All language subtitles for [SubtitleTools.com] Summer Time Rendering - S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,690 --> 00:00:06,560 Ya came back. 2 00:00:09,290 --> 00:00:12,320 But Ushio's presence disappeared. 3 00:00:12,320 --> 00:00:16,290 I'm so happy that little pest is finally gone. 4 00:00:30,430 --> 00:00:36,310 It's come to the point where I just want to hoard all your words 5 00:00:36,310 --> 00:00:42,310 Even the ramblings from your travels are treasures to me 6 00:00:42,310 --> 00:00:45,460 Whether I sketch or erase it's all torn away 7 00:00:45,460 --> 00:00:49,010 That's the price I pay for my awakening 8 00:00:49,010 --> 00:00:54,570 Or my daydream's tricking me and I'm still lost in the unknown 9 00:00:54,570 --> 00:00:57,750 Illuminated by the moon 10 00:00:57,750 --> 00:01:00,920 Your figure casts a shadow 11 00:01:00,920 --> 00:01:04,040 And when that silhouette wavers slightly 12 00:01:04,040 --> 00:01:06,880 That happens to be my cue 13 00:01:07,760 --> 00:01:13,850 I wish this were fiction but slow motion is how it begins 14 00:01:14,150 --> 00:01:19,770 If the visceral warmth and traces you left behind 15 00:01:19,770 --> 00:01:25,940 Are protecting someone's future, I'll play the warrior 16 00:01:25,940 --> 00:01:29,490 Amidst pain and sorrow 17 00:01:29,490 --> 00:01:32,490 I'll conquer my fears 18 00:01:32,490 --> 00:01:35,530 It's a paradox of life 19 00:01:35,530 --> 00:01:37,990 Or perhaps god's algorithm 20 00:01:38,280 --> 00:01:41,750 When our tactics overcome 21 00:01:41,750 --> 00:01:46,500 We'll be laughing 22 00:01:48,500 --> 00:01:50,040 Made in Black 23 00:01:50,300 --> 00:01:51,800 Made in Black 24 00:01:53,640 --> 00:01:54,640 Haine! 25 00:01:59,920 --> 00:02:01,100 Crap! 26 00:02:08,140 --> 00:02:09,230 Akari! 27 00:02:12,510 --> 00:02:14,780 Ya can't come with, Big Bro. 28 00:02:14,780 --> 00:02:17,260 Ya ain't that tasty anyway. 29 00:02:18,070 --> 00:02:19,080 Immunity? 30 00:02:19,550 --> 00:02:25,040 Ya know, Shinpei, since ya just came back, 31 00:02:25,320 --> 00:02:27,000 yer right on the edge. 32 00:02:30,360 --> 00:02:32,060 The event horizon. 33 00:02:32,060 --> 00:02:34,530 I'm right on the edge after looping. 34 00:02:34,530 --> 00:02:35,990 It's all over if I die here. 35 00:02:35,990 --> 00:02:36,860 This is bad! 36 00:02:36,860 --> 00:02:38,390 She was after this result! 37 00:02:38,390 --> 00:02:41,270 Did she turn into a crow and watch me the entire time? 38 00:02:59,490 --> 00:03:00,870 It's useless. 39 00:03:01,550 --> 00:03:04,780 I can't defeat even one alone. 40 00:03:04,780 --> 00:03:06,330 Big Bro! 41 00:03:06,760 --> 00:03:08,790 It's okay, Akari. 42 00:03:09,350 --> 00:03:10,880 I'll protect ya. 43 00:03:11,750 --> 00:03:12,860 No good. 44 00:03:13,710 --> 00:03:14,980 Don't give up. 45 00:03:14,980 --> 00:03:17,250 It's all over if I die. 46 00:03:17,250 --> 00:03:18,300 Get a bird's-eye view of things! 47 00:03:20,970 --> 00:03:22,680 Wait. Stop! 48 00:03:25,090 --> 00:03:28,730 If ya make me loop, ya won't have copied Akari either. 49 00:03:28,730 --> 00:03:29,860 Are ya okay with that? 50 00:03:32,540 --> 00:03:36,780 Or is it that ya can pass over the data ya copied too? 51 00:03:37,440 --> 00:03:42,060 Didn't ya eat all those people at the festival that day? 52 00:03:42,740 --> 00:03:44,700 It's all yer fault. 53 00:03:44,700 --> 00:03:50,420 I used my power to chase after ya that time. 54 00:03:53,490 --> 00:03:56,840 Yer life ends here. 55 00:03:56,840 --> 00:03:58,300 Damn it... 56 00:04:01,290 --> 00:04:02,180 Bye-bye. 57 00:04:08,280 --> 00:04:09,090 Wait! 58 00:04:14,730 --> 00:04:16,400 They stopped? 59 00:04:17,530 --> 00:04:19,360 Damn you! 60 00:04:28,950 --> 00:04:30,670 It flew away. 61 00:04:32,850 --> 00:04:36,880 D-Does this mean the danger is gone fer now? 62 00:04:37,230 --> 00:04:39,840 She disappeared? The strays too? 63 00:04:40,520 --> 00:04:41,800 Why were we saved? 64 00:04:46,410 --> 00:04:47,430 This is... 65 00:04:50,850 --> 00:04:52,260 Dammit! 66 00:04:52,260 --> 00:04:53,230 Wh-What's wrong? 67 00:04:53,730 --> 00:04:54,580 Nothing. 68 00:04:56,190 --> 00:04:57,650 History 69 00:04:56,190 --> 00:04:56,310 Alain 70 00:04:56,310 --> 00:04:56,350 Alain 71 00:04:56,350 --> 00:04:56,400 Alain 72 00:04:56,400 --> 00:04:56,440 Alain 73 00:04:56,440 --> 00:04:56,480 Alain 74 00:04:56,480 --> 00:04:56,520 Alain 75 00:04:56,520 --> 00:04:56,560 Alain 76 00:04:56,560 --> 00:04:56,600 Alain 77 00:04:56,600 --> 00:04:56,650 Alain 78 00:04:56,600 --> 00:04:56,650 Ms. Nagumo Ryuunosuke 79 00:04:56,650 --> 00:04:56,690 Alain 80 00:04:56,650 --> 00:04:56,690 Ms. Nagumo Ryuunosuke 81 00:04:56,690 --> 00:04:56,730 Alain 82 00:04:56,690 --> 00:04:56,730 Ms. Nagumo Ryuunosuke 83 00:04:56,700 --> 00:04:58,980 I have to call everyone. 84 00:04:56,730 --> 00:04:56,770 Alain 85 00:04:56,730 --> 00:04:56,770 Ms. Nagumo Ryuunosuke 86 00:04:56,770 --> 00:04:57,650 Alain 87 00:04:56,770 --> 00:04:57,650 Ms. Nagumo Ryuunosuke 88 00:05:02,780 --> 00:05:04,830 But... 89 00:05:05,330 --> 00:05:08,290 Ushio died? 90 00:05:08,710 --> 00:05:09,700 Yes. 91 00:05:09,700 --> 00:05:11,440 The situation has changed. 92 00:05:11,440 --> 00:05:14,630 Let's meet and review our strategy. 93 00:05:15,200 --> 00:05:16,500 Okay. 94 00:05:16,500 --> 00:05:18,090 Where? 95 00:05:23,210 --> 00:05:23,260 Ms. Nagumo Ryuunosuke 96 00:05:23,260 --> 00:05:23,300 Ms. Nagumo Ryuunosuke 97 00:05:23,260 --> 00:05:23,300 Your connection is unstable. 98 00:05:23,260 --> 00:05:23,300 Please try again in an area with better reception. 99 00:05:23,300 --> 00:05:23,340 Ms. Nagumo Ryuunosuke 100 00:05:23,300 --> 00:05:23,340 Your connection is unstable. 101 00:05:23,300 --> 00:05:23,340 Please try again in an area with better reception. 102 00:05:23,340 --> 00:05:23,380 Ms. Nagumo Ryuunosuke 103 00:05:23,340 --> 00:05:23,380 Your connection is unstable. 104 00:05:23,340 --> 00:05:23,380 Please try again in an area with better reception. 105 00:05:23,380 --> 00:05:23,420 No service 106 00:05:23,380 --> 00:05:23,420 Ms. Nagumo Ryuunosuke 107 00:05:23,380 --> 00:05:23,420 Your connection is unstable. 108 00:05:23,380 --> 00:05:23,420 Please try again in an area with better reception. 109 00:05:23,420 --> 00:05:23,460 No service 110 00:05:23,420 --> 00:05:23,460 Ms. Nagumo Ryuunosuke 111 00:05:23,420 --> 00:05:23,460 Your connection is unstable. 112 00:05:23,420 --> 00:05:23,460 Please try again in an area with better reception. 113 00:05:23,460 --> 00:05:23,510 No service 114 00:05:23,460 --> 00:05:23,510 Ms. Nagumo Ryuunosuke 115 00:05:23,460 --> 00:05:23,510 Your connection is unstable. 116 00:05:23,460 --> 00:05:23,510 Please try again in an area with better reception. 117 00:05:23,510 --> 00:05:23,550 No service 118 00:05:23,510 --> 00:05:23,550 Ms. Nagumo Ryuunosuke 119 00:05:23,510 --> 00:05:23,550 Your connection is unstable. 120 00:05:23,510 --> 00:05:23,550 Please try again in an area with better reception. 121 00:05:23,550 --> 00:05:23,590 No service 122 00:05:23,550 --> 00:05:23,590 Ms. Nagumo Ryuunosuke 123 00:05:23,550 --> 00:05:23,590 Your connection is unstable. 124 00:05:23,550 --> 00:05:23,590 Please try again in an area with better reception. 125 00:05:23,590 --> 00:05:23,630 No service 126 00:05:23,590 --> 00:05:23,630 Ms. Nagumo Ryuunosuke 127 00:05:23,590 --> 00:05:23,630 Your connection is unstable. 128 00:05:23,590 --> 00:05:23,630 Please try again in an area with better reception. 129 00:05:23,630 --> 00:05:25,010 No service 130 00:05:23,630 --> 00:05:25,010 Ms. Nagumo Ryuunosuke 131 00:05:23,630 --> 00:05:25,010 Your connection is unstable. 132 00:05:23,630 --> 00:05:25,010 Please try again in an area with better reception. 133 00:05:25,570 --> 00:05:28,900 How about Torajima on the northeast of the island? 134 00:05:28,900 --> 00:05:31,730 That small island you can only reach during low tide? 135 00:05:31,730 --> 00:05:32,770 Yes. 136 00:05:32,770 --> 00:05:35,070 Low tide is in 30 minutes. 137 00:05:35,070 --> 00:05:37,110 I told Mio and Sou too. 138 00:05:37,110 --> 00:05:39,940 I'll meet them at Bistro Kofune before we head out. 139 00:05:40,290 --> 00:05:41,620 Understood. 140 00:05:41,620 --> 00:05:44,160 Let's meet at Torajima in 30 minutes. 141 00:05:44,160 --> 00:05:45,260 Okay. 142 00:05:45,260 --> 00:05:48,030 See you then. 143 00:05:49,370 --> 00:05:51,330 No service 144 00:05:49,370 --> 00:05:51,330 Ms. Nagumo Ryuunosuke 145 00:05:49,370 --> 00:05:51,330 Your connection is unstable. 146 00:05:49,370 --> 00:05:51,330 Please try again in an area with better reception. 147 00:05:51,330 --> 00:05:53,540 Damn it! I can't get a signal! 148 00:05:53,970 --> 00:05:55,310 Let's get off the mountain quickly! 149 00:05:55,310 --> 00:05:56,350 It's dangerous! 150 00:05:56,350 --> 00:05:57,250 R-Right! 151 00:05:57,670 --> 00:06:01,590 I need to tell everyone that Ushio disappeared! 152 00:06:01,590 --> 00:06:02,680 Ms. Nagumo Ryuunosuke 153 00:06:01,970 --> 00:06:02,680 Call ended 154 00:06:02,680 --> 00:06:06,730 When did ya copy that body, Haine? 155 00:06:06,730 --> 00:06:09,390 Ya need to think bigger. 156 00:06:09,390 --> 00:06:11,390 Ushio had no memory of it. 157 00:06:11,910 --> 00:06:14,230 It's a hole in their pseudo loops. 158 00:06:15,150 --> 00:06:16,440 Wonderful. 159 00:06:16,840 --> 00:06:20,650 I won't allow Shinpei to survive until tomorrow's ceremony. 160 00:06:21,090 --> 00:06:23,360 Ya got work to do, Shide. 161 00:06:24,860 --> 00:06:26,500 Leave it to me. 162 00:06:24,860 --> 00:06:27,330 Bistro Kofune 163 00:06:27,880 --> 00:06:28,780 We're back! 164 00:06:32,310 --> 00:06:34,000 W-Where's Mio? 165 00:06:34,000 --> 00:06:38,500 She went out with Sou to meet ya. 166 00:06:38,500 --> 00:06:40,840 That was about 30 minutes ago. 167 00:06:40,840 --> 00:06:43,260 Did they say where they were going? 168 00:06:43,260 --> 00:06:45,430 I didn't hear anything about that. 169 00:06:45,430 --> 00:06:48,190 Shinpei! What happened? 170 00:06:47,190 --> 00:06:48,930 Please watch those kids! 171 00:06:50,730 --> 00:06:52,320 Are ya hungry? 172 00:06:52,320 --> 00:06:54,060 W-We... 173 00:06:55,440 --> 00:06:57,720 I'll have some mixed fruit juice, please! 174 00:06:58,150 --> 00:07:02,150 The number you dialed is either out of service, or their phone is turned off. 175 00:06:58,150 --> 00:06:59,720 Meeting me? 176 00:07:00,150 --> 00:07:02,150 Is there a shadow of me? 177 00:07:03,530 --> 00:07:04,420 Why? 178 00:07:04,420 --> 00:07:06,740 I wasn't copied this time. 179 00:07:06,740 --> 00:07:11,400 I already prevented my being copied at the funeral and at Koba Mart. 180 00:07:12,040 --> 00:07:13,250 No. 181 00:07:14,210 --> 00:07:15,080 That's wrong! 182 00:07:15,580 --> 00:07:17,040 Ya wanna copy him too? 183 00:07:17,040 --> 00:07:21,380 No. He's already been copied by Mother. 184 00:07:22,310 --> 00:07:25,860 It was Haine who copied me! 185 00:07:27,000 --> 00:07:30,810 Haine came from the end of the festival in the third loop. 186 00:07:31,990 --> 00:07:35,650 My shadow from then is being used now! 187 00:07:37,130 --> 00:07:38,640 But I don't get how she used my phone. 188 00:07:39,390 --> 00:07:43,690 Even if she copied it, she has to eliminate the original. 189 00:07:46,330 --> 00:07:47,550 Shin? 190 00:07:48,590 --> 00:07:50,030 From my room? 191 00:07:54,110 --> 00:07:56,330 Why are ya here? 192 00:07:56,650 --> 00:07:58,790 Mio! Who did this?! 193 00:07:59,080 --> 00:08:01,750 No way. So that call... 194 00:08:05,150 --> 00:08:06,550 Ow... 195 00:08:07,370 --> 00:08:09,260 Ya coulda taken 'em out more gently. 196 00:08:09,260 --> 00:08:10,510 S-Sorry. 197 00:08:13,490 --> 00:08:15,520 I'll give ya my memories. 198 00:08:16,880 --> 00:08:17,710 Mio?! 199 00:08:17,710 --> 00:08:19,700 Sis died. 200 00:08:19,700 --> 00:08:22,440 We can't risk her hacking getting reversed. 201 00:08:22,440 --> 00:08:24,070 Ya heard what Shin said! 202 00:08:24,070 --> 00:08:27,200 She might become our enemy again! 203 00:08:27,970 --> 00:08:29,110 No way. 204 00:08:29,110 --> 00:08:30,480 Mio did it? 205 00:08:30,480 --> 00:08:35,100 Ya called her and told her Sis died. 206 00:08:35,100 --> 00:08:36,160 Is that true? 207 00:08:36,160 --> 00:08:37,650 Yes. 208 00:08:37,650 --> 00:08:39,430 But I didn't call her. 209 00:08:39,430 --> 00:08:42,300 My shadow tricked them. 210 00:08:42,300 --> 00:08:43,380 Does it hurt? 211 00:08:43,770 --> 00:08:44,760 I'm fine. 212 00:08:45,450 --> 00:08:48,970 I'm sorry I couldn't protect Mio, though. 213 00:08:49,590 --> 00:08:52,130 I knew yer shadow existed. 214 00:08:52,130 --> 00:08:54,370 I saw it in Sis's pseudo loop. 215 00:08:55,250 --> 00:09:01,020 I also heard ya say that Shiori, which is to say Haine, copied ya and created it. 216 00:09:01,480 --> 00:09:02,390 Right. 217 00:09:02,390 --> 00:09:08,050 But I can't believe my phone and a copy can work and exist simultaneously. 218 00:09:08,050 --> 00:09:09,240 I was careless. 219 00:09:09,830 --> 00:09:11,890 I just remembered. 220 00:09:11,890 --> 00:09:15,830 During the third loop, it also copied my phone. 221 00:09:16,640 --> 00:09:20,160 That was sucked into Haine's body at the end. 222 00:09:20,160 --> 00:09:21,530 I see. 223 00:09:21,530 --> 00:09:25,080 So Haine brought it over to this eighth loop. 224 00:09:26,510 --> 00:09:27,830 This is bad. 225 00:09:27,830 --> 00:09:31,760 Haine knows Ms. Nagumo's memories and her phone number. 226 00:09:31,760 --> 00:09:33,400 Where'd Mio and Sou go? 227 00:09:36,090 --> 00:09:37,340 Ms. Nagumo. 228 00:09:37,340 --> 00:09:38,380 Hello? 229 00:09:38,380 --> 00:09:39,100 Yo. 230 00:09:39,890 --> 00:09:40,900 It's me. 231 00:09:40,900 --> 00:09:42,060 My voice. 232 00:09:43,040 --> 00:09:46,770 How's it feel to get a call from yerself? 233 00:09:46,770 --> 00:09:49,490 Haine? 234 00:09:49,490 --> 00:09:51,490 How do ya have Ms. Nagumo's phone? 235 00:09:51,490 --> 00:09:53,110 What happened? 236 00:09:53,110 --> 00:09:56,830 Come see fer yerself, Observer. 237 00:09:57,490 --> 00:09:59,430 Hizuru and the others are on Torajima. 238 00:09:59,430 --> 00:10:02,040 Mio and Sou are in Alain's field. 239 00:10:02,040 --> 00:10:06,750 It's up to ya which group ya wanna save. 240 00:10:06,750 --> 00:10:09,120 W-Wait! 241 00:10:09,120 --> 00:10:11,090 Hello? 242 00:10:11,650 --> 00:10:12,770 It hung up. 243 00:10:12,770 --> 00:10:14,590 Calm down, Shin. 244 00:10:14,590 --> 00:10:16,340 Think about different possibilities. 245 00:10:16,340 --> 00:10:17,430 I know! 246 00:10:17,800 --> 00:10:21,310 Haine is thinking with yer mind right now. 247 00:10:21,310 --> 00:10:22,940 She's also taking a bird's-eye view. 248 00:10:24,140 --> 00:10:25,300 Take a bird's-eye view. 249 00:10:25,940 --> 00:10:28,560 Why would Haine go through this effort? 250 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Searchlight Ruins 251 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Navy Listening Station Ruins 252 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 First Battery Ruins 253 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Third Battery Ruins 254 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Hitogashima Elementary School 255 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Hitogashima Junior High 256 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Hitogashima Lighthouse 257 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Transmission Tower 258 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Mt. Takanosu 259 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Hishigata Clinic 260 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Bistro Kofune 261 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Second Battery Ruins 262 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Omoto Beach 263 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Hamaji Market 264 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Club Miyako 265 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Koba Mart 266 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Alain's Field 267 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Hitogashima Port 268 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Ja River 269 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Shinja Pond 270 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Funeral Home 271 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Crematorium 272 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Graveyard 273 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Shrine Grove 274 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Fourth Battery Ruins 275 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Hito Shrine 276 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Torajima 277 00:10:25,940 --> 00:10:31,030 Quarry Ruins 278 00:10:28,560 --> 00:10:31,030 Do I go for Mio or Ms. Nagumo? 279 00:10:31,320 --> 00:10:34,730 She may be lying and everyone is dead. 280 00:10:34,730 --> 00:10:37,370 Even still, I can't just do nothing. 281 00:10:38,280 --> 00:10:42,320 It's better to regret doing something than regret doing nothing. 282 00:10:45,500 --> 00:10:48,410 Gather everything that can be a weapon! 283 00:10:48,410 --> 00:10:49,310 Everything! 284 00:10:50,000 --> 00:10:52,970 Summer Time Rendering 285 00:10:50,340 --> 00:10:52,670 10 minutes earlier 286 00:10:52,970 --> 00:10:55,930 Alain's field 287 00:10:54,320 --> 00:10:55,930 Why are ya here, 288 00:10:56,460 --> 00:10:57,950 Mr. Karikiri? 289 00:10:57,950 --> 00:11:00,510 Such impressive cucumbers. 290 00:11:00,950 --> 00:11:03,870 Alain is so good at growing vegetables. 291 00:11:03,870 --> 00:11:05,940 Ain't that right, Mio? 292 00:11:06,220 --> 00:11:07,450 Get back, Mio! 293 00:11:07,450 --> 00:11:10,540 I usually like rice bran pickles, 294 00:11:10,540 --> 00:11:14,560 but I got the taste fer vinegar pickles after eating 'em here. 295 00:11:14,560 --> 00:11:17,360 Nothing like the taste of France. 296 00:11:17,360 --> 00:11:18,820 What'd ya do with Shinpei?! 297 00:11:19,740 --> 00:11:23,290 But Mother hates both. 298 00:11:24,090 --> 00:11:26,320 What a pickle. 299 00:11:27,510 --> 00:11:30,330 How do people taste? 300 00:11:33,670 --> 00:11:36,010 Simultaneously 301 00:11:36,260 --> 00:11:38,220 Torajima 302 00:11:39,390 --> 00:11:40,930 What happened? 303 00:11:42,200 --> 00:11:45,140 This terrain is dangerous. 304 00:11:45,140 --> 00:11:47,360 Wh-What do ya mean? 305 00:11:47,360 --> 00:11:51,230 Hizuru, was it really Shinpei on the phone? 306 00:11:51,610 --> 00:11:56,190 Even Ryuunosuke can't tell if it's a human or shadow on the phone. 307 00:11:56,190 --> 00:11:59,820 It certainly came from Ajiro Shinpei's phone. 308 00:12:00,200 --> 00:12:02,450 Ushio was killed, right? 309 00:12:02,450 --> 00:12:06,290 Maybe Shinpei was already killed too. 310 00:12:06,290 --> 00:12:08,290 Yes, that's possible. 311 00:12:08,290 --> 00:12:13,630 Shinpei's loop may've been cut off and we've entered the world observed by Haine. 312 00:12:14,350 --> 00:12:17,030 That doesn't change what we must do. 313 00:12:17,030 --> 00:12:18,620 Kill Haine. 314 00:12:18,620 --> 00:12:19,840 That's all. 315 00:12:20,460 --> 00:12:21,910 Can you call Mio? 316 00:12:21,910 --> 00:12:22,950 No. 317 00:12:22,950 --> 00:12:25,300 We don't have any signal here. 318 00:12:25,300 --> 00:12:30,940 Alain said before that Mio and my brother went out to meet Shinpei. 319 00:12:31,290 --> 00:12:34,070 Hopefully, they're headed this way. 320 00:12:35,210 --> 00:12:36,090 Mio. 321 00:12:37,270 --> 00:12:39,780 I'll cross to Torajima alone first. 322 00:12:39,780 --> 00:12:41,850 Can you shoot from here, Nezu? 323 00:12:41,850 --> 00:12:44,620 Yeah, but only on the southern part of the island. 324 00:12:44,620 --> 00:12:46,080 That's enough. 325 00:12:46,080 --> 00:12:48,870 I'll send you a signal if Shinpei is a shadow. 326 00:12:49,530 --> 00:12:53,140 Tokiko, charge in with Gil and Rose when that happens. 327 00:12:53,140 --> 00:12:54,560 I understand. 328 00:12:54,560 --> 00:12:56,090 Then Totsumura... 329 00:12:58,360 --> 00:12:59,490 Why are you here again? 330 00:12:59,490 --> 00:13:00,680 What? 331 00:13:00,680 --> 00:13:01,830 Whatever. 332 00:13:01,830 --> 00:13:02,690 Just survive. 333 00:13:02,690 --> 00:13:03,330 Huh? 334 00:13:05,420 --> 00:13:06,830 O-Okay. 335 00:13:06,830 --> 00:13:08,600 What about yer weapon? 336 00:13:11,200 --> 00:13:13,270 I have this. 337 00:13:13,830 --> 00:13:15,810 Don't let your guard down. 338 00:13:15,810 --> 00:13:19,190 I'll come back here if I confirm that it's really Shinpei. 339 00:13:19,190 --> 00:13:20,250 Gotcha! 340 00:13:21,280 --> 00:13:23,820 See ya soon, Hizuru. 341 00:13:25,570 --> 00:13:27,740 You're so tactless, old man. 342 00:13:27,740 --> 00:13:29,770 Don't raise them death flags so quickly. 343 00:13:29,770 --> 00:13:31,420 What? Flags? 344 00:13:31,990 --> 00:13:36,750 I'll write a novel about my experiences here once this battle is over. 345 00:13:37,420 --> 00:13:41,220 I've never written non-fiction before. 346 00:14:00,550 --> 00:14:05,020 Lightly, but surely, it echoes in my head. 347 00:14:05,020 --> 00:14:09,680 A sound that grinds on the nerves, like nails on a chalkboard. 348 00:14:15,020 --> 00:14:16,500 I feel it. 349 00:14:17,030 --> 00:14:18,300 A shadow. 350 00:14:18,950 --> 00:14:22,050 No, this is Haine. 351 00:14:22,770 --> 00:14:26,390 I need to draw it toward me for Nezu to have a shot. 352 00:14:26,950 --> 00:14:28,350 Can it read my mind? 353 00:14:29,000 --> 00:14:30,300 Ms. Nagumo! 354 00:14:30,300 --> 00:14:31,590 I'm glad you're okay. 355 00:14:31,590 --> 00:14:33,580 Where's everyone else? 356 00:14:32,310 --> 00:14:34,950 Quit your lousy acting, Haine. 357 00:14:34,950 --> 00:14:37,450 I can see you transformed. 358 00:14:38,020 --> 00:14:39,880 Where is Shinpei? 359 00:14:43,670 --> 00:14:48,950 I said I'd kill ya the next time we met 14 years ago. 360 00:14:49,470 --> 00:14:50,910 That was right here. 361 00:14:53,880 --> 00:14:56,080 Goodbye, Ryuunosuke. 362 00:15:15,680 --> 00:15:17,230 Impressive. 363 00:15:18,030 --> 00:15:21,230 Are you Shide, Karikiri Masahito? 364 00:15:22,510 --> 00:15:23,690 But you're human. 365 00:15:25,010 --> 00:15:27,200 I don't sense a shadow in you. 366 00:15:27,710 --> 00:15:31,540 Did you sneak up behind Ushio and kill her like that? 367 00:15:32,990 --> 00:15:35,870 Oh my. This trick didn't work. 368 00:15:36,300 --> 00:15:40,810 Yer powers of precognition are quite impressive, Minakata Ryuunosuke. 369 00:15:41,760 --> 00:15:45,300 So you knew my secret. 370 00:15:45,840 --> 00:15:50,140 I copied Minakata Ryuunosuke 14 years ago. 371 00:15:50,910 --> 00:15:58,060 However, my human personality at the time couldn't face the guilt of eating my friend's brother. 372 00:15:58,060 --> 00:16:01,620 Part of me exploded, and Ryuunosuke's data went along with. 373 00:16:02,690 --> 00:16:05,240 But things went slightly wrong. 374 00:16:05,600 --> 00:16:09,450 The coordinates were a bit off when they got printed. 375 00:16:09,450 --> 00:16:10,660 Coordinates? 376 00:16:10,660 --> 00:16:11,670 Ow. 377 00:16:11,670 --> 00:16:14,410 Not of space, but coordinates of time. 378 00:16:15,070 --> 00:16:18,320 There's a two-second gap, to be precise. 379 00:16:18,320 --> 00:16:19,370 Oh my. 380 00:16:19,900 --> 00:16:24,960 He's moving Hizuru's body from two seconds in the future. 381 00:16:25,310 --> 00:16:27,670 Is that right, Hizuru? 382 00:16:29,160 --> 00:16:33,150 I know ya can hear me, Hizuru. 383 00:16:33,150 --> 00:16:36,730 Ya got close to Haine and confused her. 384 00:16:37,480 --> 00:16:40,770 It's yer fault that she was deeply hurt. 385 00:16:40,770 --> 00:16:42,530 She got weaker. 386 00:16:42,530 --> 00:16:46,200 Now she can only survive here fer a few months. 387 00:16:47,400 --> 00:16:50,570 This is yer fault, Hizuru. 388 00:16:51,030 --> 00:16:53,180 Haine's having to leave. 389 00:16:53,180 --> 00:16:56,290 Yer precious brother's death. 390 00:16:56,290 --> 00:17:00,370 It's all yer fault, Hizuru! 391 00:17:01,000 --> 00:17:02,600 What was that?! 392 00:17:03,210 --> 00:17:06,300 I won't let ya hurt my sister anymore! 393 00:17:06,300 --> 00:17:10,130 Ya can't beat me, Ryuunosuke. 394 00:17:11,650 --> 00:17:16,810 Haine's eye can observe the next two seconds and tell it to me. 395 00:17:16,810 --> 00:17:21,060 This means yer two-second advantage is meaningless. 396 00:17:21,660 --> 00:17:23,410 This is mud. 397 00:17:23,410 --> 00:17:29,280 Formerly shadows, but now just nothing. 398 00:17:31,890 --> 00:17:34,810 I'll tell ya about my abilities. 399 00:17:34,810 --> 00:17:37,450 Games must be fair to be interesting. 400 00:17:38,230 --> 00:17:41,920 This changes shape as I will it. 401 00:17:42,730 --> 00:17:44,570 How disgusting. 402 00:17:44,570 --> 00:17:46,250 How many people are in that? 403 00:17:46,850 --> 00:17:49,790 What would Sis call that? 404 00:17:49,790 --> 00:17:51,850 Globs of corpses? 405 00:17:51,850 --> 00:17:52,840 No. 406 00:17:52,840 --> 00:17:57,430 Because it's no one, it has no weakness. 407 00:17:58,880 --> 00:18:00,460 An armor of corpses. 408 00:18:02,760 --> 00:18:07,110 It's time to take this seriously. 409 00:18:16,750 --> 00:18:17,950 I knew it. 410 00:18:18,780 --> 00:18:20,410 Sis was right. 411 00:18:20,710 --> 00:18:24,960 Ya want to make me dodge and then strike me after. 412 00:18:25,330 --> 00:18:29,170 But Shide can't see where I am two seconds ahead. 413 00:18:30,140 --> 00:18:33,220 Haine sees it and tells Shide through telepathy. 414 00:18:33,800 --> 00:18:35,580 There's a tiny time lag. 415 00:18:36,650 --> 00:18:37,760 I need to move quicker. 416 00:18:40,940 --> 00:18:42,120 Even quicker! 417 00:18:43,650 --> 00:18:46,020 I just need to move quicker! 418 00:19:33,160 --> 00:19:37,740 Amazing how ya can move like that with a human body. 419 00:19:37,740 --> 00:19:42,160 But it appears ya pushed yerself too far. 420 00:19:42,160 --> 00:19:45,120 Ya reopened yer wounds. 421 00:19:45,120 --> 00:19:49,330 I gave ya that one last night. 422 00:19:51,260 --> 00:19:54,590 Ya had to cover Shinpei. 423 00:19:55,830 --> 00:19:57,550 That ain't all. 424 00:19:58,310 --> 00:20:01,100 There was a fracture in my right arm. 425 00:20:01,100 --> 00:20:03,890 My muscles are also torn. 426 00:20:04,620 --> 00:20:07,730 Sis's body can't take much more. 427 00:20:08,670 --> 00:20:11,610 As much as it pains me, just running away is impossible. 428 00:20:11,610 --> 00:20:13,470 I sent the signal. 429 00:20:13,470 --> 00:20:18,880 If I can get into Nezu's range, he can provide me some cover to escape. 430 00:20:18,880 --> 00:20:19,740 Wait. 431 00:20:26,090 --> 00:20:27,200 Sis? 432 00:20:28,130 --> 00:20:29,210 Don't run away. 433 00:20:29,930 --> 00:20:31,670 Don't run away, Ryuunosuke. 434 00:20:32,470 --> 00:20:33,880 Is that Hizuru? 435 00:20:33,880 --> 00:20:35,330 Wh-What? 436 00:20:35,330 --> 00:20:38,800 Why am I awake while Sis is controlling the body? 437 00:20:38,800 --> 00:20:41,700 I'm talking with Sis in real-time fer the first time! 438 00:20:41,700 --> 00:20:44,020 No way! Is this a dream? 439 00:20:44,020 --> 00:20:46,320 Hey! Why? 440 00:20:46,320 --> 00:20:48,100 Jeez, just shut up! 441 00:20:48,720 --> 00:20:50,220 This is an emergency. 442 00:20:50,220 --> 00:20:51,440 I'm out of options. 443 00:20:52,240 --> 00:20:53,400 Sis! 444 00:20:54,090 --> 00:20:55,530 I'm so glad. 445 00:20:55,530 --> 00:20:58,030 Listen closely, Ryuunosuke. 446 00:20:58,840 --> 00:21:00,240 We can win. 447 00:21:02,750 --> 00:21:07,470 As long as Ajiro Shinpei may be alive, we need to fight. 448 00:21:07,470 --> 00:21:09,650 We'll just die tomorrow if we run. 449 00:21:09,650 --> 00:21:10,130 Butรขโ‚ฌโ€ 450 00:21:10,130 --> 00:21:11,290 Don't think. 451 00:21:12,250 --> 00:21:14,380 Let me do the thinking. 452 00:21:15,270 --> 00:21:17,030 You saw it. 453 00:21:17,030 --> 00:21:19,620 That material goes beyond common sense. 454 00:21:20,250 --> 00:21:24,050 However, he's just a human if we can remove that armor. 455 00:21:24,990 --> 00:21:25,990 Listen. 456 00:21:25,990 --> 00:21:29,270 You're the only one who can pull this off. 457 00:21:33,350 --> 00:21:35,440 I'll give you control of the body. 458 00:21:36,310 --> 00:21:38,900 Give it your all, Ryuunosuke. 459 00:21:41,830 --> 00:21:45,990 Yer holding back to avoid harming me, aren't ya? 460 00:21:46,940 --> 00:21:50,190 I ain't worried if my body is destroyed. 461 00:21:50,190 --> 00:21:51,830 Use it to the fullest! 462 00:21:55,940 --> 00:22:01,600 All traces of you vanished into the sea breeze 463 00:22:01,600 --> 00:22:06,600 But even now I still see visions of you 464 00:22:08,680 --> 00:22:14,380 In reality I only have vivid memories 465 00:22:14,380 --> 00:22:15,810 To play in my head over and over again 466 00:22:15,810 --> 00:22:19,310 To play in my head over and over again 467 00:22:21,610 --> 00:22:24,710 Even if it's all just a lie 468 00:22:24,710 --> 00:22:28,830 Please be close by my side 469 00:22:29,130 --> 00:22:31,890 Right next to me 470 00:22:34,290 --> 00:22:37,640 I fell for you before too long 471 00:22:37,640 --> 00:22:40,710 But time alone was what progressed 472 00:22:40,710 --> 00:22:41,500 But time alone was what progressed 473 00:22:42,010 --> 00:22:45,990 I wanna go back 474 00:22:50,290 --> 00:22:54,980 I've listened to my share of heartbreak songs 475 00:22:56,770 --> 00:23:02,780 Spending my days torn up and crying but now 476 00:23:02,780 --> 00:23:05,330 I want to move on 477 00:23:05,930 --> 00:23:08,660 I shouldn't act tough and just finally be 478 00:23:08,660 --> 00:23:10,300 I shouldn't act tough and just finally be 479 00:23:11,580 --> 00:23:13,580 True to myself 480 00:23:15,710 --> 00:23:17,000 But it's too late for that 481 00:23:17,000 --> 00:23:19,620 But it's too late for that 482 00:23:33,140 --> 00:23:35,100 Next time31734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.