All language subtitles for [SubtitleTools.com] Summer Time Rendering - S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:07,500 During the Kyoho Famine of 1732, many died of starvation on Hitogashima. 2 00:00:07,500 --> 00:00:12,870 Just as the island was dying off, a whale washed up on Omoto Beach. 3 00:00:13,490 --> 00:00:18,520 Overjoyed with this gift from God, the islanders gathered to devour it. 4 00:00:19,310 --> 00:00:24,880 As a fisherman's daughter came, the whale's body suddenly flashed. 5 00:00:24,880 --> 00:00:28,520 In the blink of an eye, it took the form of that girl. 6 00:00:28,520 --> 00:00:31,180 Then it consumed the girl. 7 00:00:31,180 --> 00:00:37,020 Fearing a curse, people worshipped it as the living goddess Hiruko. 8 00:00:37,730 --> 00:00:40,520 This is the legend of Hiruko, passed down through generations on Hitogashima. 9 00:00:54,450 --> 00:01:00,330 It's come to the point where I just want to hoard all your words 10 00:01:00,330 --> 00:01:06,330 Even the ramblings from your travels are treasures to me 11 00:01:06,330 --> 00:01:09,480 Whether I sketch or erase it's all torn away 12 00:01:09,480 --> 00:01:13,030 That's the price I pay for my awakening 13 00:01:13,030 --> 00:01:18,590 Or my daydream's tricking me and I'm still lost in the unknown 14 00:01:18,590 --> 00:01:21,760 Illuminated by the moon 15 00:01:21,760 --> 00:01:24,940 Your figure casts a shadow 16 00:01:24,940 --> 00:01:28,070 And when that silhouette wavers slightly 17 00:01:28,070 --> 00:01:30,900 That happens to be my cue 18 00:01:31,780 --> 00:01:37,870 I wish this were fiction but slow motion is how it begins 19 00:01:38,170 --> 00:01:43,790 If the visceral warmth and traces you left behind 20 00:01:43,790 --> 00:01:49,960 Are protecting someone's future, I'll play the warrior 21 00:01:49,960 --> 00:01:53,510 Amidst pain and sorrow 22 00:01:53,510 --> 00:01:56,510 I'll conquer my fears 23 00:01:56,510 --> 00:01:59,560 It's a paradox of life 24 00:01:59,560 --> 00:02:02,020 Or perhaps god's algorithm 25 00:02:02,300 --> 00:02:05,770 When our tactics overcome 26 00:02:05,770 --> 00:02:10,530 We'll be laughing 27 00:02:11,990 --> 00:02:13,530 Face-to-Face 28 00:02:13,660 --> 00:02:14,990 Face-to-Face 29 00:02:15,290 --> 00:02:16,560 Do you sense any shadows? 30 00:02:16,560 --> 00:02:17,450 No. 31 00:02:18,010 --> 00:02:19,970 Ms. Nagumo was right. 32 00:02:19,970 --> 00:02:22,160 Karikiri ain't a shadow. 33 00:02:22,670 --> 00:02:25,710 Okay, but don't let yer guard down. 34 00:02:25,710 --> 00:02:26,630 Got it. 35 00:02:27,130 --> 00:02:28,840 Well, well. 36 00:02:29,150 --> 00:02:31,270 It's been so hot recently. 37 00:02:31,270 --> 00:02:32,050 Yes. 38 00:02:32,050 --> 00:02:35,820 Is Tokyo hotter than Wakayama? 39 00:02:35,820 --> 00:02:38,010 No, it's not much different. 40 00:02:38,400 --> 00:02:40,160 Here, have some cold barley tea. 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,450 Thanks. 42 00:02:42,400 --> 00:02:46,140 But I thought you came to Tokyo last year. 43 00:02:46,140 --> 00:02:46,940 Huh? 44 00:02:46,940 --> 00:02:51,400 Yesterday you told me that you went to a gaming convention in Tokyo. 45 00:02:51,720 --> 00:02:55,860 Oh, right! It was near the ocean, in Makuhari. 46 00:02:56,190 --> 00:03:01,390 Makuhari is in Chiba, but yer right, Tokyo really was hot! 47 00:03:01,390 --> 00:03:04,330 And the place was just packed! 48 00:03:04,670 --> 00:03:06,720 You like games, don't you? 49 00:03:06,720 --> 00:03:08,290 What type do you play? 50 00:03:08,680 --> 00:03:11,330 I used to love RPGs, 51 00:03:11,330 --> 00:03:15,630 but now it's FPSs on my computer or sim games. 52 00:03:15,970 --> 00:03:17,590 Are you going again this year? 53 00:03:17,870 --> 00:03:21,560 No, I probably won't make it this year. 54 00:03:21,880 --> 00:03:26,140 I was really looking forward to the FF7 Remake. 55 00:03:26,480 --> 00:03:28,900 Is it good? 56 00:03:28,900 --> 00:03:30,300 I hear a lot about it. 57 00:03:30,300 --> 00:03:31,190 What? 58 00:03:31,190 --> 00:03:33,930 You've never played it before? 59 00:03:33,930 --> 00:03:36,610 I wasn't born yet when it first came out. 60 00:03:36,960 --> 00:03:39,590 It has a unique atmosphere. 61 00:03:39,590 --> 00:03:42,480 Maybe because it came out at the end of the century. 62 00:03:42,480 --> 00:03:46,120 Both its art and music have a post-apocalyptic feeling. 63 00:03:46,120 --> 00:03:49,580 It makes ya think about how life on Earth will end. 64 00:03:49,580 --> 00:03:51,770 Life? 65 00:03:51,770 --> 00:03:56,290 Games to you are like novels for me. 66 00:03:56,290 --> 00:03:59,800 Do you know the novel Swamp Man by Nagumo Ryuunosuke? 67 00:03:59,800 --> 00:04:07,220 I love it so much that it feels like it was written about my life—that it's my story. 68 00:04:07,220 --> 00:04:14,180 I'm not familiar with that novel, but I know the Swamp Man thought experiment. 69 00:04:14,180 --> 00:04:16,030 Is it about that? 70 00:04:16,030 --> 00:04:17,250 Yes. 71 00:04:16,030 --> 00:04:26,750 Swamp Man 72 00:04:16,030 --> 00:04:26,750 Nagumo Ryuunosuke 73 00:04:17,250 --> 00:04:23,460 A protagonist's copy appears and lives in his place. 74 00:04:23,460 --> 00:04:28,060 No one at home or school notices that he's a copy. 75 00:04:28,060 --> 00:04:33,820 It perfectly copies the memories, personality, and DNA of the original. 76 00:04:33,820 --> 00:04:38,930 If it can do all that, do you think that it's the same person as the original? 77 00:04:39,680 --> 00:04:43,890 I would think it's the same person. 78 00:04:44,300 --> 00:04:48,470 Human cells are replaced each day because of our metabolism. 79 00:04:48,470 --> 00:04:52,000 Our cells continuously divide and copy themselves. 80 00:04:52,000 --> 00:04:55,820 Whether it was done in a flash or slowly doesn't matter. 81 00:04:55,820 --> 00:04:59,110 So you believe a copy is the same as the original. 82 00:04:59,430 --> 00:05:01,820 Yes, I do. 83 00:05:04,780 --> 00:05:07,670 Is this always on yer mind? 84 00:05:07,670 --> 00:05:11,180 It was the shadow sickness yesterday. 85 00:05:11,180 --> 00:05:14,460 I also looked into the legend of Hiruko. 86 00:05:14,460 --> 00:05:19,890 I was going to ask you, but then Hizuru told me the details. 87 00:05:20,930 --> 00:05:26,890 Around 300 years ago in the Edo period, a god named Hiruko drifted to this island. 88 00:05:27,820 --> 00:05:34,860 Far in the past, it arrived from outside this realm in a place you could call outer space. 89 00:05:35,960 --> 00:05:39,050 It was an organism that lived in outer space. 90 00:05:39,800 --> 00:05:45,890 It copied nearby objects, transformed into them, and then consumed the copied data, 91 00:05:46,790 --> 00:05:50,080 but it had a limited choice of objects to transform into in outer space. 92 00:05:50,970 --> 00:05:55,040 It probably came down to Earth in the form of a meteorite. 93 00:05:55,720 --> 00:06:00,080 It likely fell into the ocean, where there were many things it could copy. 94 00:06:02,390 --> 00:06:05,600 Up to this point is Hizuru's theory. 95 00:06:05,880 --> 00:06:10,310 However, the rest of the story is in the written records of the legend of Hiruko. 96 00:06:10,810 --> 00:06:14,270 Three hundred years ago, it transformed into a whale, 97 00:06:14,950 --> 00:06:18,300 and for some reason, it washed up on this island. 98 00:06:18,300 --> 00:06:22,600 It copied a fisherman's daughter who came to see the whale. 99 00:06:23,400 --> 00:06:26,120 That was the start of the shadow sickness. 100 00:06:26,670 --> 00:06:29,700 True, that's how the legend of Hiruko goes. 101 00:06:29,700 --> 00:06:32,080 Are ya saying that it's a true story? 102 00:06:32,380 --> 00:06:33,280 Yes. 103 00:06:33,280 --> 00:06:35,090 Shadows exist. 104 00:06:36,380 --> 00:06:40,380 Like they killed Ushio and my parents, 105 00:06:40,880 --> 00:06:44,840 they'll kill everyone who comes to these grounds tomorrow. 106 00:06:45,720 --> 00:06:47,850 Oh, sorry. 107 00:06:47,850 --> 00:06:51,020 You've read too many stories. 108 00:06:51,020 --> 00:06:54,210 I know yer upset about Ushio's death. 109 00:06:54,210 --> 00:06:56,060 Ya need some rest. 110 00:06:56,480 --> 00:06:58,660 I know everything. 111 00:06:59,950 --> 00:07:03,740 Karikiri, you knew that this is a true story. 112 00:07:03,740 --> 00:07:07,950 After all, you've watched it all unfold first-hand. 113 00:07:07,950 --> 00:07:08,950 Wow. 114 00:07:09,330 --> 00:07:09,950 What is it? 115 00:07:09,950 --> 00:07:11,660 A whale? 116 00:07:18,770 --> 00:07:25,660 I didn't notice at first, but Dr. Hishigata pointed you out. 117 00:07:25,660 --> 00:07:30,010 The man on the right is Dr. Hishigata's grandfather. 118 00:07:30,370 --> 00:07:33,890 Why are you in a photograph that's more than 70 years old, 119 00:07:34,470 --> 00:07:36,350 Karikiri Masahito? 120 00:07:36,350 --> 00:07:38,350 Or should I say, Hishigata Shidehiko? 121 00:07:39,350 --> 00:07:42,080 You're Shide! 122 00:07:43,970 --> 00:07:45,240 Haine! 123 00:07:47,910 --> 00:07:49,980 Come back here, Haine! 124 00:07:49,980 --> 00:07:50,320 Hai— 125 00:08:03,130 --> 00:08:04,460 Haine? 126 00:08:04,460 --> 00:08:06,300 Come here. 127 00:08:06,970 --> 00:08:08,410 Shide! 128 00:08:13,970 --> 00:08:17,100 Summer Time Rendering 129 00:08:19,430 --> 00:08:20,150 Shinpei— 130 00:08:26,190 --> 00:08:28,780 Move and I'll kill you. 131 00:08:29,100 --> 00:08:31,740 What has Dr. Hishigata told ya? 132 00:08:32,130 --> 00:08:35,520 I'm the one asking questions here! 133 00:08:35,520 --> 00:08:37,710 Look at the other photograph. 134 00:08:41,530 --> 00:08:44,220 That one is from 40 years ago. 135 00:08:44,220 --> 00:08:46,920 Dr. Hishigata's father took it. 136 00:08:47,630 --> 00:08:48,880 You aren't a shadow, 137 00:08:49,350 --> 00:08:51,840 but you're not human either. 138 00:08:54,840 --> 00:08:56,060 Swamp Man... 139 00:09:01,980 --> 00:09:04,440 Hiruko? Why would it be here? 140 00:09:01,980 --> 00:09:04,440 Fourth loop, July 23rd While investigating the old Hishigata Clinic 141 00:09:04,920 --> 00:09:07,540 I don't know. Just a guess. 142 00:09:07,540 --> 00:09:12,910 If it is Hiruko, Hishigata Clinic and Hito Shrine must be connected somehow. 143 00:09:13,450 --> 00:09:16,870 Fifth loop, July 22nd Fourth battery ruins, after Nagumo's and Nezu's pseudo loop 144 00:09:13,880 --> 00:09:16,870 The identity of the four-armed shadow could be Karikiri Masahito. 145 00:09:16,870 --> 00:09:19,770 Bwa-huh?! The Karikiri boy?! 146 00:09:19,770 --> 00:09:22,080 Don't you think the same thing? 147 00:09:22,080 --> 00:09:23,170 Yes. 148 00:09:23,440 --> 00:09:29,670 If Hiruko is the mother of shadows, that makes a shrine worshiping her really suspicious. 149 00:09:29,670 --> 00:09:31,380 And Karikiri is the head priest. 150 00:09:31,380 --> 00:09:34,600 Yeah, but ain't Karikiri a human? 151 00:09:34,600 --> 00:09:37,140 Why would the four-armed shadow hide its face? 152 00:09:37,140 --> 00:09:41,490 If it were a shadow, it would just transform into someone else. 153 00:09:41,490 --> 00:09:45,060 What if it's actually a human who's incapable of copying? 154 00:09:45,510 --> 00:09:50,280 I've never seen it scan anything, but it did print something. 155 00:09:50,760 --> 00:09:58,240 If the four-armed shadow is a human who wears the sludge of shadows as an armor... 156 00:09:58,240 --> 00:10:04,710 It wants to hide its face because we'd recognize him. 157 00:10:04,710 --> 00:10:06,710 Sixth loop, July 22nd After canceling entry to Koba Mart 158 00:10:10,520 --> 00:10:13,340 How dare it do that to Ryuunosuke? 159 00:10:13,960 --> 00:10:16,430 The four-armed shadow must be Karikiri Masahito. 160 00:10:16,930 --> 00:10:20,180 I'm certain after seeing our fight in your memories. 161 00:10:20,180 --> 00:10:22,140 H-How could ya tell? 162 00:10:22,140 --> 00:10:26,000 I never liked that priest. 163 00:10:26,000 --> 00:10:29,150 The four-armed shadow disgusts me in the same way. 164 00:10:29,150 --> 00:10:29,900 What do ya mean?! 165 00:10:30,290 --> 00:10:34,310 He can hide his face, but he can't hide what's inside. 166 00:10:34,310 --> 00:10:39,120 The fact that Nezu's shots didn't work can be explained if it's human. 167 00:10:39,120 --> 00:10:42,580 However, Karikiri was at the funeral during that time. 168 00:10:43,100 --> 00:10:45,040 Maybe he sent his shadow to the funeral. 169 00:10:45,530 --> 00:10:50,250 If there really is a human inside, we can assassinate him. 170 00:10:50,850 --> 00:10:53,910 If he's human, killing him is easy. 171 00:10:53,910 --> 00:10:58,420 I'll casually visit the shrine, then smash him while we chat. 172 00:10:58,420 --> 00:11:00,350 That's murder! 173 00:11:00,350 --> 00:11:03,010 We need more evidence. 174 00:11:03,010 --> 00:11:07,560 We might be able to persuade him too if he's human. 175 00:11:07,560 --> 00:11:10,070 Shide burned his left hand. 176 00:11:07,560 --> 00:11:10,070 Seventh loop, July 22nd After the battle at the gym 177 00:11:10,520 --> 00:11:13,030 It'll help us find his true identity. 178 00:11:13,030 --> 00:11:15,990 Seventh loop, July 22nd Hishigata Clinic basement 179 00:11:14,070 --> 00:11:15,610 Look at this. 180 00:11:15,990 --> 00:11:19,450 Shide is Haine's guardian and the first child Haine bore. 181 00:11:20,070 --> 00:11:25,660 His original name is Hishigata Shidehiko, founder of the Hishigata Clinic. 182 00:11:26,670 --> 00:11:29,750 Wh-What is this photograph? 183 00:11:30,040 --> 00:11:34,610 The Hishigata family was in charge of religious ceremonies on the island, 184 00:11:34,610 --> 00:11:39,220 until Shidehiko's father started pretending to be a doctor in the Edo period. 185 00:11:39,220 --> 00:11:41,940 Wait. Did ya say Hishigata? 186 00:11:41,940 --> 00:11:43,930 I thought the Karikiris ran the shrine. 187 00:11:43,930 --> 00:11:47,410 The Karikiris and Hishigatas are related. 188 00:11:47,410 --> 00:11:50,400 They branched off from the Hishigatas. 189 00:11:52,040 --> 00:11:54,860 Are you all familiar with the legend of Hiruko? 190 00:11:54,860 --> 00:12:00,820 The day Hiruko drifted here, Hiruko became Haine, and then the islanders deified her as a god. 191 00:12:01,710 --> 00:12:02,790 That's right. 192 00:12:03,230 --> 00:12:07,600 In time, Shidehiko had a child with this god. 193 00:12:08,210 --> 00:12:11,840 The child wasn't born from a scanned shadow. 194 00:12:11,840 --> 00:12:16,790 He got Haine's body pregnant, and she gave birth to a child. 195 00:12:16,790 --> 00:12:21,390 He called himself a god's husband and took Haine's surname, Karikiri. 196 00:12:21,390 --> 00:12:24,100 Shidehiko also had a brother. 197 00:12:24,710 --> 00:12:27,270 After Haine gave birth, the Hishigata family split, 198 00:12:27,270 --> 00:12:32,310 and Karikiris became priests, while Hishigatas were doctors. 199 00:12:32,310 --> 00:12:36,640 So Shide is a distant relative of ours? 200 00:12:36,640 --> 00:12:37,530 I can't believe it. 201 00:12:37,530 --> 00:12:39,990 What happened to the child? 202 00:12:40,410 --> 00:12:45,200 When the child grew older, it was a splitting image of Shidehiko. 203 00:12:45,610 --> 00:12:47,730 That must be the nature of a shadow. 204 00:12:47,730 --> 00:12:51,690 A child from Haine's pregnancy is the father's clone. 205 00:12:52,630 --> 00:12:54,110 That's when it starts. 206 00:12:54,110 --> 00:12:57,340 Shidehiko notices this and kindles a certain desire. 207 00:12:58,080 --> 00:12:59,550 It can't be. 208 00:12:59,550 --> 00:13:05,970 He made Haine copy and implant his personality and memories in the clone. 209 00:13:05,970 --> 00:13:08,930 In this way, he was reborn. 210 00:13:10,390 --> 00:13:12,020 Such a sick bastard. 211 00:13:12,020 --> 00:13:13,860 No wonder I hated him. 212 00:13:13,860 --> 00:13:18,320 My father helped deliver the baby and took that photo. 213 00:13:18,720 --> 00:13:21,920 His current body was born that day. 214 00:13:21,920 --> 00:13:24,380 Shide repeated this technique. 215 00:13:24,380 --> 00:13:27,750 He made Haine give birth to his new body over and over, 216 00:13:28,110 --> 00:13:32,290 and that's how he has lived for 300 years now. 217 00:13:38,850 --> 00:13:41,090 Yer a hybrid of a human and a shadow. 218 00:13:41,930 --> 00:13:46,540 Well, well, Shinpei. Ya don't play fair. Ya loop. 219 00:13:46,540 --> 00:13:49,270 Ya can't possibly know so much in just one day. 220 00:13:49,900 --> 00:13:54,230 Take a seat and have some tea. It's not poisoned. 221 00:13:54,770 --> 00:13:56,190 So ya admit it. 222 00:14:07,820 --> 00:14:11,580 I was 40 years old back then. 223 00:14:12,050 --> 00:14:18,300 It was the summer of 1732, the year of the Kyoho Famine. 224 00:14:18,640 --> 00:14:19,930 Do ya know about it? 225 00:14:19,930 --> 00:14:22,510 It's in the textbooks. 226 00:14:22,920 --> 00:14:24,710 We had a terrible harvest year. 227 00:14:24,710 --> 00:14:28,930 Fishermen died, so we had no fish either. 228 00:14:29,400 --> 00:14:31,640 But then, Haine showed up. 229 00:14:32,130 --> 00:14:36,650 Islanders believed that God was in items that drifted ashore, 230 00:14:37,500 --> 00:14:39,860 so they believed Haine was a god. 231 00:14:40,430 --> 00:14:44,320 In exchange for eating the people, Haine blessed the fishing. 232 00:14:44,610 --> 00:14:48,510 The legend is wrong there. 233 00:14:48,510 --> 00:14:52,020 She just turned a few hundred people into shadows. 234 00:14:52,020 --> 00:14:57,750 Shadows can easily catch fish and save people from starving. 235 00:14:57,750 --> 00:15:00,910 Hitogashima still exists, thanks to me. 236 00:15:00,910 --> 00:15:02,480 Shut the hell up! 237 00:15:02,480 --> 00:15:05,220 Are ya trying to justifying what ya did?! 238 00:15:05,220 --> 00:15:07,550 Why'd ya kill Shinpei's parents?! 239 00:15:07,900 --> 00:15:11,860 Same reason as you, Ushio. They got in the way. 240 00:15:11,860 --> 00:15:15,020 They found Hiruko's grotto and tried to make it public. 241 00:15:15,610 --> 00:15:19,150 They were a foolish couple, but Mother enjoyed her meal. 242 00:15:19,600 --> 00:15:21,610 Unforgivable! 243 00:15:21,610 --> 00:15:27,470 Oh, would ya have liked it if I made 'em shadows instead? 244 00:15:38,590 --> 00:15:41,460 I-I'm not like you. 245 00:15:43,980 --> 00:15:47,630 I don't wanna kill people, and ya don't wanna die, do ya? 246 00:15:49,870 --> 00:15:51,810 Why go so far to protect Haine? 247 00:15:52,490 --> 00:15:57,640 Yer human, so ya can't go home with Haine. 248 00:15:57,930 --> 00:16:02,360 Give up Haine and end this. 249 00:16:02,360 --> 00:16:04,890 That's not how my ending goes. 250 00:16:04,890 --> 00:16:07,570 My mission is to fulfill Mother's wish. 251 00:16:08,780 --> 00:16:09,780 Dammit! 252 00:16:10,170 --> 00:16:11,250 Goddammit! 253 00:16:11,740 --> 00:16:13,700 And ya never know. 254 00:16:13,700 --> 00:16:15,910 I might have a shadow. 255 00:16:16,480 --> 00:16:18,370 Something's off. 256 00:16:18,710 --> 00:16:20,030 Pull the trigger! 257 00:16:20,030 --> 00:16:21,840 I don't sense any shadows nearby! 258 00:16:22,300 --> 00:16:23,190 Why? 259 00:16:23,190 --> 00:16:24,550 Why is he... 260 00:16:24,970 --> 00:16:26,230 Shoot, Shinpei! 261 00:16:26,230 --> 00:16:29,010 Now's the only chance to kill Shide! 262 00:16:29,010 --> 00:16:33,040 I know what yer thinking. 263 00:16:33,040 --> 00:16:36,730 Why ain't his left hand burned? 264 00:16:37,120 --> 00:16:38,010 Right? 265 00:16:38,980 --> 00:16:43,190 By the way, Shinpei. Can I move now? 266 00:16:43,470 --> 00:16:44,850 I've had enough. 267 00:16:44,850 --> 00:16:46,190 I can't take it anymore! 268 00:16:46,560 --> 00:16:47,300 Ushio! 269 00:16:47,300 --> 00:16:47,690 Wait— 270 00:17:27,960 --> 00:17:29,120 He's dead. 271 00:17:29,810 --> 00:17:31,570 So that's it? 272 00:17:32,270 --> 00:17:34,710 I said I'd do it. 273 00:17:34,710 --> 00:17:37,070 I didn't want to make ya do this. 274 00:17:38,460 --> 00:17:40,980 I can't let ya murder someone. 275 00:17:40,980 --> 00:17:42,370 Why not? 276 00:17:42,370 --> 00:17:44,750 It was my chance fer revenge. 277 00:17:45,080 --> 00:17:47,710 Yer kind, so ya woulda regretted it. 278 00:17:48,170 --> 00:17:53,220 Ya view everyone as people, even me and him. 279 00:17:54,170 --> 00:17:57,180 Leave all the dirty work to me. 280 00:17:57,650 --> 00:17:58,930 Ushio. 281 00:18:01,950 --> 00:18:03,150 Lemme borrow this. 282 00:18:04,860 --> 00:18:06,320 Did y'all hear that? 283 00:18:06,320 --> 00:18:08,690 I killed Shide. 284 00:18:25,640 --> 00:18:26,500 Shin... 285 00:18:30,200 --> 00:18:31,920 Okay. One down. 286 00:18:35,960 --> 00:18:36,960 Shide... 287 00:18:37,650 --> 00:18:38,640 Why? 288 00:18:41,390 --> 00:18:43,270 No, it can't be. 289 00:18:43,730 --> 00:18:45,750 I'm sorry, Shinpei. 290 00:18:45,750 --> 00:18:47,230 I didn't notice... 291 00:19:00,120 --> 00:19:04,460 That was so close, Shinpei. 292 00:19:04,910 --> 00:19:10,420 I guess yer bird's-eye view wasn't high enough to get a complete view of the situation. 293 00:19:16,560 --> 00:19:17,740 You're going alone? 294 00:19:17,740 --> 00:19:19,140 Persuade him? 295 00:19:21,260 --> 00:19:22,470 I'm against it. 296 00:19:22,470 --> 00:19:26,230 If Shide shows his flesh, ya gotta be able to pull the trigger without second thought. 297 00:19:28,570 --> 00:19:29,310 I'll kill him. 298 00:19:29,310 --> 00:19:30,190 Wait. 299 00:19:30,940 --> 00:19:32,400 Lemme try once. 300 00:19:35,360 --> 00:19:40,330 If I don't know what's on his mind, then I can't kill him. 301 00:19:42,330 --> 00:19:46,290 I want him to tell me himself why he killed my parents. 302 00:19:48,290 --> 00:19:49,980 Otherwise, I'll never be satisfied. 303 00:19:49,980 --> 00:19:50,540 But... 304 00:19:50,540 --> 00:19:54,900 I'll endure dying once just to hear that! 305 00:19:56,260 --> 00:19:58,560 I'm still going with. 306 00:19:58,560 --> 00:20:02,720 If the shrine is full of shadows, ya won't even get close enough to talk. 307 00:20:04,730 --> 00:20:06,330 Ushio is right. 308 00:20:06,330 --> 00:20:11,690 If you go alone, they might try to capture you. 309 00:20:13,650 --> 00:20:16,470 We'll be on the grounds too. 310 00:20:16,470 --> 00:20:17,630 Fine. 311 00:20:17,630 --> 00:20:19,610 Can we somehow hear their conversation? 312 00:20:21,900 --> 00:20:24,670 Maybe put a phone in yer pocket and do a group call? 313 00:20:24,670 --> 00:20:27,920 No, ya won't be able to hear the conversation clearly. 314 00:20:27,920 --> 00:20:30,290 We just need to hear gunshots. 315 00:20:33,250 --> 00:20:38,830 I'll shoot twice into his shadow to find out if he's really human. 316 00:20:38,830 --> 00:20:41,220 If you hear three shots, that's your signal to go. 317 00:20:47,680 --> 00:20:53,900 Don'tcha feel like a kid who forgot to save at the end of the game before the final boss? 318 00:20:55,070 --> 00:20:56,860 Ushio is dead. 319 00:21:00,950 --> 00:21:02,500 Brats. 320 00:21:03,700 --> 00:21:07,160 Ya thought ya could mess with my ending? 321 00:21:07,580 --> 00:21:08,820 Don't worry. 322 00:21:08,820 --> 00:21:11,630 I'm with ya, no matter what. 323 00:21:12,040 --> 00:21:15,840 The only loop you'll be in is despair and regret. 324 00:21:17,230 --> 00:21:18,800 Take care now. 325 00:21:28,000 --> 00:21:30,470 Shinpei really gets led around by the nose. 326 00:21:30,470 --> 00:21:32,800 Yeah! They're like a couple. 327 00:21:33,600 --> 00:21:34,230 Huh? 328 00:21:37,230 --> 00:21:38,910 H-Huh? 329 00:21:38,910 --> 00:21:40,200 Where'd Ushio go? 330 00:21:41,170 --> 00:21:43,940 She was just there. 331 00:21:47,720 --> 00:21:48,790 Shinpei? 332 00:21:55,900 --> 00:22:01,560 All traces of you vanished into the sea breeze 333 00:22:01,560 --> 00:22:06,560 But even now I still see visions of you 334 00:22:08,640 --> 00:22:14,340 In reality I only have vivid memories 335 00:22:14,340 --> 00:22:15,770 To play in my head over and over again 336 00:22:15,770 --> 00:22:19,270 To play in my head over and over again 337 00:22:21,570 --> 00:22:24,670 Even if it's all just a lie 338 00:22:24,670 --> 00:22:28,790 Please be close by my side 339 00:22:29,090 --> 00:22:31,850 Right next to me 340 00:22:34,250 --> 00:22:37,600 I fell for you before too long 341 00:22:37,600 --> 00:22:40,670 But time alone was what progressed 342 00:22:40,670 --> 00:22:41,460 But time alone was what progressed 343 00:22:41,970 --> 00:22:45,950 I wanna go back 344 00:22:50,250 --> 00:22:54,940 I've listened to my share of heartbreak songs 345 00:22:56,730 --> 00:23:02,740 Spending my days torn up and crying but now 346 00:23:02,740 --> 00:23:05,290 I want to move on 347 00:23:05,890 --> 00:23:08,620 I shouldn't act tough and just finally be 348 00:23:08,620 --> 00:23:10,260 I shouldn't act tough and just finally be 349 00:23:11,540 --> 00:23:13,540 True to myself 350 00:23:15,670 --> 00:23:16,960 But it's too late for that 351 00:23:16,960 --> 00:23:19,580 But it's too late for that 352 00:23:33,100 --> 00:23:37,230 Next time Made in Black26696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.