All language subtitles for [LoliHouse] Tensei Shitara Slime Datta Ken 3rd Season - 61 [WebRip 1080p HEVC-10bit AAC SRTx2]_track3_[chi]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,026 --> 00:00:09,072 那家伙又搞出不得了的名堂来了 2 00:00:13,701 --> 00:00:15,536 实在难以置信 3 00:00:15,536 --> 00:00:18,039 那只史莱姆不但成为了魔王 4 00:00:18,039 --> 00:00:20,083 甚至还击败了圣人日向 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,960 你太失礼了, 潘 6 00:00:22,293 --> 00:00:23,461 不然你说 7 00:00:23,461 --> 00:00:25,755 你要我怎么相信这份报告书? 8 00:00:26,339 --> 00:00:27,799 绝对不会有错的 9 00:00:28,383 --> 00:00:30,760 由一百多人所组成的圣骑士团惨败 10 00:00:31,052 --> 00:00:32,428 而且在单挑对决中 11 00:00:32,428 --> 00:00:34,472 利姆路大人还战胜了圣人日向 12 00:00:35,139 --> 00:00:36,849 结果促成了鲁贝利欧斯 13 00:00:36,849 --> 00:00:39,686 与坦派斯特建立邦交 14 00:00:40,937 --> 00:00:43,439 先别那么生气, 安莉耶达 15 00:00:43,690 --> 00:00:45,817 就连朕都对这件事感到惊讶 16 00:00:46,109 --> 00:00:49,028 潘不开点玩笑恐怕也难保镇定吧 17 00:00:49,529 --> 00:00:52,156 玩笑开了不也难保镇定吗 18 00:00:53,449 --> 00:00:54,867 盖札王 19 00:00:54,867 --> 00:00:59,122 魔王利姆路现在可能已经变得比您还强了 20 00:00:59,747 --> 00:01:01,499 这可是一大威胁 21 00:01:02,500 --> 00:01:03,668 珍阁下 22 00:01:03,918 --> 00:01:06,671 进化为魔王着实是个威胁 23 00:01:06,921 --> 00:01:09,507 但利姆路的为人朕再清楚不过 24 00:01:09,757 --> 00:01:12,552 朕不认为那家伙会出卖朕 25 00:01:23,229 --> 00:01:24,731 您有何打算呢? 26 00:01:27,859 --> 00:01:30,528 魔王就任典礼? 27 00:01:30,820 --> 00:01:35,366 利姆路, 你这小子到底有什么打算 28 00:01:42,081 --> 00:01:45,209 靠着深根的大树享受悠闲时光 29 00:01:45,209 --> 00:01:48,671 透明的风也潇洒地自在悠游着 30 00:01:48,671 --> 00:01:51,883 还请你不要厌倦 31 00:01:51,883 --> 00:01:54,510 天真年幼的我们 32 00:01:54,510 --> 00:01:57,972 一旦手握起了剑 33 00:01:57,972 --> 00:02:01,559 就再也无法回头的自尊 34 00:02:01,559 --> 00:02:05,146 若伤到了你我希望道歉 35 00:02:05,146 --> 00:02:09,859 你一定也有你的理由吧 36 00:02:09,859 --> 00:02:12,320 不能只是场梦的故事 37 00:02:12,320 --> 00:02:14,072 编织一段段爱意 38 00:02:14,072 --> 00:02:17,575 相信我们有牢不可破的丝线紧密相连 39 00:02:17,575 --> 00:02:20,995 拓展视野将死角降到零吧 40 00:02:20,995 --> 00:02:27,377 沉浸在这眼花缭乱的世界 41 00:02:27,377 --> 00:02:30,713 不管是谁搞的鬼 42 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 今天都不要分开 43 00:02:34,425 --> 00:02:37,387 手牵着手入睡吧 44 00:02:37,678 --> 00:02:40,223 有限的生命日复一日 45 00:02:40,223 --> 00:02:42,016 心中怀抱着不安 46 00:02:42,016 --> 00:02:45,478 正因为没有绝对的正解所以请让我挑战 47 00:02:45,478 --> 00:02:47,271 让旋律震动耳机 48 00:02:47,271 --> 00:02:49,148 今天也缅怀过去 49 00:02:49,148 --> 00:02:55,279 想珍惜那些触动心弦的事物 50 00:02:55,279 --> 00:02:58,866 好想光着双脚 51 00:02:58,866 --> 00:03:02,286 好想遵守约定 52 00:03:02,787 --> 00:03:05,289 好想做我自己 53 00:03:06,499 --> 00:03:10,878 (第六十一话 各国与邀请函) 54 00:03:11,295 --> 00:03:12,547 有什么问题吗? 55 00:03:12,880 --> 00:03:13,673 没什么 56 00:03:13,673 --> 00:03:15,466 我在想举办祭典还不够 57 00:03:15,466 --> 00:03:17,969 要让客人一再光顾我们的国家 58 00:03:17,969 --> 00:03:21,097 需要一些类似主打项目的活动 59 00:03:22,390 --> 00:03:25,351 虽然我有拜托摩迈尔筹办武斗大会 60 00:03:25,643 --> 00:03:28,646 但那应该也不可能一年举办好几次 61 00:03:28,980 --> 00:03:30,231 我希望还有其他 62 00:03:30,231 --> 00:03:33,818 能每天都吸引人们过来的点子 63 00:03:34,026 --> 00:03:35,069 原来如此 64 00:03:35,403 --> 00:03:38,156 为什么啦, 你很死脑筋耶 65 00:03:38,156 --> 00:03:39,949 - 那边好像在吵什么 - 讨厌啦, 为什么啦 66 00:03:39,949 --> 00:03:41,409 发生什么事了吗 67 00:03:42,118 --> 00:03:43,536 我都说了 68 00:03:43,536 --> 00:03:47,039 这个地方已经被我们占据了啦 69 00:03:47,123 --> 00:03:48,499 就算您这么说 70 00:03:48,916 --> 00:03:51,752 我们也没办法就这么接受啊 71 00:03:52,336 --> 00:03:53,713 这家伙叫哥布裘 72 00:03:53,921 --> 00:03:54,922 他是米鲁得的徒弟 73 00:03:54,922 --> 00:03:56,549 是个本领高强的建筑师 74 00:03:56,883 --> 00:03:59,010 我会去问问利姆路大人的意见 75 00:03:59,010 --> 00:04:02,013 可以请您先等一下, 不要轻举妄动吗? 76 00:04:02,013 --> 00:04:02,805 我不要 77 00:04:02,805 --> 00:04:05,349 我们可是放弃之前的迷宫 78 00:04:05,349 --> 00:04:06,559 特地过来这里的耶 79 00:04:07,560 --> 00:04:08,561 难道说 80 00:04:08,561 --> 00:04:11,439 对我们这些已经无处可去的可怜虫 81 00:04:11,439 --> 00:04:13,858 你打算如此无情地赶走吗? 82 00:04:14,567 --> 00:04:15,985 就算您这么说 83 00:04:15,985 --> 00:04:18,362 但这里好歹是利姆路大人的领地 84 00:04:19,238 --> 00:04:21,199 看来用哭的也没用了 85 00:04:21,199 --> 00:04:23,868 既然如此就算动用武力我也在所不惜 86 00:04:24,619 --> 00:04:25,578 听好了 87 00:04:26,037 --> 00:04:28,247 你要是再继续这样刁难我 88 00:04:28,247 --> 00:04:30,249 我家贝瑞塔可不会坐视不管… 89 00:04:30,249 --> 00:04:32,126 你在干嘛啊? 90 00:04:36,297 --> 00:04:37,965 利姆路, 最近过得好吗? 91 00:04:39,133 --> 00:04:40,426 菈米莉丝大人 92 00:04:40,593 --> 00:04:43,012 我为您准备了新的木材 93 00:04:43,429 --> 00:04:46,307 你在做什么啊? 托蕾妮小姐 94 00:04:47,016 --> 00:04:50,186 原来是利姆路大人, 近来安好吗? 95 00:04:50,728 --> 00:04:53,189 这到底是怎么回事, 托蕾妮小姐 96 00:04:53,272 --> 00:04:56,359 事情不是您想的那样 97 00:04:56,359 --> 00:04:59,779 这不是菈米莉丝大人的错, 那个… 98 00:05:00,279 --> 00:05:01,906 你来解释一下, 贝瑞塔 99 00:05:02,740 --> 00:05:04,158 果然还是由我来说明吗 100 00:05:05,826 --> 00:05:07,411 其实是前阵子 101 00:05:09,455 --> 00:05:11,499 所以我觉得这样下去不是办法 102 00:05:11,916 --> 00:05:14,418 我们也应该搬去其他地方 103 00:05:14,418 --> 00:05:16,420 不愧是菈米莉丝大人 104 00:05:16,420 --> 00:05:18,172 我认为这个想法非常好 105 00:05:18,172 --> 00:05:19,549 对吧对吧 106 00:05:19,799 --> 00:05:20,883 请稍等一下 107 00:05:21,926 --> 00:05:24,929 先暂且不论这想法究竟是好是坏 108 00:05:25,179 --> 00:05:27,598 您究竟打算搬去哪里呢? 109 00:05:27,932 --> 00:05:30,393 还有能否将理由告诉我呢? 110 00:05:30,768 --> 00:05:32,562 这问题问得好 111 00:05:32,937 --> 00:05:35,189 贝瑞塔, 这里不是很无聊吗? 112 00:05:35,189 --> 00:05:36,649 不但没什么好玩的 113 00:05:36,649 --> 00:05:39,819 要说有什么乐趣也只有制作魔偶而已 114 00:05:39,819 --> 00:05:41,612 而且又很少会有人来 115 00:05:42,113 --> 00:05:45,741 但是坦派斯特要什么有什么 116 00:05:45,741 --> 00:05:46,909 所以啊 117 00:05:46,909 --> 00:05:50,246 我打算让我们大家都搬去那里住 118 00:05:51,372 --> 00:05:52,999 但是菈米莉丝大人 119 00:05:53,249 --> 00:05:56,168 您之前已经被利姆路大人拒绝过了吧? 120 00:05:56,502 --> 00:05:59,797 贝瑞塔, 你把事情想得太复杂了 121 00:06:00,131 --> 00:06:02,049 利姆路大人是个温柔的人 122 00:06:02,383 --> 00:06:04,885 如此惹人怜爱的菈米莉丝大人的请求 123 00:06:04,885 --> 00:06:06,887 他是不会无情拒绝的 124 00:06:08,889 --> 00:06:10,266 我的这个同事 125 00:06:10,558 --> 00:06:12,768 在与菈米莉丝大人无关的事情方面 126 00:06:12,768 --> 00:06:13,811 明明都很能干的 127 00:06:14,729 --> 00:06:16,439 事情就是这样 128 00:06:16,439 --> 00:06:18,357 你竟然背叛我, 贝瑞塔 129 00:06:18,858 --> 00:06:22,278 然后也的确如菈米莉丝大人所说 130 00:06:22,528 --> 00:06:26,449 我们是封印了至今那些 通往迷宫的门之后才过来的 131 00:06:26,699 --> 00:06:27,908 事情就是这样 132 00:06:27,908 --> 00:06:29,535 所以说啊, 利姆路 133 00:06:29,535 --> 00:06:31,245 要是我们现在又被赶走 134 00:06:31,245 --> 00:06:32,955 就真的没地方可去了啦 135 00:06:32,955 --> 00:06:34,999 可怜的菈米莉丝大人 136 00:06:35,166 --> 00:06:37,877 请你别这么宠她啦, 托蕾妮小姐 137 00:06:38,419 --> 00:06:40,921 不过我了解事情的原委了 138 00:06:41,756 --> 00:06:43,758 哥布裘, 真是辛苦你了 139 00:06:43,758 --> 00:06:46,302 不, 我是没什么关系 140 00:06:46,927 --> 00:06:49,347 给警备队添麻烦了倒是真的 141 00:06:51,349 --> 00:06:54,060 没啦, 我只是刚才有点太亢奋了 142 00:06:54,268 --> 00:06:56,312 这不是菈米莉丝大人的错 143 00:06:56,312 --> 00:06:59,398 是那边的士兵对菈米莉丝大人 说了过分的话 144 00:06:59,398 --> 00:07:02,526 我才用魔法稍微让他们睡着而已 145 00:07:03,069 --> 00:07:04,028 也就是说 146 00:07:04,612 --> 00:07:06,530 你们打算在这里盖小屋时 147 00:07:06,530 --> 00:07:08,491 被警备员阻止 148 00:07:08,491 --> 00:07:09,992 你觉得碍事 149 00:07:09,992 --> 00:07:12,787 所以命令托蕾妮小姐让他们睡着 150 00:07:12,787 --> 00:07:14,830 然后就被来到这里的哥布裘撞见了 151 00:07:15,122 --> 00:07:16,415 是这样吗? 152 00:07:16,916 --> 00:07:18,125 那个… 153 00:07:18,417 --> 00:07:20,002 不, 没有这回事 154 00:07:20,169 --> 00:07:21,796 但好像可以这么说 155 00:07:21,796 --> 00:07:24,256 又好像不能这么说…吧? 156 00:07:24,757 --> 00:07:26,467 真受不了你 157 00:07:34,517 --> 00:07:35,559 门 158 00:07:37,895 --> 00:07:40,106 通往迷宫的门啊 159 00:07:41,399 --> 00:07:43,109 好像还算可行 160 00:07:46,070 --> 00:07:50,199 (魔导王朝萨里昂) 161 00:08:05,256 --> 00:08:06,048 陛下 162 00:08:06,298 --> 00:08:10,678 我收到了魔物之国寄来的邀请函 163 00:08:12,179 --> 00:08:15,641 想不到他竟然真的被承认为魔王了 164 00:08:16,016 --> 00:08:18,185 不过这件事暂且先不管 165 00:08:18,853 --> 00:08:20,479 这一次 166 00:08:20,479 --> 00:08:22,857 真的不能不邀请陛下一同前往了 167 00:08:22,857 --> 00:08:24,400 (魔导王朝萨里昂皇帝) (艾尔梅西亚.阿尔.隆.萨里昂) 168 00:08:24,692 --> 00:08:28,320 (三个月前) 169 00:08:31,198 --> 00:08:32,116 陛下? 170 00:08:32,408 --> 00:08:36,537 你就自己一个人去了那种有趣的地方? 171 00:08:36,537 --> 00:08:37,955 真是大牌呢 172 00:08:37,955 --> 00:08:40,416 想必你一定玩得很开心吧? 173 00:08:41,876 --> 00:08:44,378 而且还自称是我派去的使者 174 00:08:44,378 --> 00:08:46,589 擅自和他们建立邦交 175 00:08:46,589 --> 00:08:48,632 像这么重大的事情 176 00:08:48,632 --> 00:08:51,385 我本来还想亲自过去看看呢 177 00:08:51,385 --> 00:08:53,429 但是陛下 178 00:08:53,429 --> 00:08:55,556 那里无庸置疑是魔物之国 179 00:08:55,556 --> 00:08:57,558 那种无法断言绝对毫无危险的地方 180 00:08:57,558 --> 00:08:59,101 我实在不能带陛下过去啊 181 00:08:59,351 --> 00:09:01,896 既然有那么有趣的生物 182 00:09:01,896 --> 00:09:03,689 我真希望能亲眼看看呢 183 00:09:04,356 --> 00:09:05,232 更别提 184 00:09:05,232 --> 00:09:08,068 与刚诞生没多久的魔王见面这种事 185 00:09:08,068 --> 00:09:11,822 就连活过漫长岁月的我都不曾经历过呢 186 00:09:12,656 --> 00:09:15,618 你知道什么叫"偷跑"吗? 187 00:09:17,077 --> 00:09:19,789 竟然受到亲信这样的对待 188 00:09:19,789 --> 00:09:22,708 我这个皇帝实在太可怜了 189 00:09:23,542 --> 00:09:25,669 好让人羡…不对 190 00:09:25,669 --> 00:09:27,922 真是太不像话了吧? 191 00:09:28,297 --> 00:09:29,548 连会有何等愉悦…不对 192 00:09:29,548 --> 00:09:29,882 - 愉? 连会有何等愉悦…不对 193 00:09:29,882 --> 00:09:30,883 连会有何等愉悦…不对 194 00:09:30,883 --> 00:09:32,968 连会有何等危险都不晓得 195 00:09:32,968 --> 00:09:34,970 你却自己擅自行动 196 00:09:37,807 --> 00:09:39,433 真是岂有此理 197 00:09:43,437 --> 00:09:45,898 那么你有什么打算呢? 198 00:09:47,233 --> 00:09:49,819 您问有什么打算是指? 199 00:09:51,278 --> 00:09:52,696 你想要蒙混过去吗? 200 00:09:53,239 --> 00:09:54,615 对了, 艾拉多 201 00:09:55,115 --> 00:09:58,285 我们长期在吉田先生店里订购的甜点 202 00:09:58,285 --> 00:10:01,789 最近质量似乎急遽上升了呢 203 00:10:02,289 --> 00:10:03,999 你知道是什么原因吗? 204 00:10:04,667 --> 00:10:07,253 您说的吉田先生 205 00:10:07,586 --> 00:10:11,257 是指在英格拉西亚王国开店的糕点师吗? 206 00:10:11,549 --> 00:10:12,883 那究竟是为何呢? 207 00:10:12,883 --> 00:10:14,885 你身为知名的谋士 208 00:10:14,885 --> 00:10:16,720 对民间方面却不甚了解吗? 209 00:10:16,720 --> 00:10:17,930 真让人失望 210 00:10:17,930 --> 00:10:19,807 实在是非常抱歉 211 00:10:20,432 --> 00:10:21,976 那位吉田先生 212 00:10:21,976 --> 00:10:24,061 和利姆路殿下寄来的邀请函 213 00:10:24,061 --> 00:10:25,521 两者究竟有什么关系呢? 214 00:10:25,729 --> 00:10:28,399 怎么? 你真的不晓得啊? 215 00:10:28,899 --> 00:10:32,820 爱伦之前有买来送我当伴手礼 216 00:10:33,320 --> 00:10:35,281 你那个时候没有收到吧 217 00:10:35,531 --> 00:10:38,576 您说什么!? 218 00:10:41,078 --> 00:10:43,289 那就由我告诉你吧 219 00:10:43,831 --> 00:10:48,168 听说吉田先生现在改向某个人物进原料了 220 00:10:48,419 --> 00:10:51,088 质量似乎也因此获得了提升 221 00:10:51,505 --> 00:10:53,132 爱伦当时送我的伴手礼 222 00:10:53,132 --> 00:10:56,176 是非常美味的蛋糕哦 223 00:10:56,468 --> 00:10:57,636 蛋糕… 224 00:10:58,178 --> 00:11:01,432 你为什么没有买伴手礼给爸爸, 爱莲 225 00:11:01,682 --> 00:11:03,142 所以我邀请他 226 00:11:03,142 --> 00:11:06,645 希望他成为这个国家的专属糕点师 227 00:11:06,979 --> 00:11:08,522 但却被他拒绝了 228 00:11:09,023 --> 00:11:10,816 不管出多少钱 229 00:11:10,816 --> 00:11:13,360 吉田先生都不愿来这个国家 230 00:11:13,777 --> 00:11:16,989 您到底在做什么啊? 陛下 231 00:11:19,658 --> 00:11:21,160 但是前阵子 232 00:11:21,452 --> 00:11:24,580 吉田先生似乎表示要将店给关了 233 00:11:24,788 --> 00:11:28,250 不晓得他是打算开分店, 还是要搬家 234 00:11:29,209 --> 00:11:30,210 不管怎么说 235 00:11:30,210 --> 00:11:33,339 你不觉得在关店期间吃不到甜点 236 00:11:33,339 --> 00:11:35,299 是个非常严重的问题吗? 237 00:11:35,549 --> 00:11:37,843 我不这么觉得, 怎么了吗? 238 00:11:40,179 --> 00:11:42,681 你竟然说这种话? 239 00:11:43,098 --> 00:11:46,352 爱伦非常喜欢那里的甜点 240 00:11:46,352 --> 00:11:48,938 如果今后能轻易取得的话 241 00:11:49,146 --> 00:11:51,941 我想她应该会时不时就回来哦? 242 00:11:53,359 --> 00:11:54,443 事实上 243 00:11:54,443 --> 00:11:55,861 定期举办的茶会 244 00:11:55,861 --> 00:11:57,988 她每次都不曾缺席过哦 245 00:11:59,949 --> 00:12:01,200 那些家伙 246 00:12:01,200 --> 00:12:02,493 我明明都交代他们 247 00:12:02,493 --> 00:12:04,578 如果爱莲回来就要向我报告了 248 00:12:06,038 --> 00:12:08,415 这岂不是非同小可的状况吗! 249 00:12:08,749 --> 00:12:09,667 对吧 250 00:12:10,417 --> 00:12:13,879 不过我动用金钱和权力 251 00:12:13,879 --> 00:12:16,131 掌握到了相当可信的情报 252 00:12:18,175 --> 00:12:19,468 愿闻其详 253 00:12:20,469 --> 00:12:22,096 万万没想到 254 00:12:22,096 --> 00:12:24,181 他搬迁店面的目的地 255 00:12:24,181 --> 00:12:26,809 竟然就是你去过的坦派斯特 256 00:12:27,893 --> 00:12:31,730 你之前跑去那么远的国家都在做什么呢? 257 00:12:37,319 --> 00:12:39,029 真不愧是朱菜 258 00:12:39,780 --> 00:12:43,242 竟然将那道新食谱完美重现了 259 00:12:49,289 --> 00:12:51,709 那么…她说的新食谱… 260 00:12:51,959 --> 00:12:53,252 难道是吉田先生的… 261 00:12:53,502 --> 00:12:56,422 我说你啊, 真的是个聪明人吗? 262 00:12:57,047 --> 00:12:58,799 实在是太丢脸了 263 00:12:59,133 --> 00:13:00,509 我原本还以为 264 00:13:00,509 --> 00:13:02,219 你一定会为了爱伦 265 00:13:02,219 --> 00:13:05,222 打算独占甜点的入手管道呢 266 00:13:05,222 --> 00:13:07,641 再怎么说我也不会做到那种地步的 267 00:13:08,058 --> 00:13:11,228 天晓得, 毕竟你是个傻爸爸 268 00:13:13,939 --> 00:13:17,276 那么陛下, 先言归正传吧 269 00:13:17,276 --> 00:13:19,862 您打算如何答复利姆路殿下的邀请呢? 270 00:13:20,529 --> 00:13:21,488 这个嘛 271 00:13:22,948 --> 00:13:24,992 要去的地方是魔物之国 272 00:13:25,325 --> 00:13:26,368 这就表示 273 00:13:26,368 --> 00:13:29,121 很可能会给那些等着抓我把柄 274 00:13:29,121 --> 00:13:32,458 好想办法让我失势的人找到机会 275 00:13:32,750 --> 00:13:34,043 不只如此 276 00:13:34,043 --> 00:13:38,130 也难保不会出现企图暗杀皇帝的无礼之徒 277 00:13:38,839 --> 00:13:41,300 你太杞人忧天了, 艾拉多小弟 278 00:13:43,302 --> 00:13:44,053 陛下? 279 00:13:45,345 --> 00:13:47,806 不管那些小子们在打什么主意 280 00:13:48,307 --> 00:13:51,143 都不可能有办法危害到朕的 281 00:13:53,687 --> 00:13:55,856 那个魔王利姆路 282 00:13:55,856 --> 00:13:57,941 才是真正大意不得的对手 283 00:14:06,950 --> 00:14:09,995 您说大意不得的意思是? 284 00:14:11,830 --> 00:14:14,541 利姆路不是一下就答应 285 00:14:14,541 --> 00:14:16,460 要负责整顿连接萨里昂的街道了吗? 286 00:14:16,668 --> 00:14:17,336 是的 287 00:14:17,836 --> 00:14:19,588 他要求享有今后征收 288 00:14:19,588 --> 00:14:22,299 这条道路的通行税等费用的权利 289 00:14:22,716 --> 00:14:25,302 不过愿意一手包下所有工程 290 00:14:25,302 --> 00:14:26,178 就是这点 291 00:14:27,096 --> 00:14:30,599 这项权利将会创造出莫大的财富 292 00:14:31,183 --> 00:14:32,392 艾拉多小弟 293 00:14:32,392 --> 00:14:34,478 你看我这样就明白了吧? 294 00:14:35,270 --> 00:14:38,107 您指的是"特权"对吧? 295 00:14:38,649 --> 00:14:40,692 你果然还是太嫩了 296 00:14:41,110 --> 00:14:43,529 像我们这种长生的种族 297 00:14:43,862 --> 00:14:47,950 都是以长期获得利益为前提在拟订计划的 298 00:14:48,367 --> 00:14:49,576 这我当然明白 299 00:14:49,868 --> 00:14:54,957 今后使用魔王利姆路打造的街道 需要缴纳的通行费 300 00:14:55,249 --> 00:14:57,751 以及由我们自己建设街道所需的费用 301 00:14:58,168 --> 00:15:00,796 我是拿两者进行衡量后才下判断的 302 00:15:00,921 --> 00:15:02,131 你太天真了 303 00:15:02,589 --> 00:15:05,759 要开拓那片森林极其困难 304 00:15:05,759 --> 00:15:09,888 至今都没有开辟就是因为无利可图 305 00:15:10,639 --> 00:15:11,849 但是现在 306 00:15:11,849 --> 00:15:13,976 南方广大的魔王领地 307 00:15:13,976 --> 00:15:16,228 已经成为魔王蜜莉姆支配的领土 308 00:15:16,728 --> 00:15:18,605 那里坐拥压倒性武力 309 00:15:18,605 --> 00:15:20,357 必定会变得极为繁荣 310 00:15:20,983 --> 00:15:23,360 然后还有西北方的西方诸国 311 00:15:23,652 --> 00:15:25,988 以及北方的武装国家德瓦岗 312 00:15:26,655 --> 00:15:29,491 这表示坦派斯特这个新兴国家 313 00:15:29,491 --> 00:15:32,661 将会成为这些国家的中继站吧? 314 00:15:33,078 --> 00:15:34,079 所以说 315 00:15:34,079 --> 00:15:36,540 我认为与其着手进行开发 316 00:15:36,540 --> 00:15:39,668 只缴纳通行费便能获益才是上策… 317 00:15:40,377 --> 00:15:42,838 照常理来说确实算很不错了 318 00:15:42,838 --> 00:15:46,592 但对方可是长命种, 而且还是魔王哦? 319 00:15:47,217 --> 00:15:50,387 既然要缔结具永久效力的条约 320 00:15:50,387 --> 00:15:52,639 就该更进一步地考虑才行 321 00:15:53,223 --> 00:15:54,892 所以我给你八十分 322 00:15:56,685 --> 00:15:59,396 我方也应该协助施工才对 323 00:15:59,938 --> 00:16:02,983 只要留下多少有帮过忙的实际功劳 324 00:16:02,983 --> 00:16:06,278 通行费的交涉不也会变得比较轻松吗? 325 00:16:08,447 --> 00:16:10,282 我实在太大意了 326 00:16:10,282 --> 00:16:11,992 竟然没料想到这点 327 00:16:12,409 --> 00:16:13,911 情况今后还会改变 328 00:16:14,286 --> 00:16:16,288 你有注意到这点还算不错 329 00:16:16,705 --> 00:16:19,416 但不能再被先入为主的观念限制住了 330 00:16:20,626 --> 00:16:24,129 先不说这个了, 得回复他的邀约才行 331 00:16:25,589 --> 00:16:30,052 甜点店的事情也好, 街道的特权也罢 332 00:16:30,677 --> 00:16:34,348 魔王利姆路非常熟悉人类社会 333 00:16:35,265 --> 00:16:38,936 他原本是异世界人这点已经毋庸置疑 334 00:16:39,269 --> 00:16:40,729 现在更获得了能将那些知识和经验 335 00:16:40,729 --> 00:16:43,482 以最大程度发挥的力量 336 00:16:44,149 --> 00:16:46,318 撇除他是魔王这点不谈 337 00:16:46,318 --> 00:16:48,028 他依然是个不得了的存在 338 00:16:48,779 --> 00:16:50,989 英雄夕紫叶.伊札瓦的徒弟 339 00:16:50,989 --> 00:16:53,492 自由公会总帅优树.神乐坂 340 00:16:53,492 --> 00:16:56,036 及圣骑士团长日向.坂口 341 00:16:56,328 --> 00:16:58,956 他们在西方诸国虽然都握有权力 342 00:16:58,956 --> 00:17:01,208 但依然不及魔王利姆路 343 00:17:01,208 --> 00:17:02,209 这也就表示… 344 00:17:02,709 --> 00:17:04,419 您的意思是… 345 00:17:05,921 --> 00:17:08,048 没有不参加的理由 346 00:17:22,813 --> 00:17:24,273 请…请问… 347 00:17:24,606 --> 00:17:27,359 小女子一行人将会接受什么处置呢 348 00:17:28,026 --> 00:17:30,320 不用勉强自己讲敬语了啦 349 00:17:30,696 --> 00:17:33,991 而且你这敬语遣词用字也都不上不下的 350 00:17:35,701 --> 00:17:36,660 哥布裘 351 00:17:36,660 --> 00:17:40,539 我想在竞技场的地下打造避难用的空间 352 00:17:40,539 --> 00:17:41,498 你觉得可行吗? 353 00:17:42,791 --> 00:17:46,712 就算以干部们的力量为基准计算结构 354 00:17:47,087 --> 00:17:49,673 舞台正下方也不可能算安全 355 00:17:50,257 --> 00:17:51,383 要是有空洞的话 356 00:17:51,383 --> 00:17:54,136 就有可能会因为冲击而坍塌至地下 357 00:17:54,803 --> 00:17:58,056 但如果稍微偏移位置应该就没问题了 358 00:17:58,598 --> 00:17:59,808 原来如此 359 00:18:00,225 --> 00:18:02,811 我想在那边的地底下打造一扇门 360 00:18:04,271 --> 00:18:05,605 您要造门吗? 361 00:18:05,731 --> 00:18:06,606 对 362 00:18:06,606 --> 00:18:07,941 麻烦造得厚重一点 363 00:18:07,941 --> 00:18:10,902 镶嵌一些石板之类的营造出厚实感 364 00:18:11,486 --> 00:18:13,238 那扇门的后方 365 00:18:13,238 --> 00:18:15,449 您也打算准备避难用的空间吗? 366 00:18:15,699 --> 00:18:17,409 不, 没这个必要 367 00:18:17,659 --> 00:18:19,369 重点在于那扇门 368 00:18:19,661 --> 00:18:21,079 没错吧? 菈米莉丝 369 00:18:21,413 --> 00:18:25,709 利…利姆路, 难道你是打算要… 370 00:18:26,001 --> 00:18:28,587 我想靠菈米莉丝的力量打造地下迷宫 371 00:18:28,587 --> 00:18:30,672 也就是建造地下城 372 00:18:36,470 --> 00:18:38,388 在那里放些魔物 373 00:18:38,388 --> 00:18:40,140 冒险者就会前来挑战 374 00:18:40,140 --> 00:18:41,141 如此一来 375 00:18:41,141 --> 00:18:44,311 应该每天都能招来一定的人潮了 376 00:18:44,686 --> 00:18:47,939 迷宫? 在竞技场地底下? 377 00:18:48,648 --> 00:18:49,691 在竞技场里面 378 00:18:49,691 --> 00:18:52,778 应该能推出指导新手冒险者的课程 379 00:18:52,778 --> 00:18:55,197 然后我还打算设立贩卖回复药的店 380 00:18:55,655 --> 00:18:58,575 要是菈米莉丝愿意经营地下城的话 381 00:18:58,575 --> 00:19:00,327 冒险者结束工作后 382 00:19:00,327 --> 00:19:03,288 能去喝一杯的店家生意应该也会兴隆起来 383 00:19:03,538 --> 00:19:05,415 经营? 你说我吗? 384 00:19:05,707 --> 00:19:08,168 我们可以从冒险者那里获得利益 385 00:19:08,168 --> 00:19:10,420 菈米莉丝则是有了栖身之所和工作 386 00:19:10,420 --> 00:19:13,840 不只如此, 还能拿到我给的零用钱哦 387 00:19:14,132 --> 00:19:16,927 那…那也就是说 388 00:19:17,177 --> 00:19:20,680 我该不会可以在这创造迷宫并住下来 389 00:19:20,680 --> 00:19:23,767 甚至还能负责了不起的工作吗? 390 00:19:23,767 --> 00:19:25,727 如果你愿意接受我的提议 391 00:19:25,727 --> 00:19:26,728 那就是这样没错 392 00:19:27,687 --> 00:19:30,440 那这样的话, 难道说难道说 393 00:19:30,440 --> 00:19:34,069 我能摆脱"没工作的家里蹲"的现状了吗? 394 00:19:34,319 --> 00:19:36,988 真是太好了, 菈米莉丝大人 395 00:19:39,282 --> 00:19:43,078 那个…你刚才说还会给我零用钱 396 00:19:43,078 --> 00:19:45,372 这真的是真的吗? 397 00:19:45,789 --> 00:19:46,957 这是真的 398 00:19:46,957 --> 00:19:48,542 只不过不先做做看 399 00:19:48,542 --> 00:19:50,961 也不晓得能产生多少利润 400 00:19:51,253 --> 00:19:53,130 在扣掉必要经费之后 401 00:19:53,130 --> 00:19:56,216 所获得的利润两成都归你怎么样? 402 00:19:56,758 --> 00:19:59,719 这样的话会有多少钱啊? 403 00:20:00,011 --> 00:20:01,221 这个嘛 404 00:20:01,221 --> 00:20:04,099 假设一天有一千名冒险者上门 405 00:20:04,099 --> 00:20:07,769 好一点的话你应该能分到两枚金币吧 406 00:20:08,979 --> 00:20:11,731 原来可以分到这么多钱吗? 407 00:20:11,940 --> 00:20:13,483 这还只是估算而已 408 00:20:13,483 --> 00:20:15,610 也不晓得能不能顺利进行哦 409 00:20:15,861 --> 00:20:18,738 毕竟没人上门, 一切也都是白搭 410 00:20:18,989 --> 00:20:21,783 不过, 反正你本来就打算住下来了 411 00:20:21,783 --> 00:20:23,827 对你来说也不会有损失吧 412 00:20:26,538 --> 00:20:30,375 这样一来我也能赚大钱了 413 00:20:30,709 --> 00:20:33,420 以后再也不会被人看不起 414 00:20:33,420 --> 00:20:36,298 笑我是没工作的贫穷魔王了 415 00:20:36,298 --> 00:20:38,800 看样子她被人看不起很久了 416 00:20:40,302 --> 00:20:43,013 现在还没决定好竞技场要盖在哪里 417 00:20:43,013 --> 00:20:44,681 快点回神啊 418 00:20:48,101 --> 00:20:49,769 我打算将西门外侧 419 00:20:49,769 --> 00:20:54,149 街道末端的广场扩张并进行建设 420 00:20:54,566 --> 00:20:57,652 为什么? 城镇内应该也还有空地吧? 421 00:20:58,069 --> 00:21:02,115 现在有很多兽人在那里避难生活着 422 00:21:02,407 --> 00:21:04,493 到处都是临时性的住处 423 00:21:04,493 --> 00:21:07,245 要建竞技场有点困难 424 00:21:07,746 --> 00:21:11,416 毕竟也不能将兽人们赶出城镇 425 00:21:11,791 --> 00:21:13,668 要开发那个地点 426 00:21:13,668 --> 00:21:16,922 恐怕也是盖德大人完成新都建设后的事了 427 00:21:17,172 --> 00:21:18,298 既然这样的话 428 00:21:18,298 --> 00:21:21,551 让他们搬进我的迷宫怎么样? 429 00:21:21,551 --> 00:21:24,262 可以将那片区块原封不动搬进去 430 00:21:24,262 --> 00:21:26,056 还不需要花太多工夫哦 431 00:21:29,559 --> 00:21:31,269 也…也就是说 432 00:21:31,269 --> 00:21:33,855 住在那里的人也能移动进去吗? 433 00:21:34,189 --> 00:21:35,482 这个嘛 434 00:21:35,732 --> 00:21:37,400 在移动到迷宫内之前 435 00:21:37,400 --> 00:21:39,986 必须先取得本人的同意 436 00:21:40,278 --> 00:21:41,988 如果是无个人意志的物品 437 00:21:41,988 --> 00:21:43,949 就不需同意什么都能搬了哦 438 00:21:43,949 --> 00:21:45,242 真的假的 439 00:21:45,659 --> 00:21:48,203 那除了兽人们以外, 他们的居所 440 00:21:48,203 --> 00:21:49,871 还有身家财产等等的那些东西 441 00:21:49,871 --> 00:21:52,749 也都能照你的意思搬到迷宫内吗? 442 00:21:52,999 --> 00:21:55,043 对啊, 就是这样 443 00:21:55,418 --> 00:21:56,878 真厉害 444 00:21:56,878 --> 00:21:58,129 老实说 445 00:21:58,129 --> 00:22:01,258 我原本以为你根本没半个能力有用的 446 00:22:01,883 --> 00:22:03,927 太过分了吧 447 00:22:03,927 --> 00:22:07,055 竟然这样讲我这个 令人闻风丧胆的最强魔王 448 00:22:07,055 --> 00:22:10,100 别生气嘛, 菈米莉丝小妹 449 00:22:10,100 --> 00:22:11,059 不说这个了 450 00:22:11,059 --> 00:22:13,228 再告诉我你还能做些什么吧 451 00:22:17,148 --> 00:22:18,358 太棒了 452 00:22:18,775 --> 00:22:19,609 这样一来 453 00:22:19,609 --> 00:22:22,279 最让人担心的安全层面也万无一失了 454 00:22:22,279 --> 00:22:24,155 你太厉害了, 菈米莉丝 455 00:22:24,489 --> 00:22:26,491 真的吗? 真的是真的吗? 456 00:22:26,992 --> 00:22:29,619 我果然很厉害吗? 457 00:22:30,787 --> 00:22:33,999 这下子我们的野心已经等同于实现了 458 00:22:34,666 --> 00:22:36,960 都拜托你咯, 菈米莉丝 459 00:22:37,210 --> 00:22:39,963 好, 包在我身上吧 460 00:22:42,882 --> 00:22:45,969 你就想成自己坐上了一艘大船吧 461 00:22:49,055 --> 00:22:50,599 大船…啊 462 00:22:50,932 --> 00:22:53,643 但愿船不是泥巴造的就好了 463 00:23:05,071 --> 00:23:10,118 就像是逐渐融化的汤那样 464 00:23:10,118 --> 00:23:13,955 时间将会像魔法一般证明 465 00:23:15,206 --> 00:23:19,252 离别的香料和相遇的砂糖 466 00:23:19,252 --> 00:23:24,049 将一切存留心中紧紧拥抱 467 00:23:25,216 --> 00:23:28,511 当我转过身来 你依然在那里 468 00:23:28,511 --> 00:23:30,221 守望着我 469 00:23:30,221 --> 00:23:34,267 我们怀抱过去 然后向前迈进 470 00:23:34,267 --> 00:23:37,687 为其添加幸福吧 471 00:23:37,687 --> 00:23:42,359 在这个闪闪发光的我们的世界中 472 00:23:42,359 --> 00:23:47,697 将反复更迭的未来刻在菜单上吧 473 00:23:47,697 --> 00:23:52,369 让人心跳加速的一场无尽的冒险 474 00:23:52,369 --> 00:23:57,749 就连泪水的味道也想用汤匙舀起 475 00:23:57,749 --> 00:24:02,921 大家都是一样的 tu ru ru tu ru 476 00:24:02,921 --> 00:24:07,967 颜色不同也无妨 tu ru ru tu 477 00:24:07,967 --> 00:24:12,972 将最重要的事物 tu ru ru tu ru 478 00:24:12,972 --> 00:24:17,602 当成全餐享用吧 tu ru ru tu 479 00:24:25,276 --> 00:24:28,113 下一回, "迷宫与暴风龙" 33757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.