Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,309 --> 00:01:19,309
Retirez vos mains de vos poches.
2
00:01:19,910 --> 00:01:21,810
Face à moi!
3
00:01:22,454 --> 00:01:25,954
A l'appel de votre nom, répondez par le prénom.
4
00:03:43,678 --> 00:03:45,930
Je peux fumer?
5
00:03:45,931 --> 00:03:47,831
Vas-y.
6
00:04:08,369 --> 00:04:10,269
Roger Sartet?
7
00:04:28,806 --> 00:04:31,606
Je peux pisser ?
8
00:04:37,149 --> 00:04:39,049
Assieds-toi.
9
00:04:41,987 --> 00:04:44,055
Il y a un contre-temps, Sartet.
10
00:04:44,056 --> 00:04:45,856
Votre avocat me prévient à la dernière minute,
11
00:04:45,857 --> 00:04:48,357
qu'il ne pourra être présent, si vous voulez remettre.
12
00:04:48,392 --> 00:04:50,328
Non, non, ça va, Monsieur le Juge.
13
00:04:50,329 --> 00:04:52,413
Eh bien, Sartet.
14
00:04:52,414 --> 00:04:54,499
L'instruction est close.
15
00:04:54,500 --> 00:04:56,000
Conformément à la loi,
16
00:04:56,001 --> 00:04:59,401
je dois donc procéder au récapitulatif de votre dossier.
17
00:04:59,546 --> 00:05:02,698
avant de le transmettre à la chambre des mises en accusation.
18
00:05:02,699 --> 00:05:05,592
Voici le double de ce récapitulatif.
19
00:05:05,593 --> 00:05:08,136
Vous vous appelez Roger Sartet.
20
00:05:08,137 --> 00:05:10,930
Vous êtes né le 15 Octobre 1935,
21
00:05:10,931 --> 00:05:14,444
Au numéro 27 de la rue des Cordonniers, à Nancy.
22
00:05:15,145 --> 00:05:18,189
Vous avez été élevé ainsi que votre sœur Monique,
23
00:05:18,190 --> 00:05:22,110
Par votre père, qui travaillait dans une usine de filature.
24
00:05:22,111 --> 00:05:26,611
Jusqu'à l'âge de11 ans, vous allez assez régulièrement à l'école primaire.
25
00:05:27,199 --> 00:05:32,499
Interrogé à votre sujet, votre instituteur M. Ségur, devait déclarer:
26
00:05:32,621 --> 00:05:36,708
Il souriait tout le temps, et savait se montrer aimable.
27
00:05:36,709 --> 00:05:40,002
C'est la seule note favorable de ce lourd dossier.
28
00:05:40,003 --> 00:05:43,403
Votre casier judiciaire commence à 14 ans.
29
00:06:19,001 --> 00:06:20,001
Entrer !
30
00:06:22,463 --> 00:06:23,795
Entrez, commissaire.
31
00:06:23,796 --> 00:06:27,566
Je vous demande quelques instants, j'en ai presque terminé.
32
00:06:27,967 --> 00:06:30,367
Après cette longue série d'agression à main armée
33
00:06:30,368 --> 00:06:33,068
où vous avez fait preuve de la plus froide brutalité.
34
00:06:33,140 --> 00:06:35,140
nous arrivons à l'affaire actuelle,
35
00:06:35,141 --> 00:06:37,641
l'attaque de la bijouterie Caron.
36
00:06:38,394 --> 00:06:40,694
Le 15 juin, vous vous présentez seul,
37
00:06:40,695 --> 00:06:42,495
quelques instants avant la fermeture.
38
00:06:42,525 --> 00:06:46,653
Cette fois vous tirez avant même d'avoir menacé.
39
00:06:46,654 --> 00:06:49,854
Vous faites main basse sur 65 millions d'anciens francs de bijoux
40
00:06:49,855 --> 00:06:51,855
et vous réussissez à prendre la fuite.
41
00:06:51,992 --> 00:06:55,453
Trois mois plus tard, cerné par la police à votre domicile.
42
00:06:55,454 --> 00:06:59,207
Vous refusez de vous rendre, et vous tirez sur les forces de l'ordre.
43
00:06:59,208 --> 00:07:04,208
Abattant ainsi les inspecteurs Pontier et Saurel.
44
00:07:04,212 --> 00:07:07,714
Vous avez toujours nié être l'auteur de ce dernier hold-up.
45
00:07:07,715 --> 00:07:09,615
Alors que les experts en balistique
46
00:07:09,616 --> 00:07:12,716
ont formellement établi que les balles tirées dans la bijouterie Caron.
47
00:07:12,721 --> 00:07:17,221
Provenait de l'arme avec laquelle vous avez tué les deux inspecteurs.
48
00:07:17,892 --> 00:07:20,695
tels sont les faits qui vous sont reprochés à ce jour.
49
00:07:20,696 --> 00:07:23,247
Sur lesquelles je vous pose la question rituelle.
50
00:07:23,748 --> 00:07:25,348
Avez-vous quelque chose à ajouter ?
51
00:07:25,349 --> 00:07:27,149
Je maintiens mes déclarations, monsieur le juge.
52
00:07:27,168 --> 00:07:28,403
Parfait.
53
00:07:28,404 --> 00:07:32,404
Ayant relu personnellement le procès-verbal, persiste dans ses déclarations et signe.
54
00:07:32,405 --> 00:07:34,605
Veuillez signer.
55
00:07:42,667 --> 00:07:44,543
Vous regardez mon cou, commissaire ?
56
00:07:44,544 --> 00:07:46,544
Pas précisément.
57
00:07:53,053 --> 00:07:57,514
Vous m'excuserez si je vous fais lever à l'aube un de ces jours.
58
00:07:58,115 --> 00:08:00,015
Tu n'as pas à t'excuser.
59
00:08:01,270 --> 00:08:03,270
Je serai là.
60
00:08:12,781 --> 00:08:16,867
Le dossier Perez, monsieur le juge
Hein ! je ne l'espérais plus.
61
00:08:16,868 --> 00:08:20,579
Non merci, je ne fume plus depuis treize jours...
62
00:08:20,580 --> 00:08:23,580
et six heures exactement.
63
00:08:24,335 --> 00:08:26,001
Et ça ne vous manque pas ?
64
00:08:26,002 --> 00:08:29,402
Ben ! Vous voyez bien.
65
00:08:29,924 --> 00:08:32,324
Ça remplace pas, mais ça aide.
66
00:09:25,896 --> 00:09:28,096
Allez, démarre.
67
00:13:42,860 --> 00:13:47,360
Avancez bon Dieu, qu'est-ce, vous attendez !
68
00:15:14,711 --> 00:15:17,711
Votre frère est libre.
69
00:15:34,139 --> 00:15:35,597
D'accord.
70
00:15:35,598 --> 00:15:37,898
Monsieur ?
71
00:15:38,644 --> 00:15:40,228
Et pour les nouvelles ?
72
00:15:40,229 --> 00:15:41,629
ça viendra de lui,
73
00:15:41,630 --> 00:15:44,630
Et dans son cas pas de nouvelles bonnes nouvelles.
74
00:16:23,522 --> 00:16:26,982
Outillages modernes.
Comme une boîte de sardines.
75
00:16:26,983 --> 00:16:29,983
Je suis navré, M. commissaire.
76
00:16:30,154 --> 00:16:31,863
Navrer
77
00:16:31,864 --> 00:16:34,264
Vous savez ce qu'il nous a coûté la dernière fois !...
78
00:16:34,665 --> 00:16:35,649
... Deux hommes.
79
00:16:35,650 --> 00:16:37,559
Et la prochaine, ce sera peut-être encore un de ceux-là.
80
00:16:37,660 --> 00:16:39,520
Ou peut-être moi.
81
00:16:39,521 --> 00:16:41,873
Vous me direz qu'on est payé pour ça, et que c'est le moindre de vos soucis.
82
00:16:41,874 --> 00:16:44,083
Eh ben ! je vais vous en donner du souci moi.
83
00:16:44,084 --> 00:16:48,079
Parce que, je vais demander votre mise à pied, et je l'aurai.
84
00:16:48,380 --> 00:16:50,672
Je t'ai demandé quelque chose à toi ?
85
00:16:50,673 --> 00:16:54,673
Il essaye de ne plus fumer, et ça le rend fou furieux.
86
00:16:55,179 --> 00:16:56,428
Maintenant, je le saurai.
87
00:16:56,429 --> 00:16:59,429
Eh ben ! il ferait mieux de fumer !
88
00:18:20,305 --> 00:18:21,647
Merci.
89
00:18:22,348 --> 00:18:24,767
Qu'est-ce qui t'a donné l'idée de t'adresser à nous ?
90
00:18:24,768 --> 00:18:27,768
J'avais déjà été en affaires avec Aldo.
91
00:18:27,769 --> 00:18:29,769
J'avais apprécié.
92
00:18:36,030 --> 00:18:38,530
Voilà.
93
00:18:38,531 --> 00:18:40,531
Il doit y en avoir pour 100, 120...
94
00:18:40,532 --> 00:18:43,532
Ne t'inquiète pas, on va le savoir tout de suite.
95
00:18:46,873 --> 00:18:51,373
Et dis donc c'est pas bête ta combine, pour planquer son pognon
96
00:19:18,741 --> 00:19:19,825
Alors ?
97
00:19:20,243 --> 00:19:22,828
Ça vaut un peu plus que prévu.
98
00:19:22,912 --> 00:19:26,414
Ça devrait rapporter 145 millions de lires.
99
00:19:26,499 --> 00:19:29,668
- Quand peux-tu conclure la vente ?
- Quelques jours.
100
00:19:29,752 --> 00:19:31,419
J'ai un acheteur à Milan.
101
00:19:34,257 --> 00:19:36,591
Je fais quoi de l'argent ?
102
00:19:36,676 --> 00:19:38,051
Tu achètes toujours des terres en Sicile ?
103
00:19:38,135 --> 00:19:41,847
Oui, j'ai mis des options
sur toutes ces terres.
104
00:19:41,931 --> 00:19:45,433
Regarde, les frontières
de ce que je possède déjà.
105
00:19:45,518 --> 00:19:49,062
Ça fera environ 6 000 hectares.
106
00:19:49,939 --> 00:19:52,023
- C'est là que tu veux prendre ta retraite ?
- Oui.
107
00:19:53,148 --> 00:19:57,009
Comme on dit en France, tu dois t'emmerder comme un rat mort.
108
00:19:57,010 --> 00:19:59,010
Oh ! tu sais, j'avais neuf ans quand j'ai quitté la Sicile,
109
00:19:59,211 --> 00:20:00,629
et à coups de pompe dans le train encore.
110
00:20:00,630 --> 00:20:01,630
Alors, quand je retournerai là-bas.
111
00:20:01,631 --> 00:20:04,082
j'aurais droit aux courbettes de tous ceux qui m'ont vu mendier sur le port,
112
00:20:04,083 --> 00:20:05,451
Ce sera un spectacle, crois-moi.
113
00:20:05,452 --> 00:20:07,852
Mais, en plus, j'ai mes parents qui sont enterrés là-bas,
114
00:20:07,853 --> 00:20:09,853
dans la belle tombe du pays d'ailleurs.
115
00:20:09,874 --> 00:20:11,857
Vous êtes tous les mêmes hein !
116
00:20:11,858 --> 00:20:15,587
En Amérique, Tony Nicosia, a enterré son père dans un cercueil en platine.
117
00:20:15,588 --> 00:20:18,588
Il vaut mieux laisser l'argent aux vivants !
118
00:20:22,719 --> 00:20:27,219
Qui êtes-vous par rapport aux autres ?
Je suis la femme d'Aldo.
119
00:20:41,989 --> 00:20:44,490
Ici que nous habitons, Aldo et moi.
120
00:20:44,491 --> 00:20:47,242
Nous sommes descendus chez mon beau-père pour quelques jours.
121
00:20:47,243 --> 00:20:50,243
Enfin le temps que vous resterez ici.
122
00:20:51,205 --> 00:20:55,705
Vous avez tout ce qu'il vous faut dans le réfrigérateur.
123
00:20:57,921 --> 00:21:00,321
La salle de bain est ici.
124
00:21:04,887 --> 00:21:07,287
Je vais vous changer les draps.
125
00:21:40,299 --> 00:21:45,637
Mon ami Turi Lo Cascio. La famille.
Mon aîné, Aldo.
126
00:21:45,721 --> 00:21:48,515
- Bonjour.
- Sergio, le plus jeune.
127
00:21:49,350 --> 00:21:50,934
Ma fille, Theresa.
128
00:21:51,018 --> 00:21:53,436
- Enchantée.
- Et son mari, Luigi.
129
00:21:53,521 --> 00:21:56,231
- Bonjour, grand-père.
- Mon petit-fils.
130
00:21:56,649 --> 00:21:58,984
Et tu connais ma femme, Maria.
131
00:21:59,485 --> 00:22:02,153
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
132
00:22:03,239 --> 00:22:05,532
La femme d'Aldo, Jeanne.
Elle est française.
133
00:22:06,322 --> 00:22:08,122
Bonjour.
134
00:22:08,160 --> 00:22:09,577
Assieds-toi.
135
00:22:18,671 --> 00:22:19,713
- Tu as faim ?
- Oh, oui.
136
00:22:19,797 --> 00:22:21,423
Très bien.
137
00:22:31,642 --> 00:22:32,642
Voilà.
138
00:22:44,027 --> 00:22:45,827
Fromage.
139
00:22:54,746 --> 00:22:56,788
Aldo,
140
00:22:56,789 --> 00:23:00,689
vous devriez lui dire de ne pas s'habiller si court.
141
00:23:57,350 --> 00:23:59,850
Une bière, s'il vous plaît.
142
00:24:21,082 --> 00:24:23,793
Je dois me faire remplacer ?
143
00:24:23,794 --> 00:24:26,794
Non, si vous êtes raisonnable.
144
00:24:27,882 --> 00:24:30,341
Alors, je vais me faire remplacer.
Pourquoi ?
145
00:24:30,342 --> 00:24:33,094
Vous avez quelque chose sur la conscience ?
146
00:24:33,095 --> 00:24:35,495
Vous me prenez pour une gourde ?
147
00:24:36,431 --> 00:24:38,431
Si vous venez au sujet de mon frère.
148
00:24:38,432 --> 00:24:39,893
Je lis les journaux, comme tout le monde.
149
00:24:39,894 --> 00:24:42,061
Je ne sais rien de plus.
150
00:24:42,062 --> 00:24:45,064
Vous voyez ! Je peux rien faire pour vous.
151
00:24:46,065 --> 00:24:48,165
Mais, je ne vous demande rien.
152
00:24:49,485 --> 00:24:52,485
Qu'est-ce que vous voulez alors ?
153
00:24:53,490 --> 00:24:55,990
Vous dire simplement ceci.
154
00:24:58,328 --> 00:25:00,704
Vous voyez ce téléphone ?
155
00:25:00,705 --> 00:25:03,333
Et celui dans la cabine là-bas.
156
00:25:03,334 --> 00:25:05,292
Et celui qui est chez vous.
157
00:25:05,293 --> 00:25:07,587
Ils sont branchés sur magnétophone.
158
00:25:07,588 --> 00:25:09,881
Vous serez filée jour et nuit.
159
00:25:09,882 --> 00:25:12,032
Et, si vous essayiez d'appeler d'une autre cabine.
160
00:25:12,033 --> 00:25:14,033
On envoie immédiatement vous demander à qui.
161
00:25:14,034 --> 00:25:15,345
Et on contrôlera devant vous.
162
00:25:15,346 --> 00:25:19,473
Vous perdez votre temps, il ne cherchera pas à m'appeler.
163
00:25:19,474 --> 00:25:21,016
C'est possible.
164
00:25:21,017 --> 00:25:25,517
Mais s'il appelle tout ce que je veux entendre, c'est Monique Sartet n'est pas là.
165
00:25:25,672 --> 00:25:28,650
Ou, si vous voulez Monique Sartet ne travaille plus ici.
166
00:25:28,651 --> 00:25:32,111
Si j'entends une autre phrase que celle-là.
167
00:25:32,112 --> 00:25:34,821
je ne pourrais plus rien faire pour.
168
00:25:34,822 --> 00:25:38,522
Et ça ne serait pas, de gaieté de cœur.
169
00:25:40,621 --> 00:25:45,121
Je ne comprends pas : d'habitude, vous surveillez sans prévenir
170
00:25:46,710 --> 00:25:48,294
J'inverse :
171
00:25:48,295 --> 00:25:50,795
je surveille en prévenant.
172
00:25:51,632 --> 00:25:54,932
Pour vous éviter de couler à pic avec lui.
173
00:26:22,621 --> 00:26:26,082
Bon, eh ben, il n'y a plus qu'à attendre.
174
00:26:26,083 --> 00:26:28,500
Vous croyez Sartet va essayer de l'appeler !
175
00:26:28,501 --> 00:26:29,961
Oui
176
00:26:29,962 --> 00:26:31,762
Et comme il ne pourra pas lui parler.
177
00:26:31,763 --> 00:26:33,590
Il finira bien par venir la voir.
178
00:26:33,591 --> 00:26:36,008
Après ça, c'est ce que je l'espère.
179
00:26:36,009 --> 00:26:40,009
Et alors là mes agneaux, si jamais vous me le manquez...
180
00:26:52,233 --> 00:26:56,021
Je voulais parler à Monique Sartet, s'il vous plaît.
181
00:26:56,322 --> 00:26:59,407
A quelle heure reprend-elle son travail ?
182
00:26:59,408 --> 00:27:02,701
Mais enfin elle travaille toujours là, elle sera là ce soir !
183
00:27:02,702 --> 00:27:05,702
Allo ?
184
00:27:30,481 --> 00:27:32,881
Bonjour.
Bonjour.
185
00:27:44,286 --> 00:27:46,662
Je vous ai apporté quelques provisions.
186
00:27:46,663 --> 00:27:48,663
Merci.
187
00:28:05,431 --> 00:28:09,631
C'est pas très prudent, ce que vous venez de faire.
188
00:28:10,855 --> 00:28:13,398
Vous savez qu'ils n'aimeraient pas ça, en bas !
189
00:28:13,399 --> 00:28:15,775
Eh bien, allez leur dire.
190
00:28:15,776 --> 00:28:17,442
Vous ne le ferez pas.
191
00:28:17,443 --> 00:28:19,843
Oh non ! pourquoi?
192
00:28:22,156 --> 00:28:24,409
Pour ça..
193
00:28:24,410 --> 00:28:27,410
Vous voyez, j'ai tout ce qu'il me faut.
194
00:28:33,418 --> 00:28:36,588
Alors d'après vous, je serai venu pourquoi ?
195
00:28:36,589 --> 00:28:38,589
Par curiosité.
196
00:28:39,717 --> 00:28:43,386
On a un tueur dans la maison, alors on veut le voir de pré.
197
00:28:43,387 --> 00:28:45,304
Parce qu'on bas, on tire pas.
198
00:28:45,305 --> 00:28:47,431
C'est peut-être plus intelligent.
199
00:28:47,432 --> 00:28:50,393
Et plus difficile aussi.
200
00:28:50,394 --> 00:28:52,794
Eh ben ! dis donc dans le clan des Manalese,
201
00:28:52,795 --> 00:28:55,095
on est plutôt content de soi.
202
00:28:55,191 --> 00:28:57,191
Dans le clan des Manalese, comme vous dites.
203
00:28:57,192 --> 00:29:00,192
je suis la seule qui ne soit pas sicilienne.
204
00:29:09,662 --> 00:29:13,149
Qu'est-ce que ça vous fait, quand vous tirez ?
205
00:29:13,150 --> 00:29:17,086
Ah ! Vous voyez bien que ça vous intéresse !
206
00:29:17,087 --> 00:29:19,587
Je vais vous le dire.
207
00:29:20,590 --> 00:29:22,690
Ça fait boum dans les oreilles.
208
00:29:24,094 --> 00:29:28,055
Et quand ils tombent là devant vous, qu'est-ce que ça vous fait ?
209
00:29:28,056 --> 00:29:29,956
Rien.
210
00:29:31,726 --> 00:29:33,626
ça va si vite.
211
00:29:57,627 --> 00:30:01,589
Vous savez pourquoi j'ai tiré la première fois ?
212
00:30:01,590 --> 00:30:05,634
Parce que les gens marchaient sur moi, malgré mes gros pistolets.
213
00:30:05,635 --> 00:30:08,762
Faut croire que j'avais pas la gueule de l'emploi.
214
00:30:08,763 --> 00:30:12,801
Vous voyez, c'est pas plus compliqué que ça.
215
00:30:13,102 --> 00:30:14,502
Et maintenant, partez.
216
00:30:14,503 --> 00:30:17,503
Parce que ça fait deux ans que j'ai pas touché une fille.
217
00:30:49,762 --> 00:30:52,762
Où il est ?
Au 36.
218
00:30:54,268 --> 00:30:55,852
C'est lui ?
219
00:30:55,853 --> 00:30:58,520
Oh ! Je suis sûr et certain.
220
00:30:58,521 --> 00:31:01,524
Il a même refusé sa monnaie, pour monter plus vite dans l'ascenseur.
221
00:31:01,525 --> 00:31:03,525
Et la fille, tu la connais !
222
00:31:03,526 --> 00:31:06,526
C'est Simone, une habitué.
223
00:31:06,613 --> 00:31:08,907
Sonne, la chambre.
224
00:31:08,908 --> 00:31:10,491
Vas y.
225
00:31:10,492 --> 00:31:13,992
Demande-leur, s'ils veulent boire quelque chose.
226
00:31:26,884 --> 00:31:29,511
Oui?
227
00:31:29,512 --> 00:31:32,471
Je ne sais pas, M.Albert. Je vais demander.
228
00:31:32,472 --> 00:31:35,472
Tu veux quelque chose à boire ?
229
00:31:37,061 --> 00:31:39,269
Du champagne.
230
00:31:39,270 --> 00:31:42,270
Vous avez du bon champagne?
231
00:31:42,733 --> 00:31:45,733
Bon, montez une bouteille.
232
00:31:49,573 --> 00:31:51,866
Tiens ceci pour le champagne.
233
00:31:51,867 --> 00:31:54,867
Et ça, c'est pour toi.
234
00:31:55,912 --> 00:31:58,830
Si tous les clients étaient comme toi !
235
00:31:58,831 --> 00:32:02,831
Profites-en, c'est la première fois que je paie pour ça.
236
00:32:33,576 --> 00:32:36,411
Dis, ça t'a pas contrarié, pour le champagne !
237
00:32:36,412 --> 00:32:38,246
Non, non, ça va.
238
00:32:38,247 --> 00:32:39,747
Je ne sais pas ce qu'il lui a pris,
239
00:32:39,748 --> 00:32:42,448
c'est la première fois que M. Albert pousse à la consommation.
240
00:32:48,006 --> 00:32:50,706
Qu'est-ce qui se passe?
241
00:34:38,242 --> 00:34:40,442
Jean-Marie Ballard,
242
00:34:41,579 --> 00:34:43,779
Antoine Lecarpe,
243
00:34:44,581 --> 00:34:46,981
Giorgio Bennini,
244
00:34:47,750 --> 00:34:49,950
Nicolas Ramski.
245
00:34:52,548 --> 00:34:53,798
c'est tout ?
246
00:34:53,799 --> 00:34:55,399
Oui, commissaire, ils étaient cinq dans la cellule,
247
00:34:55,800 --> 00:34:58,000
alors ces quatre là, plus Sartet, ça fait le compte.
248
00:34:58,094 --> 00:35:01,094
Merci.
Allons y
249
00:35:07,897 --> 00:35:10,355
Nom, prénom, profession.
250
00:35:10,356 --> 00:35:13,025
Jean-Marie Ballard, ingénieur en électronique.
251
00:35:13,026 --> 00:35:15,319
Ecroué depuis quand ?
252
00:35:15,320 --> 00:35:17,820
3 mois.
Pour...
253
00:35:22,453 --> 00:35:25,453
Mais, qu'est-ce qui vous est arrivé ?
254
00:35:26,874 --> 00:35:27,874
J'étais à Rome.
255
00:35:27,875 --> 00:35:31,775
Pour installer le système de sécurité d'une exposition de bijoux.
256
00:35:32,087 --> 00:35:36,465
Vous savez, l'exposition de la bijouterie française à la Galerie Borghese.
257
00:35:36,466 --> 00:35:39,218
Il y en a pour des milliards.
258
00:35:39,219 --> 00:35:42,472
Alors, on a travaillé pendant pré d'un mois.
259
00:35:42,473 --> 00:35:45,933
J'ai quand même, terminé plutôt prévu.
260
00:35:45,934 --> 00:35:49,729
Je suis rentré chez moi, sans prévenir..
261
00:35:49,730 --> 00:35:53,024
Je voulais faire une surprise à ma femme.
262
00:35:53,025 --> 00:35:55,425
Je l'ai trouvé...
263
00:35:56,444 --> 00:35:59,239
Enfin, elle était couché avec un type.
264
00:35:59,240 --> 00:36:01,540
J'ai perdu la tête.
265
00:36:02,368 --> 00:36:04,827
J'avais une arme dans un tiroir.
266
00:36:04,828 --> 00:36:07,788
J'ai tiré.
267
00:36:07,789 --> 00:36:11,584
Vous étiez dans la même cellule que Sartet !
268
00:36:11,585 --> 00:36:14,712
Comment étaient vos rapports avec lui ?..Bons ?
269
00:36:14,713 --> 00:36:17,297
Oui, c'était même lui le plus gentil.
270
00:36:17,298 --> 00:36:20,298
Et en plus, il était bien élevé.
271
00:36:29,520 --> 00:36:31,320
Voilà.
272
00:36:34,816 --> 00:36:39,316
C'est tout le dispositif de sécurité de l'exposition à la Villa Borghese à Rome.
273
00:36:43,033 --> 00:36:46,433
Et dessiné par l'ingénieur qui l'a installé.
274
00:36:57,506 --> 00:37:01,259
Dis donc, c'était pas un dessinateur international, ton ingénieur!
275
00:37:01,260 --> 00:37:04,177
On était à quatre pattes, sur le plancher de la cellule à Fresnes.
276
00:37:04,178 --> 00:37:07,599
Et, ça t'a pas paru bizarre que ce type te raconte tout ça, si facilement.
277
00:37:07,600 --> 00:37:09,766
Question d'ambiance !
278
00:37:09,767 --> 00:37:13,979
Pour la première fois de sa vie, il est en prison, drame passionnel.
279
00:37:13,980 --> 00:37:18,275
Il pleure, il est déprimé, il se raccroche au premier type qui est gentil avec lui.
280
00:37:18,276 --> 00:37:22,237
Moi, j'ai pas eu à le pousser beaucoup, je l'ai juste laissé glisser un peu, c'est tout.
281
00:37:22,238 --> 00:37:24,323
Et chaque jour, il me racontait un peu plus.
282
00:37:24,324 --> 00:37:25,700
Si vous voulez, mon avis.
283
00:37:25,701 --> 00:37:28,235
Toute modestie, c'est l'affaire du siècle.
284
00:37:28,236 --> 00:37:31,039
Oui, mais nous on ne veut tuer personne.
285
00:37:31,040 --> 00:37:33,290
C'est pas une chose que tu peux savoir à l'avance.
286
00:37:33,291 --> 00:37:37,586
Eh ben ! nous on veut le savoir, c'est pour ça qu'on en parle.
287
00:37:37,587 --> 00:37:41,131
Dans le domaine du moindre risque, je ne vois que le bilboquet ou le cerceau.
288
00:37:41,132 --> 00:37:42,467
C'est moi moi, que tu dis ça ?
289
00:37:42,468 --> 00:37:44,843
Sergio...
290
00:37:44,844 --> 00:37:49,344
Eh ben, moi j'y crois à cet ingénieur, c'est net son truc on peut lui faire confiance.
291
00:37:50,643 --> 00:37:53,960
Mais c'est en toi, que j'ai pas confiance.
292
00:37:53,961 --> 00:37:55,355
En moi?
Oui en toi.
293
00:37:55,356 --> 00:37:57,524
Parce que tu depasses pas le niveau de la ceinture.
294
00:37:57,525 --> 00:37:59,825
T'as bien failli nous envoyer tous en galère cette nuit.
295
00:37:59,826 --> 00:38:02,526
Et tout ça pour aller faire le con dans un hôtel de passe.
296
00:38:02,570 --> 00:38:04,781
Vous auriez préféré, que je fasse ça ici !
297
00:38:04,782 --> 00:38:06,866
À 35 ans, c'est très simple à comprendre.
298
00:38:06,867 --> 00:38:09,067
Eh ben, à 65 c'est encore plus simple,
299
00:38:09,068 --> 00:38:11,068
j'ai une envie folle de la laisser tomber ton affaire.
300
00:38:11,080 --> 00:38:13,706
Une envie folle, ça se respecte.
301
00:38:13,707 --> 00:38:15,415
Je vais la faire, ailleurs.
302
00:38:15,416 --> 00:38:17,167
Mais on te retient pas.
303
00:38:17,168 --> 00:38:20,011
Et tu les revendras à qui, tes 25 milliards de bijoux?
304
00:38:20,012 --> 00:38:23,612
25 milliards de brillants à moitié prix ça ce vent toujours.
305
00:38:23,613 --> 00:38:24,592
Ah! oui.
306
00:38:24,593 --> 00:38:26,293
Tu en connais beaucoup toi des phoques,
307
00:38:26,294 --> 00:38:28,294
qui t'allongeront dix milliards et même 5 sur une table.
308
00:38:28,389 --> 00:38:29,931
T'en connais un, toi ?
309
00:38:29,932 --> 00:38:32,307
Et vous, vous en connaissez un !
310
00:38:32,308 --> 00:38:35,308
Oui, moi j'en connais un.
311
00:38:40,608 --> 00:38:42,485
Alors, qu'est-ce que vous proposez ?
312
00:38:42,486 --> 00:38:44,386
Eh ben ! voilà, tu t'occupes plus de rien,
313
00:38:44,387 --> 00:38:46,121
tu restes ici, et tu ne bouges plus.
314
00:38:46,122 --> 00:38:48,922
Tu es trop maladroit pour sortir seul.
315
00:38:49,034 --> 00:38:50,450
D'accord.
316
00:38:50,451 --> 00:38:52,912
Je vous préviens, que moi on me vire pas d'une affaire.
317
00:38:52,913 --> 00:38:55,913
Surtout quand c'est moi qui l'ai amené.
318
00:39:08,261 --> 00:39:11,861
Allo, Mlle, je demande un préavis pour New York !
319
00:39:13,808 --> 00:39:16,108
Tony Nicosia.
320
00:39:20,123 --> 00:39:23,623
New York, 957- 5000.
321
00:39:23,824 --> 00:39:26,824
Vittorio,tous les terrains que tu as ne te suffisent pas ?
322
00:39:27,225 --> 00:39:29,225
Tu en veux toujours plus ?
323
00:39:29,926 --> 00:39:33,526
Tu avais dit que dès que cet homme serait en sécurité tu arrêterais tout.
324
00:39:33,527 --> 00:39:36,327
et nous repartirions au pays, pour y passer nos vieux jours.
325
00:39:36,328 --> 00:39:38,328
Es-tu si pressée de mourir ?
326
00:39:49,178 --> 00:39:52,178
Je voudrais parler à M. Tony Nicosia.
327
00:39:53,431 --> 00:39:55,531
Vittorio Manalese.
328
00:39:57,079 --> 00:40:00,079
Manalese, c'est ça.
329
00:40:02,780 --> 00:40:05,380
Allo, Tony ? C'est Vittorio.
330
00:40:06,381 --> 00:40:08,381
J'espère que je ne te réveille pas.
331
00:40:09,532 --> 00:40:11,532
Ah, il est trois heures du matin à New York ?
332
00:40:11,533 --> 00:40:14,233
Eh oui, vous pouvez pas vivre comme tout le monde !
333
00:40:14,245 --> 00:40:17,372
Ah ! Non, c'est pas pour te parler affaires.
334
00:40:17,373 --> 00:40:20,082
c'est plutôt pour te proposer des vacances.
335
00:40:20,083 --> 00:40:24,583
Alors qu'est-ce que tu dirais d'un petit pèlerinage à Rome tous les deux ?
336
00:40:24,588 --> 00:40:28,006
Oh ! ça ne presse pas, mais en dans deux ou trois jours.
337
00:40:28,007 --> 00:40:30,802
Dis donc, tu sais, il y a combien de temps qu'on s'est pas vu ?
338
00:40:30,803 --> 00:40:32,678
ça fait, 37 ans, mon vieux.
339
00:40:32,679 --> 00:40:37,179
Bon, alors, câblera l'heure de ton arrivée à Rome et je t'attendrai à l'aérodrome.
340
00:40:37,308 --> 00:40:41,408
Tu me reconnaîtras facilement, j'ai pas changé.
341
00:41:38,409 --> 00:41:41,109
Vittorio
Antonio
342
00:41:42,080 --> 00:41:45,080
Tu trouves que tu n'as pas changé
343
00:41:45,081 --> 00:41:47,081
Bien sûr.
344
00:41:48,673 --> 00:41:50,673
EXPOSITION BIJOUX FRANÇAIS DE LUXE
ROME
345
00:42:42,674 --> 00:42:44,674
Regarde-moi ça.
346
00:42:45,061 --> 00:42:48,061
parle français.
oui t'as raison.
347
00:43:01,786 --> 00:43:04,747
Tapis piège, l'alarme locale.
348
00:43:04,748 --> 00:43:06,415
Rayons invisibles dans la plinthe
349
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Alarme locale.
350
00:43:11,087 --> 00:43:14,087
Détection microphonique.
351
00:43:16,218 --> 00:43:19,218
Détecteur de chocs.
352
00:43:50,628 --> 00:43:52,712
Eh ben ! c'est exactement comme sur le plan.
353
00:43:52,713 --> 00:43:56,506
Oui, tout est exactement comme sur le plan, sauf ça.
354
00:43:56,507 --> 00:43:58,307
regarde.
355
00:44:01,179 --> 00:44:05,679
Qu'est-ce que c'est ?
Tu vas comprendre très vite.
356
00:44:25,161 --> 00:44:28,872
Dès qu'ils vont brancher le système de sécurité, ça va se déclencher.
357
00:44:28,873 --> 00:44:30,874
Tout de même pas à cause de ta montre !
358
00:44:30,875 --> 00:44:35,375
Qu'est ce que tu crois, que je sacrifiais ma montre pour rien !
359
00:45:43,240 --> 00:45:46,640
Je connais pas mal de systèmes ! mais celui-là, je le connaissais pas.
360
00:45:46,641 --> 00:45:48,312
Americano !
oui
361
00:45:49,413 --> 00:45:52,205
Bravo ! et c'est basé sur quoi ton système.
362
00:45:52,206 --> 00:45:53,541
C'est basé sur les ondes.
363
00:45:53,542 --> 00:45:56,886
Un doigt qui se lève, un mouvement de la tête, la trotteuse d'une montre.
364
00:45:56,887 --> 00:46:01,887
Tout ce qui bouge, perturbe les ondes émises par ce système et déclenche l'alarme.
365
00:46:22,696 --> 00:46:26,496
Eh ben ! en plus, c'est relié directement à la police
366
00:46:26,497 --> 00:46:28,297
ça, ça était rajouté, c'était pas prévu.
367
00:46:28,326 --> 00:46:30,327
Allez, oublie tout ça, vieux frère.
368
00:46:30,328 --> 00:46:34,328
De toute façon, j'étais ravi de te revoir.
369
00:46:39,505 --> 00:46:41,505
Les mains en l'air !
370
00:46:43,217 --> 00:46:45,017
Jamais comme ça.
371
00:46:45,094 --> 00:46:46,594
Comme ça.
Tu vois ?
372
00:46:48,848 --> 00:46:50,748
Quel âge a ton petit-fils, Vittorio ?
373
00:46:50,749 --> 00:46:54,349
Il aura sept ans en mai. Et le tien ?
Neuf, je crois.
374
00:46:55,350 --> 00:46:58,350
Les enfants pourraient
peut-être tirer bénéfice de ce voyage.
375
00:47:13,621 --> 00:47:16,164
Dis donc, Tony.
376
00:47:16,165 --> 00:47:17,876
Tu sais que dans deux semaines
377
00:47:17,877 --> 00:47:21,295
Ils vont transporter tous les bijoux à New York, pour la journée de la joaillerie française.
378
00:47:21,296 --> 00:47:23,547
C'est déjà annoncé à New York.
379
00:47:23,548 --> 00:47:26,248
Alors, pour aller de la Villa Borghese à l'aéroport,
380
00:47:26,249 --> 00:47:27,976
pour prendre le Rome-Paris-New York.
381
00:47:27,977 --> 00:47:30,972
Ils vont sûrement mobiliser la troupe et les blindés.
382
00:47:30,973 --> 00:47:33,973
Pour 25 milliards, ça, c'est sûr.
383
00:47:34,226 --> 00:47:36,560
Donc rien à faire pendant le trajet !
384
00:47:36,561 --> 00:47:39,939
Et à l'escale de Paris, ça sera exactement le même truc.
385
00:47:39,940 --> 00:47:42,940
Il y a que les uniformes qui changent.
386
00:47:44,570 --> 00:47:46,170
Et à l'atterrissage à New York,
387
00:47:46,171 --> 00:47:48,171
tu multiplies tes troupes et tes blindés par au moins 10 !
388
00:47:49,366 --> 00:47:53,702
Et tu te retrouves à l'exposition de New York, avec le même système de sécurité qu'à Rome.
389
00:47:53,703 --> 00:47:55,903
Multiplié par 10
390
00:47:59,904 --> 00:48:01,604
Je peux vous aider, messieurs ?
391
00:48:01,605 --> 00:48:05,605
Je vais prendre cet avion avec les piles
Et moi, je vais prendre
392
00:48:06,906 --> 00:48:09,906
tout ça
Vous voulez des paquets cadeau ?
393
00:48:09,907 --> 00:48:11,907
Bien sur
bien sur
394
00:48:13,140 --> 00:48:15,440
Dis donc, j'ai une idée.
395
00:48:16,894 --> 00:48:19,353
Et si l'avion n'atterrissait pas à New York !
396
00:48:19,354 --> 00:48:21,731
Tu veux détourner l'avion !
Pourquoi pas ?
397
00:48:21,732 --> 00:48:24,692
ça, c'est bon en politique, tu te déposes sur un aérodrome ami.
398
00:48:24,693 --> 00:48:26,526
Là, pas de problème.
399
00:48:26,527 --> 00:48:28,528
On t'embrasse et on t'accroche une médaille.
400
00:48:28,529 --> 00:48:31,229
Mais nous, la tour de contrôle quelque soit le pays,
401
00:48:31,330 --> 00:48:33,330
alertera tous les flics de pointe
402
00:48:33,494 --> 00:48:35,827
Tu vois d'ici, le comité d'accueil !
403
00:48:35,828 --> 00:48:39,628
Ecoute, il faut réfléchir chacun de son coté.
404
00:48:42,627 --> 00:48:46,673
Si je trouve une idée, je t'enverrai quelqu'un.
405
00:48:46,674 --> 00:48:48,174
avec l'autre moitié.
406
00:48:48,175 --> 00:48:51,051
Et toi, si tu trouves avant moi tu feras pareil.
407
00:48:51,052 --> 00:48:53,888
Et, si on ne trouvons pas, ben ! on se reverra dans 40 ans!
408
00:48:53,889 --> 00:48:57,589
Toi, d'autant plus, tu ne changes jamais.
409
00:49:32,511 --> 00:49:35,511
Vous désirez, monsieur !
410
00:49:35,556 --> 00:49:38,256
M. Manalese?
oui
411
00:50:21,184 --> 00:50:25,384
Eh ben, mes enfants, il a une idée géniale le Tony !
412
00:50:26,232 --> 00:50:28,482
Je reviens !
413
00:50:28,483 --> 00:50:32,487
Eh ! Luigui, dit à Teresa, d'aller à Menton pour louer une villa.
414
00:50:32,488 --> 00:50:36,157
Isolé et près de la frontière italienne.
415
00:50:36,158 --> 00:50:37,784
Vous avez rien à boire ici.
416
00:50:37,785 --> 00:50:39,534
Si, qu'est-ce que vous voulez ?
417
00:50:39,535 --> 00:50:42,535
Scotch, vodka, gin...Ce que vous avez.
418
00:50:43,164 --> 00:50:45,464
Thierry!
419
00:50:50,840 --> 00:50:53,258
Dis donc, j'ai besoin de cinq faux passeports.
420
00:50:53,259 --> 00:50:54,633
Pour qui?
421
00:50:54,634 --> 00:50:59,234
Aldo, Sergio, Luigi, Jeanne et pour moi.
422
00:50:59,473 --> 00:51:01,099
On les aura quand ?
423
00:51:01,100 --> 00:51:03,016
Dans une semaine.
424
00:51:03,017 --> 00:51:04,017
A quels noms?
425
00:51:04,018 --> 00:51:07,018
Ah ! ça, je veux des noms qui sonnent francs, attends.
426
00:51:08,440 --> 00:51:10,340
Charles Bosquet...
427
00:51:13,112 --> 00:51:15,212
Suzanne Haussmann...
428
00:51:17,825 --> 00:51:19,868
René Pereire...
429
00:51:19,869 --> 00:51:21,969
André Spontini...
430
00:51:24,414 --> 00:51:25,956
Et Robert Levallois...
431
00:51:25,957 --> 00:51:27,667
Voilà, ça fait le compte
432
00:51:27,668 --> 00:51:29,335
Vous avez pas le droit!
433
00:51:29,336 --> 00:51:32,045
Vous êtes fou, vous allez me faire tomber. Arrêtez ! quoi.
434
00:51:32,046 --> 00:51:35,546
Je me plaindrai à votre commissaire! Je me plaindra
435
00:51:37,136 --> 00:51:39,304
Eh bien, je t'écoute.
436
00:51:39,305 --> 00:51:43,405
Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise? Je comprends pas.
437
00:51:44,767 --> 00:51:46,852
Tu voulais te plaindre au commissaire !
438
00:51:46,853 --> 00:51:50,148
Eh ben ! c'est le moment, je t'écoute, vas y
439
00:51:50,149 --> 00:51:51,749
J'étais tranquillement en train de dormir.
440
00:51:51,750 --> 00:51:54,650
ils ont fait irruption dans ma chambre, ils ont tout foutu en l'air.
441
00:51:54,652 --> 00:51:56,652
Je vous signale d'ailleurs qu'il n'ont rien trouvé,
442
00:51:56,653 --> 00:51:58,653
j'ai rien à me reproché moi, ils n'ont pas le droit.
443
00:51:58,656 --> 00:52:01,408
C'est tout !
444
00:52:01,409 --> 00:52:04,009
Ben ! oui, c'est tout.
445
00:52:04,663 --> 00:52:06,963
Je veux un avocat!
446
00:52:11,211 --> 00:52:15,311
Mais enfin commissaire, je vais prendre froid, je suis fragile, moi!
447
00:52:33,359 --> 00:52:36,693
Tu vois ta cam ! Eh ben ! On en parle plus.
448
00:52:36,694 --> 00:52:41,194
Si tu es raisonnable et si tu nous aides gentiment.
449
00:52:41,784 --> 00:52:44,384
ça te dit quelque chose ça !
450
00:52:47,540 --> 00:52:49,640
Pascal Lastaldi?
451
00:52:51,210 --> 00:52:54,712
Alors ça, honnêtement, commissaire, connais pas.
452
00:52:54,713 --> 00:52:57,423
La photo, tu reconnais pas, non plus !
453
00:52:57,424 --> 00:52:59,425
Pas du tout.
454
00:52:59,426 --> 00:53:01,926
Le deuxième sachet, tu l'as gardé !
455
00:53:02,596 --> 00:53:05,306
La photo, c'est pas Sartet ?
456
00:53:05,307 --> 00:53:07,975
Ben ! Voilà !
457
00:53:07,976 --> 00:53:08,976
Même compris,
458
00:53:08,977 --> 00:53:10,677
Que c'était des faux papiers que Sartet avait sur lui.
459
00:53:10,777 --> 00:53:11,880
Quand on l'a arrêté, tu vois !
460
00:53:12,781 --> 00:53:15,981
Rovel, qui a fait ce travail là ?
461
00:53:18,320 --> 00:53:20,738
C'est pas mal.
462
00:53:20,739 --> 00:53:24,275
C'est du travail honnorable, j'ai connu mieux, mais..c'est du travail..
463
00:53:24,276 --> 00:53:26,676
Je te demande pas une appréciation ni un qualificatif,
464
00:53:26,677 --> 00:53:28,079
je te demande un nom et une adresse.
465
00:53:28,080 --> 00:53:29,913
ça, c'est pas dans mes habitudes.
466
00:53:29,914 --> 00:53:32,040
Je peux pas, non vraiment, je peux pas !
467
00:53:32,041 --> 00:53:34,460
Je comprends, c'est un cas de conscience.
468
00:53:34,461 --> 00:53:38,590
Parfaitement, ça les adresses, c'est pas possible commissaire.
469
00:53:38,591 --> 00:53:40,717
Ben, tu vois, je suis pas comme toi, moi !
470
00:53:40,718 --> 00:53:44,262
Je vais t'en donner une adresse, et puis une bonne, Quai des Orfèvres.
471
00:53:44,263 --> 00:53:46,863
Allez, emballez-le.
472
00:53:47,724 --> 00:53:49,934
Commissaire !
Oui
473
00:53:49,935 --> 00:53:54,435
Je me souviens pas du nom de la rue, mais je sais y aller.
474
00:54:38,484 --> 00:54:41,484
Qu'est-ce que c'est ?
C'est Raymond.
475
00:54:41,986 --> 00:54:44,986
c'est Raymond.
Fais le entrer !
476
00:55:03,800 --> 00:55:05,552
C'est vous Malik?
477
00:55:05,553 --> 00:55:07,220
A qui ai-je l'honneur ?
478
00:55:07,221 --> 00:55:09,305
Les présentations, on les fera tout à l'heure hein !
479
00:55:09,306 --> 00:55:13,434
Allez, vous autres embarquer moi tout ça, et renvoyer Rovel chez lui.
480
00:55:13,435 --> 00:55:16,435
Je pense que tu reconnais ton travail.
481
00:55:19,233 --> 00:55:21,984
Je ne fais pas la photo d'identité.
482
00:55:21,985 --> 00:55:26,485
Comme vous avez pu le voir, je ne m'occupe que de la photo d'art.
483
00:55:29,367 --> 00:55:32,995
Écoute-moi bien, Malik...Écoute-moi bien
484
00:55:32,996 --> 00:55:37,375
Je suis tout à fait disposé à oublier que tu fais de la photo d'art.
485
00:55:37,376 --> 00:55:39,127
Sartet à besoin de papiers.
486
00:55:39,128 --> 00:55:42,672
C'est toi, qui lui as fait cela, donc, il a encore besoin de toi.
487
00:55:42,673 --> 00:55:44,132
Est-ce que tu l'as revu ?
488
00:55:44,133 --> 00:55:46,633
Commissaire, ces papiers c'est le passé.
489
00:55:46,634 --> 00:55:48,134
Vous voyez bien, que j'ai tourné la page.
490
00:55:48,135 --> 00:55:49,429
sinon je ne serais pas tombé dans la photo porno.
491
00:55:49,930 --> 00:55:52,730
C'est quand même une preuve ça !
492
00:56:03,068 --> 00:56:07,568
Ne me demande pas si j'ai un mandat de perquisition.
493
00:56:35,351 --> 00:56:37,977
Eh ben ! voilà.
494
00:56:37,978 --> 00:56:40,978
On est arrivé, commissaire.
495
00:56:51,824 --> 00:56:54,824
Levallois Robert.
496
00:56:56,496 --> 00:56:59,496
Pereire René.
497
00:56:59,875 --> 00:57:02,460
Bosque-Charles.
498
00:57:02,461 --> 00:57:05,461
Spontini André.
499
00:57:05,797 --> 00:57:08,797
Haussmann Suzanne.
500
00:57:16,600 --> 00:57:18,601
Lequel est pour Sartet, Malik ?
501
00:57:18,602 --> 00:57:20,352
Aucun.
502
00:57:20,353 --> 00:57:22,980
Sartet, c'est devenu trop dangereux, commissaire.
503
00:57:22,981 --> 00:57:24,981
Personne ne voudra plus se mouiller pour lui,
504
00:57:24,982 --> 00:57:27,682
il est sous la ligne de flottaison.
505
00:57:28,236 --> 00:57:31,236
Donnez-moi les photos de ces passeports.
506
00:57:32,199 --> 00:57:34,908
Les photos Malik !
507
00:57:34,909 --> 00:57:36,909
Je vais casser ta baraque en petit morceau,
508
00:57:36,910 --> 00:57:38,787
et tu sais très bien que je finirai par les trouver.
509
00:57:38,788 --> 00:57:41,416
Alors, donne-les-moi gentiment.
510
00:57:41,417 --> 00:57:43,751
Là-bas, commissaire.
511
00:57:43,752 --> 00:57:46,352
Parole d'homme.
512
00:57:55,763 --> 00:57:59,685
Voilà, c'est le négatif, mais je vous jure, il n'y a pas Sartet.
513
00:58:00,186 --> 00:58:03,786
Je peux vous le prouver en développant tout de suite devant vous.
514
00:58:30,215 --> 00:58:33,215
Merde! c'est foutu, c'est voilé.
515
00:58:36,388 --> 00:58:40,388
Tu vois, moi, je crois que tu as tort de faire ça.
516
00:58:43,937 --> 00:58:46,137
Allez, emballer.
517
00:58:48,107 --> 00:58:50,609
Tiens, fais-moi développer ça quand même, on sait jamais !.
518
00:58:50,610 --> 00:58:53,610
Commissaire, venez voir.
519
00:58:58,661 --> 00:59:01,287
Voilà, sans doute les intimes.
520
00:59:01,288 --> 00:59:03,873
Quatre.
521
00:59:03,874 --> 00:59:05,616
Eh ben, vous allez prendre les deux premiers.
522
00:59:05,617 --> 00:59:09,419
Et moi, je prendrai les deux autres. Je vais commencer par ce Leoni.
523
00:59:09,420 --> 00:59:13,507
Bon, alors, on partira, dès que l'histoire des passeports soit réglée, et Sartet.
524
00:59:13,508 --> 00:59:15,050
Je pars tout de suite en voiture.
525
00:59:15,051 --> 00:59:16,928
Qui est-ce qui conduit ?
Jeanne.
526
00:59:16,929 --> 00:59:20,006
Alors, dis lui de ne pas rouler trop vite.
527
00:59:20,807 --> 00:59:23,807
Patron ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
528
00:59:23,977 --> 00:59:26,855
C'est à propos de Malik...
529
00:59:26,856 --> 00:59:28,898
Tout à l'heure, je vous ai dit que...
530
00:59:28,899 --> 00:59:31,526
Enfin, je vous ai dit que Malik, il avait pas vote télephone.
531
00:59:31,527 --> 00:59:33,227
Pas quoi ! il l'a ou il l'a pas ?
532
00:59:33,228 --> 00:59:34,361
Il l'a pas, patron, il l'a pas.
533
00:59:34,362 --> 00:59:37,030
Ben ! Alors ?
Il a le mien.
534
00:59:37,031 --> 00:59:40,931
Et de là, on peut, peut-être savoir où je travaille.
535
00:59:43,746 --> 00:59:45,746
Mais il se passerait rien, vous verrez.
536
00:59:45,747 --> 00:59:47,091
C'est pas un type qui parle Malik.
537
00:59:47,092 --> 00:59:48,251
Il se passera rien, je vous le dis.
538
00:59:48,252 --> 00:59:50,252
Comme tu dis, il se passera rien.
539
00:59:50,253 --> 00:59:53,753
Tout au plus une petite visite de la police un jour ou l'autre.
540
01:00:10,065 --> 01:00:13,065
Je vais prévenir M. Manalese.
541
01:00:17,071 --> 01:00:18,671
Ne vous arrêtez pas en route.
542
01:00:18,672 --> 01:00:22,072
la villa est sur la route de San Remo, juste à la sortie de Menton.
543
01:00:22,077 --> 01:00:25,077
Vous avez demandé à me parler, monsieur ?
544
01:00:27,999 --> 01:00:30,250
Vous êtes M. Manalese?
Oui.
545
01:00:30,251 --> 01:00:32,836
Commissaire Le Goff..
Enchanté.
546
01:00:32,837 --> 01:00:35,673
J'aurais aimé poser quelques questions à un de vos employés.
547
01:00:35,674 --> 01:00:37,884
Je vais envoyer le chercher, comment s'appelle-t-il ?
548
01:00:37,885 --> 01:00:40,010
Leoni.
549
01:00:40,011 --> 01:00:42,388
J'y pense Leoni, je l'ai renvoyé.
550
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Attendez, je l'ai renvoyé...il y a environ...
551
01:00:45,518 --> 01:00:48,102
2 ou 3 mois, je peux vous le dire en consultant mes registres.
552
01:00:48,103 --> 01:00:50,646
Et on peut savoir pour quelle raison, vous l'avez renvoyé ?
553
01:00:50,647 --> 01:00:52,647
Ah ! pas pour des raisons professionnelles.
554
01:00:52,648 --> 01:00:54,648
Enfin c'est assez délicat à expliquer.
555
01:00:55,652 --> 01:00:57,861
Comment ça, délicat !
556
01:00:57,862 --> 01:00:59,487
Ben oui, parce que j'ai pas de preuves.
557
01:00:59,488 --> 01:01:01,788
Un jour, il donnait un coup de téléphone, de l'atelier.
558
01:01:01,789 --> 01:01:03,789
Pour moi un coup de téléphone bizarre.
559
01:01:03,993 --> 01:01:07,738
Il était question, de permis de conduire, de passeports...enfin...
560
01:01:07,739 --> 01:01:11,709
J'ai eu nettement, l'impression, qu'il arrondissait son mois avec des combines.
561
01:01:11,710 --> 01:01:13,418
Faux papiers.
562
01:01:13,419 --> 01:01:17,919
Je sais pas, mais enfin dans le doute, j'ai préféré m'en séparer.
563
01:01:19,717 --> 01:01:22,095
Vous auriez dû avertir la police.
564
01:01:22,096 --> 01:01:24,856
Eh oui, je sais bien, mais je vous dis, je n'ai pas de preuves.
565
01:01:24,857 --> 01:01:27,457
Puis, je vais être franc avec vous, il est né en Sicile comme moi,
566
01:01:27,458 --> 01:01:30,258
J'ai voulu lui donner une chance, à condition qu'elle soit pas chez moi.
567
01:01:30,312 --> 01:01:33,523
Voyez, M. le commissaire, ici c'est une entreprise familiale.
568
01:01:33,524 --> 01:01:35,924
Moi, je vais bientôt me retirer en Sicile,
569
01:01:35,925 --> 01:01:39,225
alors je voudrais pas pas laisser un trop mauvais souvenir.
570
01:01:41,407 --> 01:01:44,407
Ces passeports, ça, vous dit rien ?
571
01:01:46,704 --> 01:01:48,870
Bosquet...
572
01:01:48,871 --> 01:01:51,249
Pereire...
573
01:01:51,250 --> 01:01:53,459
Levallois...
574
01:01:53,460 --> 01:01:56,753
Mais, dites donc, c'est un véritable plan de Paris, ça !
575
01:01:56,754 --> 01:02:00,254
Non, j'avoue que ça me dis rien du tout.
576
01:02:02,344 --> 01:02:04,744
Ces photos, non plus !
577
01:02:14,273 --> 01:02:17,400
Ah ! mais, dites donc alors là, c'est une blague !
578
01:02:17,401 --> 01:02:20,486
Eh oui, M. Manalese, une mauvaise blague pour nous!
579
01:02:20,487 --> 01:02:24,987
Une lampe qui s'allume trop tot, et nous voilà obligé de partir à zéro.
580
01:02:25,325 --> 01:02:27,425
Cherchez pas à comprendre.
581
01:02:58,067 --> 01:03:01,069
Bon ! Eh bien, je vous dis pas à bientôt.
582
01:03:01,070 --> 01:03:03,528
Mais, il y a pas de mal, M. le commissaire.
583
01:03:03,529 --> 01:03:07,229
Passez quand vous voulez, ça ne dérangera personne.
584
01:03:47,992 --> 01:03:49,901
Vous désirez ?
Un jus de fruits, s'il vous plait.
585
01:03:49,902 --> 01:03:53,702
Un jus d'orange ou...
Ce que vous voulez.
586
01:04:02,715 --> 01:04:04,715
Merci.
587
01:04:23,110 --> 01:04:26,237
Sortez jusqu'au bord du trottoir quelqu'un vous attend.
588
01:04:26,238 --> 01:04:29,157
Corner, premier corner pour l'équipe de France,
589
01:04:29,158 --> 01:04:32,158
Tiré de la droite par Charlie Loubet.
590
01:04:33,495 --> 01:04:35,662
Sourier et fait semblant de me parler.
591
01:04:35,663 --> 01:04:38,415
Monique, non, non, regarde par ici.
592
01:04:38,416 --> 01:04:40,417
Écoute-moi bien, Monique.
593
01:04:40,418 --> 01:04:42,378
Je vais partir.
594
01:04:42,379 --> 01:04:45,340
Je quitte l'Europe pour toujours.
595
01:04:45,341 --> 01:04:48,468
Je t'ai fait assez de biles à cause de moi, mais c'est fini maintenant.
596
01:04:48,469 --> 01:04:51,137
Écoute arrête, il n'y a pas de quoi pleurer.
597
01:04:51,138 --> 01:04:55,638
Va te mettre à regretter les avocats, les colis, les parloirs de prison.
598
01:04:55,935 --> 01:04:58,520
Dis donc, tu me relève un peu !
599
01:04:58,521 --> 01:05:00,605
Où est-on ?
Deux à un.
600
01:05:00,606 --> 01:05:04,275
Et en-bas ?
Oh ! Rien, elle bavarde avec une copine.
601
01:05:04,276 --> 01:05:07,276
Oh ! le joli tir de Seaman!
602
01:05:08,781 --> 01:05:12,699
Je t'enverrai de l'argent dès que je suis arrivé là où je vais.
603
01:05:12,700 --> 01:05:16,536
Aldo te l'enverra par une boîte postale.
604
01:05:16,537 --> 01:05:18,289
Volà.
605
01:05:18,290 --> 01:05:20,333
C'est tout.
606
01:05:20,334 --> 01:05:23,679
Je voulais pas partir sans te dire au revoir.
607
01:05:24,380 --> 01:05:27,380
Aller, salut, petite sœur.
608
01:08:03,455 --> 01:08:06,666
Je n'ai jamais vu quelqu'un tuer un poisson comme vous l'avez fait.
609
01:08:06,667 --> 01:08:09,667
Alors vous n'avez jamais rien vu.
610
01:09:12,106 --> 01:09:15,026
Dis-moi, mon chéri, il ne faut pas dire à ta maman que tu m'as vu ici.
611
01:09:15,027 --> 01:09:16,360
Mais pourquoi ?
612
01:09:16,361 --> 01:09:20,261
Parce qu'elle ne veut pas que je prenne de bain de mer.
613
01:09:28,706 --> 01:09:33,206
C'est promis mon petit Roberto ? tu ne diras rien à personne.
614
01:10:41,779 --> 01:10:43,698
Dis donc, toi !
615
01:10:43,699 --> 01:10:47,243
À partir de maintenant tu vas arrêter l'alcool, hein ! compris !
616
01:10:47,244 --> 01:10:49,494
Ne vous en fait pas, je sais m'arrêter.
617
01:10:49,495 --> 01:10:51,622
Je l'espère.
618
01:10:51,623 --> 01:10:54,023
Bonsoir, Sartet.
619
01:10:58,880 --> 01:11:02,580
Bon, alors c'est pour après-demain matin.
620
01:11:03,844 --> 01:11:08,181
Ils seront huit, les quatre diamantaires, les trois convoyeurs.
621
01:11:08,182 --> 01:11:11,601
Et l'agent de la compagnie d'assurances, qui assure les bijoux.
622
01:11:11,602 --> 01:11:13,728
Il arrive de Londres demain.
623
01:11:13,729 --> 01:11:16,564
Il a retenu une chambre au Minerva Hôtel.
624
01:11:16,565 --> 01:11:20,565
Il s'appelle Evans.
Edward J. Evans.
625
01:11:22,872 --> 01:11:24,672
Le passager Evans...
626
01:11:24,716 --> 01:11:27,716
Le passager Evans est prié
627
01:11:27,717 --> 01:11:30,117
de contacter le bureau d'accueil.
628
01:11:41,256 --> 01:11:44,426
S'il vous plait.
Je suis M.Evans.Vous m'avez appelé ?
629
01:11:44,927 --> 01:11:48,722
M. Evans ? Je suis Mario Bianci.
police italienne.
630
01:11:49,223 --> 01:11:50,847
Je dois vous conduire à votre hôtel.
631
01:11:50,848 --> 01:11:54,359
C'est très gentil. Merci.
Je suis au Minerva, n'est-ce pas ?
632
01:11:54,769 --> 01:11:56,569
Tout à fait.
633
01:12:16,352 --> 01:12:17,352
Le Minerva.
634
01:12:35,052 --> 01:12:35,852
Merci.
635
01:12:37,854 --> 01:12:40,854
Edward Evans, j'ai une réservation.
636
01:12:42,318 --> 01:12:44,318
En effet.. Pour une nuit, je crois..
637
01:12:45,122 --> 01:12:47,822
Oui.
Chambre 332.
638
01:13:44,504 --> 01:13:45,704
Vos passeports, messieurs.
639
01:13:45,705 --> 01:13:47,705
le contrôle de police est fait, vous pouvez monter à bord.
640
01:13:47,715 --> 01:13:49,815
M. Pacard?
641
01:13:50,718 --> 01:13:53,179
M. Valac?
642
01:13:53,180 --> 01:13:55,380
M. Goldenstein?
643
01:13:56,641 --> 01:13:58,685
M. Van Peters?
644
01:13:58,686 --> 01:14:00,886
M. Evans?
645
01:14:05,901 --> 01:14:07,901
M. Maxwell?
646
01:14:09,445 --> 01:14:12,445
M. Feccio?
647
01:14:12,532 --> 01:14:14,732
M. Stern?
648
01:14:34,387 --> 01:14:36,287
Vol 404 United Overseas Airlines, New York.
649
01:14:36,888 --> 01:14:40,888
Dernier appel avant embarquement
650
01:14:40,989 --> 01:14:42,989
à la porte numéro 10.
651
01:14:46,107 --> 01:14:49,985
Le commandant Keul et son équipage sont heureux de vous souhaiter la bienvenue.
652
01:14:49,986 --> 01:14:54,486
A bord du DC-8, de la United Overseas airlines. Rome, Paris, New York.
653
01:14:55,074 --> 01:14:59,574
Le vol 404 United Overseas airlines
demande autorisation de se déplacer.
654
01:15:00,455 --> 01:15:05,555
Le vol 404 United Overseas airlines
est autorisé à se déplacer sur la piste 25.
655
01:15:16,680 --> 01:15:19,348
Nous volerons à une altitude de 10 500 mètres.
656
01:15:19,349 --> 01:15:22,644
Et à une vitesse de 850 kilomètres heure.
657
01:15:22,645 --> 01:15:26,521
Nous atteindrons Paris-Orly, notre prochaine escale à 12h30.
658
01:15:26,522 --> 01:15:29,522
heure locale.
659
01:15:38,952 --> 01:15:43,413
Le vol 404 de l'United Overseas Airlines.
660
01:15:43,414 --> 01:15:47,167
En provenance de Rome, et à destination de New York,
661
01:15:47,168 --> 01:15:50,168
il va atterrir à Paris-Orly.
662
01:15:50,214 --> 01:15:56,714
Les passagers pour New York sont priés de se diriger vers la salle d'embarquement porte N° 12.
663
01:16:29,168 --> 01:16:36,168
Vol 404 de United Overseas Airlines à destination de New York.
664
01:16:36,175 --> 01:16:40,775
Embarquement immédiat porte N° 12.
665
01:17:01,409 --> 01:17:05,909
Bien entendu messieurs, vous pouvez rester à bord.
666
01:17:49,708 --> 01:17:51,825
Je suis Mme Evans.
Oui.
667
01:17:51,826 --> 01:17:55,587
Mon mari est dans avion depuis Rome, nous devions nous retrouver à Orly.
668
01:17:55,588 --> 01:18:00,088
Evans ! une minute, s'il vous plaît, madame.
669
01:18:01,470 --> 01:18:08,370
M. Evans, M. Evans, est prié de contacter Mme Evans.
670
01:18:18,237 --> 01:18:22,022
Mon mari fait partie d'une mission spéciale, il est avec..
671
01:18:22,023 --> 01:18:23,699
Ah oui, oui, oui, je vois !
672
01:18:23,700 --> 01:18:26,000
Mais votre mari est resté dans l'avion, madame.
673
01:18:26,001 --> 01:18:29,201
Vous pouvez embarquer immédiatement.
Merci.
674
01:18:29,415 --> 01:18:32,715
Mon mari profite de sa mission pour m'offrir le voyage.
675
01:18:32,716 --> 01:18:34,716
Je ne connais pas New York.
676
01:18:36,546 --> 01:18:41,046
En tête de l'avion, madame.
Merci beaucoup..
677
01:19:50,746 --> 01:19:52,246
Mlle
oui
678
01:19:52,247 --> 01:19:53,288
Il y a une grande erreur.
679
01:19:53,289 --> 01:19:57,789
Je reviens de l'avion.
Pardon, excusez-moi.
680
01:20:00,506 --> 01:20:03,299
C'est un appel pour vous, madame.
681
01:20:03,300 --> 01:20:05,718
Bonjour?
682
01:20:05,719 --> 01:20:08,763
Oui monsieur, je parle français. Qui êtes-vous?
683
01:20:08,764 --> 01:20:11,891
Le service de sécurité de la police française.
684
01:20:11,892 --> 01:20:14,978
J'ai un message très confidentiel pour vous, madame.
685
01:20:14,979 --> 01:20:18,522
Votre mari est resté à Rome, il sera sur l'avion de demain.
686
01:20:18,523 --> 01:20:21,441
Même compagnie, même vol, même heure.
687
01:20:21,442 --> 01:20:24,442
Votre place y est réservée.
688
01:20:25,114 --> 01:20:27,815
Eh ben ! très confidentiellement aussi, madame.
689
01:20:27,816 --> 01:20:31,494
Les vrais bijoux seront sur l'avion de demain, aujourd'hui ce sont des faux.
690
01:20:31,495 --> 01:20:34,371
C'est une mesure de sécurité supplémentaire.
691
01:20:34,372 --> 01:20:37,291
Merci beaucoup, Monsieur, je prendrai l'avion de demain.
692
01:20:37,292 --> 01:20:41,153
Je ne peux pas prendre cet avion, Mlle, je dois récupérer mes bagages.
693
01:20:41,154 --> 01:20:43,354
Merci, merci beaucoup
694
01:20:47,719 --> 01:20:50,012
Attention, s'il vous plaît.
695
01:20:50,013 --> 01:20:54,813
Vol N° 404 de la compagnie United Overseas Airlines,
696
01:20:54,934 --> 01:20:59,434
A destination de New York, embarquement immédiat.
697
01:21:05,779 --> 01:21:10,679
Excusez-moi, je voudrais téléphoner à Rome, Hôtel Minerva.
698
01:21:10,875 --> 01:21:15,375
Consultez l'annuaire téléphonique de Rome, Madame, c'est là-bas.
699
01:21:43,942 --> 01:21:48,442
Excusez-moi, je veux 46-34-40 de Rome, Hôtel Minerva.
700
01:21:49,822 --> 01:21:52,909
Mesdames et Messieurs,
je suis votre commandant de bord.
701
01:21:52,910 --> 01:21:56,410
Je suis heureux de vous accueillir à bord de ce Super DC-8.
702
01:21:57,622 --> 01:22:01,122
Nous allons décoller de l'aéroport d'Orly
dans environ 10 minutes.
703
01:22:01,460 --> 01:22:03,644
Le temps a l'air clément.
704
01:22:04,045 --> 01:22:07,845
Les vents d'ouest ne sont pas aussi forts que d'habitude
705
01:22:07,882 --> 01:22:10,082
notre vol devrait être agréable.
706
01:22:16,684 --> 01:22:20,395
Nous arriverons à l'aéroport international de New York
707
01:22:20,896 --> 01:22:24,224
dans environ sept heures et 15 minutes..
708
01:22:25,025 --> 01:22:28,925
Je vous donnerai régulièrement des informations sur le vol.
709
01:22:29,862 --> 01:22:31,562
Merci de votre attention.
710
01:23:36,013 --> 01:23:40,413
Allo oui, merci, Téhéran cabine 5.
711
01:23:58,869 --> 01:24:03,069
Vous avez Rome, Madame, cabine 7.
Merci.
712
01:24:05,417 --> 01:24:11,517
Allo, Hôtel Minerva?
Je voudrais parler à M. Evans.
713
01:24:43,956 --> 01:24:46,190
Tiens, Bourdier! Comment tu vas ?
714
01:24:46,191 --> 01:24:47,917
ça va
715
01:24:47,918 --> 01:24:49,751
Tu fumes, toujours pas !
716
01:24:49,752 --> 01:24:52,713
Non, Monsieur, toujours pas.
717
01:24:52,714 --> 01:24:54,615
Évite le plat du jour, je tends un piège.
718
01:24:54,616 --> 01:24:56,434
Je viens juste prendre un café, on a mangé à Orly.
719
01:24:56,435 --> 01:24:57,843
Ah ! ça y est, t'as expédié ta quincaillerie !
720
01:24:58,144 --> 01:25:00,805
Dans 4 heures, elle sera à New York, je respire mieux.
721
01:25:00,806 --> 01:25:02,373
Et toi, l'affaire Sartet !
722
01:25:02,474 --> 01:25:04,474
Ah ! l'affaire Sartet c'est pas brillant.
723
01:25:04,475 --> 01:25:06,143
Pour l'instant, je suis complètement dans le noir.
724
01:25:06,144 --> 01:25:08,044
Salut
Ciao
725
01:25:11,025 --> 01:25:12,501
Ici le commandant.
726
01:25:12,902 --> 01:25:16,370
Monsieur.
Nous volons à 800 km/h.
727
01:25:16,571 --> 01:25:20,571
Nous serons à New York
dans trois heures et 45 minutes.
728
01:25:21,075 --> 01:25:22,344
Merci de votre attention.
729
01:25:23,245 --> 01:25:24,245
Non, merci.
730
01:25:24,246 --> 01:25:26,246
Oui, un peu de Champagne.
731
01:25:34,672 --> 01:25:40,272
Vol 404 United Overseas Airlines
pour radio de New York. Reçu.
732
01:25:40,720 --> 01:25:47,520
Position 54 nord, 40 ouest, 17 h 05.
733
01:25:47,520 --> 01:25:49,721
Niveau de vol 350.
734
01:25:49,722 --> 01:25:53,691
Mes bagages sont restés dans l'avion, mon mari n'est plus à Rome.
735
01:25:53,692 --> 01:25:58,154
Il y a jamais eu une place réservé dans l'avion de demain, au nom de Evans
736
01:25:58,155 --> 01:26:01,531
C'est vous qui m'avez téléphoné, de pas prendre cet avion.
737
01:26:01,532 --> 01:26:05,577
Je veux savoir ce qui est arrivé à mon mari, j'exige que vous
738
01:26:05,578 --> 01:26:07,704
Madame, je vous en prie, calmez-vous.
739
01:26:07,705 --> 01:26:09,582
D'abord, je ne vous ai jamais téléphoné.
740
01:26:09,583 --> 01:26:11,883
D'autre part, nous sommes certains maintenant
741
01:26:11,884 --> 01:26:14,584
qu'un homme du nom d'Evans s'est embarqué sur cet avion.
742
01:26:14,621 --> 01:26:19,121
Mais, il n'était est pas mon mari ! Je suis monté dans l'avion.
743
01:26:19,300 --> 01:26:23,400
Autorisation d'atterrir sur l'aéroport international de New York.
744
01:26:23,401 --> 01:26:25,901
Nantucket jet 62 Riverhead,
745
01:26:25,933 --> 01:26:28,233
reprenez un niveau de vol 350.
746
01:26:29,769 --> 01:26:33,463
Tour de New York, Overseas 404, bien reçues.
747
01:26:33,764 --> 01:26:38,464
je revois mon estimation.
New York, 20 h 30.
748
01:27:36,502 --> 01:27:39,502
Bougez pas, mettez ça.
749
01:28:27,387 --> 01:28:29,787
Personne ne bouge.
750
01:28:34,395 --> 01:28:38,398
Je vous préviens que je ne ferai rien qui peut compromettre la sécurité de mes passagers.
751
01:28:38,399 --> 01:28:40,975
Vous allez faire exactement ce qu'on va vous dire, sinon on se passera de vous.
752
01:28:40,976 --> 01:28:44,476
Toi dehors ! on t'appellera, si on a besoin de toi.
753
01:28:51,161 --> 01:28:53,162
Assis !
754
01:28:53,663 --> 01:28:56,663
Toi, lève-toi, on va te remplacer.
755
01:29:24,612 --> 01:29:27,012
Allez-y.
756
01:29:29,408 --> 01:29:32,008
La même chose.
757
01:29:37,248 --> 01:29:41,668
Tour de New York, Overseas 404.
Demande d'autorisation de descente.
758
01:29:42,338 --> 01:29:44,480
Tour de New York, Overseas 404.
759
01:29:44,881 --> 01:29:47,550
Autorisation de voler à 200
760
01:29:47,551 --> 01:29:50,595
Depuis votre position,
dirigez-vous vers la plage,
761
01:29:50,596 --> 01:29:55,896
puis vers Deer Park et guidage radar
pour atterrissage sur la piste 22
762
01:29:56,727 --> 01:29:59,311
Overseas 404 à Tour de New York.
763
01:29:59,312 --> 01:30:02,312
Nous descendons actuellement à 200.
764
01:30:12,913 --> 01:30:14,913
Non
765
01:30:15,914 --> 01:30:17,914
Non
766
01:30:45,915 --> 01:30:47,915
Non
767
01:30:52,992 --> 01:30:55,992
c'est lui !
768
01:30:56,578 --> 01:30:59,247
c'est lui, avec les lunettes, c'est lui.
769
01:30:59,248 --> 01:31:02,833
Madame, regardez bien, vous êtes certaine que c'est lui.
770
01:31:02,834 --> 01:31:04,711
Je vous dis, que c'est lui.
771
01:31:04,712 --> 01:31:07,712
Il est dans son bureau?
Je crois, oui
772
01:31:10,216 --> 01:31:12,216
Le Goff!
773
01:31:20,936 --> 01:31:22,312
Qu'est-ce qui t'arrive ?
774
01:31:22,313 --> 01:31:24,513
Sartet est dans l'avion de New York.
775
01:31:24,514 --> 01:31:27,514
L'avion qui transporte les bijoux!
776
01:31:37,953 --> 01:31:40,953
Appeler-moi New York en flash.
777
01:31:43,167 --> 01:31:45,967
Allo, passez-moi New York en flash.
778
01:31:53,176 --> 01:31:55,576
Donnez-moi du feu.
779
01:32:56,889 --> 01:32:59,889
Overseas 404 doit atterrir dans 20 minutes.
780
01:33:00,702 --> 01:33:02,752
Pouvez-vous retarder l'atterrissage ?
Combien de temps ?
781
01:33:03,455 --> 01:33:05,855
Dix minutes.
Oui, c'est possible.
782
01:33:09,420 --> 01:33:11,820
Passez-moi le commissariat de Paris,
L'inspecteur chef Le Goff.
783
01:33:12,416 --> 01:33:15,208
Overseas 404, retardez
atterrissage de 10 minutes.
784
01:33:16,509 --> 01:33:20,109
Tour de New York à Overseas 404 .
785
01:33:21,639 --> 01:33:25,739
Conservez un niveau de vol à 200
dans le circuit d'attente Deer Park.
786
01:33:25,977 --> 01:33:28,977
L'autorisation d'atterrir devrait être donnée vers 20 h 40.
787
01:33:30,232 --> 01:33:34,132
Overseas 404 à tour de New York,
bien reçu.
788
01:34:04,833 --> 01:34:06,833
Tour de New York à Overseas 404.
789
01:34:06,936 --> 01:34:09,528
Après l'atterrissage,
vous irez à la porte 107.
790
01:34:09,729 --> 01:34:12,924
qui se trouve au nord de l'aéroport.
791
01:34:12,925 --> 01:34:14,825
Pour une intervention de la police spéciale.
792
01:34:19,615 --> 01:34:23,715
compris. Porte 107
de la part d'Overseas 404.
793
01:34:25,663 --> 01:34:29,563
Je ne comprends pas ce que vous voulez faire!
794
01:34:32,878 --> 01:34:36,406
C'est politique ou c'est pour les bijoux ?
795
01:34:37,007 --> 01:34:41,507
Voyez bien que toute la police new-yorkaise vous attend dans l'aéroport.
796
01:34:41,512 --> 01:34:45,973
Et si vous tirez avant, vous risquez de faire sauter l'avion.
797
01:34:45,974 --> 01:34:48,225
Demandez-lui.
798
01:34:48,226 --> 01:34:52,437
Commandant, si on rate l'opération, on saute de toute façon, voyez, on a rien à perdre.
799
01:34:52,438 --> 01:34:56,938
Alors, suivez nos instructions, et surtout pensez à vos passagers.
800
01:35:00,155 --> 01:35:02,991
Je ne vous ai pas beaucoup vu pendant ce vol, je le regrette d'ailleurs.
801
01:35:02,992 --> 01:35:05,610
Comme c'est triste, vous voyez, on ne nous remarque pas.
802
01:35:05,611 --> 01:35:07,119
On peut réparer ça.
803
01:35:07,120 --> 01:35:08,912
Qu'est-ce que vous faites ce soir ?
804
01:35:08,913 --> 01:35:11,248
Cela dépend de tellement de choses...
805
01:35:11,249 --> 01:35:14,249
Mais maintenant, regagnez votre place.
806
01:35:22,094 --> 01:35:27,188
Tour de New York à Oversaes 404.
Autorisation de descendre à 1200 m.
807
01:35:27,708 --> 01:35:31,408
Passez à la fréquence d'approche
de New York 127.4.
808
01:35:32,009 --> 01:35:35,209
Tour de New York, 404, bien reçu.
809
01:35:37,233 --> 01:35:38,860
Allo ?
810
01:35:38,861 --> 01:35:40,820
Allo, Le Goff?
811
01:35:40,821 --> 01:35:43,280
Je quitte maintenant la chambre des radars.
812
01:35:43,281 --> 01:35:46,117
L'appareil est maintenant relié à la tour de contrôle.
813
01:35:46,118 --> 01:35:50,618
Tu seras dans l'aéroport dans quelques minutes.
814
01:35:55,001 --> 01:35:58,001
Approche de New York à Overseas 404.
815
01:35:58,087 --> 01:36:00,130
Descendez à 273.
816
01:36:00,131 --> 01:36:04,131
Contactez la tour internationale
de New York sur 119.1.
817
01:36:04,632 --> 01:36:05,632
après la borne extérieure.
818
01:36:06,262 --> 01:36:09,562
En appoche de New York,
Overseas 404, bien reçu.
819
01:36:16,232 --> 01:36:18,716
Vous êtes fou, nous allons survoler New York.
820
01:36:18,717 --> 01:36:21,319
Restez tranquille commandant.
821
01:36:21,320 --> 01:36:24,320
Ou je tire.
822
01:36:49,146 --> 01:36:53,746
Medames, messieurs, nous allons atterrir dans quelques instants à l'aéroport international de New York.
823
01:36:53,811 --> 01:36:58,711
Nous vous prions de redresser vos fauteuils, d'éteindre vos cigarettes, et d'attacher vos ceintures.
824
01:36:58,732 --> 01:37:01,332
Merci de votre attention.
825
01:37:01,333 --> 01:37:03,833
Medames, messieurs, nous allons atterrir dans quelques minutes
826
01:37:03,834 --> 01:37:05,834
à l'aéroport international de New york.
827
01:37:38,856 --> 01:37:41,391
Overseas 404, où vous dirigez-vous ?
828
01:37:41,692 --> 01:37:47,692
404, vous m'entendez ?
404, prenez la piste 343.
829
01:37:48,448 --> 01:37:54,448
A tous les appareils,
dégagez la zone.
830
01:37:54,649 --> 01:37:58,249
Remonter au niveau 50, confirmez.
831
01:37:59,550 --> 01:38:03,350
National 253, bien reçu.
united 580, bien reçu.
832
01:38:03,351 --> 01:38:06,251
November charlie 205, bien reçu.
833
01:38:06,466 --> 01:38:08,966
On peut savoir où vous voulez atterrir ?
834
01:38:08,967 --> 01:38:13,267
Lima Alfa, bien reçu.
Uniform Yankee, bien reçu.
835
01:38:13,368 --> 01:38:17,568
Lima Charlie, compris.
Lima Elko, reçu.
836
01:38:20,980 --> 01:38:23,580
Entrée interdite
Route en construction
837
01:39:07,878 --> 01:39:10,478
volets à 25.
838
01:39:13,901 --> 01:39:16,501
Volets prêts.
839
01:39:17,204 --> 01:39:18,804
Réduisez vitesse, sortez aérofreins.
840
01:39:22,505 --> 01:39:25,605
Vitesse réduite.
841
01:39:26,006 --> 01:39:29,006
Aérofreins sortis.
842
01:39:37,007 --> 01:39:41,207
Volets à 35.
843
01:39:51,108 --> 01:39:54,108
Tirez les volets.
844
01:40:17,513 --> 01:40:20,513
Personne ne bouge, restez assis.
845
01:40:20,683 --> 01:40:22,683
debout
846
01:41:05,145 --> 01:41:07,245
taisez-vous
847
01:41:55,246 --> 01:41:57,246
Tout va bien ?
Oui.
848
01:42:01,327 --> 01:42:05,827
New York, Londres, Paris. sur BAC depart dans 45 minutes.
849
01:42:08,417 --> 01:42:11,711
British Airways pour Rome, départ dans une heure
850
01:42:11,712 --> 01:42:13,612
Toi, tu restes à New York.
851
01:42:13,613 --> 01:42:16,213
Tu auras ton ticket pour Veracruz, dans quelques jours.
852
01:42:18,676 --> 01:42:21,676
Montréal. 5 h 15.
853
01:42:50,959 --> 01:42:52,418
Allo, oui ?
854
01:42:52,419 --> 01:42:55,755
Ne quittez pas je vous le passe...c'est Wilson.
855
01:42:55,756 --> 01:42:57,756
Oui, c'est moi.
856
01:43:06,683 --> 01:43:09,683
Oui, je t'écoute.
857
01:43:11,896 --> 01:43:13,796
Merci, Wilson.
858
01:43:48,182 --> 01:43:49,851
N'en parle presque plus.
859
01:43:49,852 --> 01:43:52,352
A peine quelques lignes...
860
01:43:53,189 --> 01:43:55,314
"Sans nouvelles des pirates de l'air"
861
01:43:55,315 --> 01:43:59,443
Les "Polices américaine et française sont en poste de battre tous les records d'impuissance."
862
01:43:59,444 --> 01:44:02,587
Les gangsters se seraient-ils réfugiés dans l'espace.
863
01:44:02,588 --> 01:44:05,588
Dis bonne nuit à tout le monde.
864
01:44:33,729 --> 01:44:36,729
On dirait tata Jeanne avec M. Sartet !
865
01:44:45,573 --> 01:44:47,616
Il est fou !
866
01:44:47,617 --> 01:44:50,617
Qu'est-ce que tu vas inventer encore ?
867
01:44:51,288 --> 01:44:53,581
Vous n'allez tout de même pas croire un enfant?
868
01:44:53,582 --> 01:44:54,790
c'est vrai!
869
01:44:54,791 --> 01:44:58,002
Roberto arrête de dire des bêtises, c'est très vilain de mentir!
870
01:44:58,003 --> 01:45:01,054
C'est pas des mensonges ! Même que tata Jeanne m'a dit de ne rien dire.
871
01:45:01,055 --> 01:45:02,590
ça suffit maintenant, viens te coucher!
872
01:45:02,591 --> 01:45:06,894
C'est la vérité, ils étaient tous les deux sur la plage derrière le rocher.
873
01:45:06,895 --> 01:45:08,554
Comme le monsieur et la dame dans la télévision.
874
01:45:08,555 --> 01:45:11,147
Mais enfin, vous voyez bien, qu'il dit n'importe quoi !
875
01:45:11,148 --> 01:45:13,048
taisez-vous
876
01:45:13,049 --> 01:45:14,749
Aldo, fais-la sortir
877
01:45:15,979 --> 01:45:17,813
Aldo, tu sais que c'est faux.
878
01:45:17,814 --> 01:45:20,814
fout le comp.
879
01:45:24,362 --> 01:45:26,573
Vous m'avez toujours détesté.
880
01:45:26,574 --> 01:45:31,074
Alors bien sur, les racontars d'un gosse, ça vous arrangent.
881
01:45:35,375 --> 01:45:36,975
Emmène-le se coucher.
882
01:45:40,376 --> 01:45:44,576
Luigi, appelle Tony Nicosia à New York.
883
01:45:46,077 --> 01:45:47,777
On va gérer ça en famille.
884
01:45:47,887 --> 01:45:49,554
Qu'est-ce que tu vas faire ?
885
01:45:49,555 --> 01:45:52,555
Fais revenir ton ami Sartet de New York.
886
01:46:42,690 --> 01:46:45,690
Qu'est-ce que c'est ?
Tony.
887
01:46:56,120 --> 01:46:58,205
Voilà ton passeport.
888
01:46:58,206 --> 01:47:02,251
Un permis de conduire et les billets pour le bateau.
889
01:47:02,252 --> 01:47:04,378
Tu pars demain.
890
01:47:04,379 --> 01:47:07,379
Tu seras à Veracruz dans 6 jours.
891
01:47:13,055 --> 01:47:16,055
Et c'est bien Veracruz?
892
01:47:17,226 --> 01:47:20,926
Quand on a 500 millions dans sa poche,
893
01:47:21,145 --> 01:47:24,145
On est bien partout.
894
01:47:26,192 --> 01:47:27,694
Vous avez l'argent ?
895
01:47:27,695 --> 01:47:30,071
L'argent ! Quel argent ?
896
01:47:30,072 --> 01:47:32,098
Ma part !
897
01:47:32,099 --> 01:47:33,832
J'ai tout envoyé à Vittorio
898
01:47:33,833 --> 01:47:35,285
Quoi?
899
01:47:35,286 --> 01:47:37,203
Les Manalese ont gardé mon fric !
900
01:47:37,204 --> 01:47:41,291
Il m'a dit, mais il me l'a demandé, c'était bien prévu entre vous, non
901
01:47:41,292 --> 01:47:43,959
Il y avait qu'une seule chose de prévue.
902
01:47:43,960 --> 01:47:45,752
Je veux garder ma part.
903
01:47:45,753 --> 01:47:48,753
Il me semble aussi c'était plus normal.
904
01:47:55,513 --> 01:47:58,513
Les salauds.
905
01:47:59,517 --> 01:48:03,520
J'ai jamais voulu t'en parler, après tous vos accords ne me regarde pas.
906
01:48:03,521 --> 01:48:06,357
Seulement, ça m'a toujours semblé...
907
01:48:06,358 --> 01:48:09,358
bizarre.
908
01:48:15,618 --> 01:48:18,618
Tu pourrais m'aider?
909
01:48:18,829 --> 01:48:21,197
ça dépend de ce que toi, appelle, aider.
910
01:48:21,198 --> 01:48:25,698
Simplement, un billet d'avion pour Paris.
911
01:48:28,880 --> 01:48:30,465
D'accord.
912
01:48:30,466 --> 01:48:32,049
Prends ça.
913
01:48:32,050 --> 01:48:36,550
Tu auras le billet pour l'avion d'après demain.
914
01:49:13,522 --> 01:49:15,422
oui
915
01:49:18,423 --> 01:49:20,423
C'est moi.
916
01:49:20,724 --> 01:49:25,324
Bonjour, Tony.
Ou plutot bonsoir, il est déjà tard.
917
01:49:30,985 --> 01:49:33,862
Demain à Orly par l'avion de 14h.
918
01:49:33,863 --> 01:49:36,863
Mais 14 h, heure française.
919
01:49:37,157 --> 01:49:39,284
Eh bon.
920
01:49:39,285 --> 01:49:42,285
Dis-moi, il se doute de quelque chose ?
921
01:49:46,625 --> 01:49:50,795
Et ben, qu'il vienne la chercher sa part, il aura tout en bloc !
922
01:49:50,796 --> 01:49:53,796
Merci, Tony.
923
01:50:10,147 --> 01:50:12,647
Bon, l'avion arrive demain à 14 h.
924
01:50:12,648 --> 01:50:15,348
Vous irez le cueillir à Orly, et moi je vous attendrai ici avec elle.
925
01:50:15,404 --> 01:50:17,530
Et après, on ira ailleurs.
926
01:50:17,531 --> 01:50:20,531
D'accord, qu'en on finisse.
927
01:51:11,167 --> 01:51:13,836
Allo ?
928
01:51:13,837 --> 01:51:14,687
De la part de qui ?
929
01:51:14,688 --> 01:51:16,188
Je suis une amie de votre frère.
930
01:51:16,189 --> 01:51:18,389
il arrive demain à Orly à 14 h.
931
01:51:18,390 --> 01:51:19,967
je vous en supplie, allez-y vite...
932
01:51:19,968 --> 01:51:21,968
Ne raccrochez pas!
933
01:51:28,636 --> 01:51:30,636
Je suis une amie de votre frère.
934
01:51:30,637 --> 01:51:32,637
il arrive demain à Orly à 14 h...
935
01:51:32,638 --> 01:51:34,638
je vous en supplie, allez-y vite...
936
01:51:47,538 --> 01:51:50,538
Allo oui ? De la part de qui ?
937
01:51:50,873 --> 01:51:55,060
Je suis une amie de votre frère, il arrive demain à Orly à 14 h...
938
01:51:55,061 --> 01:51:58,061
je vous en supplie, allez-y vite...
939
01:51:58,423 --> 01:52:00,925
Elle a vite coupé, elle se sent toujours surveillée.
940
01:52:00,926 --> 01:52:02,634
Elle ne viendra pas à Orly.
941
01:52:02,635 --> 01:52:04,612
Il faut qu'elle vienne à Orly.
942
01:52:04,613 --> 01:52:06,555
Mais pourquoi, ça risque de nous compliquer encore les choses!
943
01:52:06,556 --> 01:52:08,640
Il faut qu'elle vienne à Orly.
944
01:52:08,641 --> 01:52:11,768
D'abord, parce que quelqu'un l'a appelé pour qu'elle y aille.
945
01:52:11,769 --> 01:52:14,769
Et je veux savoir qui et pourquoi.
946
01:52:15,274 --> 01:52:18,125
Et puis il faut qu'elle vienne, parce que si l'autre dingue la voit là-bas.
947
01:52:18,126 --> 01:52:19,626
Il aura trop peur, qu'elle ramasse une balle perdue.
948
01:52:19,627 --> 01:52:21,035
Il tirera pas, du moins, je l'espère.
949
01:52:21,536 --> 01:52:24,536
Allez, allons y.
950
01:53:33,686 --> 01:53:38,786
Le vol N° 408
United Overseas Airlines,
951
01:53:38,983 --> 01:53:44,183
En provenance de New York, vient d'atterrir à Paris-Orly.
952
01:53:44,612 --> 01:53:47,612
Du calme, les enfants.
953
01:55:30,134 --> 01:55:32,512
On est venu chercher son petit frère !
954
01:55:32,513 --> 01:55:35,513
Vous les connaissez, chef !
955
01:55:35,808 --> 01:55:38,059
A part la soeur...
956
01:55:38,060 --> 01:55:41,060
Je crois qu'on va faire connaissance.
957
01:55:55,869 --> 01:55:58,580
Sartet, oui Roger Sartet.
958
01:55:58,581 --> 01:56:01,290
Vous m'attendiez par l'avion de 14 h.
959
01:56:01,291 --> 01:56:03,117
Eh ben, j'ai pris celui du matin.
960
01:56:03,118 --> 01:56:06,004
Avec des ordures comme vous, j'ai eu raison de me méfier.
961
01:56:06,005 --> 01:56:09,132
Alors, écoutez-moi bien, parce que je vais vous dire ce que je vois en ce moment...
962
01:56:09,133 --> 01:56:12,443
Aldo, Sergio et Luigi, emballés par les flics.
963
01:56:12,444 --> 01:56:14,304
Vous êtes même servi de ma sœur.
964
01:56:14,305 --> 01:56:15,905
S'il l'a garde plus de 2 jours.
965
01:56:15,906 --> 01:56:17,906
Je vous fais sauter à la grenade vous et toute votre kermesse.
966
01:56:17,974 --> 01:56:21,477
Et en attendant, je veux mon fric, oui ma part.
967
01:56:21,478 --> 01:56:24,478
Mais il est là, ton fric.
968
01:56:24,982 --> 01:56:28,482
Quand tu veux, et où tu veux.
969
01:56:39,455 --> 01:56:43,955
Avec tous vos millions, vous pouvez vous en acheter des terres en Sicile.
970
01:56:45,126 --> 01:56:47,326
Si on vous demande des nouvelles de vos enfants,
971
01:56:47,327 --> 01:56:49,327
vous pourrez toujours répondre qu'ils sont au bagne.
972
01:56:52,342 --> 01:56:56,342
Il vous tuera, j'espère qu'il vous tuera.
973
01:57:55,154 --> 01:57:57,454
Vous avez ma part ?
974
01:58:32,567 --> 01:58:35,567
Attention!
975
01:59:58,445 --> 02:00:01,029
Bonsoir, M. Malanese
976
02:00:01,030 --> 02:00:03,991
J'espère que vous n'êtes pas trop étonné de me voir là.
977
02:00:03,992 --> 02:00:08,492
Je vous avais dit de passer quand vous vouliez.
978
02:00:13,668 --> 02:00:16,587
On dirait que vous avez encore eu de la chance.
979
02:00:16,588 --> 02:00:18,755
Si on peut dire.
980
02:00:18,756 --> 02:00:20,966
Alors, on y va !
981
02:00:20,967 --> 02:00:23,967
On y va.
982
02:00:35,024 --> 02:00:37,399
Papy.
983
02:00:37,400 --> 02:00:40,400
Tu dînes pas avec moi ce soir?
984
02:00:40,778 --> 02:00:42,489
Non, pas ce soir.
77396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.