All language subtitles for [SubtitleTools.com] Summer Time Rendering - S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,540 --> 00:00:19,420 It's come to the point where I just want to hoard all your words 2 00:00:19,420 --> 00:00:25,390 Even the ramblings from your travels are treasures to me 3 00:00:25,390 --> 00:00:28,570 Whether I sketch or erase it's all torn away 4 00:00:28,570 --> 00:00:32,120 That's the price I pay for my awakening 5 00:00:32,120 --> 00:00:37,680 Or my daydream's tricking me and I'm still lost in the unknown 6 00:00:37,680 --> 00:00:40,850 Illuminated by the moon 7 00:00:40,850 --> 00:00:44,020 Your figure casts a shadow 8 00:00:44,020 --> 00:00:47,150 And when that silhouette wavers slightly 9 00:00:47,150 --> 00:00:49,990 That happens to be my cue 10 00:00:50,860 --> 00:00:56,950 I wish this were fiction but slow motion is how it begins 11 00:00:57,260 --> 00:01:02,880 If the visceral warmth and traces you left behind 12 00:01:02,880 --> 00:01:09,050 Are protecting someone's future, I'll play the warrior 13 00:01:09,050 --> 00:01:12,590 Amidst pain and sorrow 14 00:01:12,590 --> 00:01:15,590 I'll conquer my fears 15 00:01:15,590 --> 00:01:18,640 It's a paradox of life 16 00:01:18,640 --> 00:01:21,100 Or perhaps god's algorithm 17 00:01:21,390 --> 00:01:24,850 When our tactics overcome 18 00:01:24,850 --> 00:01:29,610 We'll be laughing 19 00:01:31,230 --> 00:01:32,490 What's yer name? 20 00:01:31,490 --> 00:01:33,780 Original 21 00:01:34,140 --> 00:01:36,650 Kofune Mio. 22 00:01:34,160 --> 00:01:36,080 Original 23 00:01:37,750 --> 00:01:39,380 When were ya born? 24 00:01:39,380 --> 00:01:41,000 Who gave birth to ya? 25 00:01:41,340 --> 00:01:43,920 Yesterday, at the wake. 26 00:01:43,920 --> 00:01:45,960 Mother scanned Mio there. 27 00:01:46,730 --> 00:01:48,110 Later that night... 28 00:01:51,800 --> 00:01:54,620 I was born in the cave. 29 00:01:55,820 --> 00:02:00,480 When ya say "Mother," ya mean Haine in Shiori's body, right? 30 00:02:01,580 --> 00:02:02,250 Yes. 31 00:02:05,050 --> 00:02:07,760 Did ya cut the brakes on Mio's bike? 32 00:02:07,760 --> 00:02:08,730 Yes. 33 00:02:08,730 --> 00:02:11,070 To kill me? 34 00:02:11,070 --> 00:02:13,280 Nurse's Office 35 00:02:11,680 --> 00:02:13,280 Not necessarily. 36 00:02:13,750 --> 00:02:18,120 It was just more convenient if ya were in the hospital. 37 00:02:18,490 --> 00:02:22,960 It's more convenient to kill Mio in the hospital and take her place? 38 00:02:22,960 --> 00:02:27,540 Yes, since Dr. Hishigata is an ally of the shadows. 39 00:02:27,540 --> 00:02:29,880 Was that Haine's order? 40 00:02:30,160 --> 00:02:33,650 No, I just wanted to do that. 41 00:02:33,650 --> 00:02:35,090 But I failed. 42 00:02:35,500 --> 00:02:40,180 I didn't know that they were gonna make a shadow of Mio. 43 00:02:40,630 --> 00:02:42,420 Don't worry, Tokiko. 44 00:02:42,420 --> 00:02:46,900 I don't even know why I wanted to kill her anymore. 45 00:02:46,900 --> 00:02:51,860 Haine created ya to find Ushio's shadow. 46 00:02:51,860 --> 00:02:53,320 She is a traitor. 47 00:02:54,010 --> 00:02:56,160 I can't copy people. 48 00:02:56,160 --> 00:02:57,910 Can ya do it? 49 00:02:58,300 --> 00:03:00,700 There are two types of copying. 50 00:03:00,700 --> 00:03:07,630 Taking the form of the person we copy, or giving birth to a new shadow. 51 00:03:08,080 --> 00:03:09,340 Giving birth? 52 00:03:09,340 --> 00:03:14,050 We children can give birth to a new shadow only once. 53 00:03:14,440 --> 00:03:15,510 "Children"? 54 00:03:16,120 --> 00:03:18,160 Haine can give birth as many times as she wants, 55 00:03:18,160 --> 00:03:22,440 but since she's become weak, it's no longer easy fer her. 56 00:03:23,240 --> 00:03:26,930 Shadows at the grandchild level can't give birth. 57 00:03:27,060 --> 00:03:29,230 Day 1 58 00:03:27,570 --> 00:03:30,400 Shadows can transform multiple times. 59 00:03:29,230 --> 00:03:30,690 Day 2 60 00:03:30,400 --> 00:03:39,430 Regardless of which type of copy we are, we have one week to erase the original, or we turn into mud and disappear. 61 00:03:30,690 --> 00:03:32,150 Day 3 62 00:03:32,150 --> 00:03:33,610 Day 4 63 00:03:33,610 --> 00:03:35,070 Day 5 64 00:03:35,070 --> 00:03:36,530 Day 6 65 00:03:36,530 --> 00:03:38,780 Day 7 66 00:03:39,430 --> 00:03:44,250 I have six more days to live, although I don't really care. 67 00:03:45,280 --> 00:03:46,850 That's all I know. 68 00:03:47,730 --> 00:03:49,560 Sorry, Shin. 69 00:03:49,560 --> 00:03:52,160 I don't have much useful information. 70 00:03:52,160 --> 00:03:53,590 Oh, that's fine. 71 00:03:53,590 --> 00:03:56,860 Y-Ya don't need to apologize! 72 00:03:56,860 --> 00:03:59,640 Hey, that's a shadow, Sou. 73 00:03:59,640 --> 00:04:02,470 What? Uh, but... 74 00:04:03,710 --> 00:04:05,140 Sou? 75 00:04:05,980 --> 00:04:07,430 Dammit! 76 00:04:07,430 --> 00:04:09,100 This is confusing! 77 00:04:09,520 --> 00:04:14,190 Haine needs to consume a lot of people for her to be revived. 78 00:04:14,190 --> 00:04:16,940 She's giving birth to build an army for that. 79 00:04:17,330 --> 00:04:23,040 Dad and I tried to revive Haine for my mother's sake. 80 00:04:23,040 --> 00:04:26,910 We thought she needed the meals for that purpose, 81 00:04:29,020 --> 00:04:32,000 but they had a different objective. 82 00:04:33,200 --> 00:04:35,710 And the old man knew everything? 83 00:04:36,270 --> 00:04:37,900 Unbelievable. 84 00:04:37,900 --> 00:04:40,800 He doesn't care if we all die. 85 00:04:41,210 --> 00:04:42,270 Dad... 86 00:04:43,270 --> 00:04:45,670 It's hard to take it in, 87 00:04:45,670 --> 00:04:50,060 but Dr. Hishigata must know Haine's true objective. 88 00:04:50,340 --> 00:04:54,270 I'm meeting him tonight at 10 o'clock. 89 00:04:56,200 --> 00:04:59,290 Okay, then we know what to do next. 90 00:04:59,700 --> 00:05:01,250 We're going to Hishigata Clinic. 91 00:05:03,090 --> 00:05:04,660 It's so itchy! 92 00:05:04,660 --> 00:05:06,620 There are so many mosquitoes here! 93 00:05:07,120 --> 00:05:08,650 Protect Mio. 94 00:05:10,330 --> 00:05:12,670 Is that an order? 95 00:05:12,940 --> 00:05:14,780 I dunno if I'd call it that... 96 00:05:14,780 --> 00:05:17,340 but yeah, I guess. 97 00:05:18,350 --> 00:05:21,890 Shin, are ya afraid of me? 98 00:05:21,890 --> 00:05:23,580 Yer so far away. 99 00:05:23,580 --> 00:05:26,680 I-I'd be lying if I said no. 100 00:05:27,290 --> 00:05:29,430 Ya killed me over and over, ya know. 101 00:05:29,880 --> 00:05:32,650 That was in another world. 102 00:05:32,650 --> 00:05:35,010 I haven't killed anyone yet. 103 00:05:36,720 --> 00:05:38,990 Can I ask ya something too? 104 00:05:40,330 --> 00:05:41,320 Sure. 105 00:05:42,140 --> 00:05:43,820 Did ya have a girlfriend in Tokyo? 106 00:05:44,770 --> 00:05:45,650 A girlรขโ‚ฌโ€ 107 00:05:44,770 --> 00:05:46,620 Girlfriend?! 108 00:05:46,620 --> 00:05:49,210 Wh-What are ya asking him?! 109 00:05:49,210 --> 00:05:52,960 He sometimes speaks like they do in Tokyo. 110 00:05:52,960 --> 00:05:54,080 Ain't it suspicious? 111 00:05:54,730 --> 00:05:56,430 I ain't got a girlfriend. 112 00:05:56,430 --> 00:05:58,900 People just don't understand the Wakayama dialect in Tokyo. 113 00:05:59,510 --> 00:06:02,170 I try to blend in with the locals. 114 00:06:03,890 --> 00:06:06,640 Well, I was just joking. 115 00:06:07,030 --> 00:06:11,640 Have ya ever wondered why I don't call ya "Brother"? 116 00:06:19,350 --> 00:06:22,490 Listen, I'll follow yer order and protect Mio. 117 00:06:23,270 --> 00:06:28,380 But yer the only one who can really protect Mio. 118 00:06:30,090 --> 00:06:33,040 I-I don't know what she's talking about! 119 00:06:33,040 --> 00:06:34,640 Let's just go, Shin! 120 00:06:34,640 --> 00:06:35,920 Okay... 121 00:06:40,800 --> 00:06:43,510 Hishigata Clinic 122 00:06:50,950 --> 00:06:52,560 It's open. 123 00:06:55,020 --> 00:06:56,310 What's going on? 124 00:06:56,910 --> 00:06:59,150 Everything in our house is gone. 125 00:06:59,680 --> 00:07:02,610 Our rooms are empty too. 126 00:07:02,610 --> 00:07:06,490 Desks, closets, beds... everything. 127 00:07:06,860 --> 00:07:09,210 Ms. Nagumo, is this... 128 00:07:09,210 --> 00:07:10,200 Yes. 129 00:07:10,890 --> 00:07:13,310 Fortunately, there aren't any human stains. 130 00:07:13,310 --> 00:07:15,670 It seems that only things were erased. 131 00:07:16,190 --> 00:07:19,370 Was there something that they didn't want us to see? 132 00:07:20,210 --> 00:07:23,130 Although it seems like they erased everything. 133 00:07:23,130 --> 00:07:28,930 They had to hide something but didn't know where it was. 134 00:07:28,930 --> 00:07:30,600 That's my impression. 135 00:07:31,520 --> 00:07:33,620 This has to be my old man! 136 00:07:33,620 --> 00:07:35,690 That's why he's not here! 137 00:07:36,250 --> 00:07:37,770 Our mom is gone too. 138 00:07:37,770 --> 00:07:39,900 What the hell is happening?! 139 00:07:39,900 --> 00:07:41,270 Shinpei! 140 00:07:43,310 --> 00:07:46,200 Ya felt a shadow over here, didn't ya, Ushio? 141 00:07:46,750 --> 00:07:47,420 Yes. 142 00:07:47,910 --> 00:07:49,240 Ow! 143 00:07:49,240 --> 00:07:52,690 Don't squeeze so hard! It cuts off the blood flow! 144 00:07:52,690 --> 00:07:53,450 Are ya scared? 145 00:07:53,450 --> 00:07:56,310 O-Of course I'm scared! 146 00:07:56,310 --> 00:07:59,080 I hate hospitals at night... 147 00:08:00,430 --> 00:08:02,000 I hear something. 148 00:08:09,800 --> 00:08:10,890 It's not coming. 149 00:08:10,890 --> 00:08:11,970 What's that sound? 150 00:08:12,630 --> 00:08:15,560 Is something stuck in the door at the basement level? 151 00:08:17,170 --> 00:08:18,480 Bullet holes. 152 00:08:19,080 --> 00:08:21,050 It looks like there was a fight here. 153 00:08:22,430 --> 00:08:23,760 Be careful. 154 00:08:23,760 --> 00:08:25,900 I sense shadows below us. 155 00:08:26,300 --> 00:08:27,860 What's in the basement? 156 00:08:29,750 --> 00:08:30,820 The morgue. 157 00:08:31,550 --> 00:08:33,130 The morgue? 158 00:08:33,130 --> 00:08:34,410 It's fine. 159 00:08:35,020 --> 00:08:40,000 The only thing down there is Ushio's body that Dad didn't cremate. 160 00:08:40,700 --> 00:08:41,820 Oh, right. 161 00:08:41,820 --> 00:08:43,870 I guess it ain't scary if it's my body. 162 00:08:43,870 --> 00:08:45,090 That's how it works? 163 00:08:45,430 --> 00:08:50,250 Feeling fear shows that your survival instincts are functioning properly. 164 00:08:50,250 --> 00:08:51,720 It's nothing to be ashamed of. 165 00:08:52,270 --> 00:08:54,420 Shadows are scarier than ghosts. 166 00:08:55,250 --> 00:08:56,760 Brace yourselves. 167 00:09:06,490 --> 00:09:08,690 That's Mom's wheelchair. 168 00:09:08,690 --> 00:09:10,190 Why's it here? 169 00:09:11,030 --> 00:09:11,740 Behind ya! 170 00:09:14,780 --> 00:09:16,740 Morgue 171 00:09:16,740 --> 00:09:18,590 Did ya see its face? 172 00:09:18,590 --> 00:09:19,580 No. 173 00:09:38,140 --> 00:09:40,140 Th-There's nothing here. 174 00:09:52,000 --> 00:09:53,110 Seriously? 175 00:09:53,740 --> 00:09:56,200 I had no idea this place was under our house. 176 00:09:58,220 --> 00:09:59,660 It's gone. 177 00:09:59,660 --> 00:10:02,170 Ushio's body was here? 178 00:10:02,170 --> 00:10:03,000 Yes. 179 00:10:03,550 --> 00:10:07,710 Ushio could've recovered if she was able to scan the original. 180 00:10:08,210 --> 00:10:12,170 They must've decided it was best not to leave it here until tomorrow. 181 00:10:16,640 --> 00:10:18,060 Want to restart? 182 00:10:18,350 --> 00:10:20,740 No, let's keep going. 183 00:10:20,740 --> 00:10:23,270 We need to find Sou's parents. 184 00:10:24,270 --> 00:10:25,260 Understood. 185 00:10:26,010 --> 00:10:28,190 What's this passage, Toki? 186 00:10:28,780 --> 00:10:31,030 It connects to Hiruko's grotto. 187 00:10:31,610 --> 00:10:33,580 There was an entrance here. 188 00:10:33,580 --> 00:10:37,530 We used it to bring meals to Haine. 189 00:10:37,530 --> 00:10:41,500 It's a different route than the old path from the old clinic. 190 00:10:41,840 --> 00:10:44,820 I feel a subtle presence of shadows. 191 00:10:44,820 --> 00:10:48,420 The one from earlier must've gone in here. 192 00:10:50,870 --> 00:10:52,210 It's close. 193 00:10:52,720 --> 00:10:54,800 We're almost upon it. 194 00:11:11,440 --> 00:11:12,840 Mom? 195 00:11:17,950 --> 00:11:21,790 Summer Time Rendering 196 00:11:19,030 --> 00:11:20,620 What's going on?! 197 00:11:22,470 --> 00:11:23,120 Don't shoot! 198 00:11:23,120 --> 00:11:24,960 Please don't shoot her! 199 00:11:24,960 --> 00:11:27,040 But yer dad will die! 200 00:11:31,450 --> 00:11:32,500 Ushio! 201 00:11:33,190 --> 00:11:34,720 It's okay, Sou. 202 00:11:35,420 --> 00:11:36,930 I'll bring her back. 203 00:11:43,600 --> 00:11:44,770 Dad! 204 00:11:51,870 --> 00:11:53,360 He's not breathing. 205 00:12:09,420 --> 00:12:10,880 Lemme do it! 206 00:12:14,860 --> 00:12:17,680 C'mon, old man! Don't die on me! 207 00:12:18,710 --> 00:12:23,460 Don't go without explaining yerself! 208 00:12:23,460 --> 00:12:25,520 Wake up, old man! 209 00:12:38,000 --> 00:12:39,160 Sou? 210 00:12:40,490 --> 00:12:43,040 Stop keeping secrets. 211 00:12:43,040 --> 00:12:44,740 We're family. 212 00:12:45,580 --> 00:12:48,750 How is Chitose... your mother? 213 00:12:49,410 --> 00:12:51,420 I cut her link with Haine. 214 00:12:51,420 --> 00:12:53,630 She'll wake up soon. 215 00:12:54,300 --> 00:12:55,850 I see. 216 00:12:55,850 --> 00:12:57,130 I never thought... 217 00:12:57,830 --> 00:13:00,840 you'd reach this point so soon. 218 00:13:01,530 --> 00:13:03,940 So Haine must've thought... 219 00:13:04,880 --> 00:13:07,560 that I'd talk. 220 00:13:08,220 --> 00:13:10,070 No point in hiding anything. 221 00:13:10,070 --> 00:13:13,270 We can just copy yer data. 222 00:13:13,920 --> 00:13:16,730 Tokiko, kill them. 223 00:13:16,730 --> 00:13:17,650 Dad! 224 00:13:17,650 --> 00:13:18,770 Kill them! 225 00:13:19,810 --> 00:13:24,530 If you kill them, Haine will trust me again. 226 00:13:24,910 --> 00:13:27,030 No, Dad. 227 00:13:27,030 --> 00:13:28,860 Ya got it all wrong. 228 00:13:28,860 --> 00:13:33,080 They have no intention of keeping their promises. 229 00:13:34,440 --> 00:13:37,800 I'm so disappointed in you, Tokiko. 230 00:13:38,920 --> 00:13:40,330 Step back, Sou. 231 00:13:40,330 --> 00:13:41,930 Your gun is too close. 232 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Doctor... 233 00:13:53,420 --> 00:13:55,360 What... the... 234 00:13:58,710 --> 00:13:59,780 You... 235 00:14:01,490 --> 00:14:03,490 Too bad. 236 00:14:04,520 --> 00:14:07,700 Do ya think they'll be okay? 237 00:14:07,700 --> 00:14:09,510 No need to worry. 238 00:14:09,510 --> 00:14:14,630 They've got Ushio and Ms. Nagumo, plus yer shadow. 239 00:14:14,630 --> 00:14:16,960 That's my biggest worry! 240 00:14:16,960 --> 00:14:19,380 I still can't trust that thing. 241 00:14:19,960 --> 00:14:23,340 I'm surprised ya let it copy ya. 242 00:14:23,910 --> 00:14:30,560 When a shadow copies ya, it sees yer whole body and heart. 243 00:14:30,560 --> 00:14:31,430 Yeah. 244 00:14:31,920 --> 00:14:35,520 I wanted ya to know all of me. 245 00:14:35,810 --> 00:14:39,420 I-I can't believe ya can say that with a straight face! 246 00:14:41,600 --> 00:14:44,660 I'm done keeping secrets. 247 00:14:47,050 --> 00:14:47,860 Mio. 248 00:14:49,580 --> 00:14:53,280 Do ya trust me a bit now? 249 00:14:53,280 --> 00:14:55,710 Yeah, thanks. 250 00:14:56,480 --> 00:14:57,420 Really? 251 00:14:58,010 --> 00:15:00,630 Ya can copy me if ya don't believe my words. 252 00:15:00,630 --> 00:15:02,340 Never. 253 00:15:04,450 --> 00:15:07,510 I don't wanna know what's in yer heart. 254 00:15:09,030 --> 00:15:09,720 Sou! 255 00:15:10,430 --> 00:15:11,890 Ya shot Tokiko! 256 00:15:11,890 --> 00:15:13,980 How could ya?! 257 00:15:15,350 --> 00:15:16,350 Kill me. 258 00:15:16,350 --> 00:15:18,030 Ya old fool! 259 00:15:18,030 --> 00:15:20,570 Playing with people's lives... 260 00:15:20,860 --> 00:15:22,010 Kill me. 261 00:15:24,180 --> 00:15:27,030 Aren't ya a doctor? 262 00:15:27,030 --> 00:15:30,240 How can a doctor talk about killing so easily?! 263 00:15:30,590 --> 00:15:31,700 Tell me! 264 00:15:35,240 --> 00:15:37,070 So ya won't say anything. 265 00:15:37,870 --> 00:15:38,500 Fine. 266 00:15:39,800 --> 00:15:41,650 Mio, do it. 267 00:15:51,280 --> 00:15:52,640 I can't copy him. 268 00:15:52,920 --> 00:15:54,650 He has immunity. 269 00:15:55,600 --> 00:15:56,910 I see. 270 00:15:56,910 --> 00:15:58,090 Then we'll have to make him talk. 271 00:15:58,090 --> 00:15:58,810 Wait. 272 00:15:59,250 --> 00:16:00,810 That can't be! 273 00:16:00,810 --> 00:16:03,900 You can't copy me? 274 00:16:03,900 --> 00:16:09,090 Ya already had a shadow, but it died. 275 00:16:09,090 --> 00:16:13,990 People like y'all have immunity and can't be copied again. 276 00:16:14,270 --> 00:16:16,190 It can't be... 277 00:16:16,190 --> 00:16:21,460 My shadow can't be created? 278 00:16:21,840 --> 00:16:23,550 That's what I'm saying. 279 00:16:27,970 --> 00:16:29,430 Doctor... 280 00:16:29,430 --> 00:16:30,800 Chitose... 281 00:16:31,590 --> 00:16:34,890 What was it all for, then? 282 00:16:38,310 --> 00:16:40,020 Negoro. 283 00:16:43,760 --> 00:16:47,400 Doctor, I'll be leaving now. 284 00:16:47,900 --> 00:16:50,740 I got what I came for. 285 00:16:53,620 --> 00:16:55,080 She's out of range. 286 00:16:55,360 --> 00:16:57,890 Doctor, I have a message from Shide. 287 00:16:58,630 --> 00:17:02,170 "We appreciate the Hishigata family for the support you provided. 288 00:17:02,460 --> 00:17:05,010 However, it's over now. 289 00:17:05,010 --> 00:17:06,580 Take care." 290 00:17:07,800 --> 00:17:10,470 I also have a message for Ajiro Shinpei. 291 00:17:11,020 --> 00:17:13,710 "It seems you didn't die. 292 00:17:13,710 --> 00:17:16,330 I'm fed up with your stubbornness. 293 00:17:16,330 --> 00:17:18,560 There's nothing you can do. 294 00:17:19,130 --> 00:17:22,270 Everything will end in two days." 295 00:17:22,710 --> 00:17:23,980 Stop, dammit! 296 00:17:23,980 --> 00:17:25,190 Don't go! 297 00:17:28,890 --> 00:17:30,450 Don't go after her. 298 00:17:30,450 --> 00:17:31,910 But... 299 00:17:32,220 --> 00:17:35,770 She was using Ushio's body as bait to lure us in. 300 00:17:36,460 --> 00:17:40,500 Bringing up the time limit was an attempt to provoke us. 301 00:17:40,990 --> 00:17:42,460 If we take the bait, we're done. 302 00:17:42,460 --> 00:17:45,600 But I can't just let it go, Shinpei! 303 00:17:45,600 --> 00:17:49,170 That was the shadow we saw earlier! 304 00:17:49,610 --> 00:17:51,810 Calm down, Sis. 305 00:17:51,810 --> 00:17:54,390 Shin feels the worst about this. 306 00:17:56,870 --> 00:18:02,720 Ya can't just let yer emotions drive yer actions. 307 00:18:03,760 --> 00:18:08,400 Take a bird's-eye view of things and turn yer anger and regret into weapons. 308 00:18:10,130 --> 00:18:11,610 Shinpei... 309 00:18:12,250 --> 00:18:16,270 Dr. Hishigata, does it mean anything for you to keep quiet any longer? 310 00:18:17,800 --> 00:18:19,210 Get my daughter. 311 00:18:20,640 --> 00:18:23,370 Bring me the real Tokiko. 312 00:18:32,640 --> 00:18:34,080 Are you awake? 313 00:18:35,710 --> 00:18:36,850 Sei. 314 00:18:37,430 --> 00:18:39,560 Wh-Where am I? 315 00:18:42,700 --> 00:18:47,730 I gave Chitose the same memories I showed ya. 316 00:18:50,840 --> 00:18:53,020 I'm sorry, Chitose. 317 00:18:53,020 --> 00:18:57,660 Sou's mother didn't realize that she was a shadow. 318 00:18:58,700 --> 00:19:01,410 She was created that way. 319 00:19:01,880 --> 00:19:05,370 I know you're trying to stop the ceremony, 320 00:19:06,070 --> 00:19:09,100 but should you really kill Haine? 321 00:19:10,270 --> 00:19:11,840 What do you mean? 322 00:19:12,130 --> 00:19:15,380 All the shadows will die with Haine. 323 00:19:15,930 --> 00:19:20,130 That means your Ushio will die too! 324 00:19:25,430 --> 00:19:26,690 Ushio. 325 00:19:27,280 --> 00:19:29,090 It's fine! 326 00:19:29,090 --> 00:19:31,530 I should've been dead fer two days already. 327 00:19:31,980 --> 00:19:37,740 I'm lucky to even have this bonus time being alive. 328 00:19:37,740 --> 00:19:41,330 If I can, I want to use the time to help save everyone. 329 00:19:42,140 --> 00:19:45,500 Defeating Haine will solve everything, right? 330 00:19:45,500 --> 00:19:47,510 That's good news! 331 00:19:47,510 --> 00:19:50,290 In that case, I'll gladly take her down! 332 00:19:52,200 --> 00:19:53,450 She's right. 333 00:19:53,450 --> 00:19:56,080 I'm embarrassed that I even hesitated. 334 00:19:56,760 --> 00:19:57,510 Right? 335 00:19:57,930 --> 00:19:58,540 Yeah. 336 00:19:59,470 --> 00:20:04,600 Dr. Hishigata, what is Haine planning after being revived? 337 00:20:05,900 --> 00:20:09,400 She just wants to go back home. 338 00:20:10,430 --> 00:20:16,400 Back to her hometown, across the deep and dark ocean. 339 00:20:18,170 --> 00:20:22,550 No being from this world can reach that place, 340 00:20:22,550 --> 00:20:24,830 unless it's a shadow. 341 00:20:25,280 --> 00:20:28,260 Haine wants to just take shadows. 342 00:20:28,810 --> 00:20:32,290 Just the family that she chose. 343 00:20:31,890 --> 00:20:37,590 All traces of you vanished into the sea breeze 344 00:20:32,290 --> 00:20:34,000 B-But that's... 345 00:20:34,320 --> 00:20:37,590 It's possible if she regains her power. 346 00:20:37,590 --> 00:20:42,450 But even now I still see visions of you 347 00:20:38,270 --> 00:20:41,520 It's a land without time. 348 00:20:41,520 --> 00:20:46,060 Chitose and I were going to become shadows and live there forever. 349 00:20:44,660 --> 00:20:50,310 In reality I only have vivid memories 350 00:20:47,130 --> 00:20:51,650 Sou and Tokiko were also supposed to join us in the end. 351 00:20:50,310 --> 00:20:55,260 To play in my head over and over again 352 00:20:51,970 --> 00:20:54,700 That's why ya thought it was okay if ya killed us?! 353 00:20:54,700 --> 00:20:55,860 Yer so selfish! 354 00:20:57,430 --> 00:20:58,990 Are ya a fool? 355 00:20:57,570 --> 00:21:00,640 Even if it's all just a lie 356 00:20:58,990 --> 00:21:00,950 That's the reason? 357 00:21:00,640 --> 00:21:04,300 Please be close by my side 358 00:21:01,340 --> 00:21:06,900 Yer so self-centered and hopeless. 359 00:21:05,150 --> 00:21:07,410 Right next to me 360 00:21:09,340 --> 00:21:13,210 Thanks fer saving me. 361 00:21:10,350 --> 00:21:13,630 I fell for you before too long 362 00:21:13,630 --> 00:21:17,380 But time alone was what progressed 363 00:21:16,040 --> 00:21:16,980 Chitose... 364 00:21:17,660 --> 00:21:20,570 But we need to finish this. 365 00:21:17,990 --> 00:21:21,870 I wanna go back 366 00:21:20,570 --> 00:21:22,340 Sou, Tokiko. 367 00:21:22,950 --> 00:21:27,450 I'm so glad to have seen ya grow until now. 368 00:21:26,350 --> 00:21:31,030 I've listened to my share of heartbreak songs 369 00:21:27,890 --> 00:21:29,600 No, Chitose! 370 00:21:29,930 --> 00:21:33,560 I have no reason to live if you die! 371 00:21:32,800 --> 00:21:38,690 Spending my days torn up and crying but now 372 00:21:33,840 --> 00:21:37,580 No, ya have our children. 373 00:21:37,580 --> 00:21:41,780 Ya have the people of this island who need ya. 374 00:21:38,690 --> 00:21:41,340 I want to move on 375 00:21:41,780 --> 00:21:46,240 I shouldn't act tough and just finally be 376 00:21:42,470 --> 00:21:46,240 Like Shinpei said, this ain't over. 377 00:21:46,710 --> 00:21:49,400 Ya can still make up fer yer mistakes. 378 00:21:47,580 --> 00:21:49,550 True to myself 379 00:21:51,920 --> 00:21:55,490 But it's too late for that 380 00:22:04,610 --> 00:22:05,840 What is this? 381 00:22:08,950 --> 00:22:12,890 This is the clinic's secret records that Tokiko hid for me. 382 00:22:13,470 --> 00:22:20,080 Diagnosed with Capgras syndrome, or the local disease of shadow sickness, 383 00:22:20,810 --> 00:22:25,320 the people on this list are actually those whom Haine has consumed. 384 00:22:26,570 --> 00:22:30,300 Your parents' names are on the list, Shinpei. 385 00:22:31,640 --> 00:22:37,460 But my parents' boat accidentally sank when they were working. 386 00:22:37,840 --> 00:22:42,740 They found Hiruko's grotto and planned to make it public. 387 00:22:42,740 --> 00:22:44,860 That's why they were killed. 388 00:22:44,860 --> 00:22:46,930 It was made to look like an accident. 389 00:22:47,210 --> 00:22:52,210 Shide killed them, and I switched the bodies to deliver to Haine. 390 00:22:53,110 --> 00:22:54,340 I'm sorry. 391 00:22:54,730 --> 00:22:56,910 What? Is that all ya have to say? 392 00:22:56,910 --> 00:23:00,070 You know the true identity of Shide, don't you? 393 00:23:01,120 --> 00:23:02,030 Yes. 394 00:23:02,510 --> 00:23:04,490 Look at this photograph. 395 00:23:04,960 --> 00:23:09,700 Shide is Haine's protector and the first child she bore. 396 00:23:11,070 --> 00:23:13,910 His original name was Hishigata Shidehiko, 397 00:23:17,810 --> 00:23:22,240 the founder of Hishigata Clinic and its first director. 398 00:23:33,140 --> 00:23:35,600 Next time Decision 26921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.