All language subtitles for 03. Self-Inficted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,618 --> 00:00:40,249 Skote, šta radiš ovde? -Skotu je dosadno kad samo radi. 2 00:00:40,415 --> 00:00:44,962 Mislila sam da Ohara-san dolazi iz Japana na tvoju procenu. 3 00:00:45,045 --> 00:00:53,220 Javio sam "Tašimo Pacifiku" u Tokiju da mi ne treba nadzor. 4 00:00:53,262 --> 00:00:56,682 Nisi. -Nisam morao. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Odložili su do sledeće nedelje. 6 00:01:04,439 --> 00:01:06,984 Skote, neprijatno mi je. 7 00:01:07,568 --> 00:01:10,904 Sećaš se kad smo videli onaj par kako vodi ljubav u transporteru? 8 00:01:11,864 --> 00:01:14,366 Rekla si da te to pali. 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,831 Bože! Skote... -Smiri se Džoj. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,836 Mislim da je vreme da saradnici moje žene uživaju i upoznaju... 11 00:01:28,046 --> 00:01:30,382 Osvetnika Kazuija! 12 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Kvariš zabavu. 13 00:01:39,183 --> 00:01:41,518 To su vrata. 14 00:01:42,561 --> 00:01:44,938 Podigni pantalone, Kazui. 15 00:01:53,113 --> 00:01:58,493 Imam pošiljku za Džoj Polard. -Uđite. -Hvala. 16 00:02:00,204 --> 00:02:03,999 Treba mi vaš potpis ovde i inicijali na dnu. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,169 Želite li još nešto? 18 00:02:15,135 --> 00:02:20,891 Ta vaša košulja... -Da? Suprug mi je poklonio za rođendan. 19 00:02:20,974 --> 00:02:25,354 To mu baš nije bilo pametno. -Molim? 20 00:02:25,395 --> 00:02:29,525 Pokriva najbolje delove. -Pa... 21 00:02:35,405 --> 00:02:38,742 Možda bi želeo da ih pogledaš. 22 00:02:45,415 --> 00:02:47,543 Zašto me tako gledaš? 23 00:02:58,595 --> 00:03:01,640 Vidim da tvoj muž voli da gleda kako mu se žena ševi s drugim. 24 00:03:01,682 --> 00:03:07,104 Ne obaziri se na njega. Ionako samo može da gleda. 25 00:03:14,111 --> 00:03:17,698 Nešto nije u redu? -Biće. 26 00:03:19,783 --> 00:03:25,664 Bože. Skote, šta to radiš? -Ispraćam dostavljača. 27 00:03:25,998 --> 00:03:27,916 Skote, ne! 28 00:03:31,211 --> 00:03:33,922 Mislio si da možeš da ševiš moju ženu? 29 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Nisi ti kriva, dušo. 30 00:03:38,969 --> 00:03:45,475 S nekima malo očijukaš, a oni misle da mogu šta god žele. 31 00:03:49,938 --> 00:03:56,570 POTPUNO SEĆANJE 2070 - Nenadmašna stvarnost - 32 00:04:45,953 --> 00:04:50,374 Da li je osumnjičeni dao izjavu? -Ne reaguje otkako smo došli. 33 00:04:50,415 --> 00:04:54,461 Njegova žena kaže da se oduzeo nakon što je ubio dostavljača. 34 00:04:54,586 --> 00:04:59,258 Prebacimo ga u laboratoriju na psihološku procenu. -Da. 35 00:04:59,341 --> 00:05:02,302 Želim da vidim oružje. -Idem po njega. 36 00:05:07,224 --> 00:05:10,894 Samo malo. Farve, pogledaj ovo. 37 00:05:17,943 --> 00:05:19,403 Hvala. 38 00:05:23,198 --> 00:05:24,867 Oružje sa crnog tržišta. 39 00:05:24,908 --> 00:05:29,830 Stari "Gosak" za blisku borbu. Zrak podešen za kratki domet. 40 00:05:29,913 --> 00:05:34,293 Maksimalna voltaža uz dodatni izvor energije... 41 00:05:36,170 --> 00:05:38,046 Vrlo snažno oružje. 42 00:05:38,255 --> 00:05:41,675 Nije lako naći takvo oružje, čak ni na ulici. 43 00:05:42,176 --> 00:05:47,556 Znači da ga je kupio s namerom. -Računovođa s čistim dosijeom. 44 00:05:47,931 --> 00:05:53,437 Nije logično da računovođa ima takvo oružje. -Upravo tako. 45 00:05:56,690 --> 00:06:02,029 Gđo Polard, ja sam insp. Hjum, ovo je insp. Farv. 46 00:06:03,322 --> 00:06:08,076 Znam da vam je ovo teško, ali moramo da razgovaramo. 47 00:06:11,580 --> 00:06:14,666 Ne možemo da vam pomognemo, ako nam ne kažete ništa. 48 00:06:18,504 --> 00:06:22,049 Skot je veoma dobra osoba. 49 00:06:23,550 --> 00:06:27,888 Dobar je muž. Naporno radi. 50 00:06:30,933 --> 00:06:35,812 Da li je bio nasilan? -Ne. Nije voleo nasilje. 51 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Znate li zašto je danas došao ranije s posla? 52 00:06:42,653 --> 00:06:44,655 Da bi me iznenadio. 53 00:06:45,656 --> 00:06:47,282 Mi smo... 54 00:06:47,908 --> 00:06:50,744 Hteli smo da vodimo ljubav. 55 00:06:52,079 --> 00:06:56,041 Primetili smo kružne otiske na Skotovom čelu. 56 00:06:56,083 --> 00:07:00,838 Znate li od čega su? -Primetila sam to pre neki dan. 57 00:07:01,672 --> 00:07:07,302 Rekao je da je to od demonstracije koju je imao u svojoj firmi. 58 00:07:09,721 --> 00:07:14,351 Da li to ima veze s onim što se dogodilo? -Prerano je reći. 59 00:07:15,018 --> 00:07:18,397 Jeste li znali da poseduje lasersko oružje? 60 00:07:19,523 --> 00:07:23,026 Ne. Nisam znala. 61 00:07:25,988 --> 00:07:29,449 Žao mi je. -U redu je. 62 00:07:29,700 --> 00:07:32,452 Hvala. -Da. 63 00:07:45,215 --> 00:07:49,636 Ovo je treće skeniranje. Vidi se poremećaj moždanih funkcija. 64 00:07:50,262 --> 00:07:54,433 Može li da komunicira? -Ne. Gotovo je u komi. 65 00:07:54,850 --> 00:08:00,814 A oznake na čelu? -Odgovaraju neodobrenom "Rikol" doživljaju. 66 00:08:00,898 --> 00:08:04,109 Poslednji u nizu od barem deset u proteklih mesec dana. 67 00:08:04,193 --> 00:08:06,737 Ne možemo da znamo kad će se probuditi. 68 00:08:08,572 --> 00:08:12,159 Dejvide, pogledaj ovo. -Šta imaš? 69 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 Novi "Silikon Slifit" rokovnik. 70 00:08:17,456 --> 00:08:20,375 Danas je imao samo sastanak sa šefom, koji je otkazao. 71 00:08:20,584 --> 00:08:23,212 Obavio je digitalnu transakciju novca pre podneva. 72 00:08:23,253 --> 00:08:27,341 Možeš li da odrediš gde se to dogodilo? -Bojim se da ne mogu. 73 00:08:27,424 --> 00:08:30,260 Osim... -Osim ako ga probudimo. 74 00:08:31,303 --> 00:08:35,098 Od njega ćete dobiti odgovore samo ako induciramo svest. 75 00:08:35,182 --> 00:08:37,601 Mogao bi da bude ovakav mesecima. 76 00:08:39,144 --> 00:08:41,772 Vratimo ga u stvarnost dok još neko ne pogine. 77 00:08:42,940 --> 00:08:44,441 Slažem se. 78 00:08:49,279 --> 00:08:50,989 Skote, čuješ li me? 79 00:08:51,990 --> 00:08:55,744 Ja sam insp. Hjum. Imao si loš "Rikol" doživljaj. 80 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 Izgleda da si koristio neki uređaj sa crnog tržišta. 81 00:09:00,123 --> 00:09:03,669 Šta radim ovde? 82 00:09:05,462 --> 00:09:09,675 Ubio si čoveka. Stranca, dostavljača. 83 00:09:10,133 --> 00:09:13,887 Izgleda da si osećao ljubomoru prema njemu zbog svoje žene. 84 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Da li ti to ima smisla? 85 00:09:16,890 --> 00:09:22,396 Ja ne... Gde je Džoj? -Na sigurnom je. 86 00:09:22,604 --> 00:09:25,357 Pokušavamo da ti pomognemo da se setiš šta se dogodilo. 87 00:09:25,607 --> 00:09:27,651 Još si u opasnosti. 88 00:09:27,693 --> 00:09:30,779 Morali smo da izvedemo opasan zahvat da te probudimo. 89 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Ako nam ne kažeš gde je to lažno "Rikol" mesto, 90 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 drugi nevini ljudi mogli bi da umru. 91 00:09:35,409 --> 00:09:40,706 Kažete da sam ubio nekog? -Dejvide, on... 92 00:09:41,748 --> 00:09:46,420 Skote, ti si narkoman. Imaš oznake na čelu od udarača. 93 00:09:47,588 --> 00:09:49,548 Reci nam šta se dogodilo. 94 00:09:49,882 --> 00:09:54,761 Seti se gde se dogodilo to lažno "Rikol" iskustvo. 95 00:09:56,722 --> 00:09:58,724 Hajde, razmisli! 96 00:09:59,224 --> 00:10:06,023 Južni deo grada. Deveti nivo. Tamo je jedno biljno skladište. 97 00:10:06,940 --> 00:10:08,942 Iznad erotske prodavnice. 98 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 U redu. 99 00:10:17,743 --> 00:10:21,872 Neko je pokušao da izbriše serijske brojeve s ovih delova. 100 00:10:22,498 --> 00:10:25,459 Korišćene komponente su malo bolje od smeća. 101 00:10:27,085 --> 00:10:30,005 Ovaj transformator bi bio barem šest stepeni topliji od originala. 102 00:10:30,088 --> 00:10:32,382 Potpuno nestabilan i opasan. 103 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Kako ti se čini? 104 00:10:37,387 --> 00:10:39,389 Gajba je dobra? 105 00:10:41,642 --> 00:10:46,271 Bolja je od ulice. -Sad se naspavaj. 106 00:10:46,313 --> 00:10:48,315 Doći ću da proverim kako si. 107 00:10:55,113 --> 00:10:56,740 BZG! 108 00:10:57,115 --> 00:10:59,368 Samo želimo da razgovaramo s tobom! 109 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Pusti me! 110 00:11:37,573 --> 00:11:41,702 Žao mi je. -BZG. Imamo nekoliko pitanja. 111 00:11:41,743 --> 00:11:45,914 Moram da vas zadržim dok ne pristanete na saradnju. -U redu. 112 00:11:52,796 --> 00:11:55,340 Hoćete li da mi kažete šta ćemo naći na ovome? 113 00:11:55,382 --> 00:12:01,555 Plaćaju vas da gledate. Možda se možete malo zabaviti gledajući. 114 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 Dražesno. 115 00:12:03,432 --> 00:12:05,893 Razgovarali ste s pogrešnim ljudima, 116 00:12:05,934 --> 00:12:09,897 ako verujete u te ludorije. -Ludorije? 117 00:12:09,938 --> 00:12:13,233 "Aktivnosti koje nisu nužne za obavljanje policijskog posla" 118 00:12:13,275 --> 00:12:17,237 "zabranjene su dok je policajac na dužnosti". 119 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Možete da proverite. U priručniku je. 120 00:12:21,909 --> 00:12:26,413 Žao mi je što sam to rekla. 121 00:12:26,455 --> 00:12:31,001 Nisam uradila ništa loše. -Koliko imaš godina, Elana? 122 00:12:31,793 --> 00:12:34,087 Imam 18 godina. 123 00:12:34,546 --> 00:12:40,427 Pokušavamo da rešimo ubistvo. Laganje usporava istragu. 124 00:12:41,637 --> 00:12:43,889 Ne znam ništa o tome. 125 00:12:48,769 --> 00:12:53,273 Dobro, imam 17 godina. Sledećeg meseca punim 17. 126 00:12:53,982 --> 00:12:56,610 Ali već dugo se brinem sama za sebe. 127 00:12:56,652 --> 00:13:03,075 Reći ću vam sve što znam, ako me ne budete davili godinama. 128 00:13:03,951 --> 00:13:07,037 Nećemo. Samo nam reci šta je na vid-karticama. 129 00:13:08,330 --> 00:13:11,166 Samo maštarije. -Maštarije? 130 00:13:11,208 --> 00:13:17,005 Da. "Rikol" maštarije. Ljudi idu na egzotična mesta. 131 00:13:17,714 --> 00:13:20,175 Penju se na vulkane. 132 00:13:20,259 --> 00:13:25,055 Rade stvari kojih se boje ili za koje su stari u stvarnom životu. 133 00:13:25,097 --> 00:13:31,436 Dobro. -Ovo je upravo tako. Samo malo intimnije. 134 00:13:32,604 --> 00:13:37,067 Misliš na seks? -Da. 135 00:13:39,987 --> 00:13:44,992 Ti si devojka iz tih maštarija. -Da, ja sam glumica. 136 00:13:45,617 --> 00:13:49,246 Radim to zbog novca. Nije da me uzbuđuje. 137 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Niko te ne osuđuje. 138 00:13:50,664 --> 00:13:55,711 Ko je bio s tobom u skladištu? Ko je pucao na nas? -Niko. 139 00:13:55,752 --> 00:14:00,299 Nije pucao na nas. -Nije. 140 00:14:00,340 --> 00:14:05,512 Bezazleni tip koji vara druge da idu na lažna "Rikol" putovanja. 141 00:14:05,929 --> 00:14:10,058 I on ih koristi. Nekad se malo zanese. 142 00:14:10,100 --> 00:14:12,728 Misli da je tajni agent. 143 00:14:15,189 --> 00:14:17,191 Kako se zove taj tajni agent? 144 00:14:18,317 --> 00:14:23,363 Bobi Mongo. -Odakle ga znaš? Živiš s njim? 145 00:14:23,989 --> 00:14:26,700 Ne. Samo mi je dopustio da spavam u skladištu. 146 00:14:27,534 --> 00:14:33,248 A za uzvrat te podvodi? -Ne. Bobi me ne podvodi. 147 00:14:33,749 --> 00:14:36,418 Da. Ti si glumica. 148 00:14:44,426 --> 00:14:46,428 Ne sviđa mi se ovo. 149 00:14:47,221 --> 00:14:51,391 Jeste li spremni, dr Čang? -Oprema je stara i nesigurna. 150 00:14:51,433 --> 00:14:56,313 Obojica ste videli rezultate upotrebe na Skotu Polardu. 151 00:14:56,396 --> 00:14:59,149 I usput, opet je izgubio svest. 152 00:14:59,233 --> 00:15:01,568 Moj nervni sistem nije podložan fizičkim 153 00:15:01,610 --> 00:15:05,072 ili elektrohemijskim traumama koje uzrokuju primitivni implanti. 154 00:15:05,239 --> 00:15:07,699 Ovo smeće možda uzrokuje dodatnu štetu za koju ne znamo. 155 00:15:07,783 --> 00:15:14,206 Zato si ti ovde. -Nadam se da ćeš i nakon ovoga biti šarmantan. 156 00:15:28,428 --> 00:15:34,268 Pošiljka za Džoj Polard. -Uđite. -Hvala. 157 00:15:40,816 --> 00:15:46,780 Ta vaša košulja... -Da? Suprug mi ju je poklonio za rođendan. 158 00:15:47,781 --> 00:15:52,536 To mu baš nije bilo pametno. -Molim? 159 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Pokriva najbolje delove. 160 00:15:59,251 --> 00:16:01,587 Želiš da ih pogledaš? 161 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 Da... 162 00:16:22,858 --> 00:16:24,359 Dosta je bilo. 163 00:16:26,486 --> 00:16:30,574 Mislim da smo našli objašnjenje za ponašanje Skota Polarda. 164 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 Šta si video? 165 00:16:32,993 --> 00:16:39,082 Njegova maštarija je da gleda svoju ženu s drugim. 166 00:16:40,584 --> 00:16:43,086 Ima nas svakakvih. 167 00:16:43,170 --> 00:16:47,674 Ne razumem kako takva maštarija može da bude prijatna mužu. 168 00:16:48,217 --> 00:16:50,844 Možda ti možeš da mi objasniš, Dejvide? 169 00:16:52,179 --> 00:16:57,267 Neki muškarci uživaju da ih žena ponižava. 170 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 Nisam znao. 171 00:17:01,355 --> 00:17:07,110 Da li tebe to uzbuđuje? Kad bi te Olivija prevarila... 172 00:17:07,152 --> 00:17:09,488 To se nije još dogodilo. 173 00:17:10,864 --> 00:17:13,158 Idemo da nađemo Bobija Mongoa. 174 00:17:13,951 --> 00:17:18,664 Hipotetički kad bi se to dogodilo... -Ne. 175 00:17:31,927 --> 00:17:35,806 Nejgle. Čime smo zaslužili ovu čast? 176 00:17:35,889 --> 00:17:39,476 Saznao sam da istražujete ubistvo 177 00:17:39,518 --> 00:17:45,732 povezano s ilegalnom prodajom "Rikol" iskustva na crnom tržištu. 178 00:17:46,066 --> 00:17:56,493 Hteo sam da vam javim da i mi istražujemo istu stvar. -Dobro. 179 00:17:56,535 --> 00:18:02,666 Ako saznamo nešto važno za vašu istragu, javićemo vam. 180 00:18:02,833 --> 00:18:04,251 Hvala. 181 00:18:04,918 --> 00:18:10,591 Jeste li otkrili nešto što bi ja trebalo da znam? -Još ne. 182 00:18:13,093 --> 00:18:20,559 Verujem da ćete podeliti s nama sve što saznate. 183 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 Hvala što ste svratili. 184 00:18:33,280 --> 00:18:36,408 Ne sviđa mi se što se samo tako pojavio. 185 00:18:36,742 --> 00:18:39,995 Izgleda da štiti svoje interese. -Zašto? 186 00:18:40,287 --> 00:18:43,749 Zašto da ne? -Osećam u želucu. 187 00:18:43,916 --> 00:18:48,837 U želucu? Možeš li to da mi objasniš? 188 00:18:50,297 --> 00:18:53,550 Nekad je to osećaj kao da si pojeo pokvarenu ribu. 189 00:18:53,592 --> 00:18:58,305 Ali sada imam osećaj da Nejgl zna našu devojku. 190 00:18:58,972 --> 00:19:03,268 Zašto to misliš? -Samo predosećaj. 191 00:19:05,479 --> 00:19:08,649 Možda je bolje da Elana ode. Ne želim da se brinem zbog nje. 192 00:19:09,483 --> 00:19:12,402 Možemo da je odvedemo u moj stan. 193 00:19:14,404 --> 00:19:19,910 Nikad nisam bio u tvom stanu. -Ti nisi u neposrednoj opasnosti. 194 00:19:22,287 --> 00:19:26,208 Gde idemo? -Ti ideš u stan insp. Farva. 195 00:19:26,250 --> 00:19:30,128 Mi ćemo da proverimo mesta na kojima bi mogao da bude Bobi. 196 00:19:30,254 --> 00:19:31,505 Mislila sam da ćete me pustiti. 197 00:19:31,547 --> 00:19:34,007 Kuda bi otišla? U skladište? Zaboravi. 198 00:19:34,508 --> 00:19:38,470 Dok su Bobi i njegovi saradnici na slobodi, to nije pametno. 199 00:19:39,471 --> 00:19:41,849 Mogu da se brinem o sebi. Govoriš kao da čitaš knjigu. 200 00:19:42,182 --> 00:19:46,270 Išao je u internat u Engleskoj. 201 00:19:50,190 --> 00:19:52,401 Bolje je od zatvora. 202 00:19:53,735 --> 00:19:57,614 Imaš pravo. Bobi mi ne bi naudio, ali druge ne poznajem dobro. 203 00:19:57,698 --> 00:20:00,409 Možda ćeš morati da budeš u mom stanu neko vreme. 204 00:20:00,450 --> 00:20:04,288 Da li ti možda treba četkica za zube, ili... -Ne, imam sve. 205 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Nikad ne znaš kad ćeš morati da kreneš dalje. 206 00:20:17,509 --> 00:20:20,637 Lep stan, Farve. Vrlo... 207 00:20:22,681 --> 00:20:25,601 Prijatan. -Hvala, Dejvide. 208 00:20:26,435 --> 00:20:29,813 Većinu vremena čitam. -Da? 209 00:20:30,230 --> 00:20:32,691 Mogao bi da pročitaš koju knjigu o uređenju doma. 210 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Meni se sviđa. Nije materijalista kao ostali. 211 00:20:39,698 --> 00:20:41,700 Čemu služe ovi prekidači? 212 00:20:42,367 --> 00:20:45,245 Svetla. termostat i sigurnosni sistem. 213 00:20:46,663 --> 00:20:50,000 Gde je krevet? -Krevet? 214 00:20:50,959 --> 00:20:57,299 Nema kreveta, U internatu decu ne žele da naviknu na luksuz jer... 215 00:20:58,175 --> 00:21:01,887 Zašto, Farve? -Da ne bismo robovali materijalnim stvarima. 216 00:21:01,929 --> 00:21:05,182 Da. -Razumem. 217 00:21:05,224 --> 00:21:08,852 Ako ti bude dosadno, pozovi "vid-plej" na ekran na stolu. 218 00:21:08,936 --> 00:21:13,315 Može. -Nemoj nikom da otvaraš. Naći ćeš nas preko komunikatora. 219 00:21:13,357 --> 00:21:15,651 Imaš li hrane? 220 00:21:18,529 --> 00:21:23,992 I hranu smatra robovanjem. -Dobro. Poješću konzervu tune. 221 00:21:24,910 --> 00:21:27,538 Doneću hranu kad se vratim. 222 00:22:01,738 --> 00:22:06,118 Devine, izgleda da si osetio potrebu da me izvestiš. 223 00:22:07,035 --> 00:22:10,330 Nadam se da ne očekuješ isto od mene. 224 00:22:10,497 --> 00:22:13,417 Ti meni duguješ sve, a ja tebi ništa. 225 00:22:13,750 --> 00:22:18,630 Plan da obuhvatiš i siromašniji deo tržišta uz moju pomoć 226 00:22:18,672 --> 00:22:22,551 bio je pametan. Možda postoji način da se izvučeš. 227 00:22:23,760 --> 00:22:30,976 Hvala, g. Nejgle. Kunem se da je ovo sa računovođom bila nezgoda. 228 00:22:31,351 --> 00:22:37,107 Policija može da te poveže s Bobijem Mongom i nezgodom. 229 00:22:37,149 --> 00:22:39,902 Imamo dvostruko veću potražnju i četvorostruko veću dobit 230 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 od legalnog "Rikol"... -Ne ometaj me. 231 00:22:44,489 --> 00:22:46,074 Japanski. 232 00:22:47,576 --> 00:22:54,458 Mač iz perioda Mejdžaj. Dobro izrađen, ali nije neprocenjiv. 233 00:22:55,167 --> 00:22:58,670 Znam da ćeš učiniti sve da bi zaštitio "Rikol". 234 00:23:00,797 --> 00:23:04,134 Nađi Mongoa pre policije ili iskoristi mač na sebi. 235 00:23:04,176 --> 00:23:07,221 Kako bilo, smatraću problem rešenim. 236 00:23:13,018 --> 00:23:17,231 Držiš se zakona, Fade? -Da. 237 00:23:17,356 --> 00:23:21,944 Svi znaju da su Fadovi tonici potpuno prirodni i legalni. 238 00:23:22,486 --> 00:23:27,658 Laboratorijska analiza ne bi pronašla nešto nezakonito? 239 00:23:27,866 --> 00:23:29,034 Nema šanse. 240 00:23:29,076 --> 00:23:33,330 Naravno, uvek se nađu oni koji zloupotrebljavaju moje lekove. 241 00:23:35,749 --> 00:23:38,627 Ali nemamo vremena za tu raspravu 242 00:23:38,669 --> 00:23:41,505 jer se upravo pojavio onaj koga tražite. 243 00:23:45,175 --> 00:23:49,513 Ne pokazuj prstom. Koliko puta moram da ti ponovim? 244 00:23:54,768 --> 00:23:56,019 Sklonite se! 245 00:24:10,868 --> 00:24:12,244 Sklonite se! 246 00:24:51,533 --> 00:24:56,997 Nisam ništa uradio! -Ne? Uništio si mi mantil. 247 00:24:59,583 --> 00:25:01,502 Žena mi ga je kupila. 248 00:25:03,378 --> 00:25:07,007 Osim toga, spržio si mozak jednom računovođi, a on je ubio glasnika. 249 00:25:07,049 --> 00:25:09,885 Saučesnik si u ubistvu. 250 00:25:10,761 --> 00:25:13,805 Nisam ja kriv. Samo sam radio svoj posao. 251 00:25:14,848 --> 00:25:18,977 Dobro me plaćaju. -Ko? 252 00:25:19,269 --> 00:25:25,275 Misliš da bi mi rekli kako se zovu? Ja sam sitna riba. 253 00:25:36,745 --> 00:25:40,707 Farve, mislim da nam se napokon posrećilo. Vodi ga. 254 00:25:47,047 --> 00:25:52,803 Ovo je čaj. -Da, već sam ga pila. -Dobro. 255 00:25:56,056 --> 00:25:59,059 Sviđa ti se? -Dobar je. Hvala. 256 00:25:59,977 --> 00:26:04,064 Treba da ostaviš pomorandžinu koru. Dobar je izvor vitamina C. 257 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 Žena te je to naučila? -Nisam oženjen. 258 00:26:09,736 --> 00:26:14,408 Onda devojka? -Nemam devojku. 259 00:26:15,159 --> 00:26:18,162 Nisam dugo u gradu. 260 00:26:18,412 --> 00:26:25,878 Nisi homoseksualac? Voliš žene? -Vrlo. 261 00:26:30,132 --> 00:26:32,718 Hoćete li da me pustite kad se ovo završi? 262 00:26:35,179 --> 00:26:38,724 Neće vam to dopustiti. Znam. Maloletna sam, mogla bih... 263 00:26:38,765 --> 00:26:44,897 Da postanem izopačena osoba koja uzima drogu, prodaje je 264 00:26:44,938 --> 00:26:49,193 ili se bavi pornografijom. 265 00:26:50,485 --> 00:26:55,866 Izgledaš kao osoba koja može da se odupre tuđim uticajima. 266 00:26:56,033 --> 00:26:57,284 Da. 267 00:26:58,702 --> 00:27:02,456 Uz karte kakve mi je podelio život, većina bi već bila mrtva. 268 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Ja sam još u igri. 269 00:27:05,876 --> 00:27:11,340 Vrlo loše karte. Veliki osmeh. 270 00:27:13,425 --> 00:27:20,807 Neću vam pokazati karte. Moraćete da uložite novac kao svi drugi. 271 00:27:22,392 --> 00:27:29,441 Nikad se nisam kartao. Ali znam pravila mnogih kartaških igara. 272 00:27:33,403 --> 00:27:36,240 Koju si igru htela da igraš? 273 00:27:38,325 --> 00:27:41,078 Onu u kojoj sedneš pored mene. 274 00:28:00,597 --> 00:28:03,100 To baš nije pored mene. 275 00:28:04,643 --> 00:28:09,982 Pravilo je u mnogim kartaškim igrama da se igra polako. 276 00:28:39,136 --> 00:28:42,556 Kad smo kod pravila, g. Farve, 277 00:28:44,766 --> 00:28:50,480 pre nego što bilo ko pokaže karte, moraju da se odrede ulozi. 278 00:28:52,816 --> 00:28:55,444 Maloletna sam, ali sam žena. 279 00:28:55,903 --> 00:29:02,826 Dacu ti šta god želiš, informacije ili bilo šta drugo, 280 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 a ti ceš me pustiti. 281 00:29:06,955 --> 00:29:10,709 Ja ću biti slobodna, a ti ćeš dobiti ono što želiš. 282 00:29:12,961 --> 00:29:14,630 U redu? 283 00:29:18,926 --> 00:29:21,762 Nisam siguran da je ovo... 284 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Kako je ovo bilo? 285 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Ja... Nemam s čim da uporedim. 286 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 Ne mogu da prihvatim tvoju ponudu. 287 00:29:55,546 --> 00:30:00,384 Bez obzira koliko je igra prijatna. 288 00:30:02,845 --> 00:30:05,347 Razgovaraćemo dalje kad se vratim. 289 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Ostavićeš me zaključanu? 290 00:30:16,316 --> 00:30:19,194 Neću, ako mi obećaš da ćeš biti ovde kad se vratim. 291 00:30:19,695 --> 00:30:21,864 Obećavam. Ostaću. 292 00:30:26,660 --> 00:30:28,328 Ostaću. 293 00:30:41,425 --> 00:30:42,885 Zdravo. 294 00:30:45,554 --> 00:30:48,056 Jesi li imala sreće? -Onaj ko je poslao poruku Bobiju 295 00:30:48,098 --> 00:30:53,896 koristio je niz kom-kutija, pa preuzeo niz rutera. 296 00:30:53,937 --> 00:30:58,525 Svi su prenosili poruku dok nije stigla do Bobija Mongoa. 297 00:30:58,942 --> 00:31:02,696 To je u Lejkvju Terasu? -Da. -Daleko od Bobijevog kraja. 298 00:31:02,779 --> 00:31:07,701 Misliš da s istog mesta dobija neredbe? -Možda. 299 00:31:10,287 --> 00:31:12,581 Možeš li da otkriješ vlasnika? -Da. 300 00:31:12,623 --> 00:31:16,210 Podaci o vlasništvu su šifrovani, ali već sam naišla na takav kod 301 00:31:16,251 --> 00:31:20,631 kod firmi iz Konzorcijuma. -Konzorcijum? 302 00:31:21,131 --> 00:31:23,759 To objašnjava zašto je Nejgl došao da njuška. 303 00:31:25,344 --> 00:31:29,890 Vreme je da posetimo Nivo 95. Bravo, Olan. 304 00:31:41,527 --> 00:31:47,741 Ovo je fini deo grada. -Kao što si rekao, nije Bobijev kraj. 305 00:32:01,505 --> 00:32:04,550 Šta radiš? -Samo čuvaj stražu. 306 00:32:07,094 --> 00:32:10,264 Ko bi rekao? Otvoreno je. 307 00:32:12,933 --> 00:32:14,393 Ima li koga? 308 00:32:15,269 --> 00:32:16,645 Ima li koga? 309 00:32:50,470 --> 00:32:55,726 Izgleda da se bogati zabavljaju isto kao i oni iz skladišta. 310 00:33:11,074 --> 00:33:12,451 Dejvide. 311 00:33:14,411 --> 00:33:16,079 Šta si pronašao? 312 00:33:19,166 --> 00:33:21,919 Voleo bih da pogledam šta je na ovom disku za čuvanje podataka. 313 00:33:22,794 --> 00:33:25,380 Verovatno je opet pornografija. -Želim da pogledam. 314 00:34:01,208 --> 00:34:03,710 Farve, jesi li dobro? 315 00:34:06,129 --> 00:34:07,881 Šta si video? 316 00:34:08,757 --> 00:34:13,303 Ubili bi je. -Smiri se. 317 00:34:13,887 --> 00:34:18,308 To je samo gluma, maštarija. 318 00:34:19,560 --> 00:34:23,939 Elana je živa. Videli smo je pre nekoliko sati. Sećaš se? 319 00:34:25,816 --> 00:34:33,031 Ne razumem. Zašto je pristala na ovo? Ko ju je naterao? 320 00:34:33,574 --> 00:34:35,450 Niko. 321 00:34:37,369 --> 00:34:42,374 To ti govori tvoj predosećaj? -Da. 322 00:34:43,417 --> 00:34:47,337 Šta osećaš u želucu? -Da moramo da nestanemo odavde. 323 00:34:53,802 --> 00:34:55,721 Pronašao sam ovo dok si bio u stolici. 324 00:34:56,054 --> 00:34:58,682 Adrese, digitalne transakcije novca. 325 00:34:58,765 --> 00:35:00,767 Pripada stanaru Devinu Lavernu. 326 00:35:01,059 --> 00:35:05,856 Ako ga Bobi ili Elana identifikuju, imamo slučaj. 327 00:36:03,455 --> 00:36:05,457 Bože! 328 00:36:05,749 --> 00:36:08,502 Izbegao je doživotnu kaznu zatvora. 329 00:36:09,002 --> 00:36:11,088 Je l' bilo naznaka da koristi drogu? 330 00:36:11,171 --> 00:36:18,595 Uradili smo obdukciju. Imao je iste pečate na glavi. 331 00:36:18,637 --> 00:36:23,851 Sakrio ih je kosom. -Pametno. Poput mnogih pokojnika. 332 00:36:25,519 --> 00:36:28,856 Radio je za Davida Laverna. Hteo bih da ga privedem. 333 00:36:28,897 --> 00:36:33,068 Podaci o vlasništvu za tu zgradu su poverljivi. Treba nam dokaz. 334 00:36:33,110 --> 00:36:36,738 Pokušavamo... -Bio sam unutra. Video sam stolicu i digi-zapisnik. 335 00:36:36,780 --> 00:36:38,448 Šta još želiš? 336 00:36:39,533 --> 00:36:44,079 To ne znači da je on prodavao diskove na crnom tržištu. 337 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 A neko je ušao nezakonito u taj stan. 338 00:36:48,500 --> 00:36:54,506 Velika je faca u "Rikolu". Uradimo ovo kako treba. 339 00:36:56,633 --> 00:36:58,635 Dejvide, nestala je. 340 00:37:00,095 --> 00:37:04,099 Elana? -Morales je otišao do mog stana da proveri kako je. 341 00:37:05,392 --> 00:37:08,770 Je l' bilo znakova borbe? -Ne. 342 00:37:09,438 --> 00:37:14,359 Šta, ne? Šta je Morales rekao? 343 00:37:14,443 --> 00:37:19,114 Izgleda da je pobegla. Zašto bi to uradila? 344 00:37:19,990 --> 00:37:26,872 Sećaš se šta sam ti rekao o njoj? -Da. -Zato. 345 00:37:27,539 --> 00:37:30,959 Izvinite nas na trenutak. Idemo napolje, Farve. 346 00:37:32,503 --> 00:37:34,838 Svedoci nam polako nestaju. 347 00:37:34,880 --> 00:37:37,633 Ovo nam je jedina veza s Bobijem i Lavernom. 348 00:37:37,883 --> 00:37:43,096 Bila je iskrena. Znam to. Dala mi je reč da će ostati. 349 00:37:43,847 --> 00:37:49,144 Imaš genijalan um, ali neće ti uvek dati odgovore o ljudima. 350 00:37:49,686 --> 00:37:54,441 A šta hoće? -Moraš da razviješ instikt. -Da. 351 00:37:54,775 --> 00:37:56,693 Kako to da uradim? 352 00:37:59,613 --> 00:38:06,829 Nećeš ga pronaći u knjigama. To je nešto što dolazi iz srca. 353 00:38:11,458 --> 00:38:13,752 Moraćeš sam da ga razviješ. 354 00:38:14,378 --> 00:38:18,257 To ne zvuči jednostavno. -Sigurno ćeš uspeti. 355 00:38:18,799 --> 00:38:22,970 Recimo, on. Misliš li da je deo problema ili rešenja? 356 00:38:23,053 --> 00:38:24,763 Nejgle. -Inspektore. 357 00:38:24,805 --> 00:38:27,850 Mislio sam da bi vas ovo zanimalo. -Šta je to? 358 00:38:27,891 --> 00:38:35,232 Dosije o Lavernu. U toku istrage naišao sam na njegovo ime. 359 00:38:35,274 --> 00:38:38,152 Možda će vam biti od koristi. 360 00:38:38,402 --> 00:38:43,157 Devin Lavern? -Tako je. Zamenik direktora marketinga. 361 00:38:43,198 --> 00:38:47,744 To je više titula nego pravi posao. Nema uticaj u "Rikolu". 362 00:38:47,870 --> 00:38:56,170 Imao je neke finansijske probleme. Možda se iz očaja poneo pogrešno. 363 00:38:56,962 --> 00:39:00,883 Dobro živi. Jeste li videli njegov stan u Lejkvju Terasu? 364 00:39:00,966 --> 00:39:06,054 Nisam lično. Sve piše u dosijeu. -Nejgle. 365 00:39:08,182 --> 00:39:13,020 U čemu je kvaka? -Rekao sam da ću vam pomoći u istrazi. 366 00:39:13,312 --> 00:39:20,444 Ako je prodavao "Rikol" iskustva na crnom tržičtu, problem je i moj. 367 00:39:20,569 --> 00:39:24,907 Moj problem, vaša dužnost i zato ste vi rešenje. 368 00:39:25,699 --> 00:39:29,077 Hvala. -Nema na čemu. 369 00:39:30,579 --> 00:39:33,499 Poslednji pacov beži s broda. Šta ima? 370 00:39:33,665 --> 00:39:39,463 Danas je jedan poziv upućen iz Farvovog stana Devinu Lavernu. 371 00:39:47,971 --> 00:39:50,182 To nije dovoljno. 372 00:39:52,059 --> 00:39:54,353 Uzmi. Vredi više novaca nego što ćeš ga videti u životu. 373 00:39:54,436 --> 00:39:58,232 Misliš da sam glupa? Sive kartice imaju limit, daj mi zlatnu. 374 00:39:58,357 --> 00:40:01,568 Slatko. Zato radiš za mene. 375 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 Laverne, obećao si mi pola. 376 00:40:09,910 --> 00:40:14,498 Razgovaraćemo u transporteru. -Nema šanse da idem s tobom. 377 00:40:14,581 --> 00:40:16,250 Laverne! 378 00:40:17,543 --> 00:40:19,837 Spustite oružje. Odmah! 379 00:40:23,465 --> 00:40:25,467 Pusti je. -Nema šanse. 380 00:40:25,968 --> 00:40:31,640 Pomozi mi Ijane. -Radiš za ovog čoveka? -Ne. 381 00:40:32,516 --> 00:40:36,603 Odakle ga onda znaš? -Ako mi ne pomogneš, ubiće me. 382 00:40:37,145 --> 00:40:42,151 U pravu je. Ubiću je, ako me ne pustite. -Žao mi je. 383 00:40:42,192 --> 00:40:48,073 Podigni kofer. Unesi 131 i stavi ga pored vrata. Zadrži diskove. 384 00:40:48,574 --> 00:40:50,242 Poslušaj ga, Farve. 385 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 Ne prilazi! 386 00:41:06,842 --> 00:41:08,218 Hajde. 387 00:41:15,893 --> 00:41:21,815 Na krovu je transporter. Pustite me, i neću je ubiti. 388 00:41:21,857 --> 00:41:25,402 Da pogodim "Rikolov" transporter? 389 00:41:25,903 --> 00:41:29,781 Samo bi ga neko mnogo moćniji od tebe mogao dobiti tako brzo. 390 00:41:31,116 --> 00:41:38,290 Neko poput Vinsenta Nejgla? -Misliš da sam glup? -Ne. 391 00:41:38,332 --> 00:41:43,128 Ali sramota si za "Rikol". Nejgl će te se rešiti na svoj način. 392 00:41:47,341 --> 00:41:50,594 Ovo su vrhunska sigurnosna vrata. 393 00:41:51,595 --> 00:41:54,723 Stručnjak može da ih otvori za najmanje pet minuta. 394 00:41:54,848 --> 00:41:57,726 Samo mi toliko treba. Pet minuta. 395 00:41:58,977 --> 00:42:01,939 Pet minuta i nema me. 396 00:42:02,940 --> 00:42:07,778 Pustiću devojku. -Hajde. Niko te ne drži. 397 00:42:08,070 --> 00:42:10,364 Elena ostaje. 398 00:42:14,827 --> 00:42:18,789 Partneri su privremeni, život se nastavlja. 399 00:42:32,427 --> 00:42:34,054 Dobar pogodak. 400 00:42:35,264 --> 00:42:38,183 Dovoljno dobar da obavim Nejglov prljavi posao. 401 00:42:38,809 --> 00:42:41,854 Prljavi posao Vinsenta Nejgla, dobar je posao Dejvida Hjuma. 402 00:43:07,504 --> 00:43:12,342 Maloletna je. Socijalna služba mora da je privede. 403 00:43:14,052 --> 00:43:17,347 Nismo održali našu reč. -Sad će biti zaštićena. 404 00:43:18,432 --> 00:43:20,475 Uradio si sve što si mogao. 405 00:43:20,893 --> 00:43:25,314 To osećaš u želucu? -Ne. Ovde. 406 00:43:29,485 --> 00:43:33,655 by MIKOS 32923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.