Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,598 --> 00:01:08,125
NO MAN'S LAND
no es una película de guerra.
2
00:01:08,250 --> 00:01:11,000
NO MAN'S LAND
es una película para la paz,
3
00:01:11,125 --> 00:01:14,000
una vibrante llamada
a los sentimientos de solidaridad
4
00:01:14,125 --> 00:01:16,608
y de amistad entre los pueblos.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,875
NO MAN'S LAND
es la historia
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,875
de cinco hombres: un francés,
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,875
un inglés, un alemán,
8
00:01:27,000 --> 00:01:29,875
un negro y un judío,
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,875
que son arrancados por la guerra
10
00:01:33,000 --> 00:01:35,875
de sus tareas cotidianas
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,875
y que se encuentran
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,875
en la zona devastada,
13
00:01:42,000 --> 00:01:44,875
entre los dos frentes enemigos,
14
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
en tierra de nadie, en
15
00:01:48,000 --> 00:01:51,459
NO MAN'S LAND
16
00:03:52,751 --> 00:03:53,562
Inglaterra.
17
00:04:51,469 --> 00:04:52,187
Francia.
18
00:08:08,820 --> 00:08:09,889
Alemania.
19
00:08:48,804 --> 00:08:49,558
Cañones.
20
00:08:50,733 --> 00:08:51,500
Cañones.
21
00:08:52,592 --> 00:08:53,300
Cañones.
22
00:08:53,927 --> 00:08:56,058
En todo el mundo.
23
00:08:56,854 --> 00:08:57,401
Municiones.
24
00:08:58,457 --> 00:08:59,370
Municiones.
25
00:09:00,430 --> 00:09:01,419
Municiones.
26
00:09:02,657 --> 00:09:03,577
Condecoraciones.
27
00:09:04,588 --> 00:09:05,396
Condecoraciones.
28
00:09:06,620 --> 00:09:07,683
Condecoraciones.
29
00:09:09,570 --> 00:09:11,459
En algún lugar del mundo.
30
00:14:54,498 --> 00:14:55,670
Voy a desembarcar.
31
00:14:56,761 --> 00:14:58,001
Voy a pie.
32
00:18:49,792 --> 00:18:50,994
A la nación francesa:
33
00:18:52,209 --> 00:18:53,051
Francia,
34
00:18:53,663 --> 00:18:54,638
que siempre ha manifestado
35
00:18:54,700 --> 00:18:55,690
sus deseos de paz
36
00:18:56,800 --> 00:18:58,451
que, durante los días trágicos,
37
00:18:59,107 --> 00:19:01,056
ha dado a Europa consejos de moderación,
38
00:19:01,400 --> 00:19:02,615
y un claro ejemplo de sabiduría...
39
00:31:28,860 --> 00:31:30,829
La metralla derriba los verdes bosques.
40
00:31:32,117 --> 00:31:34,435
La pólvora hace saltar a los viles
y a los fuertes.
41
00:31:35,647 --> 00:31:39,514
Estos regimientos que corren a la frontera
mañana serán regimientos de muerte.
42
00:32:03,420 --> 00:32:05,388
Tranquilidad absoluta
en todos los frentes,
43
00:32:07,116 --> 00:32:09,264
salvo algunos ataques aislados.
44
00:32:25,635 --> 00:32:29,025
AVISO
A la población civil.
45
00:32:29,300 --> 00:32:31,173
En virtud de los poderes
46
00:32:31,250 --> 00:32:32,500
que me han sido otorgados
47
00:32:32,625 --> 00:32:34,700
por la autoridad suprema
48
00:32:34,875 --> 00:32:37,573
pongo en conocimiento de
todos los habitantes,
49
00:32:38,000 --> 00:32:39,083
en primer lugar:
50
00:32:39,600 --> 00:32:42,516
que toda resistencia opuesta
a las fuerzas armadas
51
00:32:42,600 --> 00:32:44,318
por cualquiera de los habitantes
52
00:32:44,714 --> 00:32:47,311
será castigada sin piedad
53
00:32:47,600 --> 00:32:50,450
sea cual sea la edad o condición
del delincuente.
54
00:32:51,095 --> 00:32:52,100
En segundo lugar:
55
00:32:52,800 --> 00:32:55,435
que toda localidad
en la que se produzca
56
00:32:55,600 --> 00:32:58,136
el más mínimo ataque
contra las fuerzas armadas
57
00:32:58,250 --> 00:33:01,871
o una resistencia a sus órdenes
será incendiada.
58
00:37:22,613 --> 00:37:23,045
¡Vamos!
59
00:38:58,120 --> 00:38:59,522
Toma, camarada.
60
00:39:41,024 --> 00:39:42,442
¿Un cigarro, camarada?
61
00:40:16,086 --> 00:40:18,292
¡Eh, oye, amigo! ¿Tú quién eres?
62
00:40:21,118 --> 00:40:21,700
¿Francés?
63
00:40:23,300 --> 00:40:23,900
¿Alemán?
64
00:40:35,504 --> 00:40:36,126
¿Bueno, qué?
65
00:41:32,602 --> 00:41:33,113
Comprendo.
66
00:41:35,000 --> 00:41:35,771
Sordomudo.
67
00:41:52,237 --> 00:41:53,387
Y todavía has tenido suerte.
68
00:41:56,250 --> 00:42:01,619
No te preocupes, siempre es mejor
que estar muerto.
69
00:42:02,126 --> 00:42:07,561
Al menos volverás a ver a tu madre.
70
00:48:16,532 --> 00:48:19,051
Cinco hombres están bloqueados
en una trinchera.
71
00:48:19,843 --> 00:48:22,952
No pueden salir de allí
hasta que finalice la batalla.
72
00:49:08,372 --> 00:49:11,439
Cree que es un prisionero.
73
00:49:13,004 --> 00:49:15,344
Quizá todo seamos prisioneros.
74
00:49:15,769 --> 00:49:16,562
Sí, es verdad.
75
00:49:17,871 --> 00:49:20,459
Todos estamos en una prisión.
76
00:49:37,856 --> 00:49:40,227
¡Ah! Buenos días, camarada.
¿Ha dormido bien?
77
00:49:40,852 --> 00:49:42,138
¡Oh, muy bien!
78
00:49:45,404 --> 00:49:46,002
Como en mi casa.
79
00:50:01,030 --> 00:50:03,437
Ahora, vamos a montar
una bonita cocina en este hotel.
80
00:50:49,102 --> 00:50:52,011
Dígale que se curará pronto.
81
00:50:52,493 --> 00:50:53,056
Dígaselo.
82
00:51:07,186 --> 00:51:10,153
¡Soy un auténtico profesor de
lenguas extranjeras!
83
00:51:15,798 --> 00:51:18,601
¡Oye, "blanquito", ven a ayudarme!
84
00:51:37,208 --> 00:51:41,512
Esto es tierra de nadie.
Aquí no hay guerra.
85
00:51:46,718 --> 00:51:49,594
¡Eh, francés! ¿Quién me ha salvado?
86
00:51:49,806 --> 00:51:50,166
Él.
87
00:51:51,721 --> 00:51:55,686
¿Porqué has hecho eso?
No me conoces.
88
00:52:02,308 --> 00:52:03,971
Hay hombres con mucha suerte,
89
00:52:04,289 --> 00:52:05,899
que papean buenas ostras y bogavantes.
90
00:52:06,299 --> 00:52:06,973
Eso no es para nosotros
91
00:52:07,599 --> 00:52:08,207
Eso no es para nosotros...
92
00:53:07,675 --> 00:53:08,770
Es un auténtico sastre.
93
00:53:37,224 --> 00:53:40,118
Por favor, coma.
94
00:54:00,519 --> 00:54:01,475
¡Vamos, camaradas!
95
00:54:03,260 --> 00:54:04,104
Un momento.
96
00:54:04,683 --> 00:54:07,946
Yo... yo he nacido africano.
97
00:54:08,784 --> 00:54:10,435
Tú, alemán.
98
00:54:11,746 --> 00:54:13,300
Tú, francés.
99
00:54:14,399 --> 00:54:16,848
Tú... desconocido.
100
00:54:23,209 --> 00:54:26,812
Somos amigos y la sopa está buena.
101
00:54:32,784 --> 00:54:33,634
¡Viva la paz!
102
00:54:40,542 --> 00:54:41,383
A su salud.
103
00:55:25,899 --> 00:55:26,692
¿Por qué?
104
00:55:37,000 --> 00:55:38,186
¿Tú quieres la guerra?
105
00:55:44,037 --> 00:55:45,229
No somos nosotros quienes
ha querido la guerra.
106
00:55:45,946 --> 00:55:46,501
Son todos.
107
00:55:52,009 --> 00:55:52,952
Para defender bien el país
108
00:55:54,829 --> 00:55:55,438
Yo no quiero guerra.
109
00:55:56,120 --> 00:56:00,644
Pero Alemania estaba obligada
a defenderse.
110
00:56:01,737 --> 00:56:04,995
El Kaiser, que ha atacado Bélgica
es el responsable de la guerra.
111
00:56:09,151 --> 00:56:13,164
Es verdad lo que les digo.
Pueden leerlo en todos los periódicos.
112
00:56:13,832 --> 00:56:14,626
Es culpa del Kaiser.
113
00:56:15,537 --> 00:56:16,318
Quería apoderarse de las colonias.
114
00:56:22,413 --> 00:56:23,854
¡Francia no es ninguna colonia!
115
00:56:33,298 --> 00:56:35,084
Hace ya tiempo que ustedes
preparaban la guerra en el Rhin.
116
00:56:42,659 --> 00:56:45,122
¡Déjese de tonterías!
117
00:57:00,422 --> 00:57:03,543
¿París? Pprpr..
Ya os está faltando tiempo
118
00:57:07,860 --> 00:57:08,899
¡Cierra el pico!
119
00:57:20,962 --> 00:57:26,101
Ya está. Enemigos.
Saltáis como la pólvora.
120
00:57:26,486 --> 00:57:27,239
¿Y por qué?
121
00:57:28,028 --> 00:57:31,377
Decís lo mismo,
pero en lenguas diferentes.
122
00:57:32,012 --> 00:57:34,714
Por eso no os comprendéis.
123
00:57:35,188 --> 00:57:36,700
Es absurdo.
124
00:57:44,080 --> 00:57:45,410
¿Comprendéis?
125
00:57:45,871 --> 00:57:47,410
Todo eso está muy bien...
126
00:57:48,435 --> 00:57:52,399
pero el sordomudo
no lleva uniforme.
127
00:57:53,334 --> 00:57:55,627
No habla. Es mejor.
128
00:57:56,929 --> 00:57:59,630
Es por lo que somos amigos los dos.
129
00:58:00,947 --> 00:58:03,501
Bien. Voy a quitarme el uniforme.
130
00:58:04,296 --> 00:58:07,907
Ya está. Ahora soy
amigo de todo el mundo.
131
00:58:09,273 --> 00:58:12,890
Yo no quiero guerra.
Yo soy artista.
132
00:58:19,985 --> 00:58:20,593
¡Artista!
133
00:58:26,463 --> 00:58:28,121
Paris, Moulin-Rouge.
134
01:00:09,640 --> 01:00:10,448
¿Trabajas en los muebles?
135
01:00:14,620 --> 01:00:15,428
¿Eres carpintero?
136
01:00:18,644 --> 01:00:21,210
¿Y qué clase de muebles haces?
137
01:00:22,172 --> 01:00:23,555
Mi padre también era carpintero.
138
01:00:36,352 --> 01:00:37,623
Yo trabajo en una fábrica.
139
01:00:39,302 --> 01:00:39,843
¿Comprendes?
140
01:00:42,175 --> 01:00:43,239
Fábrica.
141
01:00:49,915 --> 01:00:51,700
Estábamos noventa hombres en la fábrica.
142
01:00:53,232 --> 01:00:56,699
Ahora, solo hay mujeres.
143
01:00:57,262 --> 01:00:58,397
¡Qué pena!
144
01:01:06,521 --> 01:01:08,468
Aquí perdemos el tiempo.
145
01:01:12,057 --> 01:01:18,161
En casa no nos faltaría el trabajo.
146
01:01:20,022 --> 01:01:22,591
Sí, acabados en la miseria.
147
01:01:38,354 --> 01:01:39,242
¿Te llamas Emil?
148
01:01:42,362 --> 01:01:42,984
Comprendo.
149
01:01:43,817 --> 01:01:46,979
Yo me llamo Charles.
Charles Durand.
150
01:01:54,386 --> 01:01:56,444
¿Tú también te llamas Charles?
151
01:01:56,969 --> 01:01:57,618
¡Qué divertido!
152
01:02:07,769 --> 01:02:09,118
Tiene mujer y dos hijos.
153
01:03:07,104 --> 01:03:10,922
Con todo mi corazón, querida
154
01:03:11,530 --> 01:03:15,495
y para toda la vida
155
01:03:17,619 --> 01:03:20,966
te quiero, te quiero.
156
01:06:14,406 --> 01:06:16,093
Ella se llama Jeannette.
157
01:06:17,981 --> 01:06:19,532
Trabaja en una imprenta.
158
01:06:36,211 --> 01:06:38,585
Mi niño va a aprender violín.
159
01:06:39,019 --> 01:06:41,571
No tiene nada que ver con
la música de los cañones.
160
01:06:41,982 --> 01:06:43,447
¿Es tu crío?
161
01:06:44,727 --> 01:06:45,789
Un muchacho fuerte.
162
01:06:47,629 --> 01:06:49,753
No hay duda. Es tu hijo.
163
01:06:57,929 --> 01:07:01,969
También tengo una hija, pero
todavía no la he visto.
164
01:07:05,865 --> 01:07:08,355
Ya estaba en el frente cuando nació.
165
01:07:52,032 --> 01:07:54,808
No oye. A lo mejor
ha perdido algo.
166
01:07:58,074 --> 01:08:00,409
¿Que estás haciendo?
¿Buscas algo?
167
01:08:26,940 --> 01:08:29,599
No te preocupes.
Ya encontrarás lo que buscas.
168
01:11:12,930 --> 01:11:14,322
¡Gas!
169
01:13:31,800 --> 01:13:35,110
El gilipollas que vive en NO MAN'S LAND
es un enemigo.
170
01:17:04,238 --> 01:17:07,284
¡Extraño, ven aquí!
171
01:17:08,000 --> 01:17:09,390
Queremos pelear...
172
01:17:09,933 --> 01:17:11,412
... contra ti.
173
01:18:51,407 --> 01:18:54,012
¡Vayámonos!
Ya hemos tenido bastante.
174
01:21:32,033 --> 01:21:38,202
La paz.
11656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.