All language subtitles for le.clan.des.siciliens.1969.french.1080p.bluray.x264-rough-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,309 --> 00:01:19,309 Retirez vos mains de vos poches. 2 00:01:19,910 --> 00:01:21,810 Face à moi! 3 00:01:22,454 --> 00:01:25,954 A l'appel de votre nom, répondez par le prénom. 4 00:03:43,678 --> 00:03:45,930 Je peux fumer? 5 00:03:45,931 --> 00:03:47,831 Vas-y. 6 00:04:08,369 --> 00:04:10,269 Roger Sartet? 7 00:04:28,806 --> 00:04:31,606 Je peux pisser ? 8 00:04:37,149 --> 00:04:39,049 Assieds-toi. 9 00:04:41,987 --> 00:04:44,055 Il y a un contre-temps, Sartet. 10 00:04:44,056 --> 00:04:45,856 Votre avocat me prévient à la dernière minute, 11 00:04:45,857 --> 00:04:48,357 qu'il ne pourra être présent, si vous voulez remettre. 12 00:04:48,392 --> 00:04:50,328 Non, non, ça va, Monsieur le Juge. 13 00:04:50,329 --> 00:04:52,413 Eh bien, Sartet. 14 00:04:52,414 --> 00:04:54,499 L'instruction est close. 15 00:04:54,500 --> 00:04:56,000 Conformément à la loi, 16 00:04:56,001 --> 00:04:59,401 je dois donc procéder au récapitulatif de votre dossier. 17 00:04:59,546 --> 00:05:02,698 avant de le transmettre à la chambre des mises en accusation. 18 00:05:02,699 --> 00:05:05,592 Voici le double de ce récapitulatif. 19 00:05:05,593 --> 00:05:08,136 Vous vous appelez Roger Sartet. 20 00:05:08,137 --> 00:05:10,930 Vous êtes né le 15 Octobre 1935, 21 00:05:10,931 --> 00:05:14,444 Au numéro 27 de la rue des Cordonniers, à Nancy. 22 00:05:15,145 --> 00:05:18,189 Vous avez été élevé ainsi que votre sœur Monique, 23 00:05:18,190 --> 00:05:22,110 Par votre père, qui travaillait dans une usine de filature. 24 00:05:22,111 --> 00:05:26,611 Jusqu'à l'âge de11 ans, vous allez assez régulièrement à l'école primaire. 25 00:05:27,199 --> 00:05:32,499 Interrogé à votre sujet, votre instituteur M. Ségur, devait déclarer: 26 00:05:32,621 --> 00:05:36,708 Il souriait tout le temps, et savait se montrer aimable. 27 00:05:36,709 --> 00:05:40,002 C'est la seule note favorable de ce lourd dossier. 28 00:05:40,003 --> 00:05:43,403 Votre casier judiciaire commence à 14 ans. 29 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Entrer ! 30 00:06:22,463 --> 00:06:23,795 Entrez, commissaire. 31 00:06:23,796 --> 00:06:27,566 Je vous demande quelques instants, j'en ai presque terminé. 32 00:06:27,967 --> 00:06:30,367 Après cette longue série d'agression à main armée 33 00:06:30,368 --> 00:06:33,068 où vous avez fait preuve de la plus froide brutalité. 34 00:06:33,140 --> 00:06:35,140 nous arrivons à l'affaire actuelle, 35 00:06:35,141 --> 00:06:37,641 l'attaque de la bijouterie Caron. 36 00:06:38,394 --> 00:06:40,694 Le 15 juin, vous vous présentez seul, 37 00:06:40,695 --> 00:06:42,495 quelques instants avant la fermeture. 38 00:06:42,525 --> 00:06:46,653 Cette fois vous tirez avant même d'avoir menacé. 39 00:06:46,654 --> 00:06:49,854 Vous faites main basse sur 65 millions d'anciens francs de bijoux 40 00:06:49,855 --> 00:06:51,855 et vous réussissez à prendre la fuite. 41 00:06:51,992 --> 00:06:55,453 Trois mois plus tard, cerné par la police à votre domicile. 42 00:06:55,454 --> 00:06:59,207 Vous refusez de vous rendre, et vous tirez sur les forces de l'ordre. 43 00:06:59,208 --> 00:07:04,208 Abattant ainsi les inspecteurs Pontier et Saurel. 44 00:07:04,212 --> 00:07:07,714 Vous avez toujours nié être l'auteur de ce dernier hold-up. 45 00:07:07,715 --> 00:07:09,615 Alors que les experts en balistique 46 00:07:09,616 --> 00:07:12,716 ont formellement établi que les balles tirées dans la bijouterie Caron. 47 00:07:12,721 --> 00:07:17,221 Provenait de l'arme avec laquelle vous avez tué les deux inspecteurs. 48 00:07:17,892 --> 00:07:20,695 tels sont les faits qui vous sont reprochés à ce jour. 49 00:07:20,696 --> 00:07:23,247 Sur lesquelles je vous pose la question rituelle. 50 00:07:23,748 --> 00:07:25,348 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 51 00:07:25,349 --> 00:07:27,149 Je maintiens mes déclarations, monsieur le juge. 52 00:07:27,168 --> 00:07:28,403 Parfait. 53 00:07:28,404 --> 00:07:32,404 Ayant relu personnellement le procès-verbal, persiste dans ses déclarations et signe. 54 00:07:32,405 --> 00:07:34,605 Veuillez signer. 55 00:07:42,667 --> 00:07:44,543 Vous regardez mon cou, commissaire ? 56 00:07:44,544 --> 00:07:46,544 Pas précisément. 57 00:07:53,053 --> 00:07:57,514 Vous m'excuserez si je vous fais lever à l'aube un de ces jours. 58 00:07:58,115 --> 00:08:00,015 Tu n'as pas à t'excuser. 59 00:08:01,270 --> 00:08:03,270 Je serai là. 60 00:08:12,781 --> 00:08:16,867 Le dossier Perez, monsieur le juge Hein ! je ne l'espérais plus. 61 00:08:16,868 --> 00:08:20,579 Non merci, je ne fume plus depuis treize jours... 62 00:08:20,580 --> 00:08:23,580 et six heures exactement. 63 00:08:24,335 --> 00:08:26,001 Et ça ne vous manque pas ? 64 00:08:26,002 --> 00:08:29,402 Ben ! Vous voyez bien. 65 00:08:29,924 --> 00:08:32,324 Ça remplace pas, mais ça aide. 66 00:09:25,896 --> 00:09:28,096 Allez, démarre. 67 00:13:42,860 --> 00:13:47,360 Avancez bon Dieu, qu'est-ce, vous attendez ! 68 00:15:14,711 --> 00:15:17,711 Votre frère est libre. 69 00:15:34,139 --> 00:15:35,597 D'accord. 70 00:15:35,598 --> 00:15:37,898 Monsieur ? 71 00:15:38,644 --> 00:15:40,228 Et pour les nouvelles ? 72 00:15:40,229 --> 00:15:41,629 ça viendra de lui, 73 00:15:41,630 --> 00:15:44,630 Et dans son cas pas de nouvelles bonnes nouvelles. 74 00:16:23,522 --> 00:16:26,982 Outillages modernes. Comme une boîte de sardines. 75 00:16:26,983 --> 00:16:29,983 Je suis navré, M. commissaire. 76 00:16:30,154 --> 00:16:31,863 Navrer 77 00:16:31,864 --> 00:16:34,264 Vous savez ce qu'il nous a coûté la dernière fois !... 78 00:16:34,665 --> 00:16:35,649 ... Deux hommes. 79 00:16:35,650 --> 00:16:37,559 Et la prochaine, ce sera peut-être encore un de ceux-là. 80 00:16:37,660 --> 00:16:39,520 Ou peut-être moi. 81 00:16:39,521 --> 00:16:41,873 Vous me direz qu'on est payé pour ça, et que c'est le moindre de vos soucis. 82 00:16:41,874 --> 00:16:44,083 Eh ben ! je vais vous en donner du souci moi. 83 00:16:44,084 --> 00:16:48,079 Parce que, je vais demander votre mise à pied, et je l'aurai. 84 00:16:48,380 --> 00:16:50,672 Je t'ai demandé quelque chose à toi ? 85 00:16:50,673 --> 00:16:54,673 Il essaye de ne plus fumer, et ça le rend fou furieux. 86 00:16:55,179 --> 00:16:56,428 Maintenant, je le saurai. 87 00:16:56,429 --> 00:16:59,429 Eh ben ! il ferait mieux de fumer ! 88 00:18:20,305 --> 00:18:21,647 Merci. 89 00:18:22,348 --> 00:18:24,767 Qu'est-ce qui t'a donné l'idée de t'adresser à nous ? 90 00:18:24,768 --> 00:18:27,768 J'avais déjà été en affaires avec Aldo. 91 00:18:27,769 --> 00:18:29,769 J'avais apprécié. 92 00:18:36,030 --> 00:18:38,530 Voilà. 93 00:18:38,531 --> 00:18:40,531 Il doit y en avoir pour 100, 120... 94 00:18:40,532 --> 00:18:43,532 Ne t'inquiète pas, on va le savoir tout de suite. 95 00:18:46,873 --> 00:18:51,373 Et dis donc c'est pas bête ta combine, pour planquer son pognon 96 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Alors ? 97 00:19:20,243 --> 00:19:22,828 Ça vaut un peu plus que prévu. 98 00:19:22,912 --> 00:19:26,414 Ça devrait rapporter 145 millions de lires. 99 00:19:26,499 --> 00:19:29,668 - Quand peux-tu conclure la vente ? - Quelques jours. 100 00:19:29,752 --> 00:19:31,419 J'ai un acheteur à Milan. 101 00:19:34,257 --> 00:19:36,591 Je fais quoi de l'argent ? 102 00:19:36,676 --> 00:19:38,051 Tu achètes toujours des terres en Sicile ? 103 00:19:38,135 --> 00:19:41,847 Oui, j'ai mis des options sur toutes ces terres. 104 00:19:41,931 --> 00:19:45,433 Regarde, les frontières de ce que je possède déjà. 105 00:19:45,518 --> 00:19:49,062 Ça fera environ 6 000 hectares. 106 00:19:49,939 --> 00:19:52,023 - C'est là que tu veux prendre ta retraite ? - Oui. 107 00:19:53,148 --> 00:19:57,009 Comme on dit en France, tu dois t'emmerder comme un rat mort. 108 00:19:57,010 --> 00:19:59,010 Oh ! tu sais, j'avais neuf ans quand j'ai quitté la Sicile, 109 00:19:59,211 --> 00:20:00,629 et à coups de pompe dans le train encore. 110 00:20:00,630 --> 00:20:01,630 Alors, quand je retournerai là-bas. 111 00:20:01,631 --> 00:20:04,082 j'aurais droit aux courbettes de tous ceux qui m'ont vu mendier sur le port, 112 00:20:04,083 --> 00:20:05,451 Ce sera un spectacle, crois-moi. 113 00:20:05,452 --> 00:20:07,852 Mais, en plus, j'ai mes parents qui sont enterrés là-bas, 114 00:20:07,853 --> 00:20:09,853 dans la belle tombe du pays d'ailleurs. 115 00:20:09,874 --> 00:20:11,857 Vous êtes tous les mêmes hein ! 116 00:20:11,858 --> 00:20:15,587 En Amérique, Tony Nicosia, a enterré son père dans un cercueil en platine. 117 00:20:15,588 --> 00:20:18,588 Il vaut mieux laisser l'argent aux vivants ! 118 00:20:22,719 --> 00:20:27,219 Qui êtes-vous par rapport aux autres ? Je suis la femme d'Aldo. 119 00:20:41,989 --> 00:20:44,490 Ici que nous habitons, Aldo et moi. 120 00:20:44,491 --> 00:20:47,242 Nous sommes descendus chez mon beau-père pour quelques jours. 121 00:20:47,243 --> 00:20:50,243 Enfin le temps que vous resterez ici. 122 00:20:51,205 --> 00:20:55,705 Vous avez tout ce qu'il vous faut dans le réfrigérateur. 123 00:20:57,921 --> 00:21:00,321 La salle de bain est ici. 124 00:21:04,887 --> 00:21:07,287 Je vais vous changer les draps. 125 00:21:40,299 --> 00:21:45,637 Mon ami Turi Lo Cascio. La famille. Mon aîné, Aldo. 126 00:21:45,721 --> 00:21:48,515 - Bonjour. - Sergio, le plus jeune. 127 00:21:49,350 --> 00:21:50,934 Ma fille, Theresa. 128 00:21:51,018 --> 00:21:53,436 - Enchantée. - Et son mari, Luigi. 129 00:21:53,521 --> 00:21:56,231 - Bonjour, grand-père. - Mon petit-fils. 130 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 Et tu connais ma femme, Maria. 131 00:21:59,485 --> 00:22:02,153 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 132 00:22:03,239 --> 00:22:05,532 La femme d'Aldo, Jeanne. Elle est française. 133 00:22:06,322 --> 00:22:08,122 Bonjour. 134 00:22:08,160 --> 00:22:09,577 Assieds-toi. 135 00:22:18,671 --> 00:22:19,713 - Tu as faim ? - Oh, oui. 136 00:22:19,797 --> 00:22:21,423 Très bien. 137 00:22:31,642 --> 00:22:32,642 Voilà. 138 00:22:44,027 --> 00:22:45,827 Fromage. 139 00:22:54,746 --> 00:22:56,788 Aldo, 140 00:22:56,789 --> 00:23:00,689 vous devriez lui dire de ne pas s'habiller si court. 141 00:23:57,350 --> 00:23:59,850 Une bière, s'il vous plaît. 142 00:24:21,082 --> 00:24:23,793 Je dois me faire remplacer ? 143 00:24:23,794 --> 00:24:26,794 Non, si vous êtes raisonnable. 144 00:24:27,882 --> 00:24:30,341 Alors, je vais me faire remplacer. Pourquoi ? 145 00:24:30,342 --> 00:24:33,094 Vous avez quelque chose sur la conscience ? 146 00:24:33,095 --> 00:24:35,495 Vous me prenez pour une gourde ? 147 00:24:36,431 --> 00:24:38,431 Si vous venez au sujet de mon frère. 148 00:24:38,432 --> 00:24:39,893 Je lis les journaux, comme tout le monde. 149 00:24:39,894 --> 00:24:42,061 Je ne sais rien de plus. 150 00:24:42,062 --> 00:24:45,064 Vous voyez ! Je peux rien faire pour vous. 151 00:24:46,065 --> 00:24:48,165 Mais, je ne vous demande rien. 152 00:24:49,485 --> 00:24:52,485 Qu'est-ce que vous voulez alors ? 153 00:24:53,490 --> 00:24:55,990 Vous dire simplement ceci. 154 00:24:58,328 --> 00:25:00,704 Vous voyez ce téléphone ? 155 00:25:00,705 --> 00:25:03,333 Et celui dans la cabine là-bas. 156 00:25:03,334 --> 00:25:05,292 Et celui qui est chez vous. 157 00:25:05,293 --> 00:25:07,587 Ils sont branchés sur magnétophone. 158 00:25:07,588 --> 00:25:09,881 Vous serez filée jour et nuit. 159 00:25:09,882 --> 00:25:12,032 Et, si vous essayiez d'appeler d'une autre cabine. 160 00:25:12,033 --> 00:25:14,033 On envoie immédiatement vous demander à qui. 161 00:25:14,034 --> 00:25:15,345 Et on contrôlera devant vous. 162 00:25:15,346 --> 00:25:19,473 Vous perdez votre temps, il ne cherchera pas à m'appeler. 163 00:25:19,474 --> 00:25:21,016 C'est possible. 164 00:25:21,017 --> 00:25:25,517 Mais s'il appelle tout ce que je veux entendre, c'est Monique Sartet n'est pas là. 165 00:25:25,672 --> 00:25:28,650 Ou, si vous voulez Monique Sartet ne travaille plus ici. 166 00:25:28,651 --> 00:25:32,111 Si j'entends une autre phrase que celle-là. 167 00:25:32,112 --> 00:25:34,821 je ne pourrais plus rien faire pour. 168 00:25:34,822 --> 00:25:38,522 Et ça ne serait pas, de gaieté de cœur. 169 00:25:40,621 --> 00:25:45,121 Je ne comprends pas : d'habitude, vous surveillez sans prévenir 170 00:25:46,710 --> 00:25:48,294 J'inverse : 171 00:25:48,295 --> 00:25:50,795 je surveille en prévenant. 172 00:25:51,632 --> 00:25:54,932 Pour vous éviter de couler à pic avec lui. 173 00:26:22,621 --> 00:26:26,082 Bon, eh ben, il n'y a plus qu'à attendre. 174 00:26:26,083 --> 00:26:28,500 Vous croyez Sartet va essayer de l'appeler ! 175 00:26:28,501 --> 00:26:29,961 Oui 176 00:26:29,962 --> 00:26:31,762 Et comme il ne pourra pas lui parler. 177 00:26:31,763 --> 00:26:33,590 Il finira bien par venir la voir. 178 00:26:33,591 --> 00:26:36,008 Après ça, c'est ce que je l'espère. 179 00:26:36,009 --> 00:26:40,009 Et alors là mes agneaux, si jamais vous me le manquez... 180 00:26:52,233 --> 00:26:56,021 Je voulais parler à Monique Sartet, s'il vous plaît. 181 00:26:56,322 --> 00:26:59,407 A quelle heure reprend-elle son travail ? 182 00:26:59,408 --> 00:27:02,701 Mais enfin elle travaille toujours là, elle sera là ce soir ! 183 00:27:02,702 --> 00:27:05,702 Allo ? 184 00:27:30,481 --> 00:27:32,881 Bonjour. Bonjour. 185 00:27:44,286 --> 00:27:46,662 Je vous ai apporté quelques provisions. 186 00:27:46,663 --> 00:27:48,663 Merci. 187 00:28:05,431 --> 00:28:09,631 C'est pas très prudent, ce que vous venez de faire. 188 00:28:10,855 --> 00:28:13,398 Vous savez qu'ils n'aimeraient pas ça, en bas ! 189 00:28:13,399 --> 00:28:15,775 Eh bien, allez leur dire. 190 00:28:15,776 --> 00:28:17,442 Vous ne le ferez pas. 191 00:28:17,443 --> 00:28:19,843 Oh non ! pourquoi? 192 00:28:22,156 --> 00:28:24,409 Pour ça.. 193 00:28:24,410 --> 00:28:27,410 Vous voyez, j'ai tout ce qu'il me faut. 194 00:28:33,418 --> 00:28:36,588 Alors d'après vous, je serai venu pourquoi ? 195 00:28:36,589 --> 00:28:38,589 Par curiosité. 196 00:28:39,717 --> 00:28:43,386 On a un tueur dans la maison, alors on veut le voir de pré. 197 00:28:43,387 --> 00:28:45,304 Parce qu'on bas, on tire pas. 198 00:28:45,305 --> 00:28:47,431 C'est peut-être plus intelligent. 199 00:28:47,432 --> 00:28:50,393 Et plus difficile aussi. 200 00:28:50,394 --> 00:28:52,794 Eh ben ! dis donc dans le clan des Manalese, 201 00:28:52,795 --> 00:28:55,095 on est plutôt content de soi. 202 00:28:55,191 --> 00:28:57,191 Dans le clan des Manalese, comme vous dites. 203 00:28:57,192 --> 00:29:00,192 je suis la seule qui ne soit pas sicilienne. 204 00:29:09,662 --> 00:29:13,149 Qu'est-ce que ça vous fait, quand vous tirez ? 205 00:29:13,150 --> 00:29:17,086 Ah ! Vous voyez bien que ça vous intéresse ! 206 00:29:17,087 --> 00:29:19,587 Je vais vous le dire. 207 00:29:20,590 --> 00:29:22,690 Ça fait boum dans les oreilles. 208 00:29:24,094 --> 00:29:28,055 Et quand ils tombent là devant vous, qu'est-ce que ça vous fait ? 209 00:29:28,056 --> 00:29:29,956 Rien. 210 00:29:31,726 --> 00:29:33,626 ça va si vite. 211 00:29:57,627 --> 00:30:01,589 Vous savez pourquoi j'ai tiré la première fois ? 212 00:30:01,590 --> 00:30:05,634 Parce que les gens marchaient sur moi, malgré mes gros pistolets. 213 00:30:05,635 --> 00:30:08,762 Faut croire que j'avais pas la gueule de l'emploi. 214 00:30:08,763 --> 00:30:12,801 Vous voyez, c'est pas plus compliqué que ça. 215 00:30:13,102 --> 00:30:14,502 Et maintenant, partez. 216 00:30:14,503 --> 00:30:17,503 Parce que ça fait deux ans que j'ai pas touché une fille. 217 00:30:49,762 --> 00:30:52,762 Où il est ? Au 36. 218 00:30:54,268 --> 00:30:55,852 C'est lui ? 219 00:30:55,853 --> 00:30:58,520 Oh ! Je suis sûr et certain. 220 00:30:58,521 --> 00:31:01,524 Il a même refusé sa monnaie, pour monter plus vite dans l'ascenseur. 221 00:31:01,525 --> 00:31:03,525 Et la fille, tu la connais ! 222 00:31:03,526 --> 00:31:06,526 C'est Simone, une habitué. 223 00:31:06,613 --> 00:31:08,907 Sonne, la chambre. 224 00:31:08,908 --> 00:31:10,491 Vas y. 225 00:31:10,492 --> 00:31:13,992 Demande-leur, s'ils veulent boire quelque chose. 226 00:31:26,884 --> 00:31:29,511 Oui? 227 00:31:29,512 --> 00:31:32,471 Je ne sais pas, M.Albert. Je vais demander. 228 00:31:32,472 --> 00:31:35,472 Tu veux quelque chose à boire ? 229 00:31:37,061 --> 00:31:39,269 Du champagne. 230 00:31:39,270 --> 00:31:42,270 Vous avez du bon champagne? 231 00:31:42,733 --> 00:31:45,733 Bon, montez une bouteille. 232 00:31:49,573 --> 00:31:51,866 Tiens ceci pour le champagne. 233 00:31:51,867 --> 00:31:54,867 Et ça, c'est pour toi. 234 00:31:55,912 --> 00:31:58,830 Si tous les clients étaient comme toi ! 235 00:31:58,831 --> 00:32:02,831 Profites-en, c'est la première fois que je paie pour ça. 236 00:32:33,576 --> 00:32:36,411 Dis, ça t'a pas contrarié, pour le champagne ! 237 00:32:36,412 --> 00:32:38,246 Non, non, ça va. 238 00:32:38,247 --> 00:32:39,747 Je ne sais pas ce qu'il lui a pris, 239 00:32:39,748 --> 00:32:42,448 c'est la première fois que M. Albert pousse à la consommation. 240 00:32:48,006 --> 00:32:50,706 Qu'est-ce qui se passe? 241 00:34:38,242 --> 00:34:40,442 Jean-Marie Ballard, 242 00:34:41,579 --> 00:34:43,779 Antoine Lecarpe, 243 00:34:44,581 --> 00:34:46,981 Giorgio Bennini, 244 00:34:47,750 --> 00:34:49,950 Nicolas Ramski. 245 00:34:52,548 --> 00:34:53,798 c'est tout ? 246 00:34:53,799 --> 00:34:55,399 Oui, commissaire, ils étaient cinq dans la cellule, 247 00:34:55,800 --> 00:34:58,000 alors ces quatre là, plus Sartet, ça fait le compte. 248 00:34:58,094 --> 00:35:01,094 Merci. Allons y 249 00:35:07,897 --> 00:35:10,355 Nom, prénom, profession. 250 00:35:10,356 --> 00:35:13,025 Jean-Marie Ballard, ingénieur en électronique. 251 00:35:13,026 --> 00:35:15,319 Ecroué depuis quand ? 252 00:35:15,320 --> 00:35:17,820 3 mois. Pour... 253 00:35:22,453 --> 00:35:25,453 Mais, qu'est-ce qui vous est arrivé ? 254 00:35:26,874 --> 00:35:27,874 J'étais à Rome. 255 00:35:27,875 --> 00:35:31,775 Pour installer le système de sécurité d'une exposition de bijoux. 256 00:35:32,087 --> 00:35:36,465 Vous savez, l'exposition de la bijouterie française à la Galerie Borghese. 257 00:35:36,466 --> 00:35:39,218 Il y en a pour des milliards. 258 00:35:39,219 --> 00:35:42,472 Alors, on a travaillé pendant pré d'un mois. 259 00:35:42,473 --> 00:35:45,933 J'ai quand même, terminé plutôt prévu. 260 00:35:45,934 --> 00:35:49,729 Je suis rentré chez moi, sans prévenir.. 261 00:35:49,730 --> 00:35:53,024 Je voulais faire une surprise à ma femme. 262 00:35:53,025 --> 00:35:55,425 Je l'ai trouvé... 263 00:35:56,444 --> 00:35:59,239 Enfin, elle était couché avec un type. 264 00:35:59,240 --> 00:36:01,540 J'ai perdu la tête. 265 00:36:02,368 --> 00:36:04,827 J'avais une arme dans un tiroir. 266 00:36:04,828 --> 00:36:07,788 J'ai tiré. 267 00:36:07,789 --> 00:36:11,584 Vous étiez dans la même cellule que Sartet ! 268 00:36:11,585 --> 00:36:14,712 Comment étaient vos rapports avec lui ?..Bons ? 269 00:36:14,713 --> 00:36:17,297 Oui, c'était même lui le plus gentil. 270 00:36:17,298 --> 00:36:20,298 Et en plus, il était bien élevé. 271 00:36:29,520 --> 00:36:31,320 Voilà. 272 00:36:34,816 --> 00:36:39,316 C'est tout le dispositif de sécurité de l'exposition à la Villa Borghese à Rome. 273 00:36:43,033 --> 00:36:46,433 Et dessiné par l'ingénieur qui l'a installé. 274 00:36:57,506 --> 00:37:01,259 Dis donc, c'était pas un dessinateur international, ton ingénieur! 275 00:37:01,260 --> 00:37:04,177 On était à quatre pattes, sur le plancher de la cellule à Fresnes. 276 00:37:04,178 --> 00:37:07,599 Et, ça t'a pas paru bizarre que ce type te raconte tout ça, si facilement. 277 00:37:07,600 --> 00:37:09,766 Question d'ambiance ! 278 00:37:09,767 --> 00:37:13,979 Pour la première fois de sa vie, il est en prison, drame passionnel. 279 00:37:13,980 --> 00:37:18,275 Il pleure, il est déprimé, il se raccroche au premier type qui est gentil avec lui. 280 00:37:18,276 --> 00:37:22,237 Moi, j'ai pas eu à le pousser beaucoup, je l'ai juste laissé glisser un peu, c'est tout. 281 00:37:22,238 --> 00:37:24,323 Et chaque jour, il me racontait un peu plus. 282 00:37:24,324 --> 00:37:25,700 Si vous voulez, mon avis. 283 00:37:25,701 --> 00:37:28,235 Toute modestie, c'est l'affaire du siècle. 284 00:37:28,236 --> 00:37:31,039 Oui, mais nous on ne veut tuer personne. 285 00:37:31,040 --> 00:37:33,290 C'est pas une chose que tu peux savoir à l'avance. 286 00:37:33,291 --> 00:37:37,586 Eh ben ! nous on veut le savoir, c'est pour ça qu'on en parle. 287 00:37:37,587 --> 00:37:41,131 Dans le domaine du moindre risque, je ne vois que le bilboquet ou le cerceau. 288 00:37:41,132 --> 00:37:42,467 C'est moi moi, que tu dis ça ? 289 00:37:42,468 --> 00:37:44,843 Sergio... 290 00:37:44,844 --> 00:37:49,344 Eh ben, moi j'y crois à cet ingénieur, c'est net son truc on peut lui faire confiance. 291 00:37:50,643 --> 00:37:53,960 Mais c'est en toi, que j'ai pas confiance. 292 00:37:53,961 --> 00:37:55,355 En moi? Oui en toi. 293 00:37:55,356 --> 00:37:57,524 Parce que tu depasses pas le niveau de la ceinture. 294 00:37:57,525 --> 00:37:59,825 T'as bien failli nous envoyer tous en galère cette nuit. 295 00:37:59,826 --> 00:38:02,526 Et tout ça pour aller faire le con dans un hôtel de passe. 296 00:38:02,570 --> 00:38:04,781 Vous auriez préféré, que je fasse ça ici ! 297 00:38:04,782 --> 00:38:06,866 À 35 ans, c'est très simple à comprendre. 298 00:38:06,867 --> 00:38:09,067 Eh ben, à 65 c'est encore plus simple, 299 00:38:09,068 --> 00:38:11,068 j'ai une envie folle de la laisser tomber ton affaire. 300 00:38:11,080 --> 00:38:13,706 Une envie folle, ça se respecte. 301 00:38:13,707 --> 00:38:15,415 Je vais la faire, ailleurs. 302 00:38:15,416 --> 00:38:17,167 Mais on te retient pas. 303 00:38:17,168 --> 00:38:20,011 Et tu les revendras à qui, tes 25 milliards de bijoux? 304 00:38:20,012 --> 00:38:23,612 25 milliards de brillants à moitié prix ça ce vent toujours. 305 00:38:23,613 --> 00:38:24,592 Ah! oui. 306 00:38:24,593 --> 00:38:26,293 Tu en connais beaucoup toi des phoques, 307 00:38:26,294 --> 00:38:28,294 qui t'allongeront dix milliards et même 5 sur une table. 308 00:38:28,389 --> 00:38:29,931 T'en connais un, toi ? 309 00:38:29,932 --> 00:38:32,307 Et vous, vous en connaissez un ! 310 00:38:32,308 --> 00:38:35,308 Oui, moi j'en connais un. 311 00:38:40,608 --> 00:38:42,485 Alors, qu'est-ce que vous proposez ? 312 00:38:42,486 --> 00:38:44,386 Eh ben ! voilà, tu t'occupes plus de rien, 313 00:38:44,387 --> 00:38:46,121 tu restes ici, et tu ne bouges plus. 314 00:38:46,122 --> 00:38:48,922 Tu es trop maladroit pour sortir seul. 315 00:38:49,034 --> 00:38:50,450 D'accord. 316 00:38:50,451 --> 00:38:52,912 Je vous préviens, que moi on me vire pas d'une affaire. 317 00:38:52,913 --> 00:38:55,913 Surtout quand c'est moi qui l'ai amené. 318 00:39:08,261 --> 00:39:11,861 Allo, Mlle, je demande un préavis pour New York ! 319 00:39:13,808 --> 00:39:16,108 Tony Nicosia. 320 00:39:20,123 --> 00:39:23,623 New York, 957- 5000. 321 00:39:23,824 --> 00:39:26,824 Vittorio,tous les terrains que tu as ne te suffisent pas ? 322 00:39:27,225 --> 00:39:29,225 Tu en veux toujours plus ? 323 00:39:29,926 --> 00:39:33,526 Tu avais dit que dès que cet homme serait en sécurité tu arrêterais tout. 324 00:39:33,527 --> 00:39:36,327 et nous repartirions au pays, pour y passer nos vieux jours. 325 00:39:36,328 --> 00:39:38,328 Es-tu si pressée de mourir ? 326 00:39:49,178 --> 00:39:52,178 Je voudrais parler à M. Tony Nicosia. 327 00:39:53,431 --> 00:39:55,531 Vittorio Manalese. 328 00:39:57,079 --> 00:40:00,079 Manalese, c'est ça. 329 00:40:02,780 --> 00:40:05,380 Allo, Tony ? C'est Vittorio. 330 00:40:06,381 --> 00:40:08,381 J'espère que je ne te réveille pas. 331 00:40:09,532 --> 00:40:11,532 Ah, il est trois heures du matin à New York ? 332 00:40:11,533 --> 00:40:14,233 Eh oui, vous pouvez pas vivre comme tout le monde ! 333 00:40:14,245 --> 00:40:17,372 Ah ! Non, c'est pas pour te parler affaires. 334 00:40:17,373 --> 00:40:20,082 c'est plutôt pour te proposer des vacances. 335 00:40:20,083 --> 00:40:24,583 Alors qu'est-ce que tu dirais d'un petit pèlerinage à Rome tous les deux ? 336 00:40:24,588 --> 00:40:28,006 Oh ! ça ne presse pas, mais en dans deux ou trois jours. 337 00:40:28,007 --> 00:40:30,802 Dis donc, tu sais, il y a combien de temps qu'on s'est pas vu ? 338 00:40:30,803 --> 00:40:32,678 ça fait, 37 ans, mon vieux. 339 00:40:32,679 --> 00:40:37,179 Bon, alors, câblera l'heure de ton arrivée à Rome et je t'attendrai à l'aérodrome. 340 00:40:37,308 --> 00:40:41,408 Tu me reconnaîtras facilement, j'ai pas changé. 341 00:41:38,409 --> 00:41:41,109 Vittorio Antonio 342 00:41:42,080 --> 00:41:45,080 Tu trouves que tu n'as pas changé 343 00:41:45,081 --> 00:41:47,081 Bien sûr. 344 00:41:48,673 --> 00:41:50,673 EXPOSITION BIJOUX FRANÇAIS DE LUXE ROME 345 00:42:42,674 --> 00:42:44,674 Regarde-moi ça. 346 00:42:45,061 --> 00:42:48,061 parle français. oui t'as raison. 347 00:43:01,786 --> 00:43:04,747 Tapis piège, l'alarme locale. 348 00:43:04,748 --> 00:43:06,415 Rayons invisibles dans la plinthe 349 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 Alarme locale. 350 00:43:11,087 --> 00:43:14,087 Détection microphonique. 351 00:43:16,218 --> 00:43:19,218 Détecteur de chocs. 352 00:43:50,628 --> 00:43:52,712 Eh ben ! c'est exactement comme sur le plan. 353 00:43:52,713 --> 00:43:56,506 Oui, tout est exactement comme sur le plan, sauf ça. 354 00:43:56,507 --> 00:43:58,307 regarde. 355 00:44:01,179 --> 00:44:05,679 Qu'est-ce que c'est ? Tu vas comprendre très vite. 356 00:44:25,161 --> 00:44:28,872 Dès qu'ils vont brancher le système de sécurité, ça va se déclencher. 357 00:44:28,873 --> 00:44:30,874 Tout de même pas à cause de ta montre ! 358 00:44:30,875 --> 00:44:35,375 Qu'est ce que tu crois, que je sacrifiais ma montre pour rien ! 359 00:45:43,240 --> 00:45:46,640 Je connais pas mal de systèmes ! mais celui-là, je le connaissais pas. 360 00:45:46,641 --> 00:45:48,312 Americano ! oui 361 00:45:49,413 --> 00:45:52,205 Bravo ! et c'est basé sur quoi ton système. 362 00:45:52,206 --> 00:45:53,541 C'est basé sur les ondes. 363 00:45:53,542 --> 00:45:56,886 Un doigt qui se lève, un mouvement de la tête, la trotteuse d'une montre. 364 00:45:56,887 --> 00:46:01,887 Tout ce qui bouge, perturbe les ondes émises par ce système et déclenche l'alarme. 365 00:46:22,696 --> 00:46:26,496 Eh ben ! en plus, c'est relié directement à la police 366 00:46:26,497 --> 00:46:28,297 ça, ça était rajouté, c'était pas prévu. 367 00:46:28,326 --> 00:46:30,327 Allez, oublie tout ça, vieux frère. 368 00:46:30,328 --> 00:46:34,328 De toute façon, j'étais ravi de te revoir. 369 00:46:39,505 --> 00:46:41,505 Les mains en l'air ! 370 00:46:43,217 --> 00:46:45,017 Jamais comme ça. 371 00:46:45,094 --> 00:46:46,594 Comme ça. Tu vois ? 372 00:46:48,848 --> 00:46:50,748 Quel âge a ton petit-fils, Vittorio ? 373 00:46:50,749 --> 00:46:54,349 Il aura sept ans en mai. Et le tien ? Neuf, je crois. 374 00:46:55,350 --> 00:46:58,350 Les enfants pourraient peut-être tirer bénéfice de ce voyage. 375 00:47:13,621 --> 00:47:16,164 Dis donc, Tony. 376 00:47:16,165 --> 00:47:17,876 Tu sais que dans deux semaines 377 00:47:17,877 --> 00:47:21,295 Ils vont transporter tous les bijoux à New York, pour la journée de la joaillerie française. 378 00:47:21,296 --> 00:47:23,547 C'est déjà annoncé à New York. 379 00:47:23,548 --> 00:47:26,248 Alors, pour aller de la Villa Borghese à l'aéroport, 380 00:47:26,249 --> 00:47:27,976 pour prendre le Rome-Paris-New York. 381 00:47:27,977 --> 00:47:30,972 Ils vont sûrement mobiliser la troupe et les blindés. 382 00:47:30,973 --> 00:47:33,973 Pour 25 milliards, ça, c'est sûr. 383 00:47:34,226 --> 00:47:36,560 Donc rien à faire pendant le trajet ! 384 00:47:36,561 --> 00:47:39,939 Et à l'escale de Paris, ça sera exactement le même truc. 385 00:47:39,940 --> 00:47:42,940 Il y a que les uniformes qui changent. 386 00:47:44,570 --> 00:47:46,170 Et à l'atterrissage à New York, 387 00:47:46,171 --> 00:47:48,171 tu multiplies tes troupes et tes blindés par au moins 10 ! 388 00:47:49,366 --> 00:47:53,702 Et tu te retrouves à l'exposition de New York, avec le même système de sécurité qu'à Rome. 389 00:47:53,703 --> 00:47:55,903 Multiplié par 10 390 00:47:59,904 --> 00:48:01,604 Je peux vous aider, messieurs ? 391 00:48:01,605 --> 00:48:05,605 Je vais prendre cet avion avec les piles Et moi, je vais prendre 392 00:48:06,906 --> 00:48:09,906 tout ça Vous voulez des paquets cadeau ? 393 00:48:09,907 --> 00:48:11,907 Bien sur bien sur 394 00:48:13,140 --> 00:48:15,440 Dis donc, j'ai une idée. 395 00:48:16,894 --> 00:48:19,353 Et si l'avion n'atterrissait pas à New York ! 396 00:48:19,354 --> 00:48:21,731 Tu veux détourner l'avion ! Pourquoi pas ? 397 00:48:21,732 --> 00:48:24,692 ça, c'est bon en politique, tu te déposes sur un aérodrome ami. 398 00:48:24,693 --> 00:48:26,526 Là, pas de problème. 399 00:48:26,527 --> 00:48:28,528 On t'embrasse et on t'accroche une médaille. 400 00:48:28,529 --> 00:48:31,229 Mais nous, la tour de contrôle quelque soit le pays, 401 00:48:31,330 --> 00:48:33,330 alertera tous les flics de pointe 402 00:48:33,494 --> 00:48:35,827 Tu vois d'ici, le comité d'accueil ! 403 00:48:35,828 --> 00:48:39,628 Ecoute, il faut réfléchir chacun de son coté. 404 00:48:42,627 --> 00:48:46,673 Si je trouve une idée, je t'enverrai quelqu'un. 405 00:48:46,674 --> 00:48:48,174 avec l'autre moitié. 406 00:48:48,175 --> 00:48:51,051 Et toi, si tu trouves avant moi tu feras pareil. 407 00:48:51,052 --> 00:48:53,888 Et, si on ne trouvons pas, ben ! on se reverra dans 40 ans! 408 00:48:53,889 --> 00:48:57,589 Toi, d'autant plus, tu ne changes jamais. 409 00:49:32,511 --> 00:49:35,511 Vous désirez, monsieur ! 410 00:49:35,556 --> 00:49:38,256 M. Manalese? oui 411 00:50:21,184 --> 00:50:25,384 Eh ben, mes enfants, il a une idée géniale le Tony ! 412 00:50:26,232 --> 00:50:28,482 Je reviens ! 413 00:50:28,483 --> 00:50:32,487 Eh ! Luigui, dit à Teresa, d'aller à Menton pour louer une villa. 414 00:50:32,488 --> 00:50:36,157 Isolé et près de la frontière italienne. 415 00:50:36,158 --> 00:50:37,784 Vous avez rien à boire ici. 416 00:50:37,785 --> 00:50:39,534 Si, qu'est-ce que vous voulez ? 417 00:50:39,535 --> 00:50:42,535 Scotch, vodka, gin...Ce que vous avez. 418 00:50:43,164 --> 00:50:45,464 Thierry! 419 00:50:50,840 --> 00:50:53,258 Dis donc, j'ai besoin de cinq faux passeports. 420 00:50:53,259 --> 00:50:54,633 Pour qui? 421 00:50:54,634 --> 00:50:59,234 Aldo, Sergio, Luigi, Jeanne et pour moi. 422 00:50:59,473 --> 00:51:01,099 On les aura quand ? 423 00:51:01,100 --> 00:51:03,016 Dans une semaine. 424 00:51:03,017 --> 00:51:04,017 A quels noms? 425 00:51:04,018 --> 00:51:07,018 Ah ! ça, je veux des noms qui sonnent francs, attends. 426 00:51:08,440 --> 00:51:10,340 Charles Bosquet... 427 00:51:13,112 --> 00:51:15,212 Suzanne Haussmann... 428 00:51:17,825 --> 00:51:19,868 René Pereire... 429 00:51:19,869 --> 00:51:21,969 André Spontini... 430 00:51:24,414 --> 00:51:25,956 Et Robert Levallois... 431 00:51:25,957 --> 00:51:27,667 Voilà, ça fait le compte 432 00:51:27,668 --> 00:51:29,335 Vous avez pas le droit! 433 00:51:29,336 --> 00:51:32,045 Vous êtes fou, vous allez me faire tomber. Arrêtez ! quoi. 434 00:51:32,046 --> 00:51:35,546 Je me plaindrai à votre commissaire! Je me plaindra 435 00:51:37,136 --> 00:51:39,304 Eh bien, je t'écoute. 436 00:51:39,305 --> 00:51:43,405 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise? Je comprends pas. 437 00:51:44,767 --> 00:51:46,852 Tu voulais te plaindre au commissaire ! 438 00:51:46,853 --> 00:51:50,148 Eh ben ! c'est le moment, je t'écoute, vas y 439 00:51:50,149 --> 00:51:51,749 J'étais tranquillement en train de dormir. 440 00:51:51,750 --> 00:51:54,650 ils ont fait irruption dans ma chambre, ils ont tout foutu en l'air. 441 00:51:54,652 --> 00:51:56,652 Je vous signale d'ailleurs qu'il n'ont rien trouvé, 442 00:51:56,653 --> 00:51:58,653 j'ai rien à me reproché moi, ils n'ont pas le droit. 443 00:51:58,656 --> 00:52:01,408 C'est tout ! 444 00:52:01,409 --> 00:52:04,009 Ben ! oui, c'est tout. 445 00:52:04,663 --> 00:52:06,963 Je veux un avocat! 446 00:52:11,211 --> 00:52:15,311 Mais enfin commissaire, je vais prendre froid, je suis fragile, moi! 447 00:52:33,359 --> 00:52:36,693 Tu vois ta cam ! Eh ben ! On en parle plus. 448 00:52:36,694 --> 00:52:41,194 Si tu es raisonnable et si tu nous aides gentiment. 449 00:52:41,784 --> 00:52:44,384 ça te dit quelque chose ça ! 450 00:52:47,540 --> 00:52:49,640 Pascal Lastaldi? 451 00:52:51,210 --> 00:52:54,712 Alors ça, honnêtement, commissaire, connais pas. 452 00:52:54,713 --> 00:52:57,423 La photo, tu reconnais pas, non plus ! 453 00:52:57,424 --> 00:52:59,425 Pas du tout. 454 00:52:59,426 --> 00:53:01,926 Le deuxième sachet, tu l'as gardé ! 455 00:53:02,596 --> 00:53:05,306 La photo, c'est pas Sartet ? 456 00:53:05,307 --> 00:53:07,975 Ben ! Voilà ! 457 00:53:07,976 --> 00:53:08,976 Même compris, 458 00:53:08,977 --> 00:53:10,677 Que c'était des faux papiers que Sartet avait sur lui. 459 00:53:10,777 --> 00:53:11,880 Quand on l'a arrêté, tu vois ! 460 00:53:12,781 --> 00:53:15,981 Rovel, qui a fait ce travail là ? 461 00:53:18,320 --> 00:53:20,738 C'est pas mal. 462 00:53:20,739 --> 00:53:24,275 C'est du travail honnorable, j'ai connu mieux, mais..c'est du travail.. 463 00:53:24,276 --> 00:53:26,676 Je te demande pas une appréciation ni un qualificatif, 464 00:53:26,677 --> 00:53:28,079 je te demande un nom et une adresse. 465 00:53:28,080 --> 00:53:29,913 ça, c'est pas dans mes habitudes. 466 00:53:29,914 --> 00:53:32,040 Je peux pas, non vraiment, je peux pas ! 467 00:53:32,041 --> 00:53:34,460 Je comprends, c'est un cas de conscience. 468 00:53:34,461 --> 00:53:38,590 Parfaitement, ça les adresses, c'est pas possible commissaire. 469 00:53:38,591 --> 00:53:40,717 Ben, tu vois, je suis pas comme toi, moi ! 470 00:53:40,718 --> 00:53:44,262 Je vais t'en donner une adresse, et puis une bonne, Quai des Orfèvres. 471 00:53:44,263 --> 00:53:46,863 Allez, emballez-le. 472 00:53:47,724 --> 00:53:49,934 Commissaire ! Oui 473 00:53:49,935 --> 00:53:54,435 Je me souviens pas du nom de la rue, mais je sais y aller. 474 00:54:38,484 --> 00:54:41,484 Qu'est-ce que c'est ? C'est Raymond. 475 00:54:41,986 --> 00:54:44,986 c'est Raymond. Fais le entrer ! 476 00:55:03,800 --> 00:55:05,552 C'est vous Malik? 477 00:55:05,553 --> 00:55:07,220 A qui ai-je l'honneur ? 478 00:55:07,221 --> 00:55:09,305 Les présentations, on les fera tout à l'heure hein ! 479 00:55:09,306 --> 00:55:13,434 Allez, vous autres embarquer moi tout ça, et renvoyer Rovel chez lui. 480 00:55:13,435 --> 00:55:16,435 Je pense que tu reconnais ton travail. 481 00:55:19,233 --> 00:55:21,984 Je ne fais pas la photo d'identité. 482 00:55:21,985 --> 00:55:26,485 Comme vous avez pu le voir, je ne m'occupe que de la photo d'art. 483 00:55:29,367 --> 00:55:32,995 Écoute-moi bien, Malik...Écoute-moi bien 484 00:55:32,996 --> 00:55:37,375 Je suis tout à fait disposé à oublier que tu fais de la photo d'art. 485 00:55:37,376 --> 00:55:39,127 Sartet à besoin de papiers. 486 00:55:39,128 --> 00:55:42,672 C'est toi, qui lui as fait cela, donc, il a encore besoin de toi. 487 00:55:42,673 --> 00:55:44,132 Est-ce que tu l'as revu ? 488 00:55:44,133 --> 00:55:46,633 Commissaire, ces papiers c'est le passé. 489 00:55:46,634 --> 00:55:48,134 Vous voyez bien, que j'ai tourné la page. 490 00:55:48,135 --> 00:55:49,429 sinon je ne serais pas tombé dans la photo porno. 491 00:55:49,930 --> 00:55:52,730 C'est quand même une preuve ça ! 492 00:56:03,068 --> 00:56:07,568 Ne me demande pas si j'ai un mandat de perquisition. 493 00:56:35,351 --> 00:56:37,977 Eh ben ! voilà. 494 00:56:37,978 --> 00:56:40,978 On est arrivé, commissaire. 495 00:56:51,824 --> 00:56:54,824 Levallois Robert. 496 00:56:56,496 --> 00:56:59,496 Pereire René. 497 00:56:59,875 --> 00:57:02,460 Bosque-Charles. 498 00:57:02,461 --> 00:57:05,461 Spontini André. 499 00:57:05,797 --> 00:57:08,797 Haussmann Suzanne. 500 00:57:16,600 --> 00:57:18,601 Lequel est pour Sartet, Malik ? 501 00:57:18,602 --> 00:57:20,352 Aucun. 502 00:57:20,353 --> 00:57:22,980 Sartet, c'est devenu trop dangereux, commissaire. 503 00:57:22,981 --> 00:57:24,981 Personne ne voudra plus se mouiller pour lui, 504 00:57:24,982 --> 00:57:27,682 il est sous la ligne de flottaison. 505 00:57:28,236 --> 00:57:31,236 Donnez-moi les photos de ces passeports. 506 00:57:32,199 --> 00:57:34,908 Les photos Malik ! 507 00:57:34,909 --> 00:57:36,909 Je vais casser ta baraque en petit morceau, 508 00:57:36,910 --> 00:57:38,787 et tu sais très bien que je finirai par les trouver. 509 00:57:38,788 --> 00:57:41,416 Alors, donne-les-moi gentiment. 510 00:57:41,417 --> 00:57:43,751 Là-bas, commissaire. 511 00:57:43,752 --> 00:57:46,352 Parole d'homme. 512 00:57:55,763 --> 00:57:59,685 Voilà, c'est le négatif, mais je vous jure, il n'y a pas Sartet. 513 00:58:00,186 --> 00:58:03,786 Je peux vous le prouver en développant tout de suite devant vous. 514 00:58:30,215 --> 00:58:33,215 Merde! c'est foutu, c'est voilé. 515 00:58:36,388 --> 00:58:40,388 Tu vois, moi, je crois que tu as tort de faire ça. 516 00:58:43,937 --> 00:58:46,137 Allez, emballer. 517 00:58:48,107 --> 00:58:50,609 Tiens, fais-moi développer ça quand même, on sait jamais !. 518 00:58:50,610 --> 00:58:53,610 Commissaire, venez voir. 519 00:58:58,661 --> 00:59:01,287 Voilà, sans doute les intimes. 520 00:59:01,288 --> 00:59:03,873 Quatre. 521 00:59:03,874 --> 00:59:05,616 Eh ben, vous allez prendre les deux premiers. 522 00:59:05,617 --> 00:59:09,419 Et moi, je prendrai les deux autres. Je vais commencer par ce Leoni. 523 00:59:09,420 --> 00:59:13,507 Bon, alors, on partira, dès que l'histoire des passeports soit réglée, et Sartet. 524 00:59:13,508 --> 00:59:15,050 Je pars tout de suite en voiture. 525 00:59:15,051 --> 00:59:16,928 Qui est-ce qui conduit ? Jeanne. 526 00:59:16,929 --> 00:59:20,006 Alors, dis lui de ne pas rouler trop vite. 527 00:59:20,807 --> 00:59:23,807 Patron ? Qu'est-ce qu'il y a ? 528 00:59:23,977 --> 00:59:26,855 C'est à propos de Malik... 529 00:59:26,856 --> 00:59:28,898 Tout à l'heure, je vous ai dit que... 530 00:59:28,899 --> 00:59:31,526 Enfin, je vous ai dit que Malik, il avait pas vote télephone. 531 00:59:31,527 --> 00:59:33,227 Pas quoi ! il l'a ou il l'a pas ? 532 00:59:33,228 --> 00:59:34,361 Il l'a pas, patron, il l'a pas. 533 00:59:34,362 --> 00:59:37,030 Ben ! Alors ? Il a le mien. 534 00:59:37,031 --> 00:59:40,931 Et de là, on peut, peut-être savoir où je travaille. 535 00:59:43,746 --> 00:59:45,746 Mais il se passerait rien, vous verrez. 536 00:59:45,747 --> 00:59:47,091 C'est pas un type qui parle Malik. 537 00:59:47,092 --> 00:59:48,251 Il se passera rien, je vous le dis. 538 00:59:48,252 --> 00:59:50,252 Comme tu dis, il se passera rien. 539 00:59:50,253 --> 00:59:53,753 Tout au plus une petite visite de la police un jour ou l'autre. 540 01:00:10,065 --> 01:00:13,065 Je vais prévenir M. Manalese. 541 01:00:17,071 --> 01:00:18,671 Ne vous arrêtez pas en route. 542 01:00:18,672 --> 01:00:22,072 la villa est sur la route de San Remo, juste à la sortie de Menton. 543 01:00:22,077 --> 01:00:25,077 Vous avez demandé à me parler, monsieur ? 544 01:00:27,999 --> 01:00:30,250 Vous êtes M. Manalese? Oui. 545 01:00:30,251 --> 01:00:32,836 Commissaire Le Goff.. Enchanté. 546 01:00:32,837 --> 01:00:35,673 J'aurais aimé poser quelques questions à un de vos employés. 547 01:00:35,674 --> 01:00:37,884 Je vais envoyer le chercher, comment s'appelle-t-il ? 548 01:00:37,885 --> 01:00:40,010 Leoni. 549 01:00:40,011 --> 01:00:42,388 J'y pense Leoni, je l'ai renvoyé. 550 01:00:42,389 --> 01:00:45,517 Attendez, je l'ai renvoyé...il y a environ... 551 01:00:45,518 --> 01:00:48,102 2 ou 3 mois, je peux vous le dire en consultant mes registres. 552 01:00:48,103 --> 01:00:50,646 Et on peut savoir pour quelle raison, vous l'avez renvoyé ? 553 01:00:50,647 --> 01:00:52,647 Ah ! pas pour des raisons professionnelles. 554 01:00:52,648 --> 01:00:54,648 Enfin c'est assez délicat à expliquer. 555 01:00:55,652 --> 01:00:57,861 Comment ça, délicat ! 556 01:00:57,862 --> 01:00:59,487 Ben oui, parce que j'ai pas de preuves. 557 01:00:59,488 --> 01:01:01,788 Un jour, il donnait un coup de téléphone, de l'atelier. 558 01:01:01,789 --> 01:01:03,789 Pour moi un coup de téléphone bizarre. 559 01:01:03,993 --> 01:01:07,738 Il était question, de permis de conduire, de passeports...enfin... 560 01:01:07,739 --> 01:01:11,709 J'ai eu nettement, l'impression, qu'il arrondissait son mois avec des combines. 561 01:01:11,710 --> 01:01:13,418 Faux papiers. 562 01:01:13,419 --> 01:01:17,919 Je sais pas, mais enfin dans le doute, j'ai préféré m'en séparer. 563 01:01:19,717 --> 01:01:22,095 Vous auriez dû avertir la police. 564 01:01:22,096 --> 01:01:24,856 Eh oui, je sais bien, mais je vous dis, je n'ai pas de preuves. 565 01:01:24,857 --> 01:01:27,457 Puis, je vais être franc avec vous, il est né en Sicile comme moi, 566 01:01:27,458 --> 01:01:30,258 J'ai voulu lui donner une chance, à condition qu'elle soit pas chez moi. 567 01:01:30,312 --> 01:01:33,523 Voyez, M. le commissaire, ici c'est une entreprise familiale. 568 01:01:33,524 --> 01:01:35,924 Moi, je vais bientôt me retirer en Sicile, 569 01:01:35,925 --> 01:01:39,225 alors je voudrais pas pas laisser un trop mauvais souvenir. 570 01:01:41,407 --> 01:01:44,407 Ces passeports, ça, vous dit rien ? 571 01:01:46,704 --> 01:01:48,870 Bosquet... 572 01:01:48,871 --> 01:01:51,249 Pereire... 573 01:01:51,250 --> 01:01:53,459 Levallois... 574 01:01:53,460 --> 01:01:56,753 Mais, dites donc, c'est un véritable plan de Paris, ça ! 575 01:01:56,754 --> 01:02:00,254 Non, j'avoue que ça me dis rien du tout. 576 01:02:02,344 --> 01:02:04,744 Ces photos, non plus ! 577 01:02:14,273 --> 01:02:17,400 Ah ! mais, dites donc alors là, c'est une blague ! 578 01:02:17,401 --> 01:02:20,486 Eh oui, M. Manalese, une mauvaise blague pour nous! 579 01:02:20,487 --> 01:02:24,987 Une lampe qui s'allume trop tot, et nous voilà obligé de partir à zéro. 580 01:02:25,325 --> 01:02:27,425 Cherchez pas à comprendre. 581 01:02:58,067 --> 01:03:01,069 Bon ! Eh bien, je vous dis pas à bientôt. 582 01:03:01,070 --> 01:03:03,528 Mais, il y a pas de mal, M. le commissaire. 583 01:03:03,529 --> 01:03:07,229 Passez quand vous voulez, ça ne dérangera personne. 584 01:03:47,992 --> 01:03:49,901 Vous désirez ? Un jus de fruits, s'il vous plait. 585 01:03:49,902 --> 01:03:53,702 Un jus d'orange ou... Ce que vous voulez. 586 01:04:02,715 --> 01:04:04,715 Merci. 587 01:04:23,110 --> 01:04:26,237 Sortez jusqu'au bord du trottoir quelqu'un vous attend. 588 01:04:26,238 --> 01:04:29,157 Corner, premier corner pour l'équipe de France, 589 01:04:29,158 --> 01:04:32,158 Tiré de la droite par Charlie Loubet. 590 01:04:33,495 --> 01:04:35,662 Sourier et fait semblant de me parler. 591 01:04:35,663 --> 01:04:38,415 Monique, non, non, regarde par ici. 592 01:04:38,416 --> 01:04:40,417 Écoute-moi bien, Monique. 593 01:04:40,418 --> 01:04:42,378 Je vais partir. 594 01:04:42,379 --> 01:04:45,340 Je quitte l'Europe pour toujours. 595 01:04:45,341 --> 01:04:48,468 Je t'ai fait assez de biles à cause de moi, mais c'est fini maintenant. 596 01:04:48,469 --> 01:04:51,137 Écoute arrête, il n'y a pas de quoi pleurer. 597 01:04:51,138 --> 01:04:55,638 Va te mettre à regretter les avocats, les colis, les parloirs de prison. 598 01:04:55,935 --> 01:04:58,520 Dis donc, tu me relève un peu ! 599 01:04:58,521 --> 01:05:00,605 Où est-on ? Deux à un. 600 01:05:00,606 --> 01:05:04,275 Et en-bas ? Oh ! Rien, elle bavarde avec une copine. 601 01:05:04,276 --> 01:05:07,276 Oh ! le joli tir de Seaman! 602 01:05:08,781 --> 01:05:12,699 Je t'enverrai de l'argent dès que je suis arrivé là où je vais. 603 01:05:12,700 --> 01:05:16,536 Aldo te l'enverra par une boîte postale. 604 01:05:16,537 --> 01:05:18,289 Volà. 605 01:05:18,290 --> 01:05:20,333 C'est tout. 606 01:05:20,334 --> 01:05:23,679 Je voulais pas partir sans te dire au revoir. 607 01:05:24,380 --> 01:05:27,380 Aller, salut, petite sœur. 608 01:08:03,455 --> 01:08:06,666 Je n'ai jamais vu quelqu'un tuer un poisson comme vous l'avez fait. 609 01:08:06,667 --> 01:08:09,667 Alors vous n'avez jamais rien vu. 610 01:09:12,106 --> 01:09:15,026 Dis-moi, mon chéri, il ne faut pas dire à ta maman que tu m'as vu ici. 611 01:09:15,027 --> 01:09:16,360 Mais pourquoi ? 612 01:09:16,361 --> 01:09:20,261 Parce qu'elle ne veut pas que je prenne de bain de mer. 613 01:09:28,706 --> 01:09:33,206 C'est promis mon petit Roberto ? tu ne diras rien à personne. 614 01:10:41,779 --> 01:10:43,698 Dis donc, toi ! 615 01:10:43,699 --> 01:10:47,243 À partir de maintenant tu vas arrêter l'alcool, hein ! compris ! 616 01:10:47,244 --> 01:10:49,494 Ne vous en fait pas, je sais m'arrêter. 617 01:10:49,495 --> 01:10:51,622 Je l'espère. 618 01:10:51,623 --> 01:10:54,023 Bonsoir, Sartet. 619 01:10:58,880 --> 01:11:02,580 Bon, alors c'est pour après-demain matin. 620 01:11:03,844 --> 01:11:08,181 Ils seront huit, les quatre diamantaires, les trois convoyeurs. 621 01:11:08,182 --> 01:11:11,601 Et l'agent de la compagnie d'assurances, qui assure les bijoux. 622 01:11:11,602 --> 01:11:13,728 Il arrive de Londres demain. 623 01:11:13,729 --> 01:11:16,564 Il a retenu une chambre au Minerva Hôtel. 624 01:11:16,565 --> 01:11:20,565 Il s'appelle Evans. Edward J. Evans. 625 01:11:22,872 --> 01:11:24,672 Le passager Evans... 626 01:11:24,716 --> 01:11:27,716 Le passager Evans est prié 627 01:11:27,717 --> 01:11:30,117 de contacter le bureau d'accueil. 628 01:11:41,256 --> 01:11:44,426 S'il vous plait. Je suis M.Evans.Vous m'avez appelé ? 629 01:11:44,927 --> 01:11:48,722 M. Evans ? Je suis Mario Bianci. police italienne. 630 01:11:49,223 --> 01:11:50,847 Je dois vous conduire à votre hôtel. 631 01:11:50,848 --> 01:11:54,359 C'est très gentil. Merci. Je suis au Minerva, n'est-ce pas ? 632 01:11:54,769 --> 01:11:56,569 Tout à fait. 633 01:12:16,352 --> 01:12:17,352 Le Minerva. 634 01:12:35,052 --> 01:12:35,852 Merci. 635 01:12:37,854 --> 01:12:40,854 Edward Evans, j'ai une réservation. 636 01:12:42,318 --> 01:12:44,318 En effet.. Pour une nuit, je crois.. 637 01:12:45,122 --> 01:12:47,822 Oui. Chambre 332. 638 01:13:44,504 --> 01:13:45,704 Vos passeports, messieurs. 639 01:13:45,705 --> 01:13:47,705 le contrôle de police est fait, vous pouvez monter à bord. 640 01:13:47,715 --> 01:13:49,815 M. Pacard? 641 01:13:50,718 --> 01:13:53,179 M. Valac? 642 01:13:53,180 --> 01:13:55,380 M. Goldenstein? 643 01:13:56,641 --> 01:13:58,685 M. Van Peters? 644 01:13:58,686 --> 01:14:00,886 M. Evans? 645 01:14:05,901 --> 01:14:07,901 M. Maxwell? 646 01:14:09,445 --> 01:14:12,445 M. Feccio? 647 01:14:12,532 --> 01:14:14,732 M. Stern? 648 01:14:34,387 --> 01:14:36,287 Vol 404 United Overseas Airlines, New York. 649 01:14:36,888 --> 01:14:40,888 Dernier appel avant embarquement 650 01:14:40,989 --> 01:14:42,989 à la porte numéro 10. 651 01:14:46,107 --> 01:14:49,985 Le commandant Keul et son équipage sont heureux de vous souhaiter la bienvenue. 652 01:14:49,986 --> 01:14:54,486 A bord du DC-8, de la United Overseas airlines. Rome, Paris, New York. 653 01:14:55,074 --> 01:14:59,574 Le vol 404 United Overseas airlines demande autorisation de se déplacer. 654 01:15:00,455 --> 01:15:05,555 Le vol 404 United Overseas airlines est autorisé à se déplacer sur la piste 25. 655 01:15:16,680 --> 01:15:19,348 Nous volerons à une altitude de 10 500 mètres. 656 01:15:19,349 --> 01:15:22,644 Et à une vitesse de 850 kilomètres heure. 657 01:15:22,645 --> 01:15:26,521 Nous atteindrons Paris-Orly, notre prochaine escale à 12h30. 658 01:15:26,522 --> 01:15:29,522 heure locale. 659 01:15:38,952 --> 01:15:43,413 Le vol 404 de l'United Overseas Airlines. 660 01:15:43,414 --> 01:15:47,167 En provenance de Rome, et à destination de New York, 661 01:15:47,168 --> 01:15:50,168 il va atterrir à Paris-Orly. 662 01:15:50,214 --> 01:15:56,714 Les passagers pour New York sont priés de se diriger vers la salle d'embarquement porte N° 12. 663 01:16:29,168 --> 01:16:36,168 Vol 404 de United Overseas Airlines à destination de New York. 664 01:16:36,175 --> 01:16:40,775 Embarquement immédiat porte N° 12. 665 01:17:01,409 --> 01:17:05,909 Bien entendu messieurs, vous pouvez rester à bord. 666 01:17:49,708 --> 01:17:51,825 Je suis Mme Evans. Oui. 667 01:17:51,826 --> 01:17:55,587 Mon mari est dans avion depuis Rome, nous devions nous retrouver à Orly. 668 01:17:55,588 --> 01:18:00,088 Evans ! une minute, s'il vous plaît, madame. 669 01:18:01,470 --> 01:18:08,370 M. Evans, M. Evans, est prié de contacter Mme Evans. 670 01:18:18,237 --> 01:18:22,022 Mon mari fait partie d'une mission spéciale, il est avec.. 671 01:18:22,023 --> 01:18:23,699 Ah oui, oui, oui, je vois ! 672 01:18:23,700 --> 01:18:26,000 Mais votre mari est resté dans l'avion, madame. 673 01:18:26,001 --> 01:18:29,201 Vous pouvez embarquer immédiatement. Merci. 674 01:18:29,415 --> 01:18:32,715 Mon mari profite de sa mission pour m'offrir le voyage. 675 01:18:32,716 --> 01:18:34,716 Je ne connais pas New York. 676 01:18:36,546 --> 01:18:41,046 En tête de l'avion, madame. Merci beaucoup.. 677 01:19:50,746 --> 01:19:52,246 Mlle oui 678 01:19:52,247 --> 01:19:53,288 Il y a une grande erreur. 679 01:19:53,289 --> 01:19:57,789 Je reviens de l'avion. Pardon, excusez-moi. 680 01:20:00,506 --> 01:20:03,299 C'est un appel pour vous, madame. 681 01:20:03,300 --> 01:20:05,718 Bonjour? 682 01:20:05,719 --> 01:20:08,763 Oui monsieur, je parle français. Qui êtes-vous? 683 01:20:08,764 --> 01:20:11,891 Le service de sécurité de la police française. 684 01:20:11,892 --> 01:20:14,978 J'ai un message très confidentiel pour vous, madame. 685 01:20:14,979 --> 01:20:18,522 Votre mari est resté à Rome, il sera sur l'avion de demain. 686 01:20:18,523 --> 01:20:21,441 Même compagnie, même vol, même heure. 687 01:20:21,442 --> 01:20:24,442 Votre place y est réservée. 688 01:20:25,114 --> 01:20:27,815 Eh ben ! très confidentiellement aussi, madame. 689 01:20:27,816 --> 01:20:31,494 Les vrais bijoux seront sur l'avion de demain, aujourd'hui ce sont des faux. 690 01:20:31,495 --> 01:20:34,371 C'est une mesure de sécurité supplémentaire. 691 01:20:34,372 --> 01:20:37,291 Merci beaucoup, Monsieur, je prendrai l'avion de demain. 692 01:20:37,292 --> 01:20:41,153 Je ne peux pas prendre cet avion, Mlle, je dois récupérer mes bagages. 693 01:20:41,154 --> 01:20:43,354 Merci, merci beaucoup 694 01:20:47,719 --> 01:20:50,012 Attention, s'il vous plaît. 695 01:20:50,013 --> 01:20:54,813 Vol N° 404 de la compagnie United Overseas Airlines, 696 01:20:54,934 --> 01:20:59,434 A destination de New York, embarquement immédiat. 697 01:21:05,779 --> 01:21:10,679 Excusez-moi, je voudrais téléphoner à Rome, Hôtel Minerva. 698 01:21:10,875 --> 01:21:15,375 Consultez l'annuaire téléphonique de Rome, Madame, c'est là-bas. 699 01:21:43,942 --> 01:21:48,442 Excusez-moi, je veux 46-34-40 de Rome, Hôtel Minerva. 700 01:21:49,822 --> 01:21:52,909 Mesdames et Messieurs, je suis votre commandant de bord. 701 01:21:52,910 --> 01:21:56,410 Je suis heureux de vous accueillir à bord de ce Super DC-8. 702 01:21:57,622 --> 01:22:01,122 Nous allons décoller de l'aéroport d'Orly dans environ 10 minutes. 703 01:22:01,460 --> 01:22:03,644 Le temps a l'air clément. 704 01:22:04,045 --> 01:22:07,845 Les vents d'ouest ne sont pas aussi forts que d'habitude 705 01:22:07,882 --> 01:22:10,082 notre vol devrait être agréable. 706 01:22:16,684 --> 01:22:20,395 Nous arriverons à l'aéroport international de New York 707 01:22:20,896 --> 01:22:24,224 dans environ sept heures et 15 minutes.. 708 01:22:25,025 --> 01:22:28,925 Je vous donnerai régulièrement des informations sur le vol. 709 01:22:29,862 --> 01:22:31,562 Merci de votre attention. 710 01:23:36,013 --> 01:23:40,413 Allo oui, merci, Téhéran cabine 5. 711 01:23:58,869 --> 01:24:03,069 Vous avez Rome, Madame, cabine 7. Merci. 712 01:24:05,417 --> 01:24:11,517 Allo, Hôtel Minerva? Je voudrais parler à M. Evans. 713 01:24:43,956 --> 01:24:46,190 Tiens, Bourdier! Comment tu vas ? 714 01:24:46,191 --> 01:24:47,917 ça va 715 01:24:47,918 --> 01:24:49,751 Tu fumes, toujours pas ! 716 01:24:49,752 --> 01:24:52,713 Non, Monsieur, toujours pas. 717 01:24:52,714 --> 01:24:54,615 Évite le plat du jour, je tends un piège. 718 01:24:54,616 --> 01:24:56,434 Je viens juste prendre un café, on a mangé à Orly. 719 01:24:56,435 --> 01:24:57,843 Ah ! ça y est, t'as expédié ta quincaillerie ! 720 01:24:58,144 --> 01:25:00,805 Dans 4 heures, elle sera à New York, je respire mieux. 721 01:25:00,806 --> 01:25:02,373 Et toi, l'affaire Sartet ! 722 01:25:02,474 --> 01:25:04,474 Ah ! l'affaire Sartet c'est pas brillant. 723 01:25:04,475 --> 01:25:06,143 Pour l'instant, je suis complètement dans le noir. 724 01:25:06,144 --> 01:25:08,044 Salut Ciao 725 01:25:11,025 --> 01:25:12,501 Ici le commandant. 726 01:25:12,902 --> 01:25:16,370 Monsieur. Nous volons à 800 km/h. 727 01:25:16,571 --> 01:25:20,571 Nous serons à New York dans trois heures et 45 minutes. 728 01:25:21,075 --> 01:25:22,344 Merci de votre attention. 729 01:25:23,245 --> 01:25:24,245 Non, merci. 730 01:25:24,246 --> 01:25:26,246 Oui, un peu de Champagne. 731 01:25:34,672 --> 01:25:40,272 Vol 404 United Overseas Airlines pour radio de New York. Reçu. 732 01:25:40,720 --> 01:25:47,520 Position 54 nord, 40 ouest, 17 h 05. 733 01:25:47,520 --> 01:25:49,721 Niveau de vol 350. 734 01:25:49,722 --> 01:25:53,691 Mes bagages sont restés dans l'avion, mon mari n'est plus à Rome. 735 01:25:53,692 --> 01:25:58,154 Il y a jamais eu une place réservé dans l'avion de demain, au nom de Evans 736 01:25:58,155 --> 01:26:01,531 C'est vous qui m'avez téléphoné, de pas prendre cet avion. 737 01:26:01,532 --> 01:26:05,577 Je veux savoir ce qui est arrivé à mon mari, j'exige que vous 738 01:26:05,578 --> 01:26:07,704 Madame, je vous en prie, calmez-vous. 739 01:26:07,705 --> 01:26:09,582 D'abord, je ne vous ai jamais téléphoné. 740 01:26:09,583 --> 01:26:11,883 D'autre part, nous sommes certains maintenant 741 01:26:11,884 --> 01:26:14,584 qu'un homme du nom d'Evans s'est embarqué sur cet avion. 742 01:26:14,621 --> 01:26:19,121 Mais, il n'était est pas mon mari ! Je suis monté dans l'avion. 743 01:26:19,300 --> 01:26:23,400 Autorisation d'atterrir sur l'aéroport international de New York. 744 01:26:23,401 --> 01:26:25,901 Nantucket jet 62 Riverhead, 745 01:26:25,933 --> 01:26:28,233 reprenez un niveau de vol 350. 746 01:26:29,769 --> 01:26:33,463 Tour de New York, Overseas 404, bien reçues. 747 01:26:33,764 --> 01:26:38,464 je revois mon estimation. New York, 20 h 30. 748 01:27:36,502 --> 01:27:39,502 Bougez pas, mettez ça. 749 01:28:27,387 --> 01:28:29,787 Personne ne bouge. 750 01:28:34,395 --> 01:28:38,398 Je vous préviens que je ne ferai rien qui peut compromettre la sécurité de mes passagers. 751 01:28:38,399 --> 01:28:40,975 Vous allez faire exactement ce qu'on va vous dire, sinon on se passera de vous. 752 01:28:40,976 --> 01:28:44,476 Toi dehors ! on t'appellera, si on a besoin de toi. 753 01:28:51,161 --> 01:28:53,162 Assis ! 754 01:28:53,663 --> 01:28:56,663 Toi, lève-toi, on va te remplacer. 755 01:29:24,612 --> 01:29:27,012 Allez-y. 756 01:29:29,408 --> 01:29:32,008 La même chose. 757 01:29:37,248 --> 01:29:41,668 Tour de New York, Overseas 404. Demande d'autorisation de descente. 758 01:29:42,338 --> 01:29:44,480 Tour de New York, Overseas 404. 759 01:29:44,881 --> 01:29:47,550 Autorisation de voler à 200 760 01:29:47,551 --> 01:29:50,595 Depuis votre position, dirigez-vous vers la plage, 761 01:29:50,596 --> 01:29:55,896 puis vers Deer Park et guidage radar pour atterrissage sur la piste 22 762 01:29:56,727 --> 01:29:59,311 Overseas 404 à Tour de New York. 763 01:29:59,312 --> 01:30:02,312 Nous descendons actuellement à 200. 764 01:30:12,913 --> 01:30:14,913 Non 765 01:30:15,914 --> 01:30:17,914 Non 766 01:30:45,915 --> 01:30:47,915 Non 767 01:30:52,992 --> 01:30:55,992 c'est lui ! 768 01:30:56,578 --> 01:30:59,247 c'est lui, avec les lunettes, c'est lui. 769 01:30:59,248 --> 01:31:02,833 Madame, regardez bien, vous êtes certaine que c'est lui. 770 01:31:02,834 --> 01:31:04,711 Je vous dis, que c'est lui. 771 01:31:04,712 --> 01:31:07,712 Il est dans son bureau? Je crois, oui 772 01:31:10,216 --> 01:31:12,216 Le Goff! 773 01:31:20,936 --> 01:31:22,312 Qu'est-ce qui t'arrive ? 774 01:31:22,313 --> 01:31:24,513 Sartet est dans l'avion de New York. 775 01:31:24,514 --> 01:31:27,514 L'avion qui transporte les bijoux! 776 01:31:37,953 --> 01:31:40,953 Appeler-moi New York en flash. 777 01:31:43,167 --> 01:31:45,967 Allo, passez-moi New York en flash. 778 01:31:53,176 --> 01:31:55,576 Donnez-moi du feu. 779 01:32:56,889 --> 01:32:59,889 Overseas 404 doit atterrir dans 20 minutes. 780 01:33:00,702 --> 01:33:02,752 Pouvez-vous retarder l'atterrissage ? Combien de temps ? 781 01:33:03,455 --> 01:33:05,855 Dix minutes. Oui, c'est possible. 782 01:33:09,420 --> 01:33:11,820 Passez-moi le commissariat de Paris, L'inspecteur chef Le Goff. 783 01:33:12,416 --> 01:33:15,208 Overseas 404, retardez atterrissage de 10 minutes. 784 01:33:16,509 --> 01:33:20,109 Tour de New York à Overseas 404 . 785 01:33:21,639 --> 01:33:25,739 Conservez un niveau de vol à 200 dans le circuit d'attente Deer Park. 786 01:33:25,977 --> 01:33:28,977 L'autorisation d'atterrir devrait être donnée vers 20 h 40. 787 01:33:30,232 --> 01:33:34,132 Overseas 404 à tour de New York, bien reçu. 788 01:34:04,833 --> 01:34:06,833 Tour de New York à Overseas 404. 789 01:34:06,936 --> 01:34:09,528 Après l'atterrissage, vous irez à la porte 107. 790 01:34:09,729 --> 01:34:12,924 qui se trouve au nord de l'aéroport. 791 01:34:12,925 --> 01:34:14,825 Pour une intervention de la police spéciale. 792 01:34:19,615 --> 01:34:23,715 compris. Porte 107 de la part d'Overseas 404. 793 01:34:25,663 --> 01:34:29,563 Je ne comprends pas ce que vous voulez faire! 794 01:34:32,878 --> 01:34:36,406 C'est politique ou c'est pour les bijoux ? 795 01:34:37,007 --> 01:34:41,507 Voyez bien que toute la police new-yorkaise vous attend dans l'aéroport. 796 01:34:41,512 --> 01:34:45,973 Et si vous tirez avant, vous risquez de faire sauter l'avion. 797 01:34:45,974 --> 01:34:48,225 Demandez-lui. 798 01:34:48,226 --> 01:34:52,437 Commandant, si on rate l'opération, on saute de toute façon, voyez, on a rien à perdre. 799 01:34:52,438 --> 01:34:56,938 Alors, suivez nos instructions, et surtout pensez à vos passagers. 800 01:35:00,155 --> 01:35:02,991 Je ne vous ai pas beaucoup vu pendant ce vol, je le regrette d'ailleurs. 801 01:35:02,992 --> 01:35:05,610 Comme c'est triste, vous voyez, on ne nous remarque pas. 802 01:35:05,611 --> 01:35:07,119 On peut réparer ça. 803 01:35:07,120 --> 01:35:08,912 Qu'est-ce que vous faites ce soir ? 804 01:35:08,913 --> 01:35:11,248 Cela dépend de tellement de choses... 805 01:35:11,249 --> 01:35:14,249 Mais maintenant, regagnez votre place. 806 01:35:22,094 --> 01:35:27,188 Tour de New York à Oversaes 404. Autorisation de descendre à 1200 m. 807 01:35:27,708 --> 01:35:31,408 Passez à la fréquence d'approche de New York 127.4. 808 01:35:32,009 --> 01:35:35,209 Tour de New York, 404, bien reçu. 809 01:35:37,233 --> 01:35:38,860 Allo ? 810 01:35:38,861 --> 01:35:40,820 Allo, Le Goff? 811 01:35:40,821 --> 01:35:43,280 Je quitte maintenant la chambre des radars. 812 01:35:43,281 --> 01:35:46,117 L'appareil est maintenant relié à la tour de contrôle. 813 01:35:46,118 --> 01:35:50,618 Tu seras dans l'aéroport dans quelques minutes. 814 01:35:55,001 --> 01:35:58,001 Approche de New York à Overseas 404. 815 01:35:58,087 --> 01:36:00,130 Descendez à 273. 816 01:36:00,131 --> 01:36:04,131 Contactez la tour internationale de New York sur 119.1. 817 01:36:04,632 --> 01:36:05,632 après la borne extérieure. 818 01:36:06,262 --> 01:36:09,562 En appoche de New York, Overseas 404, bien reçu. 819 01:36:16,232 --> 01:36:18,716 Vous êtes fou, nous allons survoler New York. 820 01:36:18,717 --> 01:36:21,319 Restez tranquille commandant. 821 01:36:21,320 --> 01:36:24,320 Ou je tire. 822 01:36:49,146 --> 01:36:53,746 Medames, messieurs, nous allons atterrir dans quelques instants à l'aéroport international de New York. 823 01:36:53,811 --> 01:36:58,711 Nous vous prions de redresser vos fauteuils, d'éteindre vos cigarettes, et d'attacher vos ceintures. 824 01:36:58,732 --> 01:37:01,332 Merci de votre attention. 825 01:37:01,333 --> 01:37:03,833 Medames, messieurs, nous allons atterrir dans quelques minutes 826 01:37:03,834 --> 01:37:05,834 à l'aéroport international de New york. 827 01:37:38,856 --> 01:37:41,391 Overseas 404, où vous dirigez-vous ? 828 01:37:41,692 --> 01:37:47,692 404, vous m'entendez ? 404, prenez la piste 343. 829 01:37:48,448 --> 01:37:54,448 A tous les appareils, dégagez la zone. 830 01:37:54,649 --> 01:37:58,249 Remonter au niveau 50, confirmez. 831 01:37:59,550 --> 01:38:03,350 National 253, bien reçu. united 580, bien reçu. 832 01:38:03,351 --> 01:38:06,251 November charlie 205, bien reçu. 833 01:38:06,466 --> 01:38:08,966 On peut savoir où vous voulez atterrir ? 834 01:38:08,967 --> 01:38:13,267 Lima Alfa, bien reçu. Uniform Yankee, bien reçu. 835 01:38:13,368 --> 01:38:17,568 Lima Charlie, compris. Lima Elko, reçu. 836 01:38:20,980 --> 01:38:23,580 Entrée interdite Route en construction 837 01:39:07,878 --> 01:39:10,478 volets à 25. 838 01:39:13,901 --> 01:39:16,501 Volets prêts. 839 01:39:17,204 --> 01:39:18,804 Réduisez vitesse, sortez aérofreins. 840 01:39:22,505 --> 01:39:25,605 Vitesse réduite. 841 01:39:26,006 --> 01:39:29,006 Aérofreins sortis. 842 01:39:37,007 --> 01:39:41,207 Volets à 35. 843 01:39:51,108 --> 01:39:54,108 Tirez les volets. 844 01:40:17,513 --> 01:40:20,513 Personne ne bouge, restez assis. 845 01:40:20,683 --> 01:40:22,683 debout 846 01:41:05,145 --> 01:41:07,245 taisez-vous 847 01:41:55,246 --> 01:41:57,246 Tout va bien ? Oui. 848 01:42:01,327 --> 01:42:05,827 New York, Londres, Paris. sur BAC depart dans 45 minutes. 849 01:42:08,417 --> 01:42:11,711 British Airways pour Rome, départ dans une heure 850 01:42:11,712 --> 01:42:13,612 Toi, tu restes à New York. 851 01:42:13,613 --> 01:42:16,213 Tu auras ton ticket pour Veracruz, dans quelques jours. 852 01:42:18,676 --> 01:42:21,676 Montréal. 5 h 15. 853 01:42:50,959 --> 01:42:52,418 Allo, oui ? 854 01:42:52,419 --> 01:42:55,755 Ne quittez pas je vous le passe...c'est Wilson. 855 01:42:55,756 --> 01:42:57,756 Oui, c'est moi. 856 01:43:06,683 --> 01:43:09,683 Oui, je t'écoute. 857 01:43:11,896 --> 01:43:13,796 Merci, Wilson. 858 01:43:48,182 --> 01:43:49,851 N'en parle presque plus. 859 01:43:49,852 --> 01:43:52,352 A peine quelques lignes... 860 01:43:53,189 --> 01:43:55,314 "Sans nouvelles des pirates de l'air" 861 01:43:55,315 --> 01:43:59,443 Les "Polices américaine et française sont en poste de battre tous les records d'impuissance." 862 01:43:59,444 --> 01:44:02,587 Les gangsters se seraient-ils réfugiés dans l'espace. 863 01:44:02,588 --> 01:44:05,588 Dis bonne nuit à tout le monde. 864 01:44:33,729 --> 01:44:36,729 On dirait tata Jeanne avec M. Sartet ! 865 01:44:45,573 --> 01:44:47,616 Il est fou ! 866 01:44:47,617 --> 01:44:50,617 Qu'est-ce que tu vas inventer encore ? 867 01:44:51,288 --> 01:44:53,581 Vous n'allez tout de même pas croire un enfant? 868 01:44:53,582 --> 01:44:54,790 c'est vrai! 869 01:44:54,791 --> 01:44:58,002 Roberto arrête de dire des bêtises, c'est très vilain de mentir! 870 01:44:58,003 --> 01:45:01,054 C'est pas des mensonges ! Même que tata Jeanne m'a dit de ne rien dire. 871 01:45:01,055 --> 01:45:02,590 ça suffit maintenant, viens te coucher! 872 01:45:02,591 --> 01:45:06,894 C'est la vérité, ils étaient tous les deux sur la plage derrière le rocher. 873 01:45:06,895 --> 01:45:08,554 Comme le monsieur et la dame dans la télévision. 874 01:45:08,555 --> 01:45:11,147 Mais enfin, vous voyez bien, qu'il dit n'importe quoi ! 875 01:45:11,148 --> 01:45:13,048 taisez-vous 876 01:45:13,049 --> 01:45:14,749 Aldo, fais-la sortir 877 01:45:15,979 --> 01:45:17,813 Aldo, tu sais que c'est faux. 878 01:45:17,814 --> 01:45:20,814 fout le comp. 879 01:45:24,362 --> 01:45:26,573 Vous m'avez toujours détesté. 880 01:45:26,574 --> 01:45:31,074 Alors bien sur, les racontars d'un gosse, ça vous arrangent. 881 01:45:35,375 --> 01:45:36,975 Emmène-le se coucher. 882 01:45:40,376 --> 01:45:44,576 Luigi, appelle Tony Nicosia à New York. 883 01:45:46,077 --> 01:45:47,777 On va gérer ça en famille. 884 01:45:47,887 --> 01:45:49,554 Qu'est-ce que tu vas faire ? 885 01:45:49,555 --> 01:45:52,555 Fais revenir ton ami Sartet de New York. 886 01:46:42,690 --> 01:46:45,690 Qu'est-ce que c'est ? Tony. 887 01:46:56,120 --> 01:46:58,205 Voilà ton passeport. 888 01:46:58,206 --> 01:47:02,251 Un permis de conduire et les billets pour le bateau. 889 01:47:02,252 --> 01:47:04,378 Tu pars demain. 890 01:47:04,379 --> 01:47:07,379 Tu seras à Veracruz dans 6 jours. 891 01:47:13,055 --> 01:47:16,055 Et c'est bien Veracruz? 892 01:47:17,226 --> 01:47:20,926 Quand on a 500 millions dans sa poche, 893 01:47:21,145 --> 01:47:24,145 On est bien partout. 894 01:47:26,192 --> 01:47:27,694 Vous avez l'argent ? 895 01:47:27,695 --> 01:47:30,071 L'argent ! Quel argent ? 896 01:47:30,072 --> 01:47:32,098 Ma part ! 897 01:47:32,099 --> 01:47:33,832 J'ai tout envoyé à Vittorio 898 01:47:33,833 --> 01:47:35,285 Quoi? 899 01:47:35,286 --> 01:47:37,203 Les Manalese ont gardé mon fric ! 900 01:47:37,204 --> 01:47:41,291 Il m'a dit, mais il me l'a demandé, c'était bien prévu entre vous, non 901 01:47:41,292 --> 01:47:43,959 Il y avait qu'une seule chose de prévue. 902 01:47:43,960 --> 01:47:45,752 Je veux garder ma part. 903 01:47:45,753 --> 01:47:48,753 Il me semble aussi c'était plus normal. 904 01:47:55,513 --> 01:47:58,513 Les salauds. 905 01:47:59,517 --> 01:48:03,520 J'ai jamais voulu t'en parler, après tous vos accords ne me regarde pas. 906 01:48:03,521 --> 01:48:06,357 Seulement, ça m'a toujours semblé... 907 01:48:06,358 --> 01:48:09,358 bizarre. 908 01:48:15,618 --> 01:48:18,618 Tu pourrais m'aider? 909 01:48:18,829 --> 01:48:21,197 ça dépend de ce que toi, appelle, aider. 910 01:48:21,198 --> 01:48:25,698 Simplement, un billet d'avion pour Paris. 911 01:48:28,880 --> 01:48:30,465 D'accord. 912 01:48:30,466 --> 01:48:32,049 Prends ça. 913 01:48:32,050 --> 01:48:36,550 Tu auras le billet pour l'avion d'après demain. 914 01:49:13,522 --> 01:49:15,422 oui 915 01:49:18,423 --> 01:49:20,423 C'est moi. 916 01:49:20,724 --> 01:49:25,324 Bonjour, Tony. Ou plutot bonsoir, il est déjà tard. 917 01:49:30,985 --> 01:49:33,862 Demain à Orly par l'avion de 14h. 918 01:49:33,863 --> 01:49:36,863 Mais 14 h, heure française. 919 01:49:37,157 --> 01:49:39,284 Eh bon. 920 01:49:39,285 --> 01:49:42,285 Dis-moi, il se doute de quelque chose ? 921 01:49:46,625 --> 01:49:50,795 Et ben, qu'il vienne la chercher sa part, il aura tout en bloc ! 922 01:49:50,796 --> 01:49:53,796 Merci, Tony. 923 01:50:10,147 --> 01:50:12,647 Bon, l'avion arrive demain à 14 h. 924 01:50:12,648 --> 01:50:15,348 Vous irez le cueillir à Orly, et moi je vous attendrai ici avec elle. 925 01:50:15,404 --> 01:50:17,530 Et après, on ira ailleurs. 926 01:50:17,531 --> 01:50:20,531 D'accord, qu'en on finisse. 927 01:51:11,167 --> 01:51:13,836 Allo ? 928 01:51:13,837 --> 01:51:14,687 De la part de qui ? 929 01:51:14,688 --> 01:51:16,188 Je suis une amie de votre frère. 930 01:51:16,189 --> 01:51:18,389 il arrive demain à Orly à 14 h. 931 01:51:18,390 --> 01:51:19,967 je vous en supplie, allez-y vite... 932 01:51:19,968 --> 01:51:21,968 Ne raccrochez pas! 933 01:51:28,636 --> 01:51:30,636 Je suis une amie de votre frère. 934 01:51:30,637 --> 01:51:32,637 il arrive demain à Orly à 14 h... 935 01:51:32,638 --> 01:51:34,638 je vous en supplie, allez-y vite... 936 01:51:47,538 --> 01:51:50,538 Allo oui ? De la part de qui ? 937 01:51:50,873 --> 01:51:55,060 Je suis une amie de votre frère, il arrive demain à Orly à 14 h... 938 01:51:55,061 --> 01:51:58,061 je vous en supplie, allez-y vite... 939 01:51:58,423 --> 01:52:00,925 Elle a vite coupé, elle se sent toujours surveillée. 940 01:52:00,926 --> 01:52:02,634 Elle ne viendra pas à Orly. 941 01:52:02,635 --> 01:52:04,612 Il faut qu'elle vienne à Orly. 942 01:52:04,613 --> 01:52:06,555 Mais pourquoi, ça risque de nous compliquer encore les choses! 943 01:52:06,556 --> 01:52:08,640 Il faut qu'elle vienne à Orly. 944 01:52:08,641 --> 01:52:11,768 D'abord, parce que quelqu'un l'a appelé pour qu'elle y aille. 945 01:52:11,769 --> 01:52:14,769 Et je veux savoir qui et pourquoi. 946 01:52:15,274 --> 01:52:18,125 Et puis il faut qu'elle vienne, parce que si l'autre dingue la voit là-bas. 947 01:52:18,126 --> 01:52:19,626 Il aura trop peur, qu'elle ramasse une balle perdue. 948 01:52:19,627 --> 01:52:21,035 Il tirera pas, du moins, je l'espère. 949 01:52:21,536 --> 01:52:24,536 Allez, allons y. 950 01:53:33,686 --> 01:53:38,786 Le vol N° 408 United Overseas Airlines, 951 01:53:38,983 --> 01:53:44,183 En provenance de New York, vient d'atterrir à Paris-Orly. 952 01:53:44,612 --> 01:53:47,612 Du calme, les enfants. 953 01:55:30,134 --> 01:55:32,512 On est venu chercher son petit frère ! 954 01:55:32,513 --> 01:55:35,513 Vous les connaissez, chef ! 955 01:55:35,808 --> 01:55:38,059 A part la soeur... 956 01:55:38,060 --> 01:55:41,060 Je crois qu'on va faire connaissance. 957 01:55:55,869 --> 01:55:58,580 Sartet, oui Roger Sartet. 958 01:55:58,581 --> 01:56:01,290 Vous m'attendiez par l'avion de 14 h. 959 01:56:01,291 --> 01:56:03,117 Eh ben, j'ai pris celui du matin. 960 01:56:03,118 --> 01:56:06,004 Avec des ordures comme vous, j'ai eu raison de me méfier. 961 01:56:06,005 --> 01:56:09,132 Alors, écoutez-moi bien, parce que je vais vous dire ce que je vois en ce moment... 962 01:56:09,133 --> 01:56:12,443 Aldo, Sergio et Luigi, emballés par les flics. 963 01:56:12,444 --> 01:56:14,304 Vous êtes même servi de ma sœur. 964 01:56:14,305 --> 01:56:15,905 S'il l'a garde plus de 2 jours. 965 01:56:15,906 --> 01:56:17,906 Je vous fais sauter à la grenade vous et toute votre kermesse. 966 01:56:17,974 --> 01:56:21,477 Et en attendant, je veux mon fric, oui ma part. 967 01:56:21,478 --> 01:56:24,478 Mais il est là, ton fric. 968 01:56:24,982 --> 01:56:28,482 Quand tu veux, et où tu veux. 969 01:56:39,455 --> 01:56:43,955 Avec tous vos millions, vous pouvez vous en acheter des terres en Sicile. 970 01:56:45,126 --> 01:56:47,326 Si on vous demande des nouvelles de vos enfants, 971 01:56:47,327 --> 01:56:49,327 vous pourrez toujours répondre qu'ils sont au bagne. 972 01:56:52,342 --> 01:56:56,342 Il vous tuera, j'espère qu'il vous tuera. 973 01:57:55,154 --> 01:57:57,454 Vous avez ma part ? 974 01:58:32,567 --> 01:58:35,567 Attention! 975 01:59:58,445 --> 02:00:01,029 Bonsoir, M. Malanese 976 02:00:01,030 --> 02:00:03,991 J'espère que vous n'êtes pas trop étonné de me voir là. 977 02:00:03,992 --> 02:00:08,492 Je vous avais dit de passer quand vous vouliez. 978 02:00:13,668 --> 02:00:16,587 On dirait que vous avez encore eu de la chance. 979 02:00:16,588 --> 02:00:18,755 Si on peut dire. 980 02:00:18,756 --> 02:00:20,966 Alors, on y va ! 981 02:00:20,967 --> 02:00:23,967 On y va. 982 02:00:35,024 --> 02:00:37,399 Papy. 983 02:00:37,400 --> 02:00:40,400 Tu dînes pas avec moi ce soir? 984 02:00:40,778 --> 02:00:42,489 Non, pas ce soir. 77396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.