All language subtitles for [SubtitleTools.com] Summer Time Rendering - S01E12 - Bloody Night Bluray-1080p v2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,350 I finally found her. 2 00:00:05,430 --> 00:00:08,490 What did she do at that summer festival? 3 00:00:08,490 --> 00:00:10,910 No, what will she do? 4 00:00:11,550 --> 00:00:13,870 If I can find that out, I can stop her! 5 00:00:14,390 --> 00:00:20,070 Hiruko appears in the form of Haine, the first human she ever copied. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,710 She prefers being called by that name. 7 00:00:24,460 --> 00:00:27,480 She is the god of Hitogashima. 8 00:00:27,480 --> 00:00:30,930 Hiruko-no-Mikoto, mother of the shadows. 9 00:00:31,280 --> 00:00:34,390 This kid... is a god? 10 00:00:34,920 --> 00:00:38,980 Recently, due to poor nutrition, her legs have weakened. 11 00:00:38,980 --> 00:00:41,310 She needed another body. 12 00:00:44,560 --> 00:00:50,330 How many times have we met like this? 13 00:00:52,050 --> 00:00:54,240 Well, Ajiro Shinpei? 14 00:00:57,470 --> 00:01:00,500 Yer still alive? 15 00:01:01,190 --> 00:01:02,920 Ya did it. 16 00:01:03,540 --> 00:01:05,130 You killed Ushio. 17 00:01:05,780 --> 00:01:07,380 You killed Mio. 18 00:01:07,980 --> 00:01:10,380 You're the monster who swallowed up the island. 19 00:01:11,030 --> 00:01:14,390 That's the god of this island? 20 00:01:15,530 --> 00:01:19,020 You were right there from the beginning... 21 00:01:20,160 --> 00:01:23,020 Ya were right in front of me all along! 22 00:01:26,270 --> 00:01:27,730 Shinpei, step back! 23 00:01:53,850 --> 00:01:58,110 Following my innate intuition as I go 24 00:01:59,040 --> 00:02:04,110 Trapped in the eddy of what I know will be my fate 25 00:02:04,110 --> 00:02:08,340 I'm sure I won't be coming back from the sea as I was 26 00:02:09,170 --> 00:02:13,030 A cat's mewling and the roar of the tides my memory 27 00:02:14,180 --> 00:02:18,140 Let me protect you, if only once 28 00:02:18,790 --> 00:02:20,680 If only once 29 00:02:21,660 --> 00:02:26,860 I've been torn yet to fight I've sworn, so please wait for me 30 00:02:26,860 --> 00:02:30,270 Until I give my life a decisive bye-bye 31 00:02:30,270 --> 00:02:35,250 Life's so drear if you're not right here 32 00:02:35,250 --> 00:02:40,350 All that's left to me is a summer as I go 33 00:02:40,350 --> 00:02:42,910 There's no end to it 34 00:02:42,910 --> 00:02:49,530 Each time I crush my sadness, all it does is grow 35 00:03:03,010 --> 00:03:04,160 No, Haine! 36 00:03:05,000 --> 00:03:06,330 Bloody Night 37 00:03:06,230 --> 00:03:12,300 But his loud voice echoes in my head and irritates me. 38 00:03:06,420 --> 00:03:08,460 Bloody Night 39 00:03:13,200 --> 00:03:16,260 I almost killed ya by accident. 40 00:03:17,560 --> 00:03:20,220 I like my meals in silence. 41 00:03:20,880 --> 00:03:23,310 Don't speak to me again. 42 00:03:24,050 --> 00:03:25,090 Tokiko. 43 00:03:30,870 --> 00:03:32,450 Ms. Negoro? 44 00:03:32,450 --> 00:03:33,150 What? 45 00:03:34,030 --> 00:03:36,860 She's a nurse at our clinic. 46 00:03:37,290 --> 00:03:41,580 An average of four people die each year on Hitogashima... 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,410 by illness or accident. 48 00:03:44,290 --> 00:03:46,530 You already know where I'm going with this, right? 49 00:03:46,530 --> 00:03:51,750 We've always given those dead people to her. 50 00:03:52,140 --> 00:03:53,130 My father also did this. 51 00:03:53,710 --> 00:03:58,180 As did my grandfather, great-grandfather, and so on. 52 00:03:58,810 --> 00:04:00,580 What's with the coffins? 53 00:04:01,400 --> 00:04:05,270 Don't tell me ya feed people to her! 54 00:04:07,860 --> 00:04:09,610 I was waiting fer this. 55 00:04:09,610 --> 00:04:11,810 Quite a feast today! 56 00:04:12,330 --> 00:04:15,220 Tomorrow shall be even bigger. 57 00:04:21,070 --> 00:04:24,750 I said you weren't capable of killing. 58 00:04:25,820 --> 00:04:31,250 But I'm prepared to die by your hands. 59 00:04:31,840 --> 00:04:33,720 W-Wait. 60 00:04:33,720 --> 00:04:36,460 Toki, ya can't be... 61 00:04:57,670 --> 00:05:01,820 Come closer and take a look-see, Ushio. 62 00:05:02,310 --> 00:05:07,740 This is yer original that I missed out on eating. 63 00:05:08,120 --> 00:05:09,710 N-No way! 64 00:05:09,710 --> 00:05:10,880 Ushio! 65 00:05:11,610 --> 00:05:14,050 Is it Ushio? 66 00:05:14,050 --> 00:05:17,260 But we cremated her yesterday. 67 00:05:17,260 --> 00:05:18,970 We gathered her bones! 68 00:05:19,530 --> 00:05:22,440 Dad switched out her body. 69 00:05:22,440 --> 00:05:25,930 Haine printed those bones from someone. 70 00:05:27,450 --> 00:05:28,410 Why? 71 00:05:29,180 --> 00:05:31,200 Why go that far? 72 00:05:31,200 --> 00:05:33,480 Why take care of her? 73 00:05:33,480 --> 00:05:36,130 Toki, ya knew everything?! 74 00:05:36,130 --> 00:05:38,320 That Shiori was being targeted?! 75 00:05:38,320 --> 00:05:40,530 And that Ushio was gonna be killed?! 76 00:05:40,900 --> 00:05:43,740 I didn't know about Ushio. 77 00:05:43,740 --> 00:05:49,250 I had no idea she and her shadow were working together to save Shiori. 78 00:05:49,700 --> 00:05:53,290 She died because she got involved in something that she shouldn't have. 79 00:05:54,400 --> 00:05:56,040 What? 80 00:05:57,350 --> 00:05:59,630 This was all for Haine. 81 00:05:59,630 --> 00:06:01,090 Screw that! 82 00:06:01,780 --> 00:06:04,050 I can't forgive this! 83 00:06:04,490 --> 00:06:05,890 Where's our old man?! 84 00:06:05,890 --> 00:06:09,600 Ya don't know shit! Shut yer goddamn mouth, idiot! 85 00:06:09,600 --> 00:06:14,310 It's yer fault I got stuck having to deal with this! 86 00:06:21,910 --> 00:06:24,490 I didn't have a choice. 87 00:06:24,490 --> 00:06:25,870 I didn't. 88 00:06:26,560 --> 00:06:31,450 If Haine dies, so would our mother. 89 00:06:31,790 --> 00:06:32,630 What? 90 00:06:34,420 --> 00:06:39,880 Mom isn't still alive because her sickness is gone! 91 00:06:39,880 --> 00:06:45,380 Dad begged Haine to turn her into a shadow to keep her alive! 92 00:06:46,200 --> 00:06:46,860 What? 93 00:06:47,550 --> 00:06:50,610 No... Huh? What do ya mean? 94 00:06:51,590 --> 00:06:53,130 I don't get this. 95 00:06:53,130 --> 00:06:54,770 Mom is... 96 00:06:54,770 --> 00:06:55,850 What? 97 00:06:56,370 --> 00:06:58,440 Both ya and Shinpei... 98 00:06:59,290 --> 00:07:02,940 treat Ushio like the real Ushio, don't ya?! 99 00:07:05,480 --> 00:07:06,490 Toki. 100 00:07:20,720 --> 00:07:22,050 No. 101 00:07:22,330 --> 00:07:27,520 I can't let Ushio be eaten by her and disappear! 102 00:07:28,640 --> 00:07:32,440 Shadows freeze for a few seconds during a scan. 103 00:07:32,440 --> 00:07:34,140 Haine's no exception! 104 00:07:36,220 --> 00:07:37,350 Now, Ushio! 105 00:07:37,350 --> 00:07:39,060 Print! 106 00:07:39,980 --> 00:07:42,070 I was waiting fer ya to say that! 107 00:07:42,580 --> 00:07:43,610 Take this! 108 00:07:48,090 --> 00:07:48,990 Ushio! 109 00:08:04,520 --> 00:08:05,550 Are you hurt? 110 00:08:05,550 --> 00:08:07,930 No fair! 111 00:08:07,930 --> 00:08:10,760 They stole my dinner! 112 00:08:10,760 --> 00:08:12,890 Thanks, Ushio. 113 00:08:12,890 --> 00:08:13,720 Are ya okay? 114 00:08:16,630 --> 00:08:18,760 The right time's upon us. 115 00:08:18,760 --> 00:08:19,880 Before it's too late, I should... 116 00:08:19,880 --> 00:08:20,830 Why? 117 00:08:22,020 --> 00:08:23,800 Why fight against shadows? 118 00:08:23,800 --> 00:08:25,230 Are you stupid? 119 00:08:26,070 --> 00:08:27,980 You'll just die. 120 00:08:27,980 --> 00:08:29,420 You can't win. 121 00:08:29,420 --> 00:08:30,450 There's no way. 122 00:08:30,920 --> 00:08:35,410 The Toki I know wouldn't do this willingly. 123 00:08:37,140 --> 00:08:38,960 It's just using ya. 124 00:08:39,810 --> 00:08:42,040 Taking advantage of yer weaknesses. 125 00:08:42,460 --> 00:08:47,930 It's playing with yer emotions to feed its hunger. 126 00:08:48,510 --> 00:08:50,910 Can ya just accept that? 127 00:08:51,340 --> 00:08:52,920 Because I never would! 128 00:08:53,470 --> 00:08:58,200 Don't be messing with my sister's best friend. 129 00:08:58,200 --> 00:09:01,100 I don't care if yer a god or Hiruko or whatever. 130 00:09:01,730 --> 00:09:03,440 Don't underestimate humans! 131 00:09:03,980 --> 00:09:05,400 Ushio... 132 00:09:05,400 --> 00:09:06,660 Boring. 133 00:09:11,390 --> 00:09:12,200 What? 134 00:09:13,920 --> 00:09:16,910 Do they not need to disguise themselves as humans anymore? 135 00:09:17,350 --> 00:09:20,480 I wanna eat Ushio's memories. 136 00:09:21,130 --> 00:09:22,750 Make sure not to kill her. 137 00:09:23,930 --> 00:09:25,960 The best option now... 138 00:09:26,600 --> 00:09:30,810 is for Ushio to break my neck and for me to loop back. 139 00:09:32,800 --> 00:09:34,870 That was actually my plan. 140 00:09:36,250 --> 00:09:39,330 I need to avoid exposing Ushio to any more danger. 141 00:09:46,010 --> 00:09:46,860 But... 142 00:09:48,860 --> 00:09:52,200 I should stop Ushio, but I can't. 143 00:09:53,720 --> 00:09:54,370 I know why. 144 00:09:55,570 --> 00:09:56,730 It's because Ushio and I... 145 00:09:56,730 --> 00:09:58,150 There it is! 146 00:09:58,150 --> 00:10:00,970 ...share the same feeling! 147 00:10:01,780 --> 00:10:04,420 Don't underestimate humans! 148 00:10:16,720 --> 00:10:18,010 If I'm gonna die anyway, 149 00:10:18,560 --> 00:10:19,840 I might as well go down fighting. 150 00:10:25,650 --> 00:10:26,360 Shin— 151 00:10:27,570 --> 00:10:29,940 Stop, Haine. 152 00:10:29,940 --> 00:10:31,540 That's enough. 153 00:10:40,560 --> 00:10:43,370 You just tried to eat Shinpei, didn't you? 154 00:10:43,760 --> 00:10:47,710 But they took my food! 155 00:10:47,710 --> 00:10:49,600 That's not a good reason. 156 00:10:51,900 --> 00:10:53,980 But... 157 00:10:53,980 --> 00:10:55,430 How? 158 00:10:57,350 --> 00:10:59,180 Don't worry, Haine. 159 00:10:59,690 --> 00:11:04,610 I'll get Kofune Ushio's body back. 160 00:11:05,770 --> 00:11:08,050 You can't eat this one. 161 00:11:08,050 --> 00:11:10,480 She's an important hostage. 162 00:11:10,480 --> 00:11:11,440 Mio! 163 00:11:14,400 --> 00:11:15,920 Give it a rest. 164 00:11:15,920 --> 00:11:17,620 I know already. 165 00:11:21,260 --> 00:11:22,960 Don't worry. 166 00:11:22,960 --> 00:11:24,910 Mio is alive. 167 00:11:25,290 --> 00:11:29,270 However, if you take even one step, 168 00:11:29,270 --> 00:11:33,050 I'll crush her head like an egg. 169 00:11:33,350 --> 00:11:36,010 Hey. What's going on? 170 00:11:36,010 --> 00:11:39,220 Ya said ya wouldn't touch Mio! 171 00:11:39,660 --> 00:11:41,840 Don't get so upset. 172 00:11:41,840 --> 00:11:44,930 Everyone will die tomorrow, anyway. 173 00:11:45,290 --> 00:11:47,620 What are ya saying? 174 00:11:47,620 --> 00:11:53,750 The last meal at the summer festival tomorrow will heal Haine's body... 175 00:11:53,750 --> 00:11:56,290 and Mom will live again. 176 00:11:57,160 --> 00:11:59,380 Everything will go back to normal. 177 00:11:59,380 --> 00:12:01,700 Just how Dad planned it. 178 00:12:02,480 --> 00:12:04,330 Ain't that right?! 179 00:12:04,330 --> 00:12:08,030 We appreciate the Hishigatas' support. 180 00:12:08,030 --> 00:12:10,790 However, that shall end soon. 181 00:12:11,890 --> 00:12:13,750 Ya betrayed us. 182 00:12:14,160 --> 00:12:15,590 What will ya do to us?! 183 00:12:15,590 --> 00:12:16,090 Tokiko! 184 00:12:19,830 --> 00:12:20,760 Wow! 185 00:12:23,890 --> 00:12:26,810 Brother... 186 00:12:26,810 --> 00:12:30,610 Your father already knows all of this. 187 00:12:34,980 --> 00:12:38,860 Summer Time Rendering 188 00:12:43,950 --> 00:12:45,370 Crap. 189 00:12:45,370 --> 00:12:48,270 I can't stay conscious. 190 00:12:49,600 --> 00:12:50,910 Sis... 191 00:12:55,250 --> 00:12:57,690 Hey, are ya okay? 192 00:12:57,690 --> 00:12:59,550 Yer all bloody! 193 00:13:00,270 --> 00:13:01,790 Totsumura. 194 00:13:01,790 --> 00:13:03,350 Thank goodness. 195 00:13:03,350 --> 00:13:05,260 He's human. 196 00:13:06,380 --> 00:13:08,670 I'm done for. 197 00:13:09,560 --> 00:13:12,280 I'm sorry, Sis. 198 00:13:18,380 --> 00:13:19,900 Ryuunosuke. 199 00:13:20,240 --> 00:13:24,580 Ya were at Ushio's funeral... The lady with the H-cup boobs! 200 00:13:24,890 --> 00:13:26,610 They're a G-cup, dummy! 201 00:13:28,170 --> 00:13:29,870 Where is Kofune Mio? 202 00:13:30,710 --> 00:13:32,360 She was with you. 203 00:13:32,920 --> 00:13:36,380 A-A monster took her. 204 00:13:37,120 --> 00:13:39,840 These baby monsters showed up. 205 00:13:40,670 --> 00:13:42,130 Where's your gun? 206 00:13:42,460 --> 00:13:44,530 I dropped it somewhere. 207 00:13:44,530 --> 00:13:48,350 I took it out and shot at them, but it didn't... 208 00:13:49,210 --> 00:13:53,270 I fell, then I ran. 209 00:13:53,270 --> 00:13:55,340 I don't remember anything after that. 210 00:13:56,540 --> 00:13:58,530 Running was the right choice. 211 00:13:58,530 --> 00:13:59,530 What? 212 00:14:00,120 --> 00:14:02,770 I need your help. 213 00:14:02,770 --> 00:14:08,370 I can't walk anymore, so I need you to carry me. 214 00:14:08,370 --> 00:14:10,830 R-Right! I'll take ya to a hospital— 215 00:14:10,830 --> 00:14:12,010 No. 216 00:14:12,690 --> 00:14:16,040 Take me to the deepest part of this cave! 217 00:14:21,600 --> 00:14:22,530 No. 218 00:14:23,500 --> 00:14:27,600 I can't let this be real. 219 00:14:27,600 --> 00:14:29,070 Ushio. 220 00:14:30,200 --> 00:14:32,310 Come here. 221 00:14:32,310 --> 00:14:34,400 Nice and slow. 222 00:14:35,520 --> 00:14:38,820 I won't forgive y'all! 223 00:14:39,240 --> 00:14:41,520 Who cares if you won't? 224 00:14:41,520 --> 00:14:43,530 Do you want Mio to die? 225 00:14:45,080 --> 00:14:46,240 Come. 226 00:14:49,560 --> 00:14:51,630 St-Stop. 227 00:14:52,280 --> 00:14:54,100 Don't touch her. 228 00:14:54,100 --> 00:14:57,920 If ya wanna eat humans, eat me! 229 00:15:01,810 --> 00:15:05,720 No point in dying in style. 230 00:15:12,830 --> 00:15:16,670 I was wrong to call ya a dud. 231 00:15:16,670 --> 00:15:20,410 Ya couldn't defeat Negoro if ya were. 232 00:15:20,410 --> 00:15:23,200 Yer not broken. 233 00:15:23,200 --> 00:15:25,400 In fact, you've evolved. 234 00:15:26,990 --> 00:15:29,120 It's a waste to erase ya. 235 00:15:29,870 --> 00:15:32,780 Instead, I'll fix yer head and use ya. 236 00:15:32,780 --> 00:15:35,710 I need labor fer tomorrow. 237 00:15:37,150 --> 00:15:38,100 No! 238 00:15:38,890 --> 00:15:40,170 Shinpei! 239 00:15:40,590 --> 00:15:42,610 Please stop! 240 00:15:43,340 --> 00:15:46,550 Guess I can't erase his power. 241 00:15:46,910 --> 00:15:50,930 Which came first, the chicken or the egg? 242 00:15:50,930 --> 00:15:53,770 It's all a loop. 243 00:15:54,610 --> 00:15:55,730 Not fair! 244 00:15:56,630 --> 00:16:03,900 Your right eye can take a bird's-eye view and see the flow of time from a higher dimension. 245 00:16:03,900 --> 00:16:07,040 It observes multiple parallel worlds. 246 00:16:09,320 --> 00:16:16,960 With it, you can make the world you observe into reality. 247 00:16:16,960 --> 00:16:20,070 You're rendering this world. 248 00:16:20,070 --> 00:16:24,050 Truly the terrifying power of a god. 249 00:16:24,390 --> 00:16:28,510 However, you aren't skilled in using that power. 250 00:16:28,510 --> 00:16:34,470 You can't activate it unless you lose self-awareness by dying. 251 00:16:35,030 --> 00:16:40,730 In other words, we just need to not kill you. 252 00:16:40,730 --> 00:16:42,980 How simple. 253 00:16:51,490 --> 00:16:57,370 Just keep breathing here until tomorrow ends... 254 00:16:57,790 --> 00:16:59,890 drowning in despair. 255 00:17:04,330 --> 00:17:05,590 Mio... 256 00:17:05,590 --> 00:17:06,620 It's hopeless. 257 00:17:07,300 --> 00:17:11,760 If I can't loop, I can't redo anything. 258 00:17:12,780 --> 00:17:14,680 I'm breaking that promise again. 259 00:17:15,510 --> 00:17:17,240 I'm not protecting anyone. 260 00:17:18,280 --> 00:17:23,110 I'm sorry, Mio. I'm sorry, Ushio. 261 00:17:28,050 --> 00:17:30,950 A-Am I interrupting?! 262 00:17:30,950 --> 00:17:31,850 Totsumu— 263 00:17:37,260 --> 00:17:38,580 Ms. Nagumo! 264 00:17:41,670 --> 00:17:44,790 This is my last shot! 265 00:17:58,770 --> 00:18:00,740 That was close! 266 00:18:00,740 --> 00:18:04,060 I almost let her kill you, Shinpei. 267 00:18:04,370 --> 00:18:08,280 Totsumura, Ms. Nagumo... 268 00:18:08,280 --> 00:18:11,740 Nothing can get in our way now. 269 00:18:12,550 --> 00:18:15,450 Thank you... 270 00:18:16,430 --> 00:18:17,410 What? 271 00:18:20,860 --> 00:18:24,540 Thanks to them... I was able to drink it. 272 00:18:25,660 --> 00:18:26,420 You... 273 00:18:27,270 --> 00:18:28,720 Shinpei. 274 00:18:30,550 --> 00:18:32,380 Listen to me. 275 00:18:34,140 --> 00:18:39,600 If one of us dies or gets fatally hurt, 276 00:18:39,600 --> 00:18:41,690 I'll immediately loop back. 277 00:18:41,690 --> 00:18:42,560 What? 278 00:18:42,990 --> 00:18:45,890 Y-Yer gonna kill yerself? 279 00:18:45,890 --> 00:18:47,120 How? 280 00:18:47,120 --> 00:18:49,230 I'll use this. 281 00:18:49,980 --> 00:18:54,080 Wait... ya brought the mercury dichloride with? 282 00:18:54,080 --> 00:18:56,660 How much of this is fatal? 283 00:18:56,660 --> 00:18:59,400 Even a drop would do the trick. 284 00:18:59,400 --> 00:19:03,120 Then drinking the whole bottle will do it fer sure. 285 00:19:03,900 --> 00:19:05,960 Yeah, but it'll be painful. 286 00:19:06,860 --> 00:19:07,870 Yeah. 287 00:19:07,870 --> 00:19:10,670 Let's hope I never use it. 288 00:19:15,520 --> 00:19:18,030 Is this poison? 289 00:19:18,030 --> 00:19:20,220 You know how to die. 290 00:19:21,260 --> 00:19:25,690 Don't tell me you've come this far many times? 291 00:19:29,000 --> 00:19:32,780 Once is enough to deal with you assholes. 292 00:19:33,330 --> 00:19:37,360 Wow, I didn't think you'd have the guts. 293 00:19:38,010 --> 00:19:39,500 Listen... 294 00:19:39,500 --> 00:19:44,580 I'll redo this as many times as it takes. 295 00:19:48,410 --> 00:19:53,110 In the end, I'll defeat y'all! 296 00:19:53,110 --> 00:19:55,780 Ya can count on that! 297 00:19:56,600 --> 00:19:57,510 Hey! 298 00:19:57,510 --> 00:20:00,210 There's nothing I can do now. 299 00:20:00,210 --> 00:20:02,430 I'm sorry, Haine. 300 00:20:02,430 --> 00:20:04,520 Forget him. 301 00:20:05,730 --> 00:20:06,960 Look at her. 302 00:20:06,960 --> 00:20:12,900 She's been repairing the damage I inflicted on her! 303 00:20:13,400 --> 00:20:18,530 Shinpei's risking his life... 304 00:20:18,530 --> 00:20:20,870 so I can't just give up... 305 00:20:21,190 --> 00:20:23,330 without a fight! 306 00:20:24,770 --> 00:20:28,040 She's actually eroding me now! 307 00:20:28,560 --> 00:20:32,030 It can't be! Are ya the egg?! 308 00:20:32,500 --> 00:20:33,760 Kill her! 309 00:20:33,760 --> 00:20:35,510 Don't worry about me! 310 00:20:39,110 --> 00:20:40,130 She disappeared? 311 00:20:41,510 --> 00:20:43,100 That bastard... 312 00:20:44,390 --> 00:20:46,450 He took her. 313 00:20:50,860 --> 00:20:51,810 Ushio! 314 00:20:52,190 --> 00:20:53,520 Shinpei! 315 00:20:53,990 --> 00:20:55,310 You'll be okay. 316 00:20:55,310 --> 00:20:56,860 I won't let go! 317 00:20:56,860 --> 00:20:58,450 I'm sorry, Shinpei. 318 00:20:58,450 --> 00:21:01,680 It's all my fault. Everyone died... Even Mio... 319 00:21:01,680 --> 00:21:02,530 No! 320 00:21:04,470 --> 00:21:06,360 Don't look back. 321 00:21:06,990 --> 00:21:08,460 Just look at the present. 322 00:21:08,990 --> 00:21:10,730 We'll defeat them. 323 00:21:10,730 --> 00:21:13,920 Even if it costs me my life. 324 00:21:15,820 --> 00:21:20,130 I'll go anywhere ya want, no matter how many times it takes. 325 00:21:21,130 --> 00:21:22,890 As long as we're together. 326 00:21:29,750 --> 00:21:33,610 In other words, you're a time traveler. 327 00:21:36,530 --> 00:21:37,370 Yes. 328 00:21:37,370 --> 00:21:38,780 Yes? 329 00:21:46,210 --> 00:21:46,890 Yes. 330 00:21:48,080 --> 00:21:51,280 We just returned from the future. 331 00:21:51,960 --> 00:21:54,960 July 22nd 332 00:21:51,960 --> 00:21:54,960 (Fifth loop) 333 00:22:13,340 --> 00:22:16,350 Since I remember it all 334 00:22:17,300 --> 00:22:20,110 I'll alter my existence 335 00:22:20,110 --> 00:22:22,940 Take a breath, take a breath 336 00:22:22,940 --> 00:22:27,890 The smell of a tepid tide, a choir of cicadas 337 00:22:27,890 --> 00:22:33,320 It's not something that can be forgotten 338 00:22:33,320 --> 00:22:38,850 Being torn by engulfing regret is best avoided 339 00:22:38,850 --> 00:22:43,420 So we're setting our lives aflame 340 00:22:44,640 --> 00:22:54,340 I can go on living just from the warmth of your palm if it's linked with mine 341 00:22:55,570 --> 00:23:06,410 What will be left remaining of this all too short summer I wonder 342 00:23:06,410 --> 00:23:12,920 It's once in a lifetime, so we want to undergo a change 343 00:23:12,920 --> 00:23:17,850 We want to change 344 00:23:33,180 --> 00:23:35,390 Next time Friend 345 00:23:35,520 --> 00:23:35,810 Next time Friend 346 00:23:35,890 --> 00:23:37,440 Next time Friend 347 00:23:37,560 --> 00:23:39,190 Next time Friend 348 00:23:39,440 --> 00:23:39,980 Next time Friend 22661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.