Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
W poprzednich odcinkach:
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,900
W sublimatorach zginęły trzy osoby.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,600
Wyłaź.
5
00:00:19,900 --> 00:00:24,000
Trzymaj się od tej maszyny z daleka.
6
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Przerażasz mnie.
7
00:00:29,500 --> 00:00:35,800
Jeśli mnie puścicie, powiem wam coś co pomoże Olivii.
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,500
Co powiedziałeś?
9
00:00:37,500 --> 00:00:40,700
Implanty kontrolowano przez sublimatory.
10
00:00:39,500 --> 00:00:43,100
Olivia też jest na liście?
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,400
Korzystałaś z tej agencji?
12
00:00:45,800 --> 00:00:47,800
Po co mi agencja?
13
00:00:47,600 --> 00:00:54,100
Mam na imię Carol i jestem sama od roku.
Zadzwoń./
14
00:00:54,300 --> 00:00:55,500
Proszę to obejrzeć.
15
00:00:57,100 --> 00:00:58,500
Poznaje pan tę kobietę?
16
00:00:58,700 --> 00:01:02,100
To Carol. Kochałem ją.
17
00:01:04,200 --> 00:01:07,500
Wiedziałabym o implancie, prawda?/
18
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Chwileczkę!
19
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
- To moja żona!
- Tak, wiem.
20
00:01:09,500 --> 00:01:11,000
Musimy ją natychmiast operować./
21
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Olivio, to ja David.
22
00:01:14,200 --> 00:01:16,300
Jaki David?
23
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
Tu Moralez. Dojeżdżamy do stacji numer 7.
24
00:01:31,500 --> 00:01:36,000
Stacja Morris. Proszę przygotować się do wyjścia./
25
00:01:36,900 --> 00:01:41,300
Eskorta czeka. Sami twardziele.
26
00:01:41,000 --> 00:01:42,100
Nie martw się.
27
00:01:43,200 --> 00:01:44,400
Uwaga stopień./
28
00:01:45,200 --> 00:01:47,400
No już. Idziemy.
29
00:01:48,500 --> 00:01:52,700
Za kilka godzin będziesz bezpieczny
w kryjówce CPB na Marsie.
30
00:01:56,800 --> 00:01:58,400
Ty nie jesteś Johnson!
31
00:02:03,400 --> 00:02:07,800
Nie zabijaj mnie! Jestem warty kupę forsy!
32
00:02:12,100 --> 00:02:16,800
PAMIĘĆ ABSOLUTNA 2070
33
00:02:59,800 --> 00:03:04,700
Odzyskuje siły szybciej niż przypuszczliśmy,
mimo tego co przechodzi.
34
00:03:04,600 --> 00:03:07,800
- Wspaniale.
- Fizycznie jest coraz silniejsza.
35
00:03:08,800 --> 00:03:13,900
Niestety jej pamięć...
musi pan zrozumieć, że to zupełnie co innego.
36
00:03:13,400 --> 00:03:16,100
Proces regeneracji bywa powolny.
37
00:03:16,700 --> 00:03:17,600
Czyli?
38
00:03:17,400 --> 00:03:23,300
Nikt tego nie wie.
Przy takiej amnezji - może tygodnie, nawet miesiące.
39
00:03:23,300 --> 00:03:26,100
- Lata?
- To możliwe.
40
00:03:27,800 --> 00:03:31,300
Ale powinna mnie widywać?
41
00:03:31,300 --> 00:03:37,200
Im częściej tym lepiej. To mobilizuje pamięć.
42
00:03:37,600 --> 00:03:40,100
Proszę tylko nie oczekiwać cudów.
43
00:03:52,400 --> 00:03:53,900
Witaj nieznajomy.
44
00:03:56,900 --> 00:03:58,200
Pamiętasz mnie?
45
00:03:59,000 --> 00:04:03,700
Oczywiście. Powiedzieli mi, że jesteś moim mężem.
46
00:04:04,900 --> 00:04:05,700
David Hume.
47
00:04:07,400 --> 00:04:08,600
Powiedzieli...
48
00:04:15,700 --> 00:04:17,300
Bardzo ładne.
49
00:04:17,600 --> 00:04:23,100
Fiołki. Twoje ulubione.
50
00:04:25,800 --> 00:04:26,900
Dzięki.
51
00:04:29,000 --> 00:04:31,900
Ożywią pokój.
52
00:04:36,200 --> 00:04:39,700
Jeszcze trochę i otworzysz kwiaciarnię.
53
00:04:57,100 --> 00:04:59,400
Lekarz mówi, że dochodzisz do siebie.
54
00:05:00,700 --> 00:05:05,500
Czuję się lepiej. Bóle głowy mijają.
55
00:05:06,300 --> 00:05:08,900
To dobrze.
56
00:05:16,000 --> 00:05:17,700
Co było na obiad?
57
00:05:17,900 --> 00:05:22,100
Zwą to "fantazją z kurczaka".
58
00:05:32,600 --> 00:05:37,200
Ja robiłem ci cielęcinkę.
59
00:05:38,700 --> 00:05:42,700
Szatkowałem drobno czosnek tak jak lubiłaś i...
60
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
Nic nie pamiętasz?
61
00:05:51,100 --> 00:05:53,400
Brzmi przepysznie.
62
00:05:53,500 --> 00:05:54,900
Było niezłe.
63
00:05:58,500 --> 00:05:59,900
Przyniosłem ci coś.
64
00:06:05,300 --> 00:06:08,800
To był udany dzień.
65
00:06:20,100 --> 00:06:21,300
Wybacz.
66
00:06:22,500 --> 00:06:29,700
Mówią, że jesteśmy małżeństwem,
ale nie pamiętam naszego życia.
67
00:06:36,200 --> 00:06:38,100
To nic.
68
00:06:49,300 --> 00:06:53,000
Zawsze dzwoni w nieodpowiednich momentach.
69
00:06:53,800 --> 00:06:59,000
Kiedy byliśmy sami nazywaliśmy to środkiem antykoncepcyjnym.
70
00:07:10,000 --> 00:07:11,700
Muszę wracać do pracy.
71
00:07:33,300 --> 00:07:38,600
Kiedyś znowu zacznę cię tym drażnić.
72
00:07:42,300 --> 00:07:44,100
Słowo.
73
00:07:51,100 --> 00:07:52,800
Na razie.
74
00:08:19,800 --> 00:08:22,000
To przyszło 15 minut temu.
75
00:08:23,800 --> 00:08:30,200
Mamy Brandta. Chcecie go żywego to przygotujcie 40 milionów./
76
00:08:31,300 --> 00:08:39,700
Mamy do was zaufanie, są jednak inni, którzy chętnie by go kupili./
77
00:08:40,700 --> 00:08:45,100
Jeśli zaczniecie nas namierzać, zerwiemy umowę./
78
00:08:47,500 --> 00:08:52,200
Było ich czterech. Moralez leży w stanie krytycznym.
79
00:08:55,100 --> 00:08:59,100
Płacenie okupu jest wbrew zasadom.
80
00:09:00,000 --> 00:09:06,200
Jest jeszcze jeden gracz.
Jeśli nie damy okupu, Rekall to zrobi.
81
00:09:07,000 --> 00:09:11,400
Czasem trzeba nagiąć zasady chcąc kontynuować grę.
82
00:09:11,900 --> 00:09:16,200
Biuro Asesora wypłaci sumę ze specjalnego funduszu.
83
00:09:17,000 --> 00:09:20,100
To jednak precedens.
84
00:09:20,300 --> 00:09:27,700
Zeznania Brendta przeciwko Rekallowi są warte odejścia od zasad.
85
00:09:31,900 --> 00:09:32,700
Poruczniku.
86
00:09:35,800 --> 00:09:41,200
Przepraszam za najście,
ale pojawiło się kilka kwestii do omówienia.
87
00:09:40,900 --> 00:09:48,100
Chociażby dochodzenia,
które pan Brandt zainicjował fałszywymi zeznaniami.
88
00:09:49,100 --> 00:09:54,300
Sąd zdecyduje, czy były fałszywe.
89
00:09:54,500 --> 00:10:00,700
Ujawnię informację na temat pana Brandta i jego tajnej operacji,
90
00:10:01,200 --> 00:10:05,200
o ile interesuje panów nasza wersja.
91
00:10:06,000 --> 00:10:10,200
Zawsze nas interesuje wasza wersja.
92
00:10:11,400 --> 00:10:16,500
Muszę coś załatwić.
Miło było cię widzieć Vincent.
93
00:10:19,000 --> 00:10:25,300
Rekall nie miał nic wspólnego ze zgonami w sublimatorach.
94
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
A kto miał?
95
00:10:28,800 --> 00:10:31,600
Pan Brandt i zmarły pan Kroczek.
96
00:10:32,300 --> 00:10:35,100
Działali niezależnie?
97
00:10:35,000 --> 00:10:38,400
Stworzyli tajną komórkę wewnątrz Rekallu.
98
00:10:39,200 --> 00:10:44,400
Zabójstwa były niezręcznymi próbami zatarcia śladów.
99
00:10:45,500 --> 00:10:48,500
Dlaczego więc Brandt boi się was?
100
00:10:48,700 --> 00:11:01,000
Wcale się nie boi.
101
00:10:53,100 --> 00:11:01,000
Chce byście myśleli, że tak jest,
by zatuszować swoje zbrodnie.
102
00:11:00,800 --> 00:11:09,800
W wyniku dochodzenia i oskarżeń,
pan Nagle ucierpiał na zdrowiu psychicznym.
103
00:11:09,900 --> 00:11:14,500
Odczuł to na tyle mocno, że złoży skargę na CPB.
104
00:11:14,700 --> 00:11:23,200
Wasze dochodzenie postawiło go w niezręcznej sytuacji.
105
00:11:22,900 --> 00:11:26,300
Sytuacja się pogorszyła, kiedy dowiedział się o Brantcie.
106
00:11:26,400 --> 00:11:27,700
Co z nim?
107
00:11:27,900 --> 00:11:32,700
Dwie godziny temu porwano go w drodze na stację na Marsa.
108
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Chyba nie podejrzewa pan Rekallu?
109
00:11:36,500 --> 00:11:41,100
Nie. Nie macie z tym nic wspólnego.
110
00:11:41,800 --> 00:11:46,400
Porywacze zechcą zapewne sprzedać go jednej ze stron.
111
00:11:46,600 --> 00:11:52,200
Zapewniam, że Rekall nie prowadzi
rozmów z porywaczami i szantażystami.
112
00:11:52,800 --> 00:11:58,800
Dobrze. Za negocjacje z nimi grozi 20 lat więzienia.
113
00:11:58,800 --> 00:12:00,500
Znam prawo poruczniku.
114
00:12:01,300 --> 00:12:04,800
Widzę, że nie pora na omówienie mojego dylematu.
115
00:12:05,200 --> 00:12:13,300
Mam nadzieję, że kiedy Brant powróci,
załatwimy sprawę zgodnie z prawem.
116
00:12:15,200 --> 00:12:16,400
Żegnam.
117
00:12:22,100 --> 00:12:26,200
Musimy odbić Branta przed Rekallem.
118
00:12:28,300 --> 00:12:32,100
Implant znajdował się w płacie czołowym Olivii
i doprowadził do uszkodzenia,
119
00:12:32,100 --> 00:12:36,500
którego efektem jest utrata pamięci deklaratywnej
120
00:12:35,700 --> 00:12:39,000
- o ludziach, wydarzeniach i tym podobnych.
121
00:12:44,800 --> 00:12:46,700
Musi być coś co możesz zrobić.
122
00:12:47,900 --> 00:12:52,000
Wymazało nasz związek. Tak po prostu.
123
00:12:53,500 --> 00:12:56,300
Istnieje eksperymentalna terapia proteinowa.
124
00:12:56,900 --> 00:12:59,300
Zwiększa elastyczność pamięci.
125
00:13:00,200 --> 00:13:02,700
Mogłabym spróbować, jeśli pozwolisz.
126
00:13:04,900 --> 00:13:07,200
Jakie są efekty uboczne?
127
00:13:09,700 --> 00:13:15,000
Hipokamp nadal stanowi tajemnicę dla nauki.
128
00:13:15,400 --> 00:13:20,600
Odpowiada za tworzenie i przechowywanie wspomnień.
129
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Zawiera obrazy wydarzeń.
130
00:13:25,200 --> 00:13:27,600
Nie jestem pieprzonym naukowcem.
131
00:13:29,300 --> 00:13:34,100
Nie wiemy jakie będą efekty uboczne.
To wciąż faza eksperymentów.
132
00:13:42,700 --> 00:13:44,200
Zastanowię się.
133
00:13:53,500 --> 00:14:03,200
W szpitalu zadzwonił mi beeper.
Zareagowała jakby go pamiętała.
134
00:14:05,800 --> 00:14:13,000
Możliwe, że pewne wydarzenia związane z tobą
jak twoja praca wywołują wspomnienia.
135
00:14:14,800 --> 00:14:18,400
Więc jest nadzieja.
136
00:14:22,700 --> 00:14:26,500
Tak. Pamięć o beeperze to dobry znak.
137
00:14:36,100 --> 00:14:43,600
Walizka zbudowana jest z materiału,
który namierzymy nawet na Marsie, czy dnie oceanu.
138
00:14:44,100 --> 00:14:50,000
Zostawcie ją i wyśledźcie porywaczy zanim zabiją Branta.
139
00:14:51,100 --> 00:14:54,100
Zanim zaczniecie ich śledzić, dostaniecie wsparcie .
140
00:14:54,800 --> 00:14:57,500
Po co mieliby zabijać, kiedy dostaną pieniądze?
141
00:14:57,600 --> 00:14:58,700
Jest jedynym świadkiem.
142
00:14:59,000 --> 00:15:03,500
- Są winni porwania.
- Będą mieli szansę uciec, jeśli nikt ich nie zidentyfikuje.
143
00:15:03,700 --> 00:15:05,600
Rozumiem. Chodzi o to...
144
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
To zawodowcy. Sprytne posunięcie.
145
00:15:07,600 --> 00:15:12,500
Łatwiej będzie im uciec, kiedy zajmiemy się Brantem.
146
00:15:12,800 --> 00:15:16,000
Bez względu na ich plany, pójdziecie na miejsce.
147
00:15:16,100 --> 00:15:19,200
Dogadajcie się inaczej leżymy.
148
00:15:20,300 --> 00:15:25,900
Hume, mogę cię z tego zwolnić ze względu na żonę.
149
00:15:27,600 --> 00:15:29,300
Mogę iść z Farvem.
150
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
Zawarłem umowę z Brantem, dopilnuję jej realizacji.
151
00:16:17,100 --> 00:16:19,200
Podrzucili nadajnik.
152
00:16:27,200 --> 00:16:28,600
To tutaj.
153
00:16:33,500 --> 00:16:34,900
Nie jesteśmy sami.
154
00:16:38,900 --> 00:16:41,200
Zostaw walizkę i zaczynajmy.
155
00:16:51,300 --> 00:16:55,300
W promieniu 10 przecznic pusto.
Sprawdź wytrzymałość walizki.
156
00:17:00,000 --> 00:17:05,400
Wykryli nadajnik. Chyba nie są zadowoleni.
157
00:17:14,900 --> 00:17:20,500
W chwili gdy ostrzał z laserów osłabł,
napastnicy uciekli, zapewne kanałami.
158
00:17:20,500 --> 00:17:22,600
Powinienem był wiedzieć, że mają skaner.
159
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Ma rację.
160
00:17:25,000 --> 00:17:27,900
Tylko dwóch ludzi CPB miało być
w punkcie przekazania pieniędzy.
161
00:17:27,900 --> 00:17:32,800
Nie mogłem pozwolić, by 40 milionów ulotniło się,
bez namierzenia miejsca przeznaczenia.
162
00:17:33,200 --> 00:17:34,900
Przesadził pan z zabezpieczeniami.
163
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Bardziej przejął się pan pieniędzmi niż Brantem.
164
00:17:41,500 --> 00:17:50,100
Nie udało mi się, ale nasz wydział
nigdy nie dokonywał takich transakcji.
165
00:17:51,000 --> 00:17:55,500
Podejrzewam, że poszukają innego kupca.
166
00:17:56,300 --> 00:17:59,200
Został tylko jeden - Rekall.
167
00:18:00,000 --> 00:18:04,900
A oni podlegają Biuru Asesora.
168
00:18:06,900 --> 00:18:09,700
Załatwię pozwolenie na założenie podsłuchu.
169
00:18:10,900 --> 00:18:12,100
Cudownie.
170
00:18:19,700 --> 00:18:23,600
Farve, zidentyfikowałeś porywaczy?
171
00:18:24,900 --> 00:18:32,300
Kamerę na dworcu zniszczyli podczas zasadzki.
Olan próbuje odtworzyć zdjęcia.
172
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
- Sprawdź ich jak już coś będziecie mieć.
- Tak jest.
173
00:18:39,000 --> 00:18:45,100
Minie chwila zanim coś się zacznie dziać.
Zrób sobie przerwę i prześpij się.
174
00:18:45,700 --> 00:18:47,100
Nic mi nie jest.
175
00:18:49,000 --> 00:18:53,600
W ciężkich chwilach szukamy zapomnienia w pracy.
176
00:18:54,100 --> 00:19:00,100
W naszej branży to nagminne,
co nie znaczy, że jesteśmy lepsi.
177
00:19:06,100 --> 00:19:09,100
- Nie oddam tej sprawy.
- I wcale ci jej nie odbieram.
178
00:19:09,400 --> 00:19:11,300
Proszę tylko byś się przespał.
179
00:19:17,000 --> 00:19:19,200
Kiedy żona odzyska pamięć?
180
00:19:23,000 --> 00:19:25,100
Nikt tego nie wie na pewno.
181
00:19:28,500 --> 00:19:29,800
Będę o niej myślał.
182
00:19:31,100 --> 00:19:32,300
Dziękuję.
183
00:19:39,900 --> 00:19:45,900
Próbowałam to naprawić, ale promień lasera był skuteczny.
184
00:19:46,400 --> 00:19:48,300
Nagranie jest mocno zniszczone.
185
00:19:48,500 --> 00:19:50,300
Zobaczymy co udało się odzyskać.
186
00:19:55,600 --> 00:19:58,700
Zatrzymaj i powiększ.
187
00:20:00,400 --> 00:20:01,500
Wybierz cechę.
188
00:20:03,500 --> 00:20:05,800
To powinno wystarczyć do identyfikacji.
189
00:20:08,000 --> 00:20:12,200
Jonathan Crane należał do milicji.
190
00:20:12,500 --> 00:20:17,400
Ekspert w dziedzinie partyzantki i operacji specjalnych.
191
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Twardziel.
192
00:20:20,100 --> 00:20:22,500
Najemników łatwiej znaleźć.
193
00:20:22,700 --> 00:20:24,400
Nam jak i Rekallowi.
194
00:20:57,200 --> 00:20:59,400
Wypuściłeś grubą rybę.
195
00:21:04,100 --> 00:21:05,400
Kto tak powiedział?
196
00:21:05,600 --> 00:21:07,700
Ludzie, którzy się nią interesują.
197
00:21:10,200 --> 00:21:12,100
Chcą żywą, czy na haczyku?
198
00:21:14,800 --> 00:21:16,100
Do rzeczy.
199
00:21:19,000 --> 00:21:23,500
Jestem koleżanką pana Nagle'a.
Chce się spotkać sam na sam.
200
00:21:25,100 --> 00:21:32,000
Jestem zbyt zmęczony na spotkania z Nagle'em w ciemnej uliczce.
201
00:21:32,800 --> 00:21:36,100
W zasadzie to czeka w restauracji za rogiem.
202
00:21:37,400 --> 00:21:38,500
Odpada.
203
00:21:38,800 --> 00:21:41,300
Chodzi o twoją żonę.
204
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Pan pierwszy.
205
00:21:53,700 --> 00:21:56,800
Proszę nie obawiać się bukietu.
206
00:21:58,100 --> 00:21:59,600
Czy to ma cel?
207
00:22:00,000 --> 00:22:01,600
Całkiem klarowny.
208
00:22:09,000 --> 00:22:11,100
Bardzo dobre.
209
00:22:11,300 --> 00:22:14,900
Dla Francuzów dobre wino stanowiło esencję życia.
210
00:22:16,200 --> 00:22:21,900
Dojrzałe i doskonałe winogrona były majstersztykiem Boga.
211
00:22:23,700 --> 00:22:33,900
Leżakowane latami wino idealnie koiło strapioną duszę.
212
00:22:34,100 --> 00:22:35,300
Przestań chrzanić.
213
00:22:36,000 --> 00:22:38,300
Ja nie chrzanię.
214
00:22:39,500 --> 00:22:41,800
Podobno chodziło o moją żonę.
215
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
To przez nią pan cierpi.
216
00:22:45,600 --> 00:22:48,400
A raczej przez jej utratę pamięci.
217
00:22:49,300 --> 00:22:50,400
Piękna kobieta.
218
00:22:51,600 --> 00:22:54,700
Dzielił pan z nią wiele wspomnień.
219
00:22:54,300 --> 00:22:59,100
Miłosne objęcia nocy poślubnej, spacer w deszczu...
220
00:22:58,300 --> 00:23:00,300
Nie zbliżaj się do niej.
221
00:23:00,400 --> 00:23:04,400
Nie chcę jej skrzywdzić. Mogę jej pomóc.
222
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Jak?
223
00:23:10,700 --> 00:23:17,400
Zwrócę jej pamięć i oddam ją panu taką jaką była.
224
00:23:21,700 --> 00:23:23,700
Niby dlaczego?
225
00:23:23,600 --> 00:23:27,400
Zrobię to w zamian za coś ważnego dla mnie.
226
00:23:31,000 --> 00:23:31,600
Brant.
227
00:23:34,000 --> 00:23:36,300
Podobno cię nie obchodził.
228
00:23:36,400 --> 00:23:38,900
Udawałem przed Calley'em i Erenthalem.
229
00:23:41,200 --> 00:23:49,100
Brant rozpoczął pracę zanim zostałem dyrektorem ochrony.
230
00:23:49,500 --> 00:23:57,200
Jeśli jednak nie rozwiążę tego problemu,
stracę nie tylko stanowisko.
231
00:23:59,300 --> 00:24:04,200
Rozumiem dlaczego Brant jest dla ciebie ważny,
232
00:24:05,700 --> 00:24:09,300
ale nie bardzo wierzę, że pomożesz Olivii.
233
00:24:10,600 --> 00:24:15,400
Znam proteinę nad którą pracuje Olan Chang.
234
00:24:16,800 --> 00:24:21,600
Wątpię, by przywróciła pamięć pańskiej żonie.
235
00:24:26,500 --> 00:24:27,600
To ją przywróci.
236
00:24:29,300 --> 00:24:30,500
Co to jest?
237
00:24:31,600 --> 00:24:37,500
Związek na bazie wspomnianej proteiny - 500 razy silniejszy.
238
00:24:38,800 --> 00:24:41,400
Jedna z tajemnic Rekallu.
239
00:24:42,800 --> 00:24:47,100
Pan da mi Branta, a ja pamięć pańskiej żonie.
240
00:24:57,600 --> 00:25:02,300
Mam zdradzić CPB?
241
00:25:04,300 --> 00:25:08,300
Uznałem, że pamięć pańskiej żony jest ważniejsza.
242
00:25:09,600 --> 00:25:17,200
Proszę zbadać próbkę.
Dodałem enzym, który zniszczy ją za dwie godziny.
243
00:25:17,400 --> 00:25:20,300
Zdoła pan jednak potwierdzić przydatność preparatu.
244
00:25:22,600 --> 00:25:24,800
Kiedy dostanę Branta przyniosę resztę.
245
00:25:28,800 --> 00:25:30,900
Ma pan mniej niż dwie godziny na analizy.
246
00:25:32,800 --> 00:25:37,900
Proszę zrobić coś dla żony.
Ona jest przynajmniej człowiekiem.
247
00:26:04,500 --> 00:26:11,100
Identyczna struktura chemiczna tyle,
że do każdej proteiny dodano dwa pierścienie węglowe.
248
00:26:12,300 --> 00:26:17,100
Enzym zniszczy związek w ciągu godziny.
249
00:26:20,000 --> 00:26:21,200
Skąd to masz?
250
00:26:24,000 --> 00:26:25,700
Lepiej, żebyś nie wiedziała.
251
00:26:30,600 --> 00:26:32,800
Sprawdzę jak działa.
252
00:26:55,400 --> 00:26:57,300
Wiąże neurony na nowo.
253
00:27:00,300 --> 00:27:04,100
To nasza proteina zaawansowana 500-krotnie.
254
00:27:05,500 --> 00:27:06,700
Więc działa.
255
00:27:08,200 --> 00:27:08,700
Tak.
256
00:27:11,300 --> 00:27:12,900
Przywróci Olivii pamięć?
257
00:27:14,100 --> 00:27:15,400
Kto ci to dał?
258
00:27:15,800 --> 00:27:16,900
Pomoże?
259
00:27:17,400 --> 00:27:19,200
Stawiasz mnie w niezręcznej sytuacji.
260
00:27:23,100 --> 00:27:24,100
Nie mam wyboru.
261
00:27:30,000 --> 00:27:40,500
Proteina jest naturalna, szanse wysokie,
ale bez testów niczego nie zagwarantuję.
262
00:27:38,800 --> 00:27:40,300
Na to potrzebuję więcej niż godzinę.
263
00:27:43,600 --> 00:27:45,900
- Próbuj z tym co masz.
- A ty dokąd?
264
00:27:46,000 --> 00:27:47,500
Zyskać na czasie.
265
00:27:55,600 --> 00:27:56,800
Dzięki za nadgodziny.
266
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
To nagranie z telefonu Nagle'a sprzed dziesięciu minut.
267
00:28:07,300 --> 00:28:09,800
Jeśli chcecie Branta, przygotujcie 50 milionów./
268
00:28:10,600 --> 00:28:13,300
Nie dałbym za niego 50 centów./
269
00:28:13,400 --> 00:28:16,400
A to że jesteś wystarczająco głupi by sądzić, że tyle jest wart,/
270
00:28:16,400 --> 00:28:19,100
powinne być uznane za jedną z zagadek wszechświata./
271
00:28:20,000 --> 00:28:20,800
Już?
272
00:28:22,000 --> 00:28:23,100
To cała rozmowa.
273
00:28:24,100 --> 00:28:25,400
To jakaś sztuczka.
274
00:28:26,000 --> 00:28:29,300
Brant jest zbyt cenny dla Rekallu i Nagle'a, by odrzucać ofertę.
275
00:28:30,600 --> 00:28:34,200
Sztuczka, czy nie,
drugiej szansy, by odzyskać Branta nie będzie.
276
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
Chcecie Branta?/
277
00:28:46,400 --> 00:28:48,200
Czyżby Rekall odmówił?
278
00:28:49,000 --> 00:28:53,600
Tym razem musicie zapłacić 50 milionów./
279
00:28:56,100 --> 00:28:59,700
Przy braku zainteresowania cena spada.
280
00:29:00,100 --> 00:29:03,600
Mamy go zabić? Tego chcecie?/
281
00:29:07,000 --> 00:29:13,500
Zebranie dodatkowych 10 potrwa.
Jeśli chcecie wymiany dzisiaj musicie przyjąć 40.
282
00:29:14,500 --> 00:29:21,400
Pod jednym warunkiem - żadnych sztuczek, broni, nadajników./
283
00:29:21,500 --> 00:29:22,800
- Jeden człowiek./
- Dwóch.
284
00:29:24,400 --> 00:29:26,900
Mają przyjść sami. Bez wsparcia./
285
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
Zgoda. Gdzie?
286
00:29:30,300 --> 00:29:35,800
Blokowisko 3, kiosk video przy budce.
287
00:29:36,600 --> 00:29:41,100
Czekajcie tam na telefon. Skontaktuję się.
288
00:29:44,600 --> 00:29:46,200
Miał pan rację.
289
00:29:46,900 --> 00:29:51,100
Zostaliśmy tylko my. Wszystko ma pójść gładko.
290
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
Nie chcę żadnych fajerwerków.
291
00:29:53,500 --> 00:29:56,200
Jak namierzymy pieniądze bez nadajnika?
292
00:30:00,000 --> 00:30:01,600
Mam parę pomysłów.
293
00:30:13,700 --> 00:30:15,800
- Mogę wejść?
- Śpi.
294
00:30:19,800 --> 00:30:26,400
W czasie snu organizm się regeneruje.
Niestety nie mam na razie pomyślnych wieści.
295
00:30:26,600 --> 00:30:27,700
To musi potrwać.
296
00:30:30,100 --> 00:30:31,500
W ogóle mnie nie pamięta.
297
00:30:32,000 --> 00:30:36,400
To nie prawda. Będzie musiała poznać pana od nowa.
298
00:30:39,100 --> 00:30:41,100
Co mam robić jak zabiorę ją do domu?
299
00:30:41,100 --> 00:30:43,400
Proszę nie naciskać i mieć nadzieję.
300
00:30:45,600 --> 00:30:46,800
Tak zrobię.
301
00:30:48,500 --> 00:30:49,900
To nie jej wina.
302
00:30:51,400 --> 00:30:57,200
Musi pan być delikatny. Poświęcać jej czas. Wtedy dojdzie do siebie.
303
00:31:08,500 --> 00:31:11,700
Mam prośbę. Proszę jej to przekazać jak się obudzi.
304
00:31:13,300 --> 00:31:14,300
Odznaka?
305
00:31:15,200 --> 00:31:21,900
Tak. Dostałem ją zanim awansowałem na detektywa.
306
00:31:23,800 --> 00:31:24,800
Chcę by ją miała.
307
00:31:47,100 --> 00:31:48,900
Sprawdź, czy mają nadajnik.
308
00:32:03,100 --> 00:32:10,400
Wejdź w alejkę na końcu ulicy.
Przy ostatnich drzwiach, skręć w lewo./
309
00:32:08,900 --> 00:32:10,400
Potem uśmiechnij się do kamery.
310
00:32:13,400 --> 00:32:14,100
Idziemy.
311
00:33:15,300 --> 00:33:17,000
Połóż pieniądze.
312
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
Kopnij.
313
00:33:35,900 --> 00:33:37,000
Cofnij się.
314
00:33:37,800 --> 00:33:38,900
Gdzie Brant?
315
00:33:39,200 --> 00:33:40,400
No już.
316
00:33:41,300 --> 00:33:43,100
Bez niego nie wyjdziemy.
317
00:33:43,600 --> 00:33:45,100
No już!.
318
00:33:45,600 --> 00:33:46,700
Nie!
319
00:33:46,300 --> 00:33:47,500
Natychmiast!
320
00:33:47,500 --> 00:33:48,400
Chcemy Branta!
321
00:34:00,100 --> 00:34:01,200
Pieniądze znikły.
322
00:34:02,300 --> 00:34:03,500
Mamy Branta.
323
00:34:04,700 --> 00:34:06,700
Zawiadomię porucznika.
324
00:34:06,500 --> 00:34:08,300
Nie spiesz się.
325
00:34:09,500 --> 00:34:10,200
To znaczy?
326
00:34:12,900 --> 00:34:14,200
Przykro mi.
327
00:34:19,800 --> 00:34:41,100
Postrzeliłeś partnera.
328
00:34:43,100 --> 00:34:45,300
- Ogłuszyłem.
- Dlaczego?
329
00:34:46,400 --> 00:34:47,500
Nie twoja sprawa.
330
00:34:54,300 --> 00:34:55,700
Zadanie wykonane?
331
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Zmiana planów.
332
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
Czyli?
333
00:35:01,200 --> 00:35:03,400
Wymiany dokonamy w doku.
334
00:35:04,000 --> 00:35:06,300
Nie radzę oszukiwać.
335
00:35:06,800 --> 00:35:08,500
Zabezpieczam się.
336
00:35:11,000 --> 00:35:12,200
Sprzedajesz mnie Nagleowi.
337
00:35:13,700 --> 00:35:15,100
Nie martw się tym co robię.
338
00:35:16,800 --> 00:35:18,000
Zabije mnie.
339
00:35:56,600 --> 00:35:58,200
Gdzie Brant?
340
00:35:59,800 --> 00:36:05,600
Widzi pan te statki? Jest w kontenerze na jednym z tych statków.
341
00:36:06,300 --> 00:36:08,200
Igła w stogu siana.
342
00:36:08,700 --> 00:36:10,700
Zabezpieczenie.
343
00:36:12,400 --> 00:36:14,200
Nie ufa mi pan?
344
00:36:14,600 --> 00:36:17,500
Dopóki nie przetestuję nie skażonej dawki protein.
345
00:36:18,000 --> 00:36:21,500
Pojechała do szpitala zgodnie z umową.
346
00:36:22,800 --> 00:36:25,200
Dostaniesz Branta, kiedy otrzymam potwierdzenie.
347
00:36:25,900 --> 00:36:27,500
Do tego czasu poczekamy.
348
00:36:28,600 --> 00:36:33,200
Nie zawahał się pan poświęcić partnera.
349
00:36:36,000 --> 00:36:37,700
To nie było takie proste.
350
00:36:38,500 --> 00:36:40,900
Jest maszyną.
351
00:36:40,900 --> 00:36:45,000
Cechy za które pan go ceni są odbiciem pańskich.
352
00:36:45,900 --> 00:36:50,000
Bez pana nie ma osobowości, lojalności, ani celu.
353
00:36:56,600 --> 00:37:02,200
Proteina nie zawiera trucizny. Podam ją Olivii.
354
00:37:04,100 --> 00:37:04,700
Dobrze.
355
00:37:06,200 --> 00:37:10,500
Wywiązałem się z umowy.
356
00:37:08,600 --> 00:37:10,400
Teraz pańska kolej.
357
00:37:13,300 --> 00:37:14,100
Chodźcie.
358
00:37:30,200 --> 00:37:31,900
Tamten kontener.
359
00:37:41,100 --> 00:37:42,600
Wyciągnijcie go.
360
00:37:44,500 --> 00:37:47,000
Sprawdźcie, czy nie ma niczego podejrzanego zanim otworzycie drzwi./
361
00:37:47,500 --> 00:37:49,300
Nie były takie straszne.
362
00:37:49,800 --> 00:37:50,600
Co?
363
00:37:51,000 --> 00:37:52,300
Interesy ze mną.
364
00:37:54,300 --> 00:37:56,900
Jakieś przewody? Nic./
365
00:38:08,200 --> 00:38:09,600
Nie ma go!
366
00:38:25,800 --> 00:38:27,200
Idę za Naglem!
367
00:40:00,200 --> 00:40:01,500
To koniec.
368
00:40:02,300 --> 00:40:04,100
Nie pozwolę się aresztować.
369
00:40:05,100 --> 00:40:06,600
Nie masz wyboru.
370
00:40:11,000 --> 00:40:12,700
Przeciwnie.
371
00:40:38,500 --> 00:40:39,800
W porządku?
372
00:40:39,700 --> 00:40:41,200
Nawet się nie spociłem.
373
00:40:43,000 --> 00:40:44,800
Co z Moralezem?
374
00:40:44,800 --> 00:40:48,200
Lepiej. Ustabilizowali go.
375
00:40:48,600 --> 00:40:49,700
Świetnie.
376
00:40:50,700 --> 00:40:53,500
Nici z umowy, jeśli Nagle jest na wolności.
377
00:40:55,100 --> 00:40:56,400
Nie żyje.
378
00:40:58,600 --> 00:40:59,900
Nie wierzę.
379
00:41:00,500 --> 00:41:01,800
Uwierz mnie.
380
00:41:03,100 --> 00:41:06,000
Nie musimy wysyłać pana na Marsa.
381
00:41:07,600 --> 00:41:08,600
Ciesz się.
382
00:41:11,500 --> 00:41:13,300
Wciąż muszę zeznawać przeciwko Rekallowi.
383
00:41:15,800 --> 00:41:16,700
Zgadza się.
384
00:41:17,500 --> 00:41:21,900
Umieścimy pana w naszej kryjówce w mieście. Zrobimy to rano.
385
00:41:22,800 --> 00:41:25,400
Hume, zajmiesz się szczegółami.
386
00:41:31,000 --> 00:41:31,800
Przepraszam.
387
00:41:47,300 --> 00:41:48,200
I jak?
388
00:41:48,500 --> 00:41:49,600
Sam zobacz.
389
00:42:02,100 --> 00:42:03,100
Poznajesz mnie?
390
00:42:06,000 --> 00:42:07,200
Tak.
391
00:42:20,900 --> 00:42:22,400
Kim jesteś?
392
00:42:23,500 --> 00:42:27,800
Olivią Hume, twoją żoną.
393
00:42:29,600 --> 00:42:35,100
Zaczynam sobie przypominać.
Za każdym razem jak spojrzę na kwiaty.
394
00:42:37,500 --> 00:42:39,900
Cieszę się.
395
00:42:40,700 --> 00:42:42,100
Coś jeszcze?
396
00:42:47,100 --> 00:42:49,300
Pamiętam, że miałeś przy sobie...
397
00:42:51,000 --> 00:42:52,100
...beeper.
398
00:42:54,500 --> 00:42:58,300
Często dzwonił.
399
00:43:05,300 --> 00:43:15,200
Pamiętam też twoją twarz, która często znikała.
400
00:43:20,500 --> 00:43:21,900
Nigdzie nie idę.
401
00:43:25,100 --> 00:43:26,400
Nie?
402
00:43:28,700 --> 00:43:30,900
Zostanę z tobą.
28332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.