quédate aquí. 198 00:30:16,160 --> 00:30:20,520 ¡No, quieto! ¡Suéltalo! 199 00:30:32,400 --> 00:30:35,240 Te daré algo bonito. 200 00:30:42,440 --> 00:30:47,200 Será mejor que guarde un poco por si alguien cae enfermo. 201 00:30:51,920 --> 00:30:56,360 Vamos a secarte el pie. 202 00:31:00,040 --> 00:31:01,280 ¡Silencio! 203 00:31:10,400 --> 00:31:11,720 ¡Vienen aquí! 204 00:31:17,040 --> 00:31:22,680 - ¡Es el Gran John, del pueblo! - ¡Nos persigue! ¿Qué hacemos? 205 00:31:25,880 --> 00:31:30,360 Meteos aquí todos. Coged vuestras cosas. 206 00:31:45,000 --> 00:31:47,600 ¡Deprisa! 207 00:31:56,280 --> 00:31:58,160 Pero el suelo… 208 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 No se dará cuenta. ¡Entrad! 209 00:32:02,840 --> 00:32:08,360 ¡Es muy evidente! Ayúdenos, por favor. ¿Puede fregar el suelo? 210 00:32:08,440 --> 00:32:12,720 - ¿Qué? ¿Yo? - ¡Por favor, no deje que nos cojan! 211 00:32:12,800 --> 00:32:15,640 ¡Está bien, métete ahí dentro! 212 00:32:26,320 --> 00:32:30,600 No me lo puedo creer, Pelle el Zapatero. ¿Te has vuelto tiquismiquis? 213 00:32:30,680 --> 00:32:35,880 - ¿Estás fregando el suelo? - Está hecho un desastre. 214 00:32:37,040 --> 00:32:42,920 - No estarás enfermo, ¿no? - ¿No puede uno limpiar su casa? 215 00:32:43,000 --> 00:32:48,200 - Tranquilo. ¿Están listas mis botas? - Les echaré un vistazo. 216 00:32:54,320 --> 00:32:59,480 - Las tendrás en unos días. - Las cogeré de camino a casa. 217 00:32:59,560 --> 00:33:05,880 Oye, Pelle, ¿has visto a unos jóvenes del pueblo? 218 00:33:06,000 --> 00:33:07,720 Llevaban una cabra. 219 00:33:09,920 --> 00:33:11,000 No. 220 00:33:12,160 --> 00:33:17,840 ¿Vendrían por aquí? ¿No se mantendrían cerca de los arroyos? 221 00:33:17,920 --> 00:33:24,000 ¡Kristina! ¿Dónde está Kristina? ¡Esperad! 222 00:33:25,520 --> 00:33:31,640 - No he visto a ningún niño abandonado. - Estate atento, podrían pasar. 223 00:33:31,720 --> 00:33:36,720 - La parroquia quiere localizarlos. - Entiendo. 224 00:33:37,320 --> 00:33:43,120 - Pero ¿por qué se llevaron la cabra? - Puede que para venderla. 225 00:33:43,800 --> 00:33:45,920 El dinero escasea últimamente. 226 00:33:46,520 --> 00:33:49,920 ¡Malditos mocosos! ¡Solo dan problemas! 227 00:33:50,640 --> 00:33:55,040 Yo diría que es un bonito problema. 228 00:33:55,120 --> 00:34:00,400 El más mayor se merece una zurra y luego lo pondré a trabajar. 229 00:34:00,480 --> 00:34:06,920 - Es el único útil. - Las niñas pueden fregar el suelo, ¿no? 230 00:34:07,040 --> 00:34:09,560 ¿O solo eran chicos? 231 00:34:09,640 --> 00:34:14,320 No, también había niñas. 232 00:34:16,800 --> 00:34:21,160 - ¿Qué ha sido eso? - Solo un portazo. 233 00:34:21,240 --> 00:34:25,440 - Hay mucha corriente cuando hay tormenta. - Pero… 234 00:34:25,520 --> 00:34:31,160 - ¿Un café antes de irte? - ¿Café? 235 00:34:31,240 --> 00:34:35,640 - Estaría bien algo más fuerte. - Claro. 236 00:34:44,240 --> 00:34:45,080 Bien hecho. 237 00:34:51,840 --> 00:34:53,040 ¡Ahora silencio! 238 00:35:02,720 --> 00:35:07,520 - ¿Voy a beber solo? - Yo acabo de beber. 239 00:35:07,600 --> 00:35:14,240 - Eso no suele detenerte. - Ahora que lo dices, ¡salud! 240 00:35:20,720 --> 00:35:25,280 - ¿Me tendrás listas las botas? - Sí, desde luego. 241 00:35:25,360 --> 00:35:28,720 - Gracias y adiós. - Adiós. 242 00:35:38,640 --> 00:35:40,080 ¡Se ha ido! 243 00:35:51,240 --> 00:35:52,840 Muchas gracias, señor. 244 00:35:55,480 --> 00:35:59,360 - Le hemos engañado. - Sí. 245 00:35:59,440 --> 00:36:05,560 ¡Ese hombre malo 246 00:36:05,640 --> 00:36:07,880 se os quería llevar a todos! 247 00:36:58,000 --> 00:37:03,880 Os podríais haber quedado otro día. Me temo que parece que va a nevar más. 248 00:37:04,000 --> 00:37:07,280 Gracias, señor, pero ya nos hemos quedado dos días. 249 00:37:08,240 --> 00:37:11,360 - ¿Lleváis los bollos? - Sí, gracias. 250 00:37:11,440 --> 00:37:15,600 - Dale las gracias por las botas. - Gracias, señor. 251 00:37:16,440 --> 00:37:22,480 Gracias a ti. Espero que tus deditos no pasen más frío. 252 00:37:22,560 --> 00:37:27,640 - Volveremos si nos cansamos. - Hacedlo, sí. 253 00:37:32,440 --> 00:37:38,000 - Adiós. - Gracias a todos. Gracias. 254 00:38:51,320 --> 00:38:57,640 - No veo el camino. - Camina entre los indicadores. 255 00:38:58,800 --> 00:39:00,280 ¿Cómo vais? 256 00:39:03,640 --> 00:39:08,320 - ¡Kristina! - ¡No está! ¡Britta-Kajsa, despierta! 257 00:39:08,400 --> 00:39:13,160 - Tenemos que regresar. - Vosotros seguid, manteneos calientes. 258 00:39:13,240 --> 00:39:18,240 - ¿Dónde está Kristina? - Haced lo que digo antes de congelaros. 259 00:39:18,320 --> 00:39:19,480 No tardaré. 260 00:39:19,560 --> 00:39:22,440 ¿Dónde la habéis perdido? 261 00:39:22,520 --> 00:39:26,760 ¡Estaba con nosotros en el cruce! 262 00:39:26,840 --> 00:39:28,200 ¡Vale! 263 00:39:33,200 --> 00:39:37,000 ¡Mami! 264 00:39:45,280 --> 00:39:48,160 ¡Mami! 265 00:39:57,520 --> 00:40:03,840 Ya, ya, pobrecita, aquí sola en la montaña. 266 00:40:03,920 --> 00:40:07,880 ¡Ya, ya, pobrecita! No soy un mal hombre. 267 00:40:09,680 --> 00:40:12,240 No llores. ¡Estás helada! 268 00:40:28,280 --> 00:40:30,520 ¡Vale, en marcha! 269 00:40:33,280 --> 00:40:35,880 Ya, ya, cielo. 270 00:40:56,120 --> 00:40:57,880 ¡Kristina! 271 00:41:00,400 --> 00:41:02,240 ¡Kristina! 272 00:41:04,400 --> 00:41:06,320 ¡Kristina! 273 00:41:14,880 --> 00:41:15,720 ¡Kristina! 274 00:41:44,760 --> 00:41:48,080 ¡Bienvenido, Artur! ¡Qué tiempo tan horrible! 275 00:41:48,160 --> 00:41:53,000 No ha sido tan malo. No te resfríes. Dile a Dordi que me ayude. 276 00:41:53,080 --> 00:41:55,760 - ¡Dordi! - Sí, señora. Entre usted. 277 00:41:57,520 --> 00:41:58,360 ¡Mami! 278 00:42:01,640 --> 00:42:04,800 ¡Santo cielo, señor! ¿Qué es esto? 279 00:42:06,840 --> 00:42:13,200 ¿Puedo cogerla? ¿Puedo? Pobrecita, ¿qué te han hecho? 280 00:42:14,760 --> 00:42:19,800 - ¿Dónde la has encontrado? - Junto al camino. Meteos dentro. 281 00:42:19,880 --> 00:42:25,200 - Ven, te daremos algo de comer. - Eso es. 282 00:42:28,440 --> 00:42:31,720 ¡Artur! Ven aquí un momento. 283 00:42:38,560 --> 00:42:45,000 La pequeña Kristina casi se ha acabado la segunda tortita. 284 00:42:46,000 --> 00:42:48,400 ¿En serio? Qué buena niña eres. 285 00:42:50,680 --> 00:42:52,000 - ¿Ya estás llena? - Sí. 286 00:42:54,040 --> 00:42:57,280 Gracias, Señor, por la buena comida. Amén. 287 00:42:58,280 --> 00:43:04,120 ¡Qué tierna! ¿Podemos quedárnosla por ahora? 288 00:43:04,800 --> 00:43:09,160 ¿Qué podemos hacer? No vamos a echarla otra vez. 289 00:43:10,320 --> 00:43:16,360 - Menos mal que los lobos no la vieron. - Suerte que mataste dos el otro día. 290 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Hora del baño y luego a dormir. 291 00:43:22,640 --> 00:43:27,560 ¡Mira, un barquito! ¡Ahí está! 292 00:43:29,040 --> 00:43:33,200 Vale, hora de salir. 293 00:43:35,760 --> 00:43:41,360 - ¿Tiene algo que ponerse? - Solo una manta. Le arreglaré la ropa. 294 00:43:43,080 --> 00:43:49,560 - ¿No vas hoy a Bergmora? - Sí, será mejor que me vaya. 295 00:43:49,680 --> 00:43:54,160 - ¿Quieres cogerla? - ¿Yo? 296 00:43:58,320 --> 00:43:59,920 Eso es. 297 00:44:08,800 --> 00:44:13,160 He sacado esto y también estas pieles de cabra. 298 00:44:13,240 --> 00:44:15,280 Gracias, Dordi. Luego lo miro. 299 00:44:32,320 --> 00:44:38,040 - Date prisa, está cogiendo frío. - Ya voy. 300 00:44:40,840 --> 00:44:45,920 - ¡Aquí tienes! - ¿A que está bien? 301 00:44:46,040 --> 00:44:49,200 Está bien, ¿verdad? 302 00:44:49,280 --> 00:44:50,800 Muy bien. 303 00:44:52,400 --> 00:44:55,760 - Cariñito. - No llores. 304 00:44:55,840 --> 00:44:57,800 - Ya, ya. - Ya, pequeña. 305 00:45:00,000 --> 00:45:01,640 Eso es. 306 00:45:02,880 --> 00:45:08,320 ¡No llores! Vamos a darte la vuelta. 307 00:45:08,400 --> 00:45:09,440 ¡Tienes tu pulgar! 308 00:45:18,040 --> 00:45:21,520 Si nadie la reclama, ¿podemos quedárnosla? 309 00:45:22,280 --> 00:45:26,280 - Debe tener parientes. - Sí, pero si… 310 00:45:27,000 --> 00:45:33,040 No me importa. Cuidar de ella significará más trabajo para ti. 311 00:45:33,720 --> 00:45:37,160 ¿Para mí? Esto es lo que estaba esperando. 312 00:45:38,720 --> 00:45:44,480 - En fin, puedes ayudarme algunas veces. - Bueno, 313 00:45:44,560 --> 00:45:46,400 si tengo tiempo… 314 00:46:12,520 --> 00:46:16,440 Me voy. No podemos hacer nada más. 315 00:46:19,400 --> 00:46:24,640 Vamos, Britta. Déjalo. Tal vez se duerma. 316 00:46:39,440 --> 00:46:44,600 - Descansa y yo volveré esta noche. - Gracias, madre Anna. 317 00:47:00,840 --> 00:47:05,840 ¡Hola! ¡Qué montón de niños! ¿De dónde sois? 318 00:47:06,760 --> 00:47:08,240 De la colina de Frostmo. 319 00:47:09,560 --> 00:47:13,640 ¿Con todos estos pequeños? Pero ¿dónde están vuestros padres? 320 00:47:14,720 --> 00:47:18,360 Muertos. Nos fuimos de casa cuando murió madre. 321 00:47:19,160 --> 00:47:21,760 No queremos que los pequeños vayan al hospicio. 322 00:47:27,440 --> 00:47:29,200 Ven aquí, niña. Déjame verte. 323 00:47:36,040 --> 00:47:38,160 - ¿Cómo te llamas? - Anna-Lisa. 324 00:47:39,720 --> 00:47:43,720 ¿Anna-Lisa? ¿Puede ser verdad? 325 00:47:44,320 --> 00:47:47,680 Es cierto. Le pusieron el nombre de la abuela. 326 00:47:50,480 --> 00:47:52,520 Nuestra hija se llamaba Anna-Lisa. 327 00:47:54,240 --> 00:47:57,280 Pero no podíamos mantenerla. 328 00:48:03,800 --> 00:48:06,520 - ¿Cómo está? - Igual. 329 00:48:09,120 --> 00:48:13,600 - ¿Ha dormido? - No, está delirando. 330 00:48:15,360 --> 00:48:20,080 - ¿Ha venido la madre Anna? - Sí, volverá esta noche. 331 00:48:21,920 --> 00:48:23,760 Dijo que no podía hacer más. 332 00:48:26,840 --> 00:48:31,560 Está delirando. Supongo que lo perderemos también. 333 00:48:37,160 --> 00:48:39,600 Por lo que veo, aquí no faltan niños. 334 00:48:41,320 --> 00:48:43,440 Solo son niños abandonados. 335 00:48:44,240 --> 00:48:46,840 ¡Pues largaos y perdeos! ¡No os sentéis ahí! 336 00:48:48,640 --> 00:48:51,280 - ¡Anders! - ¡Y cerrad la puerta! 337 00:48:53,680 --> 00:48:55,640 ¡Estás siendo malo y cruel! 338 00:48:57,640 --> 00:49:03,680 Si no podemos quedarnos a los nuestros, también podemos echar a los de otros. 339 00:49:03,760 --> 00:49:07,800 Son huérfanos. Eso tampoco debe ser fácil. 340 00:49:13,280 --> 00:49:14,400 Entrad, niños. 341 00:49:16,440 --> 00:49:19,400 No tengáis miedo. El señor ya no está enfadado. 342 00:49:22,760 --> 00:49:24,320 Sentaos, os traeré comida. 343 00:49:32,680 --> 00:49:36,800 Es malo. ¿Nos atreveremos a quedarnos aquí? 344 00:49:36,880 --> 00:49:37,720 ¡Calla! 345 00:49:44,120 --> 00:49:48,520 - Venid, no quiero estar solo. - ¿Qué quieres? 346 00:49:49,840 --> 00:49:51,040 ¡Anna-Lisa! 347 00:49:54,280 --> 00:49:57,760 - ¿Qué quieres? - No me dejes, por favor. 348 00:49:58,360 --> 00:49:59,880 No lo haré. 349 00:50:00,680 --> 00:50:04,520 Intenta dormir. Cantaré para ti. 350 00:51:16,440 --> 00:51:19,200 Está dormido. 351 00:51:26,840 --> 00:51:29,640 ¡Nadie nos ha hecho más felices que tú! 352 00:51:35,080 --> 00:51:37,560 ¿Quieres quedarte con nosotros, Anna-Lisa? 353 00:51:40,800 --> 00:51:44,480 - ¿Quieres? - No pasarás frío ni hambre. 354 00:51:44,560 --> 00:51:46,160 Será un hogar de verdad. 355 00:51:47,240 --> 00:51:51,760 Pero ¿mis hermanos y hermanas 356 00:51:52,680 --> 00:51:57,080 vagarán por la tierra mientras yo vivo cómodamente? 357 00:51:57,160 --> 00:52:03,040 ¡Señor! ¡Anna-Lisa debe tener hambre! Todos hemos comido. 358 00:52:03,120 --> 00:52:06,760 Es cierto, hombrecito. Entra, chica. Ya hablaremos luego. 359 00:52:07,880 --> 00:52:09,120 ¡Vamos! 360 00:52:34,840 --> 00:52:37,320 - ¿Estáis todos llenos? - ¡Sí, gracias! 361 00:52:48,040 --> 00:52:51,400 Gracias. 362 00:52:52,200 --> 00:52:55,400 Gracias. 363 00:52:57,120 --> 00:53:02,600 Eres un buen hombrecito. ¿También vienes desde la colina de Frostmo? 364 00:53:02,680 --> 00:53:06,200 No soy tan pequeño. Tengo casi siete años. 365 00:53:06,280 --> 00:53:11,600 ¿De veras? ¿Quieres quedarte aquí también? 366 00:53:13,640 --> 00:53:16,160 Si los otros pueden apañárselas sin ti. 367 00:53:17,560 --> 00:53:19,320 ¿Le preguntamos al mayor? 368 00:53:21,360 --> 00:53:26,440 Estaría muy bien que Per-Erik 369 00:53:26,520 --> 00:53:28,920 pudiera quedarse con Anna-Lisa. 370 00:53:29,040 --> 00:53:32,160 Es muy buena con los pequeños. 371 00:53:33,240 --> 00:53:36,360 ¡Pues eres bienvenido, Per-Erik! 372 00:53:37,520 --> 00:53:39,520 Gracias, señor. 373 00:54:29,760 --> 00:54:33,520 ¡Kristina! ¿Dónde estabas? 374 00:54:36,080 --> 00:54:39,880 Se está muriendo de frío. 375 00:54:40,000 --> 00:54:42,200 ¿Dónde estabas, Kristina? 376 00:54:42,280 --> 00:54:46,720 ¡Qué abrigo tan bonito! Y qué gorro. ¿De dónde los has sacado? 377 00:55:21,160 --> 00:55:25,560 - ¡Artur! ¡Ven a ver! - ¿Qué es ese estruendo en la cocina? 378 00:55:25,640 --> 00:55:28,680 Los hermanos de Kristina. Los vi en el pueblo. 379 00:55:28,760 --> 00:55:32,840 - ¡No! ¿De dónde son? - Son de la colina de Frostmo. 380 00:55:32,920 --> 00:55:36,240 Huyeron para escapar del hospicio. 381 00:55:36,320 --> 00:55:41,320 ¿Y los has traído aquí a todos? ¡Eres lo que no hay! 382 00:55:42,400 --> 00:55:48,000 Así que Gullspira ha estado con vosotros todo el camino. 383 00:55:48,080 --> 00:55:53,840 ¡Dios mío, cuántos niños! Sentaos, por favor, nos saludaremos luego. 384 00:55:53,920 --> 00:55:56,480 ¡Qué familia tan grande de repente! 385 00:55:56,560 --> 00:56:00,920 Sí, desde luego. ¿Tenéis todos comida? 386 00:56:02,000 --> 00:56:05,120 ¡Hay otra pequeña! ¿Cómo te llamas? 387 00:56:06,160 --> 00:56:07,640 Britta-Kajsa. 388 00:56:11,240 --> 00:56:14,880 - ¡Vamos! - Sí, iros. 389 00:56:15,560 --> 00:56:16,920 Pues me voy. 390 00:56:19,400 --> 00:56:21,480 Presumirá de las cosas que tiene. 391 00:56:27,080 --> 00:56:28,320 Mira. 392 00:56:37,680 --> 00:56:38,880 Esto. 393 00:56:52,600 --> 00:56:56,760 Artur, ¿has oído el refrán 394 00:56:57,480 --> 00:57:00,040 "La cazuela que hierve para uno, 395 00:57:00,120 --> 00:57:03,120 hierve igual de fácil para dos"? 396 00:57:03,200 --> 00:57:04,520 Desde luego. 397 00:57:05,720 --> 00:57:10,360 Pero debemos hablar con los otros antes de poner la cazuela a hervir. 398 00:57:29,440 --> 00:57:33,920 Y el gran maestro 399 00:57:34,040 --> 00:57:37,960 de Nazaret dijo: 400 00:57:38,840 --> 00:57:44,240 "Dejad que los niños se acerquen a mí, 401 00:57:44,320 --> 00:57:49,000 porque de ellos es el reino de los cielos". 402 00:57:49,080 --> 00:57:54,880 Puede que otros os rechacen, pero Él nunca lo hará. 403 00:57:56,600 --> 00:58:00,720 Acercaos a Él y quedaos con Él 404 00:58:01,920 --> 00:58:06,440 incluso cuando crezcáis. 405 00:58:06,520 --> 00:58:10,240 Él os enseñará a vivir honradamente 406 00:58:11,360 --> 00:58:15,160 y os invitará 407 00:58:15,240 --> 00:58:19,560 a entrar en Su gran casa del cielo. 408 01:01:07,040 --> 01:01:09,240 Vámonos. ¡Monke! 409 01:01:10,480 --> 01:01:12,240 ¡Maglena, vamos! 410 01:02:06,920 --> 01:02:10,120 ¡Stina! ¡Más café! 411 01:02:13,800 --> 01:02:16,080 ¡Limpia esto! 412 01:02:26,520 --> 01:02:31,040 ¡Hazte a un lado, abuelo! Ya has tenido bastante. 413 01:02:32,680 --> 01:02:36,000 ¿Qué queréis? No tenemos más comida. 414 01:02:37,560 --> 01:02:42,240 - ¡Kajsa! ¿Quedan sobras? - ¡Tú cállate! 415 01:02:43,600 --> 01:02:49,720 Stina, dales la avena fría y las sobras. 416 01:02:50,040 --> 01:02:53,720 Muy bien. Debemos ir al banquete de boda con la leche. 417 01:02:57,200 --> 01:03:02,320 Ya está allí todo el mundo. Pero aquí no hay ningún orden. 418 01:03:03,240 --> 01:03:08,120 ¡Niños! ¡Coged platos y cucharas! ¿O no sabéis hacer nada solos? 419 01:03:12,480 --> 01:03:15,600 ¿Estáis listos? ¡Quítate, abuelo! 420 01:03:24,240 --> 01:03:25,920 Ve a ayudarle. 421 01:03:30,840 --> 01:03:34,240 Gracias, chico. Gracias. 422 01:03:34,920 --> 01:03:38,880 Déjale en paz. Puede él solo. 423 01:03:39,000 --> 01:03:41,880 - ¿Listos para irnos? - No hay prisa. 424 01:03:42,000 --> 01:03:46,720 - Los demás ya están allí. - Primero, nos acabaremos la bebida. 425 01:03:46,800 --> 01:03:52,640 Igualmente, allí no nos darán nada. ¡Salud! 426 01:03:56,400 --> 01:04:01,280 No te fíes de esta gente. Ni siquiera de los niños. 427 01:04:01,360 --> 01:04:05,400 Aquí siempre ha sido así. 428 01:04:07,160 --> 01:04:13,200 Están podridos. Bebida, miseria… 429 01:04:13,280 --> 01:04:19,200 Es todo lo que hay en esta granja. 430 01:04:22,120 --> 01:04:27,040 Lo verás cuando seas mayor. 431 01:04:27,120 --> 01:04:29,480 Lo verás. 432 01:04:30,080 --> 01:04:36,440 - ¿Le traigo agua al abuelo? - No, tranquilo. 433 01:04:36,520 --> 01:04:42,680 - Ve a comer algo. - Gracias. 434 01:04:50,640 --> 01:04:54,560 ¡Eh, tú! Esta noche vamos a la boda. 435 01:04:54,640 --> 01:04:57,160 Britta llevará leche y la acompañaremos. 436 01:04:58,520 --> 01:05:04,200 - Me alegro por ustedes. - ¿Por nosotros? Por ti también. 437 01:05:04,280 --> 01:05:09,160 - No podemos ir, es una boda. - Puede ir cualquiera. 438 01:05:09,240 --> 01:05:13,480 Es una fiesta y, sin duda, habrá pelea. ¡Siempre es divertido! 439 01:05:13,560 --> 01:05:18,880 Pero no podemos. Monke y Maglena están cansadaos. Se van a la cama. 440 01:05:19,000 --> 01:05:20,600 ¡Eran los que querían ir! 441 01:05:22,080 --> 01:05:25,360 ¿Podemos ir a ver a la novia? 442 01:05:27,080 --> 01:05:33,120 - Si no estáis cansados, no me importa. - Podéis iros. Nos vemos luego. 443 01:05:50,520 --> 01:05:52,040 Toma, Erik. 444 01:05:56,760 --> 01:05:58,520 Gracias por los regalos. 445 01:06:02,480 --> 01:06:05,080 ¿Quieres probarlo? 446 01:06:06,480 --> 01:06:10,360 Gracias, tío Janne. Coge un caramelo. 447 01:06:22,360 --> 01:06:23,440 Venid, niños. 448 01:06:28,920 --> 01:06:31,880 - ¿Queréis probarlos? - Sí, por favor. 449 01:06:32,000 --> 01:06:35,720 - ¿De dónde sois? - De la colina de Frostmo. 450 01:06:35,800 --> 01:06:42,360 ¿De tan lejos? Da buena suerte que los abandonados vengan en un día así. 451 01:06:43,400 --> 01:06:47,840 - ¿Kristina? Que les den comida. - Vale. 452 01:06:47,920 --> 01:06:49,920 Comed hasta hartaros. 453 01:06:52,600 --> 01:06:57,280 - ¿Cómo está Johan-Olof? - Se ha ido a la ciudad. 454 01:06:57,360 --> 01:07:01,400 ¿En serio? ¡Tengo el presentimiento de que pronto habrá otra boda! 455 01:07:02,160 --> 01:07:03,720 Qué divertido. 456 01:07:04,640 --> 01:07:11,240 - ¡Aquí hay más pequeños invitados! - Son abandonados de las montañas. 457 01:07:11,320 --> 01:07:15,760 - De Frostmo. - ¿De veras? Pero… 458 01:07:15,840 --> 01:07:19,560 - ¿no erais más? - Sí. 459 01:07:19,640 --> 01:07:24,800 ¿Los que están con Ranger Grape y el gran Anders, de Noviken? 460 01:07:24,880 --> 01:07:29,840 En ese caso, dejad que os diga que les va muy bien. 461 01:07:29,920 --> 01:07:32,520 - Gracias. - Vamos, niños. 462 01:07:32,600 --> 01:07:36,800 Apresuraos. Debéis tener hambre. 463 01:07:42,480 --> 01:07:45,000 Podéis comer todo lo que queráis. 464 01:07:46,840 --> 01:07:47,680 Sentaos. 465 01:07:52,080 --> 01:07:54,600 ¿Anna? ¿Nos traes leche? 466 01:07:55,760 --> 01:08:00,760 Y procura que se lleven un paquete de comida cuando se vayan. 467 01:08:00,840 --> 01:08:02,320 Nos ocuparemos de ello. 468 01:09:44,920 --> 01:09:47,280 Gracias. Espera un momento. 469 01:09:50,480 --> 01:09:51,320 Toma esto. 470 01:09:55,880 --> 01:09:57,200 Gracias. 471 01:10:03,440 --> 01:10:09,120 - ¡Ante, he oído a Gullspira! - ¿Qué? ¿Aquí arriba? 472 01:10:09,200 --> 01:10:12,520 ¿Y con tanta música? ¿Dónde está Monke? 473 01:10:12,600 --> 01:10:14,720 ¡Vamos! 474 01:10:24,440 --> 01:10:27,880 - ¡Monke, despierta! - Nos vamos. 475 01:10:31,600 --> 01:10:33,480 ¡El baile de la corona! 476 01:10:44,000 --> 01:10:49,160 - ¿No la dejamos aquí? - ¡Alguien se la ha llevado! 477 01:10:50,200 --> 01:10:55,080 - ¿Dónde puede estar? ¡La he oído! - Vamos, debe estar en alguna parte. 478 01:10:55,600 --> 01:10:57,320 ¿Y si la han matado? 479 01:11:40,640 --> 01:11:42,440 ¡Gullspira! 480 01:11:45,640 --> 01:11:51,360 ¡No es Gullspira, es una oveja! 481 01:11:53,320 --> 01:11:55,400 Aquí no nos verá nadie. 482 01:11:56,880 --> 01:12:01,200 Sacrifiquémosla ahora, antes de que la reconozcan. 483 01:12:01,280 --> 01:12:03,520 Está desafilado. Vamos a afilarlo. 484 01:12:05,560 --> 01:12:09,240 - ¿Si preguntan de dónde es la carne? - Di que es de las tuyas. 485 01:12:18,920 --> 01:12:23,520 - Gullspira, ¿cómo estás? - ¿Te han hecho daño? 486 01:12:25,240 --> 01:12:26,240 ¡Silencio! 487 01:12:27,840 --> 01:12:31,520 ¿Ha sido la cabra? ¡Date prisa! 488 01:12:34,040 --> 01:12:37,280 - ¡Date prisa, Ante! - ¡No puedo desatarla! 489 01:12:41,120 --> 01:12:42,560 Suficiente. Vamos. 490 01:12:48,360 --> 01:12:53,040 Lleváosla al bosque. Yo cogeré nuestras cosas. 491 01:12:53,120 --> 01:12:54,760 No, id por aquí. 492 01:13:03,920 --> 01:13:07,520 - ¡Maldita sea! ¡Se la han llevado! - No pueden andar lejos. 493 01:13:07,600 --> 01:13:10,400 Coge el perro. Podrá seguirles el rastro. 494 01:13:41,320 --> 01:13:43,240 Nos echan un perro. ¡Vamos! 495 01:14:02,680 --> 01:14:05,760 Pues no están aquí. 496 01:14:16,080 --> 01:14:17,920 ¡Esperadme! 497 01:14:23,560 --> 01:14:25,040 ¡Busca! 498 01:14:44,520 --> 01:14:46,000 ¡Silencio! 499 01:14:47,120 --> 01:14:51,720 Están por ahí. Escondámonos por aquí. 500 01:15:48,200 --> 01:15:52,440 - ¿Qué ha pasado? - Un zorro estaba con los bollos. 501 01:15:52,520 --> 01:15:55,440 - ¿Con todos? - No, solo uno. 502 01:15:56,440 --> 01:16:00,680 - ¿Dónde está Gullspira? - No lo sé. 503 01:16:02,600 --> 01:16:06,120 - Ven aquí, chica. Voy a ordeñarte. - ¡Buenos días! 504 01:16:06,840 --> 01:16:09,400 ¡Menuda pinta! ¿Qué has hecho? 505 01:16:10,800 --> 01:16:14,480 - Ante, dame la cesta. - ¡Déjame en paz! 506 01:16:15,160 --> 01:16:20,040 - Tú no estás más limpia. - Voy a lavarte, te guste o no. 507 01:16:20,120 --> 01:16:23,360 Suéltame. Sé lavarme yo solo. 508 01:16:24,200 --> 01:16:28,680 Monke, busca algo de agua. Le lavaremos si tú no puedes hacerlo. 509 01:16:32,440 --> 01:16:34,560 ¿Me das el cuenco? 510 01:16:38,480 --> 01:16:39,800 Sí. 511 01:16:43,720 --> 01:16:47,680 ¿Cómo estás? ¿Te hicieron daño? 512 01:16:48,720 --> 01:16:52,400 Si hubiéramos llegado más tarde, te habrían sacrificado. 513 01:16:52,480 --> 01:16:54,400 No, Ante. 514 01:16:54,480 --> 01:16:58,560 ¿Qué habríamos hecho si hubieras muerto? 515 01:16:59,520 --> 01:17:03,880 Ante, ¿podemos quedarnos aquí? 516 01:17:04,000 --> 01:17:09,440 Tú puedes hacer cucharas y yo haré manojos, cajas y cosas así. 517 01:17:09,520 --> 01:17:12,920 Podemos venderlo a cambio de comida y volver aquí. 518 01:17:14,920 --> 01:17:19,000 - Bueno… - Y podríamos dejar de deambular. 519 01:17:19,080 --> 01:17:23,160 Pero aquí no hay comida. Y la que tenemos no durará. 520 01:17:23,240 --> 01:17:25,440 Ayer recibí algo de dinero. 521 01:17:25,520 --> 01:17:28,160 ¿Puedo coger un trapo? 522 01:17:37,520 --> 01:17:42,240 - ¿Por qué me rascas? - Aquí detrás no tienes ojos. 523 01:17:42,320 --> 01:17:46,080 ¡Pues yo te rascaré a ti luego, tú tampoco tienes ojos ahí detrás! 524 01:17:46,160 --> 01:17:50,040 ¡Dame el peine! ¡Si sé lavarme solo, también sé peinarme solo! 525 01:17:50,120 --> 01:17:54,920 - ¡Monke, recuerda que es domingo! - No tardaremos en ir a la iglesia. 526 01:17:55,040 --> 01:17:57,200 Eso no va a impedir que me peine solo. 527 01:17:59,840 --> 01:18:05,040 "Las campanas repican el día de descanso, la semana llega a su fin. 528 01:18:05,120 --> 01:18:09,480 Se acerca el sabbat, se deja a un lado el trabajo. 529 01:18:10,560 --> 01:18:14,680 Te damos las gracias, Padre eterno, por la salud, la paz 530 01:18:15,640 --> 01:18:19,560 y los regalos misericordiosos en momentos de necesidad". 531 01:18:22,720 --> 01:18:27,760 Gracias, Dios, por ayudarnos a que Gullspira siga con nosotros. 532 01:18:28,880 --> 01:18:33,800 Gracias por evitar que el zorro se llevara toda la comida. Un bollo no es nada. 533 01:18:35,200 --> 01:18:40,120 Dios bendiga a los pequeños, que la gente sea buena con ellos. Amén. 534 01:19:40,640 --> 01:19:45,120 - Nuestra propia iglesia en el bosque. - Y una granja. 535 01:19:46,240 --> 01:19:49,600 - Toma. Iré a explorar. - Espera un momento. 536 01:19:49,680 --> 01:19:53,240 - Ten, por si encuentras una granja. - Vale. 537 01:19:55,160 --> 01:19:58,840 ¡Monke! ¡Tendré que coserte eso! 538 01:20:00,840 --> 01:20:05,200 - ¡No vayáis a ninguna parte! - ¡No! ¡Quítate los pantalones! 539 01:20:06,280 --> 01:20:12,400 - ¿No puedes hacerlo igualmente? - Vale, ven aquí. 540 01:20:14,320 --> 01:20:18,360 Monke, ¿por qué no leemos 541 01:20:18,440 --> 01:20:21,840 el primer capítulo del catecismo? 542 01:20:21,920 --> 01:20:25,720 - Ese me lo sé. - ¿Sí? Échate. 543 01:20:28,160 --> 01:20:29,840 ¡Pues venga! 544 01:20:31,600 --> 01:20:35,520 No tomarás el nombre del Señor tu Dios en vano. 545 01:20:35,600 --> 01:20:36,840 - ¡Ay! - ¡Cállate! 546 01:20:40,080 --> 01:20:43,600 - ¡Coged las cosas! ¡Daos prisa! - ¿Por qué? ¿Nos vamos? 547 01:20:43,680 --> 01:20:48,080 Sí, ¿no oís al perro? ¡Coged a Gullspira, rápido! 548 01:20:56,320 --> 01:21:02,000 No, cruzaremos el arroyo, el perro perderá nuestro rastro. 549 01:21:47,080 --> 01:21:52,040 ¡Ante! ¡No puedo seguir corriendo! 550 01:21:52,120 --> 01:21:56,800 - ¿Prefieres quedarte aquí? - ¡Esperad, coged a Gullspira! 551 01:22:06,920 --> 01:22:09,600 Maglena, ayúdame. 552 01:22:28,760 --> 01:22:30,200 Silencio, Monke. 553 01:22:47,280 --> 01:22:50,760 - ¿Qué haces? - Un perro malo nos perseguía. 554 01:22:51,760 --> 01:22:55,120 - Blixt no os hará daño. - Era uno del pueblo. 555 01:22:55,880 --> 01:23:01,120 - ¿Y queréis cruzar el río? - Sí, si podemos. 556 01:23:01,200 --> 01:23:03,840 Claro. Vamos. 557 01:23:16,400 --> 01:23:21,560 ¡Kristina! ¿Podemos darles algo de comer? 558 01:23:22,080 --> 01:23:24,520 ¿Comida? Pero si acabas de… 559 01:23:25,120 --> 01:23:27,840 Tenemos unos invitados hambrientos. 560 01:23:27,920 --> 01:23:32,640 Vaya, vaya, si son mis amigos de la boda. ¡Buenos días! 561 01:23:32,720 --> 01:23:37,040 - ¿Habéis venido caminando? - Sí. 562 01:23:37,120 --> 01:23:40,440 - Debéis estar cansados y hambrientos. - Sí. 563 01:23:40,520 --> 01:23:45,840 ¿Y tú, jovencito? Oskar, ¿me traes un poco de leche? 564 01:23:45,920 --> 01:23:47,400 Traeré algo de comer. 565 01:23:50,400 --> 01:23:51,720 Ve a ayudarla. 566 01:23:55,080 --> 01:23:59,240 ¿Ante? Me duelen los pies. 567 01:24:00,680 --> 01:24:02,560 Pues ve a sentarte con Gullspira. 568 01:24:08,600 --> 01:24:09,920 Tú debes estar cansada. 569 01:24:17,920 --> 01:24:23,000 - ¿Dónde está el pequeño? - Está contento donde está. 570 01:24:24,200 --> 01:24:25,480 Vaya, vaya. 571 01:24:25,560 --> 01:24:27,760 ¡El que no estaba cansado! 572 01:24:27,840 --> 01:24:29,480 ¡Monke! 573 01:24:29,560 --> 01:24:34,600 Dejémosle dormir. Métele dentro antes de que se lo coman las moscas. 574 01:24:36,840 --> 01:24:39,640 Comed, niños. 575 01:24:43,560 --> 01:24:46,520 El paseo ha acabado contigo. 576 01:24:56,040 --> 01:24:59,320 Podéis desatar a la cabra. No estaría mal que pastara. 577 01:25:12,720 --> 01:25:15,520 Aquí está el héroe derrotado. 578 01:25:15,600 --> 01:25:18,760 Pobrecito. Debe ser duro. 579 01:25:18,840 --> 01:25:22,000 Al ir de puerta en puerta, o te dejan entrar o te echan. 580 01:25:22,080 --> 01:25:23,320 ¡Sí! 581 01:25:23,400 --> 01:25:28,840 Y mira qué andrajos. Mañana les arreglaré algo de ropa. 582 01:25:28,920 --> 01:25:33,720 - Pueden ayudar en el huerto. - Sí, hay que quitar los hierbajos. 583 01:25:41,480 --> 01:25:43,200 Monke, otro montón. 584 01:25:49,720 --> 01:25:54,760 - ¡Buenos días! ¡Gracias, señor! - ¿Por qué me das las gracias? 585 01:25:54,840 --> 01:26:01,240 - Por esto. - Mis viejos pantalones. ¡No están mal! 586 01:26:01,320 --> 01:26:04,560 ¿No te van un poco grandes? 587 01:26:04,640 --> 01:26:06,560 Los viejos eran más grandes. 588 01:26:08,280 --> 01:26:10,920 Crecerás y te irán bien. 589 01:26:17,760 --> 01:26:22,560 - ¿Cómo estás, querida? - Bien, gracias. ¿Y tú? ¿Cansado? 590 01:26:22,640 --> 01:26:28,280 Sediento. ¿Qué tal los niños? 591 01:26:28,360 --> 01:26:31,680 Genial. Casi han acabado con el huerto. 592 01:26:35,920 --> 01:26:38,640 - ¡Niños, la comida está lista! - ¡Gracias! 593 01:26:43,360 --> 01:26:46,440 - No queda mucho que hacer. - Monke, ven aquí. 594 01:26:46,520 --> 01:26:49,880 - ¿No puedes dejarme en paz? - Estate quieto. 595 01:26:58,720 --> 01:27:03,440 Ha vuelto demasiado pronto. ¡Aún no hemos terminado! 596 01:27:03,520 --> 01:27:06,920 - ¡Monke! - Perdón. 597 01:27:07,040 --> 01:27:10,760 Dios hace que tengamos siempre presente el pan de cada día. 598 01:27:10,840 --> 01:27:11,920 Amén. 599 01:27:19,560 --> 01:27:22,160 - Gracias por la comida. - ¿Estás lleno? 600 01:27:22,240 --> 01:27:25,680 ¡Sí, pero ellos me superan! 601 01:27:28,200 --> 01:27:34,240 - ¡Vengan a verlo! - Ya vamos. Qué buen chico. 602 01:27:36,480 --> 01:27:37,760 Cariño… 603 01:27:39,760 --> 01:27:44,720 ese chico no tiene padres y nosotros no tenemos hijos. 604 01:27:45,360 --> 01:27:46,640 ¿No te da que pensar? 605 01:27:48,480 --> 01:27:51,640 De hecho, estaba pensando. 606 01:27:52,600 --> 01:27:56,120 Me duele pensar que vuelva a vivir sin comodidades. 607 01:27:57,640 --> 01:27:59,520 Vamos a hablar con él. 608 01:28:02,120 --> 01:28:04,040 Come mientras puedas. 609 01:28:06,400 --> 01:28:07,880 ¿Monke? 610 01:28:08,920 --> 01:28:14,080 - ¿Te gustaría quedarte con nosotros? - Me gustaría algo de ayuda y compañía. 611 01:28:15,080 --> 01:28:17,480 ¿Por qué no tenéis hijos? 612 01:28:17,760 --> 01:28:21,520 Aún no hemos tenido tiempo. 613 01:28:23,480 --> 01:28:25,080 ¿No quieres? 614 01:28:26,840 --> 01:28:30,720 Creo que no puedo. 615 01:28:30,800 --> 01:28:36,320 Pero piénsalo… Nunca pasarías frío ni hambre. 616 01:28:36,400 --> 01:28:40,080 Tendrías una cama de verdad con fundas de almohadas y todo. 617 01:28:41,240 --> 01:28:46,080 - Gullspira no podría estar sin mí. - A la cabra le da igual con quién está. 618 01:28:46,160 --> 01:28:47,800 Le irá bien con los otros. 619 01:28:48,720 --> 01:28:53,560 Por las noches no. Dormimos en graneros 620 01:28:53,640 --> 01:28:56,560 y entonces me necesita, lo sé. 621 01:28:56,640 --> 01:28:59,200 No, se olvidará de ti. 622 01:28:59,280 --> 01:29:04,040 - Escucha, tendrás un bonito cuchillo. - ¿Un cuchillo de tallar? 623 01:29:04,120 --> 01:29:08,520 Sí, y un hacha pequeña para que puedas ayudarme a cortar leña para madre. 624 01:29:09,120 --> 01:29:15,240 - ¡Un hacha! - Y un rastrillo para arreglar el huerto. 625 01:29:15,800 --> 01:29:18,600 - ¿Uno verde? - Claro, lo pintaremos de verde. 626 01:29:19,520 --> 01:29:23,040 ¡Y cuando hayas dormido en la cama, 627 01:29:23,120 --> 01:29:26,720 comido hasta hartarte y te hayas vestido, 628 01:29:26,800 --> 01:29:32,880 podrás salir aquí fuera con tu cuchillo en el cinturón como un hombre de verdad! 629 01:29:34,520 --> 01:29:37,080 ¿Qué miras? ¡Lárgate! 630 01:29:41,280 --> 01:29:45,400 Oskar, estás volviendo loco al chico. 631 01:29:45,480 --> 01:29:49,480 Es un niño leal. 632 01:29:49,560 --> 01:29:52,160 No abandonará a la cabra. 633 01:29:54,120 --> 01:29:55,920 ¡Ante! ¡Maglena! 634 01:29:56,840 --> 01:29:59,120 ¡Mírale! 635 01:29:59,200 --> 01:30:02,160 Tranquila, Gullspira. 636 01:30:02,240 --> 01:30:06,320 Siempre seremos amigos. No te dejaré. 637 01:30:10,520 --> 01:30:15,600 - ¿Y si Monke se quedara con nosotros? - Como si fuera nuestro hijo. 638 01:30:17,280 --> 01:30:23,360 Son muy amables al quererle. Aquí tendría una buena vida. 639 01:30:24,320 --> 01:30:29,160 Pero no abandonará a la cabra. ¿Nos la venderíais? 640 01:30:31,840 --> 01:30:36,640 Hemos hecho un redil donde podría correr y Monke podría cuidarla. 641 01:30:38,440 --> 01:30:40,840 Te doy 12 riksdaler por ella. 642 01:30:46,000 --> 01:30:50,600 - No es por el dinero. - Te prometo que la trataremos bien. 643 01:30:53,520 --> 01:30:56,200 Entonces se la vendo. 644 01:30:58,440 --> 01:31:00,120 ¿Estás loco, Ante? 645 01:31:08,560 --> 01:31:10,600 ¿Te has vuelto loca, Maglena? 646 01:31:11,560 --> 01:31:14,480 ¡Igual me acabas vendiendo a mí también! 647 01:31:14,560 --> 01:31:16,800 Piensa en lo que dices. 648 01:31:16,880 --> 01:31:20,520 Lo hago. Gullspira ha sido mía 649 01:31:20,600 --> 01:31:22,800 desde que Anna-Lisa renunció a ella. 650 01:31:24,480 --> 01:31:28,360 ¡La he ordeñado y tú la vendes sin más! 651 01:31:28,440 --> 01:31:33,680 ¿No ves que estará mejor aquí que atada con nosotros? 652 01:31:34,840 --> 01:31:40,280 - En el bosque no va atada. - Pero ahora entramos en el pueblo. 653 01:31:40,360 --> 01:31:44,760 Todos los campos y los pastos. ¿Te gustaría pasar por filas 654 01:31:44,840 --> 01:31:49,040 de mantequilla y quesos en un lado, 655 01:31:49,120 --> 01:31:52,280 pan en el otro, 656 01:31:52,360 --> 01:31:54,800 y que no te dejaran comer? 657 01:31:54,880 --> 01:31:55,840 No. 658 01:31:55,920 --> 01:32:02,040 - ¿Ves? Dijiste que estaba adelgazando. - Así es. 659 01:32:02,120 --> 01:32:07,880 ¿Y no es bueno que se queden con ella y con Monke? 660 01:32:10,040 --> 01:32:15,480 - ¿Estás enfadado conmigo por molestarte? - En absoluto. 661 01:32:16,640 --> 01:32:20,600 Maglena, tú también puedes quedarte 662 01:32:20,680 --> 01:32:23,600 si no puedes dejar a Monke y a Gullspira. 663 01:32:28,400 --> 01:32:32,600 Gracias, pero tampoco puedo abandonar a Ante, 664 01:32:34,360 --> 01:32:36,520 así que me quedaré con él. 665 01:32:40,040 --> 01:32:43,040 Adiós. Venid a vernos algún día. 666 01:32:44,480 --> 01:32:45,840 Monke. 667 01:32:47,400 --> 01:32:49,800 ¿Recuerdas el padrenuestro? 668 01:32:49,880 --> 01:32:56,680 Padre nuestro que estás en el cielo… 669 01:32:56,760 --> 01:33:02,320 - ¡Me sé el resto! - No olvides lo de "Hágase Tu voluntad". 670 01:33:02,400 --> 01:33:06,520 Siempre lo olvidas, pero piensa en "cuando hay voluntad" para acordarte. 671 01:33:07,560 --> 01:33:11,840 Recuerda, madre decía 672 01:33:11,920 --> 01:33:15,800 que todo el mundo debería conocer esa plegaria. 673 01:33:15,920 --> 01:33:21,480 Saberla de memoria para que sea más fácil volar hasta el cielo. 674 01:33:21,560 --> 01:33:24,920 Abre las puertas. 675 01:33:25,040 --> 01:33:29,120 Esa plegaria lleva a todo el mundo al cielo, 676 01:33:29,200 --> 01:33:32,720 ricos y pobres, como nosotros. 677 01:33:33,760 --> 01:33:36,880 - Monke, camina con nosotros un rato. - No. Adiós. 678 01:33:40,400 --> 01:33:42,360 Está triste, pero se le pasará. 679 01:33:44,360 --> 01:33:48,560 ¡Espera! ¡Monke, espera! 680 01:33:52,760 --> 01:33:57,680 - Necesitarás esto. - ¿Por qué? ¿Intentas matarme? 681 01:33:57,760 --> 01:34:00,400 ¡Gullspira y yo nos las arreglaremos sin ello! 682 01:34:09,360 --> 01:34:14,280 Gullspira, ahora tú serás Ante y Maglena para mí. 683 01:34:34,920 --> 01:34:39,240 Monke, pobre Monke, não chore. Por favor. 684 01:34:45,040 --> 01:34:47,560 Me quedaré contigo también. 685 01:34:48,480 --> 01:34:51,640 Monke, cuida de Maglena. 686 01:34:53,400 --> 01:34:56,600 Sí, lo prometo. 687 01:35:05,040 --> 01:35:09,520 ¡Ante! ¡Ven a vernos pronto, promételo! 688 01:37:21,320 --> 01:37:24,920 - ¿Qué hacéis? - Enseñar a nadar al gato. 689 01:37:28,080 --> 01:37:32,880 - ¿Por qué le atáis las patas? - Así es más divertido. 690 01:37:34,000 --> 01:37:38,880 ¡Suelta al gato! ¡Nada tú! ¡Dadme el gato! 691 01:38:00,760 --> 01:38:04,200 ¡Mocoso! ¿Le has pegado a mi hijo? 692 01:38:37,320 --> 01:38:38,840 ¿Qué pasa, chico? 693 01:38:41,760 --> 01:38:43,240 ¿Por qué lloras? 694 01:38:46,680 --> 01:38:52,320 Eso no está bien. Seca tus lágrimas para parecer un hombre. 695 01:38:54,680 --> 01:38:55,920 Eso es. 696 01:38:57,720 --> 01:39:00,600 Cuéntame qué te preocupa. 697 01:39:02,480 --> 01:39:06,880 - Siempre has sido muy valiente. - ¿Valiente? ¿Yo? 698 01:39:07,000 --> 01:39:08,120 Claro. 699 01:39:08,200 --> 01:39:14,160 Has ayudado a tus hermanos y hermanas a encontrar buenos hogares. 700 01:39:14,240 --> 01:39:18,720 - Le prometí a madre que lo haría. - Y mantuviste esa promesa. 701 01:39:20,120 --> 01:39:22,480 ¿Dónde están los otros dos? 702 01:39:23,440 --> 01:39:27,120 Están con Oskar Niva. 703 01:39:27,280 --> 01:39:29,800 También han encontrado a buena gente. Ya ves, 704 01:39:31,120 --> 01:39:35,680 si eres bueno con la gente, ellos también lo son contigo. 705 01:39:36,680 --> 01:39:42,120 No todo el mundo. Nos han echado y perseguido con perros. 706 01:39:43,000 --> 01:39:47,760 En la boda, intentaron matar a Gullspira, nuestra cabra. 707 01:39:48,800 --> 01:39:53,760 Tienes razón. Me temo que no todo el mundo es amable. 708 01:39:53,840 --> 01:39:57,880 Es como cualquier otra cosa… uno debe aprender. 709 01:39:58,800 --> 01:40:03,520 Y no todo el mundo ha tenido una madre que le enseñe 710 01:40:03,600 --> 01:40:05,280 qué está bien o mal, como tú. 711 01:40:07,920 --> 01:40:13,320 Pero no hay nadie tan malo que no pueda ser bueno y amable. 712 01:40:15,440 --> 01:40:19,880 Por eso intento enseñar a la gente. 713 01:40:21,560 --> 01:40:23,320 A mí me gustaría hacer eso. 714 01:40:25,760 --> 01:40:27,080 ¿Sí? 715 01:40:29,520 --> 01:40:33,280 Sí. Me gustaría ser sacerdote. 716 01:40:36,480 --> 01:40:38,800 - ¿Cómo te llamas? - Ante. 717 01:40:43,880 --> 01:40:48,000 ¿Sabes, Ante? No es ninguna coincidencia que nos hayamos encontrado. 718 01:40:49,840 --> 01:40:52,760 Ha sido por obra y voluntad de Dios. 719 01:40:55,040 --> 01:40:59,560 Deberíamos seguir el camino que prepararon las plegarias de tu madre. 720 01:41:00,160 --> 01:41:01,360 ¿No te parece? 721 01:41:04,040 --> 01:41:08,600 - ¿Quiere decir que yo…? - ¡Exacto! 722 01:41:09,480 --> 01:41:12,720 ¿Te gustaría leer conmigo? 723 01:41:12,800 --> 01:41:15,720 Luego podrías ir al pueblo 724 01:41:15,800 --> 01:41:17,440 y estudiar en el colegio. 725 01:41:18,600 --> 01:41:22,920 ¿Colegio? No soy lo bastante listo. 726 01:41:24,080 --> 01:41:28,280 - No funcionaría. - Claro que sí. 727 01:41:30,560 --> 01:41:36,960 Si das todo lo que tienes por aquello que quieres, 728 01:41:37,120 --> 01:41:43,040 puede ocurrir. Yo te ayudaré todo lo que pueda. 729 01:41:45,000 --> 01:41:50,040 - Gracias, reverendo. - ¿Reverendo? Llámame padre. 730 01:42:12,280 --> 01:42:15,880 Subtítulos: Fabián Sierra 57644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.