All language subtitles for [SubtitleTools.com] Summer Time Rendering - S01E13 - Friends Bluray-1080p v2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 July 22nd 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 (Fifth loop) 3 00:00:10,730 --> 00:00:11,810 Ushio? 4 00:00:11,810 --> 00:00:13,200 Hizuru! 5 00:00:14,180 --> 00:00:18,180 Thank goodness, yer alive again! 6 00:00:19,170 --> 00:00:21,460 Wait, Nezu! Lemme explain! 7 00:00:21,460 --> 00:00:24,500 This is Kofune's daughter who died yesterday! 8 00:00:24,500 --> 00:00:27,470 Yer with the shadows after all! 9 00:00:27,470 --> 00:00:29,690 Stop, Nezu. Don't rush to judgment. 10 00:00:32,870 --> 00:00:34,760 I died? 11 00:00:36,820 --> 00:00:37,540 Yes. 12 00:00:40,630 --> 00:00:41,770 I see. 13 00:00:42,490 --> 00:00:45,460 The world you observe becomes reality. 14 00:00:45,460 --> 00:00:47,580 The four-armed shadow said that? 15 00:00:47,580 --> 00:00:48,780 Yes. 16 00:00:49,170 --> 00:00:52,490 But why do I have that power? 17 00:00:53,150 --> 00:00:55,950 If your right eye belonged to Haine, 18 00:00:57,700 --> 00:01:00,360 then that eye is made of shadows. 19 00:01:01,750 --> 00:01:03,880 You don't remember when it was printed? 20 00:01:04,720 --> 00:01:06,260 I'm not sure, 21 00:01:07,030 --> 00:01:09,930 but probably after I came back to the island. 22 00:01:12,180 --> 00:01:15,320 Every piece fits now. 23 00:01:15,320 --> 00:01:19,500 The one who gave that eye to Ajiro Shinpei was you, Ushio. 24 00:01:20,580 --> 00:01:22,160 M-Me? 25 00:01:22,160 --> 00:01:23,730 How? 26 00:01:25,610 --> 00:01:29,030 Why do you think you failed the last loop? 27 00:01:29,030 --> 00:01:34,990 One thing was acting separately from y'all after defeating Mio's shadow. 28 00:01:35,470 --> 00:01:38,450 This time, we need to work together. 29 00:01:38,820 --> 00:01:39,590 Wha— 30 00:01:39,590 --> 00:01:41,160 I agree. 31 00:01:41,440 --> 00:01:42,620 Hey, Hizuru! 32 00:01:58,550 --> 00:02:00,180 Th-That was... 33 00:02:00,450 --> 00:02:03,150 Nezu, Ushio is an ally. 34 00:02:03,150 --> 00:02:05,440 She was our ally till the end. 35 00:02:06,240 --> 00:02:08,760 Ms. Nagumo. Can ya hear me? 36 00:02:08,760 --> 00:02:13,660 That's why we have that message and Shinpei's right eye here. 37 00:02:14,240 --> 00:02:15,570 I trust you. 38 00:02:16,710 --> 00:02:17,840 Ms. Nagumo... 39 00:02:18,920 --> 00:02:22,250 It's human nature to believe in fiction. 40 00:02:22,250 --> 00:02:25,810 Let it be riches, religion, or stories. 41 00:02:25,810 --> 00:02:28,290 That's why I'm a novelist. 42 00:02:29,320 --> 00:02:32,070 I ain't fictional. 43 00:02:32,070 --> 00:02:33,520 I know. 44 00:02:33,520 --> 00:02:36,010 That's the first time I saw her smile. 45 00:02:37,290 --> 00:02:40,470 So yer risking yer lives too? 46 00:02:41,000 --> 00:02:45,940 Is the four-armed shadow trying to revive Haine? 47 00:02:46,210 --> 00:02:51,200 It fed a lot of people to Haine at the summer festival. 48 00:02:51,200 --> 00:02:54,040 I don't know what happens after that. 49 00:02:54,040 --> 00:02:56,160 Something about an "Ending." 50 00:02:56,490 --> 00:03:00,160 That massive body is Hiruko's true form. 51 00:03:00,780 --> 00:03:04,090 If the shadow at Shiori's feet is just part of that, 52 00:03:04,090 --> 00:03:08,380 it explains why we couldn't kill Shiori no matter what. 53 00:03:08,820 --> 00:03:11,950 But Shiori ain't very strong. 54 00:03:11,950 --> 00:03:13,750 All she can do is walk around. 55 00:03:13,750 --> 00:03:17,590 Hiruko's too weak to leave the cave. 56 00:03:18,200 --> 00:03:20,010 Is this how it works? 57 00:03:20,890 --> 00:03:24,310 Haine is immobile (weak legs) True form (Hiruko) is weak and immobile 58 00:03:23,390 --> 00:03:27,560 Can walk around as Shiori Shadow at her feet is a part of the true form Shiori is at the funeral right now 59 00:03:27,950 --> 00:03:29,560 What's your plan? 60 00:03:30,050 --> 00:03:34,070 I'd like to go underground now and defeat the true form, 61 00:03:34,640 --> 00:03:39,840 but if we can't defeat the four-armed shadow, it'll end up like the last loop. 62 00:03:39,840 --> 00:03:42,130 Most of all, I'm worried about Mio. 63 00:03:42,130 --> 00:03:46,420 I need a plan fer Sou and his family too. 64 00:03:46,420 --> 00:03:51,990 I want us to capture Shiori at Koba Mart like last time. 65 00:03:52,880 --> 00:03:55,060 Ya can't kill her, though. 66 00:03:55,060 --> 00:03:56,560 What's the point of capturing her? 67 00:03:56,560 --> 00:03:57,970 Yer right, 68 00:03:58,640 --> 00:04:00,240 but I might be able to erase her. 69 00:04:14,400 --> 00:04:20,290 It's come to the point where I just want to hoard all your words 70 00:04:20,290 --> 00:04:26,260 Even the ramblings from your travels are treasures to me 71 00:04:26,260 --> 00:04:29,440 Whether I sketch or erase it's all torn away 72 00:04:29,440 --> 00:04:32,990 That's the price I pay for my awakening 73 00:04:32,990 --> 00:04:38,550 Or my daydream's tricking me and I'm still lost in the unknown 74 00:04:38,550 --> 00:04:41,720 Illuminated by the moon 75 00:04:41,720 --> 00:04:44,890 Your figure casts a shadow 76 00:04:44,890 --> 00:04:48,020 And when that silhouette wavers slightly 77 00:04:48,020 --> 00:04:50,850 That happens to be my cue 78 00:04:51,730 --> 00:04:57,820 I wish this were fiction but slow motion is how it begins 79 00:04:58,130 --> 00:05:03,740 If the visceral warmth and traces you left behind 80 00:05:03,740 --> 00:05:09,910 Are protecting someone's future, I'll play the warrior 81 00:05:09,910 --> 00:05:13,460 Amidst pain and sorrow 82 00:05:13,460 --> 00:05:16,460 I'll conquer my fears 83 00:05:16,460 --> 00:05:19,510 It's a paradox of life 84 00:05:19,510 --> 00:05:21,970 Or perhaps god's algorithm 85 00:05:22,260 --> 00:05:25,720 When our tactics overcome 86 00:05:25,720 --> 00:05:30,480 We'll be laughing 87 00:05:32,100 --> 00:05:33,400 Friend 88 00:05:33,770 --> 00:05:36,860 Friend 89 00:05:37,330 --> 00:05:41,320 Yeah, I feel better than I did yesterday. 90 00:05:43,720 --> 00:05:46,740 Now that Shin's back. 91 00:05:49,140 --> 00:05:50,000 I see. 92 00:05:53,430 --> 00:05:55,590 Oh, what's wrong, Sou? 93 00:05:56,210 --> 00:05:59,460 I gotta talk to Dad about Ushio. 94 00:06:00,720 --> 00:06:03,180 Leave. I don't have time for that. 95 00:06:03,180 --> 00:06:04,440 Sei! 96 00:06:04,440 --> 00:06:05,890 Don't worry about him. 97 00:06:06,280 --> 00:06:09,220 Make some time fer him, will ya? 98 00:06:12,760 --> 00:06:14,650 Negoro, take care of the rest. 99 00:06:19,350 --> 00:06:20,440 Dad! 100 00:06:22,830 --> 00:06:25,460 Come to my room tonight at 10 o'clock. 101 00:06:25,460 --> 00:06:27,030 I'll spare five minutes. 102 00:06:30,920 --> 00:06:32,900 Thanks, Mom. 103 00:06:32,900 --> 00:06:35,330 Sure, but what's this about? 104 00:06:35,330 --> 00:06:37,790 Nothing much. 105 00:06:39,760 --> 00:06:41,040 Yes. 106 00:06:41,040 --> 00:06:43,970 Ajiro Shinpei is looking into the shadow sickness. 107 00:06:44,660 --> 00:06:46,420 What's going on? 108 00:06:46,420 --> 00:06:50,200 It was Kofune Ushio, and now it's Minakata Hizuru. 109 00:06:50,200 --> 00:06:53,940 Why are people sniffing around now? 110 00:06:54,410 --> 00:06:59,490 It's unlikely a coincidence that Minakata Hizuru returned. 111 00:06:59,490 --> 00:07:03,400 Ushio must've contacted Shinpei. 112 00:07:03,400 --> 00:07:09,120 Is it true that Ushio's shadow wasn't erased and is now missing? 113 00:07:09,390 --> 00:07:10,960 Don't worry. 114 00:07:10,960 --> 00:07:13,240 We'll find and erase it. 115 00:07:13,240 --> 00:07:15,480 First, we'll get to her family. 116 00:07:15,480 --> 00:07:17,330 Turn the entire Kofune family into shadows? 117 00:07:17,800 --> 00:07:19,370 That's the plan. 118 00:07:19,370 --> 00:07:21,630 Including Ajiro Shinpei. 119 00:07:22,740 --> 00:07:23,860 What is it? 120 00:07:24,550 --> 00:07:25,300 Yes, I'll be there. 121 00:07:26,020 --> 00:07:30,180 Hello? My mother needs me. I must go. 122 00:07:34,800 --> 00:07:36,230 Mama's boy. 123 00:07:36,660 --> 00:07:39,210 Today, we have a report from Kinokawa City. 124 00:07:39,210 --> 00:07:43,440 Wakayama's seasonal treats are delicious... 125 00:07:50,680 --> 00:07:53,240 You're up, Ryuunosuke. 126 00:07:53,240 --> 00:07:55,710 Erase Shiori?! 127 00:07:55,710 --> 00:08:01,420 In the last loop, I felt Haine coming in and trying to mess with my head. 128 00:08:02,050 --> 00:08:04,380 So maybe I can reverse that channel. 129 00:08:04,750 --> 00:08:06,660 You can do the same? 130 00:08:06,660 --> 00:08:10,730 I don't get it, but seems like it's worth trying. 131 00:08:10,730 --> 00:08:11,350 Yes. 132 00:08:12,290 --> 00:08:14,810 I'd like to put her down myself, though. 133 00:08:15,440 --> 00:08:17,640 Nezu told me last time. 134 00:08:18,490 --> 00:08:22,610 Ryuunosuke was killed by a shadow 14 years ago. 135 00:08:23,060 --> 00:08:26,740 There were ligature marks on his neck. 136 00:08:27,030 --> 00:08:30,450 Did Haine kill Ryuunosuke? 137 00:08:31,000 --> 00:08:31,980 Yes. 138 00:08:31,980 --> 00:08:35,160 And she was my friend. 139 00:08:35,160 --> 00:08:35,730 What? 140 00:08:35,730 --> 00:08:36,810 Yer friend? 141 00:08:38,210 --> 00:08:38,280 Kofune Mio 142 00:08:38,280 --> 00:08:38,370 Kofune Mio 143 00:08:38,370 --> 00:08:38,450 Kofune Mio 144 00:08:38,450 --> 00:08:38,530 Kofune Mio 145 00:08:38,530 --> 00:08:38,620 Kofune Mio 146 00:08:38,620 --> 00:08:38,700 Kofune Mio 147 00:08:38,700 --> 00:08:38,780 Kofune Mio 148 00:08:38,740 --> 00:08:40,080 Oh, it's Mio. 149 00:08:38,780 --> 00:08:38,870 Kofune Mio 150 00:08:38,870 --> 00:08:38,950 Kofune Mio 151 00:08:38,950 --> 00:08:39,040 Kofune Mio 152 00:08:39,040 --> 00:08:40,080 Kofune Mio 153 00:08:40,870 --> 00:08:41,920 Answer. 154 00:08:41,920 --> 00:08:43,710 We can talk more later. 155 00:08:43,710 --> 00:08:46,970 I wanna hear Mio's voice! Should I answer? 156 00:08:46,970 --> 00:08:48,110 Dummy! 157 00:08:48,550 --> 00:08:50,060 I was just joking. 158 00:08:50,790 --> 00:08:51,510 She's alive. 159 00:08:51,510 --> 00:08:55,470 Kofune Mio 160 00:08:51,940 --> 00:08:55,470 The phone is vibrating to tell me she's alive. 161 00:08:55,780 --> 00:08:58,090 I won't let Mio die again. 162 00:08:56,960 --> 00:08:58,930 Hello? S-Sorry. 163 00:08:59,350 --> 00:09:04,010 Repeating the previous actions should yield the same result. 164 00:09:04,010 --> 00:09:06,730 In other words, we can capture Haine with Plan B. 165 00:09:07,590 --> 00:09:12,700 Haine is the one who took you and Asako from me. 166 00:09:12,700 --> 00:09:17,160 If it weren't for Haine, Kofune Ushio would still be alive, and so would a lot of other people. 167 00:09:17,450 --> 00:09:19,370 Let's end this, Ryuunosuke. 168 00:09:21,350 --> 00:09:23,280 Roger that, Sis. 169 00:09:32,130 --> 00:09:33,560 Are ya ready? 170 00:09:33,560 --> 00:09:35,760 I was ready before ya were even born. 171 00:09:36,140 --> 00:09:37,720 I'm good to go. 172 00:09:38,420 --> 00:09:40,060 Erase Haine, 173 00:09:40,470 --> 00:09:43,390 whom the four-armed treasures. 174 00:09:43,390 --> 00:09:45,050 Right here and now. 175 00:09:45,050 --> 00:09:48,560 Then we'll save everyone from the end of that summer festival. 176 00:09:48,560 --> 00:09:50,490 Hi! Hizuru! 177 00:09:50,490 --> 00:09:54,310 Hey, did I catch ya... I mean, you at dinner? 178 00:09:54,310 --> 00:09:55,450 I had some gifts to give you. 179 00:09:55,450 --> 00:09:58,410 Oh! Ya shouldn't've! 180 00:09:58,880 --> 00:10:00,620 Come in. 181 00:10:00,620 --> 00:10:02,080 Thank you. 182 00:10:10,970 --> 00:10:12,510 No one's looking. 183 00:10:13,010 --> 00:10:14,960 Ya can come out, Ushio. 184 00:10:17,290 --> 00:10:17,960 Whoopsie. 185 00:10:18,430 --> 00:10:22,720 Ya transform, ya fight. Yer like a Precure. 186 00:10:22,720 --> 00:10:24,000 What? Really? 187 00:10:24,000 --> 00:10:28,330 That was my dream in kindergarten! It finally came true! 188 00:10:28,330 --> 00:10:29,940 Ya know about Precure? 189 00:10:29,940 --> 00:10:31,860 My granddaughter used to like it. 190 00:10:33,130 --> 00:10:34,380 This is great, Shinpei. 191 00:10:34,380 --> 00:10:34,860 Huh? 192 00:10:34,860 --> 00:10:37,030 I realized something amazing! 193 00:10:45,260 --> 00:10:47,840 The nail gun that the four-armed shadow destroyed? 194 00:10:47,840 --> 00:10:49,230 W-Wow. 195 00:10:49,230 --> 00:10:50,880 So this means... 196 00:10:51,380 --> 00:10:55,340 ya can bring the data ya scanned the last time to the next loop! 197 00:10:55,340 --> 00:10:56,340 Ain't it great? 198 00:10:56,760 --> 00:10:58,280 Yes! 199 00:10:58,280 --> 00:10:59,950 Yer amazing, Ushio! 200 00:10:59,950 --> 00:11:02,460 Was that outfit scanned last time too? 201 00:11:04,770 --> 00:11:06,470 It's too bad, though. 202 00:11:06,470 --> 00:11:08,500 I wish this wasn't damaged. 203 00:11:08,500 --> 00:11:09,980 Should be fine. 204 00:11:09,980 --> 00:11:13,320 Since I got the original. 205 00:11:13,320 --> 00:11:18,950 Nezu was holding two guns: his Nail Gun A and my Nail Gun B. 206 00:11:19,700 --> 00:11:21,910 Ushio rescans the data from Nail Gun B. 207 00:11:21,910 --> 00:11:27,880 Nail gun A 208 00:11:21,910 --> 00:11:27,880 Nail gun B (shadow) 209 00:11:22,530 --> 00:11:25,300 She overwrites the old data, then destroys the original. 210 00:11:25,300 --> 00:11:25,890 I see. 211 00:11:25,890 --> 00:11:27,880 Now I can use Nail Gun B again. 212 00:11:27,880 --> 00:11:33,090 We'll put copying Nail Gun A on hold because Ushio's storage is full. 213 00:11:33,400 --> 00:11:35,740 It's been five minutes since Ryuunosuke went in. 214 00:11:35,740 --> 00:11:39,550 It's about time he tells us to switch to Plan B. 215 00:11:39,950 --> 00:11:40,950 Yes. 216 00:11:40,950 --> 00:11:45,900 Then two minutes later, Shiori comes down from the balcony. 217 00:11:45,900 --> 00:11:48,940 The third shot misses and she flees, 218 00:11:49,370 --> 00:11:52,360 but I capture her by the green tea soft serve banner. 219 00:11:52,750 --> 00:11:54,390 Finally, I'll erase her. 220 00:11:54,390 --> 00:11:55,320 Yes. 221 00:11:55,320 --> 00:11:57,910 First, we wait to hear from Ryuunosuke. 222 00:12:13,050 --> 00:12:13,820 What the?! 223 00:12:16,030 --> 00:12:18,750 Run... away... 224 00:12:19,130 --> 00:12:19,810 Ms. Nagu— 225 00:12:19,810 --> 00:12:20,590 Wait! 226 00:12:21,220 --> 00:12:24,810 This is no longer... like the... previous July 22nd... 227 00:12:29,660 --> 00:12:33,360 I see you're all together. 228 00:12:34,020 --> 00:12:37,110 Summer Time Rendering 229 00:12:34,580 --> 00:12:36,490 H-Hizuru! 230 00:12:36,770 --> 00:12:38,450 I-It can't be. 231 00:12:38,960 --> 00:12:40,090 Why? 232 00:12:40,090 --> 00:12:42,410 Why are ya here? 233 00:12:43,090 --> 00:12:46,620 You don't play fair, Shinpei. 234 00:12:46,910 --> 00:12:48,080 What? 235 00:12:48,630 --> 00:12:50,290 Did ya forget what I said back then? 236 00:12:52,130 --> 00:12:53,750 "Found ya." 237 00:12:54,250 --> 00:12:56,060 That's a mark. 238 00:12:56,060 --> 00:13:00,490 I can find ya in any world ya go to. 239 00:13:00,490 --> 00:13:01,910 Get it? 240 00:13:01,910 --> 00:13:04,850 I've been following ya. 241 00:13:04,850 --> 00:13:08,550 Didn't our eyes meet at the end of that summer festival? 242 00:13:10,130 --> 00:13:13,690 I can loop too. 243 00:13:13,690 --> 00:13:20,810 I knew y'all would come here because I read Ryuunosuke's memory last time. 244 00:13:20,810 --> 00:13:23,120 No... That can't be... 245 00:13:23,430 --> 00:13:26,330 We don't need two observers. 246 00:13:26,330 --> 00:13:27,810 It's either Mother... 247 00:13:28,870 --> 00:13:30,070 or you. 248 00:13:31,810 --> 00:13:35,130 The one who survives will decide... 249 00:13:35,810 --> 00:13:37,090 which world is real! 250 00:13:38,610 --> 00:13:39,420 Come on! 251 00:13:39,420 --> 00:13:41,090 I'll kill ya! 252 00:13:41,090 --> 00:13:42,380 Three shots. 253 00:13:42,380 --> 00:13:43,050 What? 254 00:13:46,850 --> 00:13:50,180 The three shots didn't stop him? 255 00:13:51,570 --> 00:13:53,560 No! 256 00:13:57,690 --> 00:14:00,040 If I scan everything, I'll disappear. 257 00:14:00,040 --> 00:14:01,900 But I'll take that one arm! 258 00:14:06,780 --> 00:14:07,830 Whatever. 259 00:14:07,830 --> 00:14:12,720 That was just a greeting, Ajiro Shinpei. 260 00:14:12,720 --> 00:14:15,500 Loop as many times as ya like. 261 00:14:15,860 --> 00:14:23,440 I'll find ya every time and seal that power away in the end. 262 00:14:23,440 --> 00:14:24,560 Haine! 263 00:14:24,560 --> 00:14:25,700 I was careless. 264 00:14:25,700 --> 00:14:29,810 I should've known that the enemy could have the same power as me. 265 00:14:29,810 --> 00:14:32,240 Haine also came from the summer festival. 266 00:14:32,240 --> 00:14:35,770 My carelessness got those two killed. 267 00:14:35,770 --> 00:14:37,020 Ushio! Where's Ushio?! 268 00:14:37,440 --> 00:14:38,730 Right here! 269 00:14:39,310 --> 00:14:41,200 Sorry. Did yer neck hurt? 270 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 I tried to make it as quick as possible. 271 00:14:43,470 --> 00:14:45,550 Th-Thank goodness yer here, Ushio. 272 00:14:45,550 --> 00:14:46,750 I'm fine. 273 00:14:46,750 --> 00:14:47,910 Ya did great. 274 00:14:48,650 --> 00:14:50,860 Actually, how're ya doing? 275 00:14:50,860 --> 00:14:52,200 Feeling good? 276 00:14:52,200 --> 00:14:56,130 I thought I could figure out who the four-armed shadow was, 277 00:14:56,430 --> 00:14:58,090 but it was empty. 278 00:14:58,690 --> 00:15:00,770 It has no data in it. 279 00:15:00,770 --> 00:15:02,800 How's it even moving? 280 00:15:03,190 --> 00:15:04,240 I see. 281 00:15:05,070 --> 00:15:06,820 But there was something weird. 282 00:15:06,820 --> 00:15:08,810 It smelled just like Haine. 283 00:15:09,500 --> 00:15:12,510 Can we win against an enemy who can loop? 284 00:15:12,510 --> 00:15:16,440 Haine is most likely just using yer power to loop. 285 00:15:16,950 --> 00:15:19,840 So she'll loop to the same starting point as us. 286 00:15:19,840 --> 00:15:21,150 We're on even footing. 287 00:15:21,860 --> 00:15:23,860 We can win. I know it! 288 00:15:26,860 --> 00:15:27,950 Thanks. 289 00:15:39,110 --> 00:15:39,870 Huh? 290 00:15:40,890 --> 00:15:42,880 This is our house. 291 00:15:42,880 --> 00:15:47,340 Bistro Kofune 292 00:15:43,380 --> 00:15:47,340 Even if the starting point changed, when were we here? 293 00:15:47,340 --> 00:15:49,300 This is odd. 294 00:15:49,800 --> 00:15:51,750 It shouldn't be raining. 295 00:15:51,750 --> 00:15:53,820 July 22nd was sunny. 296 00:15:53,820 --> 00:15:55,350 Hey, hold on. 297 00:15:55,350 --> 00:15:58,440 Wait up fer a sec, Sis. 298 00:16:04,870 --> 00:16:06,070 That's... 299 00:16:09,030 --> 00:16:10,630 No way. 300 00:16:10,630 --> 00:16:11,990 Ms. Nagumo? 301 00:16:12,350 --> 00:16:14,060 Thinking ain't gonna get us anywhere. 302 00:16:14,060 --> 00:16:16,650 Let's follow 'em, Shinpei! 303 00:16:16,650 --> 00:16:17,550 Right. 304 00:16:23,910 --> 00:16:25,210 The setting changed? 305 00:16:25,210 --> 00:16:28,550 Huh? It looks busy today. 306 00:16:29,780 --> 00:16:33,350 Welcome, Hizuru and Ryuunosuke. 307 00:16:33,660 --> 00:16:38,520 I knew it. Those two are Hizuru and her twin Ryuunosuke. 308 00:16:38,520 --> 00:16:39,810 Wh-What's going on? 309 00:16:40,530 --> 00:16:43,940 When I died the first time, something similar happened. 310 00:16:44,600 --> 00:16:46,340 Welcome. Fer two? 311 00:16:47,480 --> 00:16:50,360 Why are ya wearing an apron, Akemi? 312 00:16:50,640 --> 00:16:57,080 It's Bistro Kofune's 10th anniversary, so everyone came by to eat here today. 313 00:16:57,080 --> 00:16:58,600 Is that right? 314 00:16:58,600 --> 00:17:00,070 Congrats! 315 00:17:00,070 --> 00:17:02,670 Thanks. That's why I'm helping too. 316 00:17:02,670 --> 00:17:04,830 M-Mom? 317 00:17:04,830 --> 00:17:07,580 It's really Akemi. Wow! 318 00:17:07,580 --> 00:17:09,800 So this is the past. 319 00:17:10,630 --> 00:17:12,700 It's 14 years ago. 320 00:17:12,700 --> 00:17:17,810 When I died the first time, I was with Mio and the same thing happened. 321 00:17:18,170 --> 00:17:21,020 I was at the beach where ya died. 322 00:17:21,020 --> 00:17:23,270 It was the past, and I saw everything. 323 00:17:23,270 --> 00:17:25,550 That must've been Mio's memory. 324 00:17:25,550 --> 00:17:27,730 Then is this Ms. Nagumo's memory? 325 00:17:28,230 --> 00:17:30,310 Dessert's on us today! 326 00:17:30,310 --> 00:17:31,810 Awesome! 327 00:17:32,200 --> 00:17:34,680 I don't like crowds, so I'm going home. 328 00:17:34,680 --> 00:17:36,650 Hey, wait a sec! 329 00:17:36,650 --> 00:17:38,500 Asako? Didn't see ya there. 330 00:17:38,500 --> 00:17:41,030 It's a special day fer Bistro Kofune. 331 00:17:41,030 --> 00:17:42,870 We have to celebrate together. 332 00:17:43,300 --> 00:17:46,300 I don't feel the need to make a fuss to celebrate. 333 00:17:46,300 --> 00:17:48,690 Ya don't need to go home, either! 334 00:17:48,690 --> 00:17:51,260 Don't ya have a heart? 335 00:17:51,260 --> 00:17:55,760 I'm human, so I have a heart. But I want to leave. 336 00:17:54,390 --> 00:17:58,220 Ms. Nagumo really hasn't changed. 337 00:18:03,160 --> 00:18:06,520 Happy 10th anniversary, Bistro Kofune! 338 00:18:06,520 --> 00:18:08,170 You should leave. 339 00:18:08,170 --> 00:18:09,760 Oh, if it ain't Hizuru. 340 00:18:09,760 --> 00:18:11,770 Ya look so happy to see me. 341 00:18:11,770 --> 00:18:12,860 I'm flattered. 342 00:18:13,110 --> 00:18:16,470 Oh, Tooru and Masahito. Thanks. 343 00:18:16,470 --> 00:18:18,580 Those ten years sure went quick. 344 00:18:18,950 --> 00:18:22,400 Alain, your food is always great. 345 00:18:22,400 --> 00:18:24,790 Please don't change. 346 00:18:24,790 --> 00:18:27,040 Hey, did ya look in the mirror? 347 00:18:27,330 --> 00:18:29,580 Ya haven't shaved! Yer hair is messy too. 348 00:18:29,580 --> 00:18:31,630 Oh, sorry. I forgot. 349 00:18:32,790 --> 00:18:34,400 Yer dad came too. 350 00:18:34,400 --> 00:18:36,090 This must've been quite a day. 351 00:18:36,670 --> 00:18:38,820 Yeah, it's amazing. 352 00:18:38,820 --> 00:18:40,060 They're moving. 353 00:18:40,490 --> 00:18:43,020 Their voices. Mannerisms. 354 00:18:43,020 --> 00:18:44,020 That's how they were. 355 00:18:44,560 --> 00:18:47,480 What jobs did yer parents do? 356 00:18:47,760 --> 00:18:49,810 They were nautical archaeologists. 357 00:18:49,810 --> 00:18:51,450 They dove underwater. 358 00:18:52,390 --> 00:18:55,300 Masahito, so yer finally a priest. 359 00:18:55,300 --> 00:18:58,660 Yes. I have a lot to learn, but I'm doing my best. 360 00:18:59,170 --> 00:19:01,270 What's new, Tooru? 361 00:19:01,270 --> 00:19:05,370 I'm thinking about diving to that point I mentioned before. 362 00:19:05,370 --> 00:19:08,740 Hitogashima has so much unique history. 363 00:19:08,740 --> 00:19:11,020 I'm glad I moved here. 364 00:19:11,020 --> 00:19:12,590 The food here's great too. 365 00:19:17,550 --> 00:19:20,060 Hey, Ryuu. Why's Hizuru in a bad mood? 366 00:19:21,240 --> 00:19:23,140 Well, it's actually my fault. 367 00:19:24,020 --> 00:19:26,440 I never should've told ya. 368 00:19:26,440 --> 00:19:27,480 Huh? What is it? 369 00:19:28,970 --> 00:19:33,060 She says she made a friend. 370 00:19:33,060 --> 00:19:34,030 What? 371 00:19:34,030 --> 00:19:35,600 Unbelievable, right? 372 00:19:35,600 --> 00:19:37,820 So I told her she's dreaming. 373 00:19:37,820 --> 00:19:41,350 I told her it was an imaginary friend, and she got mad. 374 00:19:41,350 --> 00:19:43,500 That's just mean. 375 00:19:43,500 --> 00:19:44,970 Actually, I can't believe it either. 376 00:19:44,970 --> 00:19:45,250 Hey. 377 00:19:45,560 --> 00:19:48,540 I'm joking. Sorry, Hizuru, I believe ya. 378 00:19:48,540 --> 00:19:49,400 You're joking? 379 00:19:49,400 --> 00:19:51,710 I don't need a joker to believe me. 380 00:19:51,710 --> 00:19:54,720 Asa didn't mean it like that. 381 00:19:54,720 --> 00:19:56,630 It's fine, Ryuu. 382 00:19:56,630 --> 00:19:58,340 Tell me about yer friend. 383 00:19:58,340 --> 00:20:01,660 We have less than 20 kids at school. 384 00:20:01,660 --> 00:20:03,800 Where'd ya meet someone new? 385 00:20:04,290 --> 00:20:05,430 Mt. Takanosu. 386 00:20:07,760 --> 00:20:10,520 The setting changed again. 387 00:20:11,520 --> 00:20:15,240 Hishigata Clinic 388 00:20:12,060 --> 00:20:14,030 Shinpei, this is... 389 00:20:14,030 --> 00:20:14,790 Yes. 390 00:20:15,650 --> 00:20:17,480 The old Hishigata Clinic. 391 00:20:17,480 --> 00:20:19,700 Was she really here? 392 00:20:20,150 --> 00:20:22,070 Is she from the island? 393 00:20:22,070 --> 00:20:23,150 I think so. 394 00:20:23,150 --> 00:20:24,160 Ya think so? 395 00:20:24,520 --> 00:20:28,120 She's probably not from our time. 396 00:20:28,650 --> 00:20:29,960 You'll get it once ya see her. 397 00:20:30,580 --> 00:20:32,800 She usually appears around now. 398 00:20:34,970 --> 00:20:36,010 There. 399 00:20:36,010 --> 00:20:38,970 The light on the second floor will turn on. 400 00:20:39,280 --> 00:20:40,920 It's gotta be a ghost. 401 00:20:40,920 --> 00:20:43,160 This is too creepy! 402 00:20:43,160 --> 00:20:46,310 I hear there are ghosts here. 403 00:20:54,510 --> 00:20:55,950 I don't see anyone. 404 00:20:56,360 --> 00:20:59,320 M-Maybe she won't come today. 405 00:20:59,320 --> 00:21:01,360 Hizuru, we should head back. 406 00:21:01,360 --> 00:21:03,200 Our parents will be worried. 407 00:21:03,200 --> 00:21:06,020 It'll be dangerous to go back once it gets dark. 408 00:21:06,020 --> 00:21:08,540 I promised to meet her today. 409 00:21:09,140 --> 00:21:10,520 I keep my promises. 410 00:21:11,410 --> 00:21:13,030 Hizuru! 411 00:21:13,030 --> 00:21:15,620 I'll take ya home, Asa. 412 00:21:15,620 --> 00:21:19,220 Sis gets stubborn like that. 413 00:21:44,800 --> 00:21:47,040 It can't be. 414 00:21:47,740 --> 00:21:49,000 Good evening, 415 00:21:50,400 --> 00:21:51,280 Haine. 416 00:21:55,980 --> 00:22:01,640 All traces of you vanished into the sea breeze 417 00:22:01,640 --> 00:22:06,640 But even now I still see visions of you 418 00:22:08,720 --> 00:22:14,420 In reality I only have vivid memories 419 00:22:14,420 --> 00:22:15,840 To play in my head over and over again 420 00:22:15,840 --> 00:22:19,350 To play in my head over and over again 421 00:22:21,650 --> 00:22:24,750 Even if it's all just a lie 422 00:22:24,750 --> 00:22:28,870 Please be close by my side 423 00:22:29,170 --> 00:22:31,930 Right next to me 424 00:22:34,330 --> 00:22:37,680 I fell for you before too long 425 00:22:37,680 --> 00:22:40,760 But time alone was what progressed 426 00:22:40,760 --> 00:22:41,540 But time alone was what progressed 427 00:22:42,050 --> 00:22:46,030 I wanna go back 428 00:22:50,330 --> 00:22:55,020 I've listened to my share of heartbreak songs 429 00:22:56,810 --> 00:23:02,820 Spending my days torn up and crying but now 430 00:23:02,820 --> 00:23:05,370 I want to move on 431 00:23:05,970 --> 00:23:08,700 I shouldn't act tough and just finally be 432 00:23:08,700 --> 00:23:10,340 I shouldn't act tough and just finally be 433 00:23:11,620 --> 00:23:13,620 True to myself 434 00:23:15,750 --> 00:23:17,040 But it's too late for that 435 00:23:17,040 --> 00:23:19,660 But it's too late for that 436 00:23:33,220 --> 00:23:35,520 Next time 437 00:23:35,600 --> 00:23:37,020 Next time 438 00:23:37,190 --> 00:23:37,770 Next time 439 00:23:37,850 --> 00:23:40,020 Next time 29384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.