All language subtitles for Are You Afraid of the Dark - S02E02 - The Tale of the Midnight Madness (480p x265 EDGE2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:04,840 [muffled heartbeat] 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,400 [thunder] 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,200 [child laughs] 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,400 [footsteps] 5 00:00:35,280 --> 00:00:36,320 Whoa! 6 00:00:36,320 --> 00:00:37,680 Come on! Come on! Let's go! 7 00:00:37,680 --> 00:00:39,840 - Getting late! - What's the rush? 8 00:00:39,840 --> 00:00:41,680 Fright Night at the Majestic Theater. 9 00:00:41,680 --> 00:00:43,400 Gore-orama. Triple feature marathon. 10 00:00:43,400 --> 00:00:44,800 We got free passes. 11 00:00:44,800 --> 00:00:47,440 Cool. What's playing? 12 00:00:47,440 --> 00:00:49,320 Who cares? Let's go. 13 00:00:49,320 --> 00:00:53,200 I've been to Fright Night, and I'm never going back. 14 00:00:53,200 --> 00:00:55,040 Why not? 15 00:00:55,040 --> 00:00:58,600 Because Frank's afraid of the dark, remember? 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,120 I'm not going back 17 00:01:00,120 --> 00:01:04,120 because you sit in that movie theater for so long... 18 00:01:04,120 --> 00:01:08,240 you start to forget that the real world even exists. 19 00:01:08,240 --> 00:01:10,640 The only thing that seems real... 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,760 is the horror movie up on the screen. 21 00:01:16,480 --> 00:01:18,840 That's what my story's about. 22 00:01:18,840 --> 00:01:21,800 You know when you get really scared, 23 00:01:22,080 --> 00:01:24,680 you can always tell yourself that it's just a movie... 24 00:01:24,680 --> 00:01:27,800 but sometimes a movie seems so real, 25 00:01:27,800 --> 00:01:30,720 that it's hard to tell the difference 26 00:01:30,720 --> 00:01:32,360 between what's make-believe... 27 00:01:32,360 --> 00:01:34,480 and what's really there. 28 00:01:39,840 --> 00:01:42,680 Submitted for the approval of the Midnight Society, 29 00:01:42,680 --> 00:01:45,400 I call this story... 30 00:01:52,360 --> 00:01:55,240 [woman] I wanted to show you the view. 31 00:01:55,240 --> 00:01:57,360 It's lovely, isn't it? 32 00:01:57,360 --> 00:01:59,040 [man] Lovely. 33 00:02:03,760 --> 00:02:06,000 [one person clapping] 34 00:02:21,240 --> 00:02:23,280 Oh! Enjoy the film, ma'am? 35 00:02:23,280 --> 00:02:25,120 Pfft! 36 00:02:28,240 --> 00:02:29,800 Everybody's a critic. 37 00:02:29,800 --> 00:02:32,120 Let's go. This place is depressing. 38 00:02:32,120 --> 00:02:34,760 I got to clean the Aisles first. 39 00:02:40,920 --> 00:02:42,200 Six bucks? That's it? 40 00:02:42,200 --> 00:02:44,800 One popcorn, two sodas. 41 00:02:44,800 --> 00:02:46,680 Pete bought the second soda. 42 00:02:46,680 --> 00:02:49,640 Friday is supposed to be a good night. 43 00:02:49,640 --> 00:02:52,960 Six bucks is a good night. 44 00:02:52,960 --> 00:02:54,320 Well, this job's getting tough. 45 00:02:54,320 --> 00:02:56,400 Had to pick up two of these things tonight. 46 00:02:56,400 --> 00:02:57,720 Make jokes. 47 00:02:57,720 --> 00:03:00,200 You going to laugh when they shut this place down? 48 00:03:00,200 --> 00:03:01,720 No. They'll never close the Rialto 49 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 - It's a landmark. - Tell that to the owners. 50 00:03:04,000 --> 00:03:05,240 They don't like losing money. 51 00:03:05,240 --> 00:03:06,920 Is everything busted around here? 52 00:03:13,760 --> 00:03:16,120 This place would fall apart without you. 53 00:03:16,120 --> 00:03:17,800 Well, it's falling apart anyway. 54 00:03:17,800 --> 00:03:19,760 Hey, we can re-use these. 55 00:03:21,600 --> 00:03:24,640 Hey, do you really think they're going to shut us down? 56 00:03:24,640 --> 00:03:26,200 I don't know, 57 00:03:26,200 --> 00:03:28,680 but I'm applying for a job over at the quad. 58 00:03:28,680 --> 00:03:30,240 The quad? That's a multiplex. 59 00:03:30,240 --> 00:03:31,720 And it's got lines around the block. 60 00:03:31,720 --> 00:03:34,720 - I need the job. - Hey, uh... 61 00:03:34,720 --> 00:03:37,080 you want to get something to eat? 62 00:03:37,080 --> 00:03:38,920 Oh... no. I got homework. 63 00:03:38,920 --> 00:03:40,560 Thanks anyway. 64 00:03:46,200 --> 00:03:49,120 [Frank] Pete couldn't stand to see the Rialto die, 65 00:03:49,120 --> 00:03:52,480 so he started a campaign to keep it open. 66 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 It wasn't just his job he was worried about. 67 00:03:57,560 --> 00:04:00,280 Pete loved movies and loved the old theater. 68 00:04:00,280 --> 00:04:02,880 But it was no use. 69 00:04:02,880 --> 00:04:07,880 Unless a miracle happened, the Rialto was doomed. 70 00:04:10,680 --> 00:04:12,480 No! Wait! Wait! 71 00:04:12,480 --> 00:04:14,320 - Sorry. - Thanks. 72 00:04:14,320 --> 00:04:15,880 I guess I almost locked you out. 73 00:04:15,880 --> 00:04:17,600 You know, um, don't bother. 74 00:04:17,600 --> 00:04:19,400 No one comes in when we're open. 75 00:04:28,360 --> 00:04:30,640 So how's the campaign going, Don Quixote? 76 00:04:30,640 --> 00:04:33,600 Well, you know, I went to the zoning commission 77 00:04:33,600 --> 00:04:35,440 to try to get landmark status. 78 00:04:35,440 --> 00:04:37,080 It's not going to be easy. 79 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 I hate to break this to you, Pete, 80 00:04:44,240 --> 00:04:45,960 but I think you're just dreaming. 81 00:04:45,960 --> 00:04:49,480 - Why don't you just-- - [banging] 82 00:04:50,640 --> 00:04:53,040 We're not open for an hour! 83 00:04:53,040 --> 00:04:55,200 [banging] 84 00:04:58,760 --> 00:05:01,280 [banging] 85 00:05:01,520 --> 00:05:04,320 Yo! Come back in an hour! 86 00:05:19,160 --> 00:05:20,560 Who are you? 87 00:05:20,560 --> 00:05:23,960 Vink's the name. Dr. Vink. 88 00:05:23,960 --> 00:05:27,480 - Dr. Vink? - Vink with a V-V-V. 89 00:05:28,480 --> 00:05:32,120 Perfect! Absolutely perfect! 90 00:05:32,120 --> 00:05:33,880 We're not open yet. 91 00:05:33,880 --> 00:05:35,720 - That smell... - [sniff] 92 00:05:35,720 --> 00:05:37,400 It's wonderful! 93 00:05:37,400 --> 00:05:39,960 No modern theater has that smell. 94 00:05:39,960 --> 00:05:43,400 - It's stale popcorn. - Look, what do you want? 95 00:05:43,400 --> 00:05:45,960 It's not what I want, lad. 96 00:05:45,960 --> 00:05:47,640 It's what you want. 97 00:05:47,640 --> 00:05:52,040 - Is this your handiwork? - Yeah. 98 00:05:52,040 --> 00:05:53,880 Then I've come to the right place. 99 00:05:53,880 --> 00:05:54,600 Ha ha! 100 00:05:56,280 --> 00:05:59,800 The guy is a nut bag. I'm calling the police. 101 00:05:59,800 --> 00:06:01,800 No. No. Wait. 102 00:06:03,240 --> 00:06:06,120 Marvelous! Marvelous! 103 00:06:06,120 --> 00:06:09,000 I couldn't have designed it better myself! 104 00:06:09,000 --> 00:06:12,240 Uh, look, you're not supposed to be here, OK? 105 00:06:12,240 --> 00:06:14,640 What is this? Who are you? 106 00:06:14,640 --> 00:06:18,240 Vink's the name. Dr. Vink. 107 00:06:18,240 --> 00:06:20,360 With a V-V-V. 108 00:06:20,360 --> 00:06:22,240 Whatever you're selling, I'm not buying. 109 00:06:22,240 --> 00:06:27,160 My good man, I've come to save your theater... 110 00:06:28,280 --> 00:06:32,160 and it won't cost you a dime. 111 00:06:33,640 --> 00:06:37,120 And I am not a nut bag. 112 00:06:39,240 --> 00:06:43,240 I am a filmmaker, at least I used to be, 113 00:06:43,240 --> 00:06:46,080 back when theaters like this were commonplace, 114 00:06:46,080 --> 00:06:50,080 back before wide screens, before color, 115 00:06:50,080 --> 00:06:52,280 before sound, 116 00:06:52,280 --> 00:06:57,880 back when films tried to stir the imagination, 117 00:06:57,880 --> 00:06:59,560 not bludgeon it. 118 00:06:59,560 --> 00:07:01,800 How old are you? 119 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 Old enough to know that things have changed. 120 00:07:04,680 --> 00:07:09,040 - Look, pal-- - my films were quite popular, you know. 121 00:07:09,040 --> 00:07:11,120 They always had a certain... 122 00:07:12,400 --> 00:07:15,360 - magic. - How did you do that? 123 00:07:15,360 --> 00:07:18,520 A film I made many years ago-- 124 00:07:18,520 --> 00:07:20,840 a horror film. 125 00:07:20,840 --> 00:07:25,040 - Really? - A vampire film, to be precise. 126 00:07:25,040 --> 00:07:28,640 It's quite unique, for in my story, 127 00:07:28,640 --> 00:07:31,920 the vampire wins. Ha ha ha! 128 00:07:31,920 --> 00:07:34,200 What's your angle, pal? 129 00:07:34,200 --> 00:07:38,120 My good man, I'll make you a promise. 130 00:07:38,120 --> 00:07:40,600 Show my film in your theater, 131 00:07:40,600 --> 00:07:43,520 and people will flock to see it. 132 00:07:43,520 --> 00:07:45,040 Your fortunes will turn, 133 00:07:45,040 --> 00:07:49,640 and you will make for more than six bucks a night. 134 00:07:49,640 --> 00:07:55,200 A black-and-white silent film is going to turn this place around? 135 00:07:55,200 --> 00:07:58,800 That ain't a vampire movie. That's a fairy tale. 136 00:07:58,800 --> 00:08:01,080 You don't have to believe me. 137 00:08:01,080 --> 00:08:05,120 Just show my film once, and you'll see. 138 00:08:05,120 --> 00:08:08,360 - As for payment-- - Ah! Here we go! 139 00:08:08,360 --> 00:08:11,560 I don't want money. 140 00:08:11,560 --> 00:08:16,040 All I ask is that once your success is assured, 141 00:08:16,040 --> 00:08:20,120 you give me one night a week of your choosing 142 00:08:20,120 --> 00:08:22,600 to show my other films to the public. 143 00:08:22,600 --> 00:08:25,080 If this film can do as you say, 144 00:08:25,080 --> 00:08:28,040 I'll give you three nights plus a cut of the vending. 145 00:08:28,040 --> 00:08:30,120 I don't want your popcorn money. 146 00:08:31,440 --> 00:08:34,120 Just one night a week. 147 00:08:35,280 --> 00:08:37,880 Do we have a deal? 148 00:08:40,400 --> 00:08:42,240 Wonderful! 149 00:08:42,240 --> 00:08:46,040 - You're a wise man. - Look out! 150 00:08:46,040 --> 00:08:48,720 Look, buddy, maybe you'd better... 151 00:08:50,000 --> 00:08:51,720 Where'd he go? 152 00:08:51,720 --> 00:08:55,120 Back to Mars, where he came from. 153 00:08:55,120 --> 00:08:57,720 So do we show it? 154 00:08:57,720 --> 00:09:01,240 The guy's loony. Throw it out. 155 00:09:05,160 --> 00:09:08,120 [Frank] Pete stuck the movie in the projection booth 156 00:09:08,120 --> 00:09:09,560 and forgot all about it, 157 00:09:09,560 --> 00:09:12,560 but he didn't forget his mission to save the Rialto, 158 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 though it was looking pretty bad. 159 00:09:14,600 --> 00:09:18,720 Bills were piling up, and tickets sale were going down. 160 00:09:21,600 --> 00:09:23,160 It was only a matter of time 161 00:09:23,160 --> 00:09:25,240 before the owners would pull the plug 162 00:09:25,240 --> 00:09:26,960 and shut the old theater down forever. 163 00:09:26,960 --> 00:09:31,560 Then, one Saturday night, things took an interesting turn. 164 00:09:37,520 --> 00:09:40,000 You wanted to see us? 165 00:09:40,000 --> 00:09:43,440 Yeah. [sighs deeply] 166 00:09:45,480 --> 00:09:48,440 Something tells me this is bad news. 167 00:09:49,680 --> 00:09:52,960 - So? - I just got the word. 168 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 We close in two weeks. 169 00:10:06,720 --> 00:10:09,320 No way! They can't close down a landmark! 170 00:10:09,320 --> 00:10:11,240 I think maybe they can. 171 00:10:20,000 --> 00:10:22,760 Oh, now what? Come on. 172 00:10:29,160 --> 00:10:32,040 - What happened? - I don't know. 173 00:10:32,040 --> 00:10:33,920 I'll go handle the refunds. 174 00:10:33,920 --> 00:10:36,280 No! Wait! Wait! 175 00:10:37,200 --> 00:10:39,080 I got an idea. 176 00:10:39,080 --> 00:10:41,960 Can I have your attention? 177 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 We've... ahem. 178 00:10:44,200 --> 00:10:46,920 We've had technical difficulties with tonight's film 179 00:10:46,920 --> 00:10:49,880 and won't be able to continue with the showing. 180 00:10:49,880 --> 00:10:51,960 [audience groaning and mumbling] 181 00:10:51,960 --> 00:10:54,400 But we've got a special surprise. 182 00:10:54,400 --> 00:10:56,600 We're going to be showing a classic film 183 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 from the golden age of silent movies instead. 184 00:10:58,840 --> 00:11:00,280 [audience groaning] 185 00:11:00,280 --> 00:11:05,440 And if you stay for the showing and aren't completely satisfied, 186 00:11:05,440 --> 00:11:07,960 you'll still get a full refund when you leave. 187 00:11:07,960 --> 00:11:10,400 This better be good, young lady. 188 00:11:10,400 --> 00:11:13,040 My time is valuable. 189 00:11:13,040 --> 00:11:15,720 Enjoy the show. 190 00:11:34,080 --> 00:11:37,440 - That was chilling. - I was so scared... 191 00:11:37,440 --> 00:11:40,960 So good I'll probably have nightmares for a week. 192 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 Show more classics like that, kid, 193 00:11:42,960 --> 00:11:45,560 and you might get a couple more customers. 194 00:11:47,000 --> 00:11:48,520 See you tomorrow. 195 00:11:48,520 --> 00:11:51,600 Good night. Tell your friends. 196 00:11:52,560 --> 00:11:55,920 They loved it. No one wanted a refund. 197 00:11:55,920 --> 00:11:56,920 Yes! 198 00:11:59,040 --> 00:12:01,480 - We got a hit! - Yeah! 199 00:12:01,480 --> 00:12:03,080 Let's hug again! 200 00:12:03,080 --> 00:12:06,480 - Um, Pete... - Oh, sorry. I didn't mean to... 201 00:12:06,480 --> 00:12:10,600 Oh, no. Isn't this exactly what that Dr. Vink guy 202 00:12:10,600 --> 00:12:14,040 - said would happen? - Yeah, I guess it is. 203 00:12:14,040 --> 00:12:14,760 Weird. 204 00:12:16,440 --> 00:12:18,920 Let's tell Kristoph. Come on. 205 00:12:34,560 --> 00:12:37,040 Dr. Vink's movie was a smash, 206 00:12:37,040 --> 00:12:40,160 so they started a Saturday night midnight madness show, 207 00:12:40,160 --> 00:12:42,200 and it became a huge cult hit. 208 00:12:42,200 --> 00:12:46,240 They got so busy, the owners decided not to sell. 209 00:12:46,240 --> 00:12:48,040 Just as Dr. Vink predicted. 210 00:12:48,040 --> 00:12:51,040 Just as Dr. Vink predicted. 211 00:13:21,120 --> 00:13:24,120 [cheering and applause] 212 00:13:30,280 --> 00:13:32,480 Good night. Thanks for coming. 213 00:13:32,480 --> 00:13:34,360 Come again. Good night. 214 00:13:34,360 --> 00:13:38,040 Major popcorn sales. The place is a mess. 215 00:13:38,040 --> 00:13:39,360 Yes! 216 00:13:39,360 --> 00:13:42,560 Uh, hey, you know, I was wondering maybe after, you know, 217 00:13:42,560 --> 00:13:46,680 we clean up and everything, uh, you know, you and I could-- 218 00:13:48,320 --> 00:13:51,560 - Evening, lad. - Dr. Vink! 219 00:13:51,560 --> 00:13:55,680 I thought I'd stop by and see how things were progressing. 220 00:13:55,680 --> 00:13:58,080 Well, your film's a smash. It's unbelievable! 221 00:13:58,080 --> 00:14:01,040 I mean, people are packing in and staying for two shows 222 00:14:01,040 --> 00:14:04,440 - and bringing friends. - There you are! 223 00:14:04,440 --> 00:14:05,520 Ha ha ha! 224 00:14:07,360 --> 00:14:09,880 I want to shake the hand of the man 225 00:14:09,880 --> 00:14:12,800 who saved this theater. Where you been? 226 00:14:12,800 --> 00:14:15,160 I thought it best to stay away 227 00:14:15,160 --> 00:14:17,000 until the success of your theater was assured. 228 00:14:17,000 --> 00:14:18,480 Success? Ha! We're killing them. 229 00:14:18,480 --> 00:14:22,440 And don't think I forget who we can thank for that. 230 00:14:22,440 --> 00:14:24,800 It's time we made a deal 231 00:14:24,800 --> 00:14:27,040 for that, uh, masterpiece of yours. 232 00:14:27,040 --> 00:14:29,720 I believe we already have a deal. 233 00:14:29,720 --> 00:14:32,080 You promised me one night a week 234 00:14:32,080 --> 00:14:34,440 to show my other films, did you not? 235 00:14:34,440 --> 00:14:37,600 - You were serious about that? - Quite. 236 00:14:37,600 --> 00:14:41,280 Look, Doc, I can't show old movies here during the week. 237 00:14:41,280 --> 00:14:43,280 Saturday night, midnight, maybe, 238 00:14:43,280 --> 00:14:45,640 but I'm getting A-list films in here now. 239 00:14:45,640 --> 00:14:47,520 Why don't I just write you a check-- 240 00:14:47,520 --> 00:14:49,280 I don't want your money. 241 00:14:49,280 --> 00:14:51,240 I don't want your friendship. 242 00:14:51,240 --> 00:14:53,960 I want your theater. 243 00:14:53,960 --> 00:14:56,360 One shouldn't make a bargain 244 00:14:56,360 --> 00:15:00,240 if they can't honor their commitments. 245 00:15:00,240 --> 00:15:02,800 - Maybe we-- - Look, pal, it's not going to happen. 246 00:15:02,800 --> 00:15:05,400 You want a rental fee for your movie? Fine. 247 00:15:05,400 --> 00:15:07,880 But you are not getting this theater. 248 00:15:07,880 --> 00:15:09,840 End of story. 249 00:15:11,880 --> 00:15:12,960 Ha ha ha! 250 00:15:16,040 --> 00:15:19,160 That's where you're wrong, my friend. 251 00:15:21,800 --> 00:15:25,440 This story is far, far from over! 252 00:15:25,440 --> 00:15:27,480 Ha ha ha! 253 00:15:27,480 --> 00:15:30,280 In fact, it's only just beginning. 254 00:15:30,280 --> 00:15:31,360 Ha ha ha! 255 00:15:38,760 --> 00:15:41,800 Hey, he doesn't want to get paid for his film, 256 00:15:41,800 --> 00:15:43,720 that's his problem. 257 00:15:52,080 --> 00:15:54,920 [Frank] The Rialto to continued to do well, 258 00:15:54,920 --> 00:15:56,920 all because of Dr. Vink's strange movie. 259 00:15:56,920 --> 00:16:01,040 Pete wanted to study it to figure out why it was so magical. 260 00:16:01,040 --> 00:16:05,120 Unfortunately, he was about to find out. 261 00:16:23,200 --> 00:16:26,440 You know what? I just had the weird dream. 262 00:16:26,440 --> 00:16:27,720 What? 263 00:16:27,720 --> 00:16:31,320 I thought I saw Nosferatu step out of the movie. 264 00:16:31,320 --> 00:16:33,560 I think you've been working here too long. 265 00:16:41,160 --> 00:16:43,240 Uh... Katie... 266 00:16:43,240 --> 00:16:46,600 I know you think I'm kind of a geek. 267 00:16:46,600 --> 00:16:48,720 You're not a geek, Pete. 268 00:16:48,720 --> 00:16:50,920 You're a nerd. 269 00:16:50,920 --> 00:16:53,160 I'm kidding. 270 00:17:06,040 --> 00:17:09,760 Well, uh... you know, I guess you know 271 00:17:09,760 --> 00:17:11,880 that I kind of... 272 00:17:11,880 --> 00:17:15,400 - like you and stuff. - It's OK, Pete. 273 00:17:15,400 --> 00:17:18,400 I... kind of like you, too. 274 00:17:23,360 --> 00:17:25,320 [man screams] 275 00:17:29,200 --> 00:17:31,840 - [knock knock] - Mr. Kristoph? 276 00:17:31,840 --> 00:17:34,120 Mr. Kristoph? 277 00:17:37,040 --> 00:17:39,880 - Are you OK? - What's wrong with him? 278 00:17:39,880 --> 00:17:42,520 I don't know. He... 279 00:17:43,360 --> 00:17:46,440 - Ugh! Gross! - I'll get an ambulance. 280 00:17:48,800 --> 00:17:50,880 It's-- it's dead. 281 00:17:50,880 --> 00:17:53,080 No way. 282 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 - We got to get help. - I'll stay with him. 283 00:17:57,200 --> 00:17:59,120 No. We're staying together. Come on. 284 00:18:10,320 --> 00:18:12,000 No. No. 285 00:18:12,000 --> 00:18:15,360 - Pete, what is going on? - It's Dr. Vink. It's got to be. 286 00:18:15,360 --> 00:18:18,320 - He's trying to scare us. - Well, he's doing a good job. 287 00:18:18,320 --> 00:18:19,800 [banging] 288 00:18:19,800 --> 00:18:22,000 We know it's you, Dr. Vink. 289 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 Aah! 290 00:18:35,880 --> 00:18:37,440 Was that the vampire? 291 00:18:37,440 --> 00:18:39,760 No! Yes! Maybe. I don't know. 292 00:18:39,760 --> 00:18:42,840 Maybe I did see him come out of the movie. 293 00:18:42,840 --> 00:18:44,160 Movies aren't real. 294 00:18:44,160 --> 00:18:45,480 Well, that guy looked pretty real to me. 295 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 [banging] 296 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Come on! 297 00:19:08,600 --> 00:19:10,920 - What are we going to do? - OK. Maybe I'm crazy, 298 00:19:10,920 --> 00:19:13,640 but I think I saw that vampire come out of the film. 299 00:19:13,640 --> 00:19:16,080 - How? - I don't know. 300 00:19:16,080 --> 00:19:17,880 There's something weird about that movie, 301 00:19:17,880 --> 00:19:20,280 and Dr. Vink's using it to get revenge. 302 00:19:20,280 --> 00:19:23,360 - This can't be real. - OK. I got an idea. 303 00:19:23,360 --> 00:19:25,200 Thread up the last reel on the projector. 304 00:19:25,200 --> 00:19:27,320 Why What are you going to do? 305 00:19:27,320 --> 00:19:30,080 Probably something stupid, but I got to try. 306 00:19:30,080 --> 00:19:31,800 Yell when it's ready. 307 00:19:38,320 --> 00:19:39,880 Who are you? 308 00:19:39,880 --> 00:19:41,680 How did you get here? 309 00:19:41,680 --> 00:19:42,400 Ready! 310 00:19:58,400 --> 00:19:59,920 Aah! 311 00:20:49,920 --> 00:20:51,760 Pete! 312 00:20:51,760 --> 00:20:54,560 Hurry! He's coming! 313 00:21:01,120 --> 00:21:04,640 Sorry, pal. Got to finish what you started. 314 00:21:16,360 --> 00:21:18,120 Pete, I'm going to stop the film. 315 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 No. I'll be trapped in here! 316 00:21:21,680 --> 00:21:24,960 I saw this film, and I know how it ends... 317 00:21:26,040 --> 00:21:28,840 and I'm doing it right. 318 00:21:28,840 --> 00:21:31,160 Aah! Aah! 319 00:21:58,440 --> 00:22:00,280 Pete! 320 00:22:03,280 --> 00:22:04,840 What happened? 321 00:22:05,960 --> 00:22:09,160 - Are you OK? - Yeah. What a dream. 322 00:22:09,160 --> 00:22:11,760 This movie's starting to get to me. 323 00:22:11,760 --> 00:22:14,240 You have no idea. 324 00:22:14,240 --> 00:22:15,040 Ha ha ha! Bravo! 325 00:22:18,720 --> 00:22:22,720 - Vink. - Good show, lad. 326 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 I couldn't have written it better myself. 327 00:22:26,520 --> 00:22:28,240 As for you, Kristoph-- 328 00:22:28,240 --> 00:22:31,560 Look, Dr. Vink, I've been thinking. 329 00:22:31,560 --> 00:22:34,640 A deal is a deal. Forget what I said before. 330 00:22:34,640 --> 00:22:37,000 You can have your one night a week. 331 00:22:37,000 --> 00:22:41,240 That won't be necessary. You see... 332 00:22:41,240 --> 00:22:43,840 I've just purchased this theater. 333 00:22:43,840 --> 00:22:46,160 - You what? - Oh, yes. 334 00:22:46,160 --> 00:22:53,560 Now I can show my films every night, and believe me, 335 00:22:53,560 --> 00:22:57,200 I've got many, many more 336 00:22:57,200 --> 00:23:00,120 that are far better than this one. 337 00:23:00,120 --> 00:23:01,200 Ha ha ha! 338 00:23:06,200 --> 00:23:08,040 The End. 339 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 So who's going to fright night? 340 00:23:10,840 --> 00:23:15,640 - Uh, it's getting late. - Yeah. I'm kind of tired. 341 00:23:17,200 --> 00:23:21,480 - See you later, Frank. - Yeah, see you. 342 00:23:21,480 --> 00:23:24,320 Here. You can have my tickets. 343 00:23:25,680 --> 00:23:29,120 I, uh, thought you weren't going to fright night. 344 00:23:29,120 --> 00:23:31,200 You kidding? It's just a movie, 345 00:23:31,200 --> 00:23:33,080 and I got two free passes. 346 00:23:33,080 --> 00:23:35,760 - Let's go. - Come on. 347 00:23:37,880 --> 00:23:40,600 Captioned by Grant Brown 23405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.