All language subtitles for [SubtitleTools.com] Summer Time Rendering - S01E14 - To Be+Not to Be Bluray-1080p v2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:05,360 Hishigata Clinic 2 00:00:05,980 --> 00:00:12,700 Welcome to the white sands of Omoto Beach. 3 00:00:13,530 --> 00:00:18,560 Dive deep below. 4 00:00:19,250 --> 00:00:24,340 Watch the schools of fish swim. 5 00:00:25,070 --> 00:00:30,420 Is that a person or Hiruko? 6 00:00:33,350 --> 00:00:35,530 I'm sorry, Hizuru. 7 00:00:35,530 --> 00:00:39,680 I said I wanted to meet yer friends. 8 00:00:39,680 --> 00:00:41,020 But when they came... 9 00:00:41,020 --> 00:00:43,480 Ya don't need to do anything ya don't wanna. 10 00:00:44,050 --> 00:00:46,440 I just like being with ya. 11 00:00:49,570 --> 00:00:51,570 Yer not like the others. 12 00:00:52,070 --> 00:00:54,030 I'm not? 13 00:00:54,390 --> 00:01:00,940 People run when they see me, but ya ran toward me instead. 14 00:01:01,870 --> 00:01:06,420 There was a way to go upstairs in the old clinic 14 years ago. 15 00:01:06,890 --> 00:01:09,880 Rumor has it that there's a ghost in the old clinic. 16 00:01:10,330 --> 00:01:13,850 That's why I'm told not to meet ya. 17 00:01:14,560 --> 00:01:15,470 Who told ya that? 18 00:01:16,170 --> 00:01:17,570 Shide! 19 00:01:31,400 --> 00:01:37,290 It's come to the point where I just want to hoard all your words 20 00:01:37,290 --> 00:01:43,260 Even the ramblings from your travels are treasures to me 21 00:01:43,260 --> 00:01:46,440 Whether I sketch or erase it's all torn away 22 00:01:46,440 --> 00:01:49,990 That's the price I pay for my awakening 23 00:01:49,990 --> 00:01:55,550 Or my daydream's tricking me and I'm still lost in the unknown 24 00:01:55,550 --> 00:01:58,720 Illuminated by the moon 25 00:01:58,720 --> 00:02:01,890 Your figure casts a shadow 26 00:02:01,890 --> 00:02:05,020 And when that silhouette wavers slightly 27 00:02:05,020 --> 00:02:07,860 That happens to be my cue 28 00:02:08,730 --> 00:02:14,820 I wish this were fiction but slow motion is how it begins 29 00:02:15,130 --> 00:02:20,750 If the visceral warmth and traces you left behind 30 00:02:20,750 --> 00:02:26,920 Are protecting someone's future, I'll play the warrior 31 00:02:26,920 --> 00:02:30,460 Amidst pain and sorrow 32 00:02:30,460 --> 00:02:33,470 I'll conquer my fears 33 00:02:33,470 --> 00:02:36,510 It's a paradox of life 34 00:02:36,510 --> 00:02:38,970 Or perhaps god's algorithm 35 00:02:39,260 --> 00:02:42,720 When our tactics overcome 36 00:02:42,720 --> 00:02:47,480 We'll be laughing 37 00:02:50,770 --> 00:02:52,490 Shide? 38 00:02:52,490 --> 00:02:53,700 Who's that? 39 00:02:55,340 --> 00:02:59,660 I'm not supposed to say, but I guess I can tell ya a little. 40 00:03:00,220 --> 00:03:03,620 Shide is always full of greed, 41 00:03:04,030 --> 00:03:06,080 so he's got four arms! 42 00:03:07,170 --> 00:03:08,570 Four arms? 43 00:03:09,310 --> 00:03:10,260 "Shide"... 44 00:03:09,340 --> 00:03:10,670 Shide 45 00:03:10,840 --> 00:03:12,420 Four arms 46 00:03:11,120 --> 00:03:12,010 As in "four arms." 47 00:03:12,590 --> 00:03:13,630 Paper streamer 48 00:03:12,620 --> 00:03:13,630 Or "paper streamer." 49 00:03:13,990 --> 00:03:15,590 That's the four-armed monster! 50 00:03:18,270 --> 00:03:20,560 Oh, right. I brought it. 51 00:03:20,990 --> 00:03:21,710 Here. 52 00:03:21,710 --> 00:03:23,020 Wow! 53 00:03:23,020 --> 00:03:24,720 This is it! 54 00:03:24,720 --> 00:03:26,380 Thanks, Hizuru. 55 00:03:26,380 --> 00:03:29,060 I was wondering how it tasted. 56 00:03:33,260 --> 00:03:35,110 I'll be the mom! 57 00:03:35,640 --> 00:03:37,470 I'll be the sister. 58 00:03:38,410 --> 00:03:40,530 This must be another day. 59 00:03:40,530 --> 00:03:45,960 Shinpei, is she really Haine? 60 00:03:46,520 --> 00:03:51,920 I don't know, but let's watch this memory to the end. 61 00:03:54,290 --> 00:03:55,850 What's wrong, Hizuru? 62 00:03:55,850 --> 00:03:57,690 I cut my finger. 63 00:03:57,690 --> 00:03:59,840 Are ya okay? Show me. 64 00:04:03,420 --> 00:04:04,520 Hey. 65 00:04:05,560 --> 00:04:06,480 Haine? 66 00:04:07,170 --> 00:04:08,480 That tickles. 67 00:04:13,190 --> 00:04:16,300 I hate being so hungry. 68 00:04:16,300 --> 00:04:17,650 I hate it. 69 00:04:18,490 --> 00:04:20,110 I hate it. 70 00:04:20,440 --> 00:04:22,490 Ya don't look well. 71 00:04:22,490 --> 00:04:25,080 Do ya eat anything besides what I bring? 72 00:04:25,570 --> 00:04:26,540 Haine? 73 00:04:26,830 --> 00:04:29,770 So many died of hunger. 74 00:04:29,770 --> 00:04:35,040 Adults died, and we couldn't catch fish. 75 00:04:35,040 --> 00:04:43,470 Come the summer, Father, Mother, my siblings, and everyone... 76 00:04:43,470 --> 00:04:45,310 They all died. 77 00:04:47,920 --> 00:04:49,140 Hizuru? 78 00:04:50,690 --> 00:04:52,100 My shadow... 79 00:04:52,710 --> 00:04:57,070 S-Stroke my shadow too. 80 00:04:59,570 --> 00:05:00,990 Please. 81 00:05:07,990 --> 00:05:11,780 Yer hand's so warm. 82 00:05:11,780 --> 00:05:13,670 Ya can tell from the shadow? 83 00:05:13,670 --> 00:05:14,380 Yeah. 84 00:05:14,950 --> 00:05:17,340 I'll bring more food next time. 85 00:05:17,340 --> 00:05:19,800 Thanks, Hizuru. 86 00:05:19,800 --> 00:05:24,270 Please stay my friend ferever. 87 00:05:25,680 --> 00:05:26,760 It's summer now. 88 00:05:30,230 --> 00:05:31,150 Hey. 89 00:05:33,550 --> 00:05:36,470 Are ya the Minakata girl? 90 00:05:36,470 --> 00:05:38,400 What're ya doing here? 91 00:05:38,690 --> 00:05:40,020 Walking. 92 00:05:40,020 --> 00:05:41,860 I can see that. 93 00:05:41,860 --> 00:05:44,460 This place is dangerous. 94 00:05:41,860 --> 00:05:46,830 Beware of snakes! 95 00:05:44,460 --> 00:05:46,830 There are snakes 'round here. 96 00:05:47,310 --> 00:05:50,300 Then why would you be safe? 97 00:05:50,300 --> 00:05:51,540 I ain't safe. 98 00:05:51,910 --> 00:05:56,500 That's why I'm working here. 99 00:05:56,500 --> 00:05:58,160 Yer in the way. 100 00:05:58,160 --> 00:06:01,010 At least use the path. 101 00:06:02,860 --> 00:06:04,330 What? Snacks? 102 00:06:04,330 --> 00:06:06,610 Yeah. She just bought a bunch. 103 00:06:06,610 --> 00:06:07,930 Aren't ya having a party? 104 00:06:07,930 --> 00:06:12,890 Yeah, but she said she was going to Koba Mart and never came back. 105 00:06:13,230 --> 00:06:16,080 What? She said she was sharing with a friend. 106 00:06:16,080 --> 00:06:17,860 That ain't y'all? 107 00:06:18,290 --> 00:06:19,040 What? 108 00:06:19,040 --> 00:06:21,000 Koba, she really said that? 109 00:06:22,440 --> 00:06:23,820 Mt. Takanosu! 110 00:06:25,090 --> 00:06:26,280 Sis! 111 00:06:30,700 --> 00:06:32,840 I hope she has water. 112 00:06:33,660 --> 00:06:36,300 What if she passed out somewhere? 113 00:06:36,300 --> 00:06:40,410 She even forgets to breathe when she gets too focused. 114 00:06:41,720 --> 00:06:42,560 What? 115 00:06:42,560 --> 00:06:43,590 Who was that? 116 00:06:51,470 --> 00:06:52,730 A red kimono? 117 00:06:53,030 --> 00:06:53,800 Who is it? 118 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 I have a bad feeling. 119 00:07:00,120 --> 00:07:02,110 Is it that day? 120 00:07:05,680 --> 00:07:08,530 Is this the "friend" Sis told us about? 121 00:07:09,790 --> 00:07:10,490 Hey. 122 00:07:10,810 --> 00:07:13,140 No, Ryuunosuke. 123 00:07:13,140 --> 00:07:13,960 Stay back! 124 00:07:14,770 --> 00:07:15,920 Are ya okay? 125 00:07:16,380 --> 00:07:17,870 Do ya feel sick? 126 00:07:20,170 --> 00:07:21,630 Ms. Nagumo! 127 00:07:26,360 --> 00:07:28,010 Is someone there? 128 00:07:28,010 --> 00:07:30,470 What? Did she hear me? 129 00:07:30,930 --> 00:07:32,430 Just my imagination? 130 00:07:32,860 --> 00:07:35,040 "Ms. Nagumo"? 131 00:07:36,690 --> 00:07:38,850 Oh no. She can't hear me anymore. 132 00:07:43,230 --> 00:07:45,800 What was that light? 133 00:07:59,000 --> 00:08:00,460 Ryuunosuke... 134 00:08:00,990 --> 00:08:02,890 Why, Haine? 135 00:08:04,070 --> 00:08:06,630 Did ya do this? 136 00:08:07,510 --> 00:08:08,650 Hizuru... 137 00:08:14,060 --> 00:08:15,070 No... 138 00:08:16,560 --> 00:08:17,940 Not me. 139 00:08:18,670 --> 00:08:20,030 Not me. 140 00:08:20,030 --> 00:08:22,020 Not me! 141 00:08:33,760 --> 00:08:34,720 An eye? 142 00:08:34,720 --> 00:08:36,200 It's Haine's right eye! 143 00:08:38,320 --> 00:08:40,210 Was that... 144 00:08:40,210 --> 00:08:45,590 It hurts... 145 00:08:45,590 --> 00:08:50,740 It hurts! 146 00:08:52,190 --> 00:08:53,430 Ryuunosuke? 147 00:08:53,960 --> 00:08:55,390 Ryuunosuke! 148 00:08:55,830 --> 00:08:57,190 Why? 149 00:08:57,190 --> 00:08:59,350 Why did this happen? 150 00:09:00,050 --> 00:09:01,310 Haine! 151 00:09:07,130 --> 00:09:08,650 Strays! 152 00:09:11,310 --> 00:09:12,470 Who? 153 00:09:12,470 --> 00:09:14,700 Who are those guys? 154 00:09:14,700 --> 00:09:17,120 Here. Go on. 155 00:09:28,130 --> 00:09:29,120 The hunter. 156 00:09:30,320 --> 00:09:32,340 The hell is this? 157 00:09:32,650 --> 00:09:33,590 What the— 158 00:09:33,590 --> 00:09:35,230 Watch out! Stay away! 159 00:09:42,440 --> 00:09:44,230 M-Me? 160 00:09:44,230 --> 00:09:45,650 I-It can't be. 161 00:09:46,370 --> 00:09:48,810 Sis... 162 00:09:57,660 --> 00:09:58,580 No way! 163 00:10:12,800 --> 00:10:15,800 Wh-What are ya? 164 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 What the hell? 165 00:10:21,520 --> 00:10:23,620 Are they immortal? 166 00:10:23,620 --> 00:10:26,980 S-So there ya are. 167 00:10:27,290 --> 00:10:28,140 I was looking fer ya. 168 00:10:28,140 --> 00:10:29,290 H-Hey! 169 00:10:31,440 --> 00:10:35,820 Sis, I got enough water fer ya too. 170 00:10:37,270 --> 00:10:42,380 Today is our birthday, Sis. 171 00:10:43,000 --> 00:10:45,460 He's inside Hizuru. 172 00:10:57,120 --> 00:10:59,010 She has a shadow's physical skills! 173 00:10:59,010 --> 00:11:02,770 Ryuunosuke's data burst out of Haine and went into her! 174 00:11:03,660 --> 00:11:08,190 So it's Ryuunosuke who's moving Ms. Nagumo right now. 175 00:11:12,640 --> 00:11:13,320 What was that? 176 00:11:21,430 --> 00:11:23,430 Sorry, Sis. 177 00:11:23,430 --> 00:11:26,290 I might've dislocated yer shoulder. 178 00:11:27,450 --> 00:11:29,020 H-Hey! 179 00:11:29,020 --> 00:11:30,210 Are ya okay?! 180 00:11:30,510 --> 00:11:32,170 Stay with me! Hey! 181 00:11:32,170 --> 00:11:33,410 Hey! 182 00:11:49,980 --> 00:11:50,060 Hizuru 183 00:11:49,980 --> 00:11:50,060 Asako 184 00:11:50,060 --> 00:11:50,140 Hizuru 185 00:11:50,060 --> 00:11:50,140 Asako 186 00:11:50,140 --> 00:11:50,230 Hizuru 187 00:11:50,140 --> 00:11:50,230 Asako 188 00:11:50,230 --> 00:11:50,310 Hizuru 189 00:11:50,230 --> 00:11:50,310 Asako 190 00:11:50,310 --> 00:11:50,390 Hizuru 191 00:11:50,310 --> 00:11:50,390 Asako 192 00:11:50,390 --> 00:11:50,480 Hizuru 193 00:11:50,390 --> 00:11:50,480 Asako 194 00:11:50,480 --> 00:11:51,360 Hizuru 195 00:11:50,480 --> 00:11:51,360 Asako 196 00:11:51,350 --> 00:11:51,480 Hizuru 197 00:11:51,350 --> 00:11:51,480 Asako 198 00:11:51,480 --> 00:11:51,600 Hizuru 199 00:11:51,480 --> 00:11:51,600 Asako 200 00:11:51,600 --> 00:11:51,730 Hizuru 201 00:11:51,600 --> 00:11:51,730 Asako 202 00:11:51,730 --> 00:11:51,850 Hizuru 203 00:11:51,730 --> 00:11:51,850 Asako 204 00:11:51,850 --> 00:11:51,980 Hizuru 205 00:11:51,850 --> 00:11:51,980 Asako 206 00:11:51,980 --> 00:11:52,110 Hizuru 207 00:11:51,980 --> 00:11:52,110 Asako 208 00:12:14,090 --> 00:12:18,510 Since we're friends, I'll let ya go this once. 209 00:12:18,510 --> 00:12:21,550 The next time we meet, I'll kill ya! 210 00:12:27,130 --> 00:12:27,980 Ow... 211 00:12:28,940 --> 00:12:31,280 You... came back. 212 00:12:32,200 --> 00:12:34,860 This is before we went inside Koba Mart. 213 00:12:34,860 --> 00:12:37,320 D-Don't do it. 214 00:12:38,780 --> 00:12:41,280 Don't go in. 215 00:12:44,250 --> 00:12:45,680 I'm at home. 216 00:12:46,770 --> 00:12:49,970 Ushio hit Shinpei's neck and looped. 217 00:12:52,940 --> 00:12:55,150 Daddy, what time is it? 218 00:12:55,150 --> 00:12:57,630 Let's see... it's six o'clock on the dot. 219 00:12:57,630 --> 00:13:01,330 Last time, it was before the funeral. 220 00:13:01,330 --> 00:13:03,100 The starting point is getting later. 221 00:13:03,470 --> 00:13:10,020 Maybe it's starting later because Shinpei's power is getting weaker. 222 00:13:10,020 --> 00:13:11,130 I see. 223 00:13:11,130 --> 00:13:15,650 Each time he dies, the amount of time he can observe decreases. 224 00:13:15,650 --> 00:13:17,610 This is a good discovery. 225 00:13:17,610 --> 00:13:22,570 In that case, let's give him what he wants and make him loop over and over... 226 00:13:22,570 --> 00:13:24,620 until he reaches his limit. 227 00:13:27,540 --> 00:13:34,840 So we kill Shinpei until he can't loop anymore, at which point he'll die for good? 228 00:13:35,500 --> 00:13:37,130 Exactly. 229 00:13:37,130 --> 00:13:39,600 Let him use up his life one bit at a time. 230 00:13:39,600 --> 00:13:41,470 It's easier than capturing him alive. 231 00:13:41,870 --> 00:13:43,430 Right, Shide? 232 00:13:44,010 --> 00:13:45,390 Yes. 233 00:13:47,050 --> 00:13:48,350 Asako. 234 00:13:48,760 --> 00:13:50,100 Seconds, please. 235 00:13:51,980 --> 00:13:54,560 Summer Time Rendering 236 00:13:52,980 --> 00:13:54,580 One hour later 237 00:13:58,730 --> 00:14:01,200 Are you hungry? 238 00:14:01,550 --> 00:14:02,750 I brought you this. 239 00:14:04,080 --> 00:14:06,120 You're a strange man. 240 00:14:06,530 --> 00:14:08,370 You somehow managed to cook in this situation. 241 00:14:09,770 --> 00:14:14,020 On that day, Ryuunosuke entered you. 242 00:14:14,500 --> 00:14:17,460 I was surprised at first, but I got used to it in time. 243 00:14:17,960 --> 00:14:22,930 Ryuunosuke is strong like Ushio, and you've saved me many times. 244 00:14:23,260 --> 00:14:26,070 I'd prefer to fight myself. 245 00:14:26,070 --> 00:14:29,190 I don't want to bring out Ryuunosuke. 246 00:14:29,190 --> 00:14:31,520 You care for your brother, don't you? 247 00:14:32,150 --> 00:14:33,590 Why do you think so? 248 00:14:33,590 --> 00:14:36,980 I have a sister too, so I understand. 249 00:14:36,980 --> 00:14:42,950 You don't want Ryuunosuke to fight shadows and suffer again. 250 00:14:43,650 --> 00:14:45,910 You're overthinking it. 251 00:14:46,280 --> 00:14:47,840 Am I? 252 00:14:47,840 --> 00:14:50,110 I'm only looking after myself. 253 00:14:50,110 --> 00:14:54,710 If he fought with all his power, my body would be torn to shreds. 254 00:14:54,710 --> 00:14:58,260 On that day, when my shoulder was dislocated and my ankle was sprained, 255 00:14:58,260 --> 00:15:02,210 I was in bed unable to move for five days. 256 00:15:02,890 --> 00:15:04,610 What a royal pain, right? 257 00:15:06,530 --> 00:15:08,790 Oh, did you not like spicy food? 258 00:15:08,790 --> 00:15:09,980 No, this is great. 259 00:15:09,980 --> 00:15:11,640 It reminds me of eating at Bistro Kofune. 260 00:15:12,570 --> 00:15:18,560 Every 22nd, Mio's shadow was at Bistro Kofune, but tonight, she'll likely come here. 261 00:15:19,400 --> 00:15:22,030 Shadow Mio pretty much ignores Mio. 262 00:15:22,030 --> 00:15:26,570 She has an order that overrules her instinct to kill her original. 263 00:15:27,190 --> 00:15:28,780 It's an order from Haine. 264 00:15:29,200 --> 00:15:30,990 We can use that to our advantage. 265 00:15:31,660 --> 00:15:32,450 Yes. 266 00:15:32,880 --> 00:15:37,420 With this mark, can Haine know my location too? 267 00:15:37,880 --> 00:15:39,710 We'll find out. 268 00:15:39,710 --> 00:15:43,380 Since the enemy loops too, we must move quickly. 269 00:15:44,080 --> 00:15:49,220 If Ushio shares her memories, others will feel like they looped. 270 00:15:51,390 --> 00:15:53,770 We'll attack at full combat capability from the very start. 271 00:15:57,970 --> 00:16:01,690 Sorry I called ya a monster. 272 00:16:01,690 --> 00:16:04,650 Ya were fighting as hard as ya could. 273 00:16:04,650 --> 00:16:07,130 Oh, at the summer festival? 274 00:16:07,130 --> 00:16:08,420 No worries. 275 00:16:08,420 --> 00:16:10,700 Ya ain't exactly wrong, anyway. 276 00:16:10,700 --> 00:16:12,660 I'm not upset at— 277 00:16:13,340 --> 00:16:16,620 I thought I'd never see ya again! 278 00:16:17,500 --> 00:16:21,080 Mio, don't cry so much. 279 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Sis, lemme fight. 280 00:16:24,080 --> 00:16:27,550 I can't just watch y'all protect me. 281 00:16:27,930 --> 00:16:31,380 Mio, we brought ya here to keep ya safe. 282 00:16:31,380 --> 00:16:34,470 Shin, I'm ready to fight back. 283 00:16:42,760 --> 00:16:44,580 Alain's not picking up. 284 00:16:44,580 --> 00:16:47,480 He's usually home by now. 285 00:16:54,790 --> 00:16:55,990 Shinpei? 286 00:16:58,600 --> 00:16:59,710 Are ya okay? 287 00:16:59,710 --> 00:17:02,920 Y-Yeah, I'm just a bit nervous. 288 00:17:03,310 --> 00:17:05,010 Do I gotta do this? 289 00:17:05,010 --> 00:17:07,460 A mission needs a leader. 290 00:17:07,920 --> 00:17:10,370 Everyone wants to hear from you. 291 00:17:12,330 --> 00:17:14,950 I don't think I can be the leader. 292 00:17:14,950 --> 00:17:16,810 You're better at that. 293 00:17:17,100 --> 00:17:19,270 Yer the only one fer the job, Shinpei! 294 00:17:19,870 --> 00:17:24,340 If it weren't fer yer powers, none of us would be here like this. 295 00:17:25,710 --> 00:17:29,030 O-Okay... Well... 296 00:17:30,800 --> 00:17:34,510 For as long as I can remember, I've taken a bird's-eye view of things. 297 00:17:34,510 --> 00:17:41,200 It felt like another me was looking from high above and thinking. 298 00:17:41,200 --> 00:17:46,550 I was able to see myself amidst my surroundings. 299 00:17:46,550 --> 00:17:49,730 Even if I messed up, it didn't feel personal. 300 00:17:49,730 --> 00:17:52,520 I thought I was being smart by living like that. 301 00:17:53,190 --> 00:17:56,470 But after Ushio died, I was left with regrets. 302 00:17:56,470 --> 00:17:59,280 I should've at least called her once. 303 00:17:59,280 --> 00:18:01,830 I could've come home for New Years. 304 00:18:01,830 --> 00:18:05,650 I should've made her that curry one last time. 305 00:18:05,650 --> 00:18:08,680 I thought I saw everything, but I missed that. 306 00:18:09,320 --> 00:18:11,030 I've made so many mistakes. 307 00:18:11,720 --> 00:18:16,560 It hurts me to regret things I can't fix. 308 00:18:16,560 --> 00:18:22,500 I'll probably have regrets again, but I don't want to ever feel like this. 309 00:18:23,030 --> 00:18:28,130 So I'll avoid doing anything that I might regret. 310 00:18:28,130 --> 00:18:29,960 I decided to run away from it. 311 00:18:30,290 --> 00:18:31,660 Run away?! 312 00:18:31,660 --> 00:18:35,930 But that doesn't mean I don't have to do anything. 313 00:18:36,510 --> 00:18:41,730 If I'm going to have regrets, I'll do something about it. 314 00:18:41,730 --> 00:18:44,900 That's how I feel now. 315 00:18:44,900 --> 00:18:50,860 In other words, even if I fail and end up dead... 316 00:18:51,370 --> 00:18:55,320 I want to think that I gave my whole life for this. 317 00:18:55,790 --> 00:19:01,290 I know you guys saw how Ushio fought the shadows all by herself before she died. 318 00:19:01,770 --> 00:19:04,750 She lost her life trying to save Shiori. 319 00:19:05,650 --> 00:19:10,960 She must've been disappointed... truly disappointed. 320 00:19:12,060 --> 00:19:14,320 I'll finish what she started. 321 00:19:14,320 --> 00:19:17,470 I won't let the end of that summer festival repeat itself. 322 00:19:17,470 --> 00:19:21,390 If we all work together, I believe we'll be successful, 323 00:19:21,850 --> 00:19:22,850 but don't take my word for it. 324 00:19:23,720 --> 00:19:24,560 Don't, huh?! 325 00:19:25,020 --> 00:19:27,460 I can't guarantee we'll survive. 326 00:19:27,460 --> 00:19:30,020 I don't know even know if we'll win. 327 00:19:30,450 --> 00:19:33,990 But I'm not giving you the choice to leave either. 328 00:19:34,280 --> 00:19:37,950 I know I'm being selfish, but I don't want any regrets. 329 00:19:38,390 --> 00:19:44,410 I'm forcing everyone to stay because I don't want to regret not doing it. 330 00:19:44,410 --> 00:19:48,380 Please take a weapon and fight with me. 331 00:19:52,930 --> 00:19:56,590 Okay, when and where will they appear? 332 00:20:04,310 --> 00:20:06,890 Oh, a snake. 333 00:20:14,190 --> 00:20:15,770 Yer crazy! 334 00:20:15,770 --> 00:20:17,900 Ya want us to die fer yer sake?! 335 00:20:17,900 --> 00:20:19,490 We're not yer pawns! 336 00:20:21,350 --> 00:20:23,810 Shinpei loves this island. 337 00:20:23,810 --> 00:20:25,660 Not to mention, everyone on it! 338 00:20:26,270 --> 00:20:31,130 Sure, he ain't good with words, but Shinpei's on yer side. 339 00:20:31,430 --> 00:20:34,590 And there ain't nothing wrong with taking the side of people ya love! 340 00:20:35,160 --> 00:20:36,340 I'll fight! 341 00:20:36,340 --> 00:20:37,800 M-Mio?! 342 00:20:38,220 --> 00:20:39,760 Me too, Shinpei! 343 00:20:40,400 --> 00:20:42,750 I'm always on yer side! 344 00:20:42,750 --> 00:20:43,920 That'll never change! 345 00:20:43,920 --> 00:20:49,190 Are y'all aware how many shadows are on this island? 346 00:20:49,950 --> 00:20:52,480 We've got no chance. 347 00:20:52,480 --> 00:20:55,750 Even more so if Haine is looping. 348 00:20:55,750 --> 00:20:59,700 Shinpei is trying to get us all killed. 349 00:20:59,980 --> 00:21:00,850 Tokiko! 350 00:21:00,850 --> 00:21:03,090 That's right! Ya tell him! 351 00:21:04,640 --> 00:21:05,620 But... 352 00:21:06,370 --> 00:21:08,950 I've already died once. 353 00:21:08,950 --> 00:21:10,840 My life is yours now. 354 00:21:11,580 --> 00:21:13,040 What?! 355 00:21:13,660 --> 00:21:16,350 Our only choice is to exterminate them. 356 00:21:17,900 --> 00:21:19,900 Damn, this can't... 357 00:21:19,900 --> 00:21:22,430 Fine, let's do this! 358 00:21:22,840 --> 00:21:26,890 I'm a man of action! Damn it! 359 00:21:29,170 --> 00:21:31,560 Thanks, everyone. 360 00:21:40,170 --> 00:21:40,750 What? 361 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 I'm at home. 362 00:21:46,090 --> 00:21:47,630 I'm back? 363 00:21:47,630 --> 00:21:49,080 I looped. 364 00:21:49,450 --> 00:21:50,430 Did I... 365 00:21:51,510 --> 00:21:52,540 die? 366 00:21:53,320 --> 00:21:53,790 When? 367 00:21:55,980 --> 00:22:01,640 All traces of you vanished into the sea breeze 368 00:22:01,640 --> 00:22:06,640 But even now I still see visions of you 369 00:22:08,720 --> 00:22:14,420 In reality I only have vivid memories 370 00:22:14,420 --> 00:22:15,860 To play in my head over and over again 371 00:22:15,860 --> 00:22:19,350 To play in my head over and over again 372 00:22:21,650 --> 00:22:24,750 Even if it's all just a lie 373 00:22:24,750 --> 00:22:28,870 Please be close by my side 374 00:22:29,170 --> 00:22:31,930 Right next to me 375 00:22:34,330 --> 00:22:37,680 I fell for you before too long 376 00:22:37,680 --> 00:22:40,760 But time alone was what progressed 377 00:22:40,760 --> 00:22:41,540 But time alone was what progressed 378 00:22:42,050 --> 00:22:46,030 I wanna go back 379 00:22:50,330 --> 00:22:55,020 I've listened to my share of heartbreak songs 380 00:22:56,810 --> 00:23:02,820 Spending my days torn up and crying but now 381 00:23:02,820 --> 00:23:05,370 I want to move on 382 00:23:05,970 --> 00:23:08,700 I shouldn't act tough and just finally be 383 00:23:08,700 --> 00:23:10,340 I shouldn't act tough and just finally be 384 00:23:11,620 --> 00:23:13,620 True to myself 385 00:23:15,750 --> 00:23:17,040 But it's too late for that 386 00:23:17,040 --> 00:23:19,660 But it's too late for that 387 00:23:33,220 --> 00:23:35,600 Next time Lights, Camera, Action 388 00:23:35,730 --> 00:23:37,900 Next time Lights, Camera, Action 389 00:23:37,980 --> 00:23:38,100 Next time Lights, Camera, Action 390 00:23:38,150 --> 00:23:39,310 Next time Lights, Camera, Action 391 00:23:39,400 --> 00:23:40,020 Next time Lights, Camera, Action 25559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.