Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,169 --> 00:00:39,150
{\an8}Cette série est inspirée par « Le tatoueur d'Auschwitz »
et est basée sur les souvenirs
de Lali Sokolow, survivant de l'Holocauste.
2
00:00:33,400 --> 00:00:39,150
Certains noms ont été changés et certains événements
ont été romancés à des fins narratives
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,873
les souvenirs de Lali Sokolow
4
00:02:03,300 --> 00:02:06,200
Pologne, janvier 1945
5
00:02:23,770 --> 00:02:26,070
Je suis un prisonnier
de l'armée russe.
6
00:02:27,990 --> 00:02:29,940
Je m'appelle Lali.
7
00:02:30,620 --> 00:02:32,570
Je suis slovaque.
8
00:02:33,460 --> 00:02:35,400
Que faites-vous donc ce soir ?
9
00:02:36,490 --> 00:02:39,710
Les Russes veulent inviter
des femmes locales à danser.
10
00:02:42,590 --> 00:02:44,530
Une danse ? Vraiment ?
11
00:02:47,890 --> 00:02:49,980
J'ai entendu dire qu'ils avaient
beaucoup de nourriture.
12
00:02:50,840 --> 00:02:52,990
C'est exact.
13
00:02:52,990 --> 00:02:55,380
Ils viendraient vous chercher
sur la place à sept heures,
14
00:02:55,380 --> 00:02:57,480
Vous seriez reconduit ici à minuit.
15
00:02:58,330 --> 00:03:02,300
Et ils voudraient que plus de femmes
soient à la fête.
16
00:03:03,120 --> 00:03:05,210
Je vois.
17
00:03:07,030 --> 00:03:09,120
Ils vont nous tirer dessus
si on y va pas ?
18
00:03:13,880 --> 00:03:15,980
Il y a ça…
19
00:03:17,110 --> 00:03:19,600
des prix, comme ils les appellent.
20
00:03:23,810 --> 00:03:26,350
Combien d’amies pourriez-vous amener ?
21
00:03:29,390 --> 00:03:31,540
Ça peut être des femmes mariées ?
22
00:03:31,950 --> 00:03:33,700
Je ne vois pas pourquoi non.
23
00:03:36,930 --> 00:03:39,200
Je pourrais sans doute en faire venir cinq.
24
00:03:40,720 --> 00:03:42,860
Merci.
25
00:03:43,710 --> 00:03:45,000
À plus tard.
26
00:04:03,560 --> 00:04:05,560
Elle a accepté.
27
00:04:05,560 --> 00:04:07,700
Elle a dit qu'elle en amènerait d'autres.
28
00:04:25,610 --> 00:04:27,750
Et Ivana ?
29
00:04:32,790 --> 00:04:35,410
Elle est morte dans son sommeil.
30
00:04:37,330 --> 00:04:39,480
Elle ne s'est
tout simplement pas réveillée.
31
00:04:48,820 --> 00:04:50,960
Je suis vraiment désolée.
32
00:05:04,840 --> 00:05:06,990
Je suis désolée.
33
00:05:10,860 --> 00:05:13,450
Mangez lentement.
Par petites portions.
34
00:05:15,410 --> 00:05:17,350
Je suis désolée.
35
00:05:18,480 --> 00:05:20,420
Vous êtes trop jeune pour ça.
36
00:05:22,670 --> 00:05:24,610
Je te l'ai dit, maman.
37
00:05:26,890 --> 00:05:31,550
Apporte-leur des vêtements chauds et des chaussures.
Mes chaussures à lacets marron, hum ?
38
00:05:36,020 --> 00:05:40,080
Cette soupe est la chose
la plus délicieuse que j'ai jamais mangée.
39
00:05:48,940 --> 00:05:50,890
Écoutez maintenant.
40
00:05:52,650 --> 00:05:54,590
Vous n'êtes que des filles...
41
00:05:56,000 --> 00:05:58,600
mais je dois vous parler en femme.
42
00:06:00,960 --> 00:06:04,100
Les Russes ont pris notre village.
43
00:06:06,470 --> 00:06:10,500
Et s'ils vous trouvent ici,
Bella et moi…
44
00:06:13,770 --> 00:06:16,300
nous aurons de sérieux problèmes.
45
00:06:20,590 --> 00:06:22,970
Je ne veux même pas y penser...
46
00:06:25,890 --> 00:06:28,040
Vous n'êtes rien pour eux.
47
00:06:28,640 --> 00:06:30,790
Vous comprenez ?
48
00:06:35,660 --> 00:06:38,800
Vous pouvez rester dans mon grenier…
49
00:06:42,720 --> 00:06:45,600
mais vous devez rester
cacher à l'intérieur.
50
00:06:46,680 --> 00:06:49,400
Personne ne doit vous voir
ou vous entendre.
51
00:06:49,550 --> 00:06:51,400
Merci.
52
00:06:52,270 --> 00:06:54,410
Pour tout.
53
00:06:57,690 --> 00:06:59,400
Mais nous voulons rentrer chez nous.
54
00:07:05,900 --> 00:07:10,100
Vous devez vraiment avoir
une vraie force en vous pour être arrivé jusqu'ici.
55
00:07:13,840 --> 00:07:16,950
Je vais vous préparer
de l'eau chaude pour votre bain.
56
00:07:20,750 --> 00:07:21,800
Merci.
57
00:07:46,000 --> 00:07:47,500
Tu participes à la danse ?
58
00:07:47,560 --> 00:07:50,600
Non. Ils m'enferment dans ma chambre.
59
00:07:51,670 --> 00:07:54,930
Alors, où faut-il aller
pour obtenir ces prix ?
60
00:07:56,300 --> 00:07:59,160
Mon père et mes frères
ne reviendront pas de cette guerre.
61
00:08:00,170 --> 00:08:02,500
Ma mère est accablée par le chagrin…
62
00:08:03,350 --> 00:08:05,500
et j'ai deux sœurs plus jeunes.
63
00:08:08,220 --> 00:08:09,870
Petrov.
64
00:08:10,020 --> 00:08:12,060
Capitaine Petrov.
65
00:08:12,210 --> 00:08:14,350
Juste là avec la moustache.
66
00:08:15,280 --> 00:08:17,420
Il les a.
67
00:08:17,990 --> 00:08:20,290
Merci. Regarde-moi virevolter.
68
00:08:23,650 --> 00:08:24,780
Eh bien, comment allez-vous ?
69
00:08:24,930 --> 00:08:27,070
Ça va.
70
00:08:41,910 --> 00:08:44,060
Il est tard.
71
00:08:46,820 --> 00:08:48,960
Je n'aime pas ça.
72
00:08:50,800 --> 00:08:52,950
La danse ?
73
00:08:55,270 --> 00:08:57,410
Il y a bien eu un bal ?
74
00:08:58,060 --> 00:09:00,200
Cela a duré plusieurs nuits.
75
00:09:02,480 --> 00:09:04,630
J'étais enfermé.
76
00:09:07,500 --> 00:09:08,550
Cette fille…
77
00:09:11,150 --> 00:09:12,250
Lali ?
78
00:09:17,150 --> 00:09:21,200
Je n'étais pas avec eux.
Je ne pouvais qu'entendre.
79
00:09:26,550 --> 00:09:27,200
Lali ?
80
00:09:31,050 --> 00:09:32,650
Je suis enfermé…
81
00:09:35,040 --> 00:09:36,400
toutes les nuits.
82
00:09:42,700 --> 00:09:44,540
C'est bon.
83
00:09:45,410 --> 00:09:47,250
Vous pouvez me le dire.
84
00:09:51,910 --> 00:09:53,750
Oh, je ne pense pas que ce soit sûr.
85
00:09:56,170 --> 00:09:58,020
Cela s'est produit il y a longtemps.
86
00:10:31,980 --> 00:10:33,820
Bonne fille.
87
00:10:45,290 --> 00:10:47,220
Quel genre d'homme…
88
00:10:51,270 --> 00:10:56,850
Ces filles n'avaient rien.
Maris et pères étaient partis.
89
00:10:58,250 --> 00:11:00,330
Leurs familles mouraient de faim.
90
00:11:04,430 --> 00:11:06,870
Ils m'ont gardé là-bas
pendant plusieurs semaines.
91
00:11:11,610 --> 00:11:14,450
Il a fallu du temps
pour que les Russes me fassent confiance.
92
00:11:16,030 --> 00:11:17,880
- Slovaque.
- Oui Monsieur.
93
00:11:19,540 --> 00:11:21,390
Nous devons récupérer des officiers.
94
00:11:22,410 --> 00:11:24,260
Nous reviendrons dans 30 minutes.
95
00:11:27,120 --> 00:11:28,660
Ça va le faire ?
96
00:11:29,110 --> 00:11:31,150
Oui Monsieur. Bien sûr.
97
00:11:47,930 --> 00:11:51,800
Hé, hé, je peux acheter ton vélo ?
Ici. Prends-le, prends.
98
00:11:55,700 --> 00:11:56,650
La Slovaquie ?
99
00:11:57,300 --> 00:11:58,900
C'est à environ une journée.
100
00:12:00,050 --> 00:12:03,050
Quand tu auras atteint une forêt,
continue en direction de l'est.
101
00:12:04,440 --> 00:12:08,200
Prends-le.
Je veux vivre, tout comme toi.
102
00:12:08,640 --> 00:12:10,150
Allez.
103
00:12:10,720 --> 00:12:12,000
Merci.
104
00:12:26,270 --> 00:12:28,110
Gita ! Gita !
105
00:12:29,060 --> 00:12:30,900
Gita, viens ici !
106
00:12:38,590 --> 00:12:40,430
Il y a de l'eau ici.
107
00:12:41,060 --> 00:12:41,720
De l'eau.
108
00:12:42,170 --> 00:12:44,020
- Ici.
- C'est un bon endroit.
109
00:12:47,920 --> 00:12:48,900
Ouais, par ici.
110
00:12:49,350 --> 00:12:51,790
- Hé, il y a un faitout ici.
- Amène-le.
111
00:12:52,660 --> 00:12:54,940
Mais vite. Nous devons nous dépêcher.
112
00:13:03,700 --> 00:13:05,550
Ils ont pris notre foutue pot.
113
00:13:11,960 --> 00:13:13,800
Je déteste cet endroit.
114
00:13:20,930 --> 00:13:23,810
Gita ne m’a raconté ces choses
que bien plus tard.
115
00:13:24,720 --> 00:13:26,560
Ces filles, ce qu'elles ont vécu.
116
00:13:27,150 --> 00:13:30,620
Ils ont été élevés pour vivre
dans un monde innocent.
117
00:13:32,210 --> 00:13:34,440
Cela leur a été retiré.
118
00:14:21,200 --> 00:14:23,350
Le train en direction de Korompa
va bientôt partir.
119
00:14:29,530 --> 00:14:32,000
Les passagers sont invités
à monter dans le train.
120
00:15:29,950 --> 00:15:32,000
Je peux vous aider ?
121
00:16:13,250 --> 00:16:14,640
Quand sont-ils partis ?
122
00:16:15,680 --> 00:16:17,550
Quelques jours après ton départ.
123
00:16:19,150 --> 00:16:21,150
Il y avait des militaires
dans les rues.
124
00:16:23,060 --> 00:16:27,300
Maman m'a réveillé tôt et m'a donné
un colis à emmener chez les Molnar.
125
00:16:28,480 --> 00:16:29,950
Mme Molnar...
126
00:16:30,500 --> 00:16:33,200
ne m'a pas laissé
retourner à la maison.
127
00:16:33,900 --> 00:16:35,640
Elle m'a caché.
128
00:16:35,940 --> 00:16:39,650
Le colis que maman m'a donné
était ses bijoux et quelques photos.
129
00:16:39,660 --> 00:16:42,350
Quelques jours seulement
après mon départ ?
130
00:16:43,350 --> 00:16:45,350
C'était le chaos.
131
00:16:45,790 --> 00:16:48,000
Ils étaient tous partis
quand je suis revenu.
132
00:16:50,490 --> 00:16:52,480
Je suis resté avec Mme Molnar...
133
00:16:53,400 --> 00:16:55,390
cachée.
134
00:17:02,690 --> 00:17:04,680
- Goldie, ils...
- Je sais.
135
00:17:07,080 --> 00:17:09,070
Écoute, je sais.
136
00:17:10,510 --> 00:17:12,900
Mais je pensais ne pas te revoir,
137
00:17:13,450 --> 00:17:16,950
et regarde, te voilà.
138
00:17:19,640 --> 00:17:21,630
Ils étaient vieux.
139
00:17:23,660 --> 00:17:26,490
Et Max et Maria
ont dû rester avec les garçons.
140
00:17:28,690 --> 00:17:30,780
Je pensais être la seule qui restait.
141
00:17:39,810 --> 00:17:41,800
Lali...
142
00:17:51,130 --> 00:17:53,130
Oh mon chéri.
143
00:17:54,840 --> 00:17:56,830
Oh mon chéri.
144
00:18:03,010 --> 00:18:05,110
Il y a une fille.
145
00:18:10,670 --> 00:18:12,660
Je l'ai rencontrée au camp.
146
00:18:13,340 --> 00:18:15,330
Son nom était...
147
00:18:18,640 --> 00:18:21,510
Son nom est Gita.
148
00:18:56,480 --> 00:18:58,950
Je peux l'utiliser
pour gagner de l'argent.
149
00:18:59,230 --> 00:19:00,780
Je n'ai rien.
150
00:19:00,780 --> 00:19:04,270
Oui. En route pour Bratislava.
151
00:19:06,450 --> 00:19:08,440
Goldie, je...
152
00:19:10,100 --> 00:19:12,450
Je ne veux plus te laisser seule.
153
00:19:12,720 --> 00:19:14,490
Vas-y.
154
00:19:14,790 --> 00:19:17,020
Il n’y a rien de plus important.
155
00:19:29,020 --> 00:19:31,170
C'est à maman ?
156
00:19:31,980 --> 00:19:33,850
C'est à Gita.
157
00:20:45,980 --> 00:20:50,870
GITA, JE SUIS LÀ, JE TE TROUVERAI
LALI EISENBERG DE KROMPACHY
158
00:21:15,110 --> 00:21:17,190
Bonjour.
159
00:21:17,340 --> 00:21:20,730
Vous revenez de Pologne,
de Birkenau ?
160
00:21:20,730 --> 00:21:21,580
- Oui.
- Ouais.
161
00:21:21,650 --> 00:21:27,000
Vous connaissez mes amies, Gita Fuhrmannova ?
Hanna ? Ivana ? Vous les connaissez ?
162
00:21:27,010 --> 00:21:28,260
Désolée.
163
00:23:04,650 --> 00:23:09,710
- Ok, ça veut pas dire qu'il est mort, d'accord ?
- Mais où est-il ?
164
00:23:09,710 --> 00:23:12,960
Tu crois qu'il vit ici
et qu'il dort dans la rue ?
165
00:23:14,950 --> 00:23:18,340
Non, on va le trouver.
166
00:23:20,170 --> 00:23:22,410
Écoute, nous sommes
dans notre pays maintenant.
167
00:23:23,100 --> 00:23:25,420
Il nous faut d'abord trouver à manger…
168
00:23:25,700 --> 00:23:28,670
ensuite il faut se laver et obtenir de l'aide.
169
00:23:31,690 --> 00:23:33,100
Tu pues aussi.
170
00:24:21,350 --> 00:24:26,000
Voilà, j'ai fini.
Il n'y est pas arrivé.
171
00:24:29,420 --> 00:24:30,700
Ne renonce pas.
172
00:24:32,150 --> 00:24:33,450
Je t'attends à l'entrée.
173
00:24:38,950 --> 00:24:43,180
Gita, je suis là et je vais te trouver.
Lali Eisenberg de Krompachy.
174
00:24:54,360 --> 00:24:58,000
Excusez-moi.
Désolé, je passe.
175
00:25:14,300 --> 00:25:16,540
Lali !
176
00:25:30,360 --> 00:25:32,610
C'est elle. C'est elle.
177
00:25:49,740 --> 00:25:51,990
C'est toi. C'est toi.
178
00:26:17,050 --> 00:26:23,300
Voici que par cet anneau
tu m'es consacré,
179
00:26:24,000 --> 00:26:27,750
conformément à la loi de Moïse
et du peuple d'Israël.
180
00:26:40,590 --> 00:26:43,410
Je l'ai dit mille fois dans ma tête.
181
00:26:45,950 --> 00:26:47,460
Lali…
182
00:26:49,150 --> 00:26:50,800
Je t'aime.
183
00:27:04,780 --> 00:27:07,120
Nous avons vécu tous nos pires jours.
184
00:27:07,950 --> 00:27:10,100
Les meilleurs sont devant nous.
185
00:27:27,650 --> 00:27:30,050
C'est beau.
186
00:27:31,210 --> 00:27:33,560
Oh, regardez-moi.
187
00:27:49,670 --> 00:27:51,750
Il y a un sandwich
dans le frigo.
188
00:27:51,790 --> 00:27:53,500
Lali, je serais en retard.
189
00:27:54,190 --> 00:27:55,300
Au revoir !
190
00:27:56,050 --> 00:27:57,500
Où vas-tu ?
191
00:27:58,150 --> 00:27:59,500
Nulle part.
192
00:27:59,800 --> 00:28:03,350
Je lavais juste les tasses.
Vous allez bien ?
193
00:28:05,980 --> 00:28:07,000
Oui.
194
00:28:07,000 --> 00:28:09,150
Alors, je pensais,
195
00:28:09,750 --> 00:28:14,300
l'histoire d'après la guerre pourrait être
un petit chapitre de fin.
196
00:28:14,810 --> 00:28:16,650
Un résumé.
197
00:28:16,650 --> 00:28:19,500
Vous avez déménagé en Australie,
et caetera.
198
00:28:19,560 --> 00:28:22,500
Ensuite, ils vécurent
heureux pour toujours.
199
00:28:23,900 --> 00:28:26,490
Ce n’est pas toujours aussi simple,
n’est-ce pas ?
200
00:28:26,490 --> 00:28:30,400
Oui, évidemment,
il y a souvent un épilogue.
201
00:28:31,150 --> 00:28:36,450
Genre, l'histoire se termine et on découvre
que vous et Gita avez fait votre vie ensemble.
202
00:28:37,460 --> 00:28:42,600
Nous voulions une fin heureuse.
Nous la poursuivions toujours.
203
00:28:49,860 --> 00:28:51,900
Qu'est-ce qu'il y a, Lali ?
204
00:28:53,890 --> 00:28:56,850
Je ne veux plus parler.
205
00:29:00,380 --> 00:29:02,730
On frappe à la porte.
206
00:29:10,100 --> 00:29:11,860
Bonjour.
207
00:29:11,860 --> 00:29:14,440
Nous recherchons
M. Ludwig Eisenberg.
208
00:29:21,260 --> 00:29:23,650
Lali, regardez-moi.
209
00:29:26,050 --> 00:29:28,850
Venez s'il vous plait.
210
00:29:32,190 --> 00:29:35,050
Je vais bien, je vais bien.
211
00:29:35,050 --> 00:29:36,950
Asseyez-vous.
212
00:29:51,410 --> 00:29:54,030
Cet endroit était notre maison.
213
00:29:57,310 --> 00:29:59,650
De la bonne nourriture.
214
00:30:01,580 --> 00:30:03,920
Un bon air.
215
00:30:04,410 --> 00:30:08,950
Gita avait une boulangerie proche,
la synagogue,
216
00:30:08,990 --> 00:30:11,330
et ses amis.
217
00:30:12,980 --> 00:30:15,320
Je ne sais pas.
218
00:30:17,720 --> 00:30:20,130
Vous allez travailler ?
219
00:30:22,870 --> 00:30:27,090
Je peux rester un peu plus
si vous voulez.
220
00:30:27,490 --> 00:30:29,830
Non, non.
221
00:30:29,920 --> 00:30:32,270
C'est bon.
222
00:30:33,950 --> 00:30:36,290
D'accord.
223
00:30:39,530 --> 00:30:41,880
Bon, vous avez
de la soupe dans le frigo.
224
00:30:42,000 --> 00:30:44,580
J'apporterai le nouveau brouillon demain.
225
00:30:45,110 --> 00:30:47,250
Pourquoi ne pas prendre l'air,
226
00:30:47,500 --> 00:30:50,700
pour bouger ces vieux os, d'accord ?
227
00:30:52,930 --> 00:30:55,910
- À demain.
- À demain.
228
00:31:07,920 --> 00:31:10,260
Peu importe où tu iras…
229
00:31:11,510 --> 00:31:13,850
je serais là.
230
00:31:25,930 --> 00:31:27,690
Bonjour.
231
00:31:27,690 --> 00:31:30,900
Nous recherchons
M. Ludwig Eisenberg.
232
00:31:31,350 --> 00:31:33,700
C'était bien mon nom.
233
00:31:37,990 --> 00:31:40,780
Eisenberg, oui.
234
00:31:44,810 --> 00:31:47,550
S'il vous plaît, entrez.
235
00:31:51,400 --> 00:31:52,900
Merci.
236
00:31:55,180 --> 00:31:58,200
On nous a demandé
de vérifier votre identité, monsieur.
237
00:31:58,370 --> 00:32:01,550
Demandé par qui ? Pourquoi ?
238
00:32:02,590 --> 00:32:04,870
Nous sommes citoyens australiens.
239
00:32:04,870 --> 00:32:06,820
Vous avez changé de nom
après la guerre ?
240
00:32:06,820 --> 00:32:09,100
Oui, pour Sokolov.
241
00:32:09,100 --> 00:32:11,000
Tout est sur les papiers.
242
00:32:11,550 --> 00:32:13,780
Nous avons été sollicités par...
243
00:32:13,780 --> 00:32:16,240
le consul allemand
pour vous remettre une lettre.
244
00:32:16,610 --> 00:32:18,750
Qu'est-ce que c'est ?
245
00:32:22,350 --> 00:32:23,800
Elle a été ouverte.
246
00:32:23,800 --> 00:32:26,000
C'est une demande
247
00:32:26,500 --> 00:32:31,650
d'un cabinet d'avocats allemand
qui représente un ancien officier SS
248
00:32:31,660 --> 00:32:34,100
sollicitant une déclaration
en faveur de son client.
249
00:32:34,270 --> 00:32:38,650
Pour leur client ? Un officier nazi ?
250
00:32:38,820 --> 00:32:41,010
C'est exact.
251
00:32:41,210 --> 00:32:45,350
Un officier nazi
jugé pour crimes de guerre.
252
00:32:46,470 --> 00:32:48,700
Il demande votre aide.
253
00:32:52,300 --> 00:32:55,250
Officier SS Stefan Baretzki.
254
00:32:59,390 --> 00:33:02,020
Voici les détails
du cabinet d'avocats,
255
00:33:02,620 --> 00:33:04,810
et du consulat allemand.
256
00:33:11,550 --> 00:33:13,650
On vous laisse y réfléchir.
257
00:33:36,060 --> 00:33:37,420
Bonjour.
258
00:33:38,000 --> 00:33:39,320
Bonjour.
259
00:33:40,290 --> 00:33:41,950
Quel jour sommes-nous aujourd'hui ?
260
00:33:41,950 --> 00:33:44,700
Jeudi. Nous avons parlé hier.
261
00:33:45,720 --> 00:33:47,000
Je peux ?
262
00:33:48,630 --> 00:33:49,450
Entrez.
263
00:33:58,000 --> 00:34:01,700
- À vous de lire.
- Oui je le ferai.
264
00:34:01,940 --> 00:34:04,950
Cette fois, je me suis concentré
sur vous et Gita.
265
00:34:05,090 --> 00:34:08,400
En fait, j'ai hâte que vous le lisiez.
266
00:34:10,200 --> 00:34:12,810
J'ai peut-être trouvé
comment raconter ça.
267
00:34:12,990 --> 00:34:14,300
C'est bien.
268
00:34:16,100 --> 00:34:18,290
Et vous semblez heureuse.
269
00:34:18,930 --> 00:34:20,900
Je le suis.
270
00:34:24,750 --> 00:34:26,300
Mais, comment allez-vous ?
271
00:34:28,340 --> 00:34:31,070
Je n'ai pas beaucoup dormi.
272
00:34:36,710 --> 00:34:40,500
Le passé nous accompagne maintenant.
273
00:34:43,170 --> 00:34:49,000
Voyez-vous, nous avons quitté le camp,
nous avons quitté la Slovaquie…
274
00:34:49,710 --> 00:34:51,800
et nous sommes arrivés ici.
275
00:34:51,980 --> 00:34:55,980
Le passé nous suivait
comme un chien malade.
276
00:34:57,440 --> 00:35:02,050
Vous avez dit que nous étions
"heureux pour toujours", mais c'était difficile.
277
00:35:02,900 --> 00:35:10,600
Gita a été si triste pendant tant d'années.
Et puis tous ces cauchemars.
278
00:35:19,160 --> 00:35:21,210
- Je vais vous chercher de l'eau.
- Non.
279
00:35:22,390 --> 00:35:25,700
Pourquoi ne pas vous asseoir ?
Je vais nous chercher de l'eau.
280
00:35:31,840 --> 00:35:34,220
- Gita…
- Il te faut signer ces cartes.
281
00:35:34,400 --> 00:35:36,300
C'est pour le deuxième
anniversaire de Louise,
282
00:35:36,310 --> 00:35:39,300
et pour les jumeaux
de Gina et Joel qui ont cinq ans.
283
00:35:47,670 --> 00:35:49,710
Lali…
284
00:35:52,540 --> 00:35:54,400
Tenez.
285
00:35:54,650 --> 00:35:56,690
Merci.
286
00:36:04,180 --> 00:36:06,220
Vous pensiez à Gita ?
287
00:36:09,080 --> 00:36:12,300
Tout cela s'est produit
en même temps.
288
00:36:12,950 --> 00:36:14,990
Tout quoi, Lali ?
289
00:36:19,050 --> 00:36:21,650
Encore, encore.
290
00:36:47,640 --> 00:36:50,450
J'ai consulté
le fameux docteur de Cohen Street.
291
00:36:52,140 --> 00:36:54,180
Nous avons tout essayé.
292
00:36:54,580 --> 00:36:56,620
Rien ne fonctionne.
293
00:37:00,010 --> 00:37:03,000
Je pensais
que je guérirais avec le temps.
294
00:37:04,680 --> 00:37:07,260
D'autres femmes qui s'y trouvaient
se sont rétablies.
295
00:37:09,430 --> 00:37:11,570
Tu dois me détester.
296
00:37:12,010 --> 00:37:14,020
Non.
297
00:37:14,170 --> 00:37:16,250
Non, jamais.
298
00:37:17,900 --> 00:37:20,040
Je suis tellement heureuse pour toi.
299
00:37:46,810 --> 00:37:47,700
Voilà.
300
00:37:51,310 --> 00:37:53,000
Il pourrait faire froid.
301
00:37:53,740 --> 00:37:57,040
- Bonne nuit.
- Gita…
302
00:38:10,170 --> 00:38:11,400
Et voilà.
303
00:38:13,680 --> 00:38:16,220
Fromage et cornichons.
304
00:38:16,550 --> 00:38:20,000
Lali, voilà.
Venez manger quelque chose.
305
00:38:22,730 --> 00:38:23,800
Merci.
306
00:38:24,800 --> 00:38:26,550
Oh, de rien.
307
00:38:36,320 --> 00:38:39,350
Lali, j'ai besoin que vous me disiez.
308
00:38:39,760 --> 00:38:41,950
Je commence à m'inquiéter.
309
00:38:43,020 --> 00:38:44,990
Vous vous sentez malade ?
310
00:38:45,010 --> 00:38:47,450
Non, pas malade.
311
00:38:50,440 --> 00:38:53,700
- Heather...
- Oui, mon ami, qu'est-ce qu'il y a ?
312
00:38:58,180 --> 00:39:00,400
Ce n'est pas pour le livre.
313
00:39:05,710 --> 00:39:06,850
D'accord.
314
00:39:16,160 --> 00:39:18,610
La police, comme
si nous étions des criminels !
315
00:39:19,780 --> 00:39:21,050
Baretzki.
316
00:39:21,900 --> 00:39:23,450
C'était un monstre.
317
00:39:25,170 --> 00:39:27,350
Je sais qui il était.
318
00:39:31,260 --> 00:39:33,750
Tu te souviens
de ce qu'il a fait pour nous ?
319
00:39:37,290 --> 00:39:39,500
Quoi ?
320
00:39:46,140 --> 00:39:47,500
Tu es sérieux ?
321
00:39:52,910 --> 00:39:55,210
Qu'est-ce qu'il a fait pour nous ?
322
00:39:58,450 --> 00:40:02,470
Tu te lèverais devant le monde entier
pour dire que c'était un type bien ?
323
00:40:02,470 --> 00:40:03,860
Je ne sais pas.
324
00:40:04,520 --> 00:40:06,750
Tu perds la tête ?
325
00:40:07,670 --> 00:40:10,460
- On peut au moins en discuter ?
- Qu'y a-t-il à discuter ?
326
00:40:10,460 --> 00:40:13,310
- De ces choses !
- Quelles choses ?!
327
00:40:16,360 --> 00:40:18,660
Pourquoi...
328
00:40:19,110 --> 00:40:21,410
pourquoi es-tu si en colère
tout le temps ?
329
00:40:25,690 --> 00:40:27,980
Je ne sais pas quoi faire.
330
00:40:29,240 --> 00:40:31,790
- Dis moi quoi faire.
- Je ne peux pas te dire quoi faire.
331
00:40:31,790 --> 00:40:34,600
Bien sûr que tu peux.
Je ferai n'importe quoi pour toi.
332
00:40:38,100 --> 00:40:40,400
Lali, j'en peux plus.
333
00:40:43,760 --> 00:40:46,570
Je ne peux pas continuer comme ça.
334
00:40:48,150 --> 00:40:50,440
- Toi non plus.
- Quoi ?
335
00:40:51,340 --> 00:40:53,630
Je ne peux pas te donner
ce dont tu as besoin.
336
00:40:55,600 --> 00:40:58,950
- La famille que tu veux.
- Gita, tu es tout ce que je veux.
337
00:40:58,950 --> 00:41:02,760
- Nous courons, courons, et nous vieillissons.
-Gita, arrête !
338
00:41:09,680 --> 00:41:11,970
Suis-je punie ?
339
00:41:12,750 --> 00:41:15,040
Et toi ?
340
00:41:20,760 --> 00:41:23,050
Je veux aller en Europe…
341
00:41:27,220 --> 00:41:28,500
Voir ma maison.
342
00:41:30,150 --> 00:41:31,700
Cilka…
343
00:41:33,310 --> 00:41:38,550
La fille d'Esther, Mimi,
a 16 ans maintenant. Je veux la voir.
344
00:41:43,730 --> 00:41:47,000
- Je ne peux pas accepter ça.
- Tu ne peux pas.
345
00:41:52,340 --> 00:41:55,000
Je ne savais pas si elle reviendrait.
346
00:41:58,800 --> 00:42:02,250
Donc, je devais écrire cette déclaration.
347
00:42:06,520 --> 00:42:09,950
Je voulais dire la vérité,
vous comprenez ?
348
00:42:12,530 --> 00:42:14,900
Mais qu'est-ce que la vérité ?
349
00:42:19,190 --> 00:42:22,000
Comment savoir ce qui est juste ?
350
00:42:38,410 --> 00:42:40,950
Tu étais comme un frère pour moi.
351
00:43:15,650 --> 00:43:17,960
J'ai écrit la déclaration,
352
00:43:17,960 --> 00:43:20,960
et je l'ai apporté
à l'ambassade d'Allemagne...
353
00:43:21,710 --> 00:43:24,350
et ils l'ont envoyé
au cabinet d'avocats...
354
00:43:25,260 --> 00:43:27,940
et je n'ai
plus jamais entendu parler d'eux.
355
00:43:28,930 --> 00:43:31,650
Vous vous souvenez
de ce que vous avez écrit ?
356
00:43:38,670 --> 00:43:42,450
Qu'il était présent lors des sélections…
357
00:43:43,900 --> 00:43:47,520
que je l'ai vu assassiner
de nombreuses personnes…
358
00:43:50,140 --> 00:43:54,720
parfois juste parce qu'il était
de mauvaise humeur.
359
00:43:57,270 --> 00:43:59,820
Il est allé en prison.
360
00:44:04,210 --> 00:44:07,510
J'ai entendu parler de ces procès, Lali.
361
00:44:09,080 --> 00:44:11,620
Baretzki…
362
00:44:11,710 --> 00:44:14,250
s'est suicidé.
363
00:44:16,130 --> 00:44:19,630
C'était un psychopathe brutal.
364
00:44:24,110 --> 00:44:28,850
Et je ne serais pas
en vie aujourd’hui sans lui.
365
00:44:35,510 --> 00:44:38,850
Et je dois vivre
avec ça toute ma vie.
366
00:45:25,270 --> 00:45:27,810
Tu es magnifique.
367
00:45:30,210 --> 00:45:32,760
Toi aussi.
368
00:45:38,820 --> 00:45:43,160
- Tu m'as manqué.
- Tu m'as manqué aussi.
369
00:45:47,920 --> 00:45:50,540
Oh, tu cuisines ?
370
00:45:52,020 --> 00:45:54,160
Ça sent bon.
371
00:45:54,160 --> 00:45:57,250
- Tu as faim ?
- J'ai très faim.
372
00:46:00,340 --> 00:46:02,890
Attends.
373
00:46:03,370 --> 00:46:05,920
J'ai besoin de te parler.
374
00:46:25,950 --> 00:46:29,350
Je suis allé dans
notre ancien appartement de Bratislava.
375
00:46:29,880 --> 00:46:34,750
Je pensais à nous assis par terre,
parce que nous n'avions pas de table.
376
00:46:37,650 --> 00:46:40,350
Ce que nous désirions.
377
00:46:41,780 --> 00:46:44,330
Comme nous étions heureux.
378
00:47:02,000 --> 00:47:03,500
Lali…
379
00:47:05,260 --> 00:47:08,150
J'ai failli ne pas monter dans l'avion.
380
00:47:12,150 --> 00:47:14,700
J'étais tellement malade.
381
00:47:14,710 --> 00:47:16,950
Malade?
382
00:47:18,300 --> 00:47:20,690
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
383
00:47:21,640 --> 00:47:26,790
Je suis allé chez un médecin
et il m'a dit que j'étais malade...
384
00:47:31,050 --> 00:47:33,450
parce que j'étais enceinte.
385
00:47:35,640 --> 00:47:38,030
Tu quoi ?
386
00:47:38,950 --> 00:47:41,700
Gita, non…
387
00:47:42,890 --> 00:47:47,650
- Non. Oh, Gita.
- Nous allons avoir un bébé.
388
00:48:21,610 --> 00:48:24,650
Je pense que j'aimerais y retourner.
389
00:48:26,870 --> 00:48:29,610
Oui, à Birkenau, au camp.
390
00:48:32,380 --> 00:48:36,750
Je pensais que vous
ne retourneriez jamais en Europe.
391
00:48:38,080 --> 00:48:43,150
Je sais, je n'ai jamais voulu,
mais maintenant...
392
00:48:44,090 --> 00:48:46,150
si vous veniez avec moi ?
393
00:48:48,240 --> 00:48:51,050
Lali, oh, c'est…
394
00:48:55,820 --> 00:48:58,950
N'est-ce pas une chose
que vous devriez faire avec votre fils ?
395
00:49:02,550 --> 00:49:05,950
Nous ne lui avons jamais
parlé du passé.
396
00:49:10,350 --> 00:49:12,300
Il le savait, bien sûr.
397
00:49:12,310 --> 00:49:16,000
Il a été témoin
des cauchemars de sa mère.
398
00:49:16,150 --> 00:49:18,740
Vous ne voulez pas que votre enfant
voie votre douleur.
399
00:49:19,380 --> 00:49:21,770
Mais il l'a vu.
400
00:49:23,730 --> 00:49:26,440
Je n'aurais jamais pensé
vous en dire autant.
401
00:49:26,900 --> 00:49:28,950
Et maintenant vous savez,
402
00:49:28,960 --> 00:49:31,000
alors venez avec moi.
403
00:49:31,580 --> 00:49:34,450
Les gens penseront sans doute
que vous êtes ma fille.
404
00:49:34,530 --> 00:49:39,500
- Ou une infirmière.
- Hé, ça suffit, hein ?!
405
00:49:44,860 --> 00:49:47,350
Lali, j'adorerais...
406
00:49:48,810 --> 00:49:50,690
si vous êtes certain.
407
00:49:50,690 --> 00:49:53,700
Je veux retourner au camp...
408
00:49:54,480 --> 00:49:56,200
à Birkenau…
409
00:49:57,700 --> 00:50:00,500
pour le voir au travers
de ces vieux yeux.
410
00:50:01,340 --> 00:50:03,850
Et avec vous à mes côtés…
411
00:50:04,410 --> 00:50:06,900
J'aimerais beaucoup.
412
00:51:08,780 --> 00:51:09,700
Viens.
413
00:51:10,650 --> 00:51:12,200
Tu mérites de te reposer.
414
00:52:02,200 --> 00:52:10,500
LALI SOKOLOV EST MORT PAISIBLEMENT
LE 31 OCTOBRE 2006.
415
00:52:12,550 --> 00:52:17,500
Heather s'est donné pour mission
de faire connaître l'histoire de Lali au monde entier.
416
00:52:17,500 --> 00:52:21,760
Il lui aura fallu 11 ans
pour trouver un éditeur qui veuille publier le livre.
417
00:52:44,000 --> 00:52:47,500
SIX MILLIONS DE JUIFS
ONT ÉTÉ EXTERMINÉS PENDANT L'HOLOCAUSTE,
418
00:52:47,500 --> 00:52:50,100
DONT UN MILLION A PÉRI
AU CAMP D'INTERNEMENT D'AUSCHWITZ.
419
00:52:50,100 --> 00:52:53,800
LA MAJORITÉ D'ENTRE EUX SONT MORTS
DANS LES CHAMBRES À GAZ IMMÉDIATEMENT
APRÈS LEUR SÉLECTION À LEUR ARRIVÉE.
420
00:52:53,900 --> 00:52:57,400
AUSCHWITZ ÉTAIT LE PLUS GRAND CAMP
DE CONCENTRATION NAZI,
421
00:52:57,510 --> 00:52:59,400
ET UN CENTRE D'EXTERMINATION MASSIVE DES JUIFS.
422
00:52:59,400 --> 00:53:06,200
ENVIRON 8 200 MEMBRES SS
SERVIRENT À AUSCHWITZ. SEULS 10 % D'ENTRE EUX
ONT ÉTÉ JUGÉS POUR LEURS CRIMES.
423
00:53:06,650 --> 00:53:11,000
ENTRE 1940 ET 1945, L'ALLEMAGNE NAZIE
A DÉPORTÉE AU MOINS
1,3 MILLION DE PERSONNES À AUSCHWITZ.
424
00:53:11,000 --> 00:53:16,000
1 100 000 JUIFS - 140 000 POLONAIS - 23 000 ROMS
- 15 000 PRISONNIERS SOVIÉTIQUES
425
00:53:16,000 --> 00:53:19,400
25 000 D'AUTRES NATIONALITÉS
ET GROUPES ETHNIQUES.
426
00:53:19,400 --> 00:53:25,800
232 000 DES DÉPORTÉS ÉTAIT DES ENFANTS,
DONT SEULEMENT 700
ONT ÉTÉ LIBÉRÉS LE 27 JANVIER 1945.
427
00:53:25,800 --> 00:53:29,550
1,1 MILLION DE TOUTES LES PERSONNES
DÉPORTÉES À AUSCHWITZ SONT MORTES
428
00:53:29,560 --> 00:53:36,450
SOURCE :
MUSÉE D'ÉTAT D'AUSCHWITZ-BIRKENAU
429
00:53:48,700 --> 00:53:51,010
- Êtes-vous prêt ?
- Oui.
430
00:53:51,010 --> 00:53:53,720
- On peut s'arrêter à tout moment, d'accord ?
- D'accord.
431
00:53:53,760 --> 00:53:55,120
Bien.
432
00:53:55,120 --> 00:53:59,820
Entretien avec Lou Sokolov,
21 février 2004.
433
00:54:00,180 --> 00:54:01,700
Pourriez-vous me dire
votre nom, s'il vous plaît ?
434
00:54:01,700 --> 00:54:03,930
Je m'appelle Lou Sokolov.
435
00:54:03,930 --> 00:54:05,570
Est-ce votre nom de naissance ?
436
00:54:05,570 --> 00:54:09,230
Non, je suis né Ludwig Eisenberg.
437
00:54:09,470 --> 00:54:13,950
- Sous quel nom êtes-vous connu ?
- Lali. Ils m'appelaient Lali.
438
00:54:14,020 --> 00:54:17,720
- Êtes-vous marié, Lali ?
- Non, j'étais marié.
439
00:54:17,850 --> 00:54:21,990
- Comment s'appelait votre femme ?
- Gita. Gita Sokolov.
440
00:54:22,710 --> 00:54:27,250
- Où vous êtes-vous rencontré avec Gita ?
- Nous nous sommes rencontré à Auschwitz-Birkenau.
441
00:54:28,210 --> 00:54:31,560
J'ai été enlevé de la maison de mes parents,
442
00:54:31,560 --> 00:54:35,110
et transporté comme un animal…
443
00:54:38,020 --> 00:54:40,410
vers un lieu inconnu.
444
00:54:47,470 --> 00:54:52,400
J'étais tatoueur,
tatoueur à Auschwitz-Birkenau.
445
00:54:53,150 --> 00:54:57,300
Dédié à Gita et Lali Sokolov.
Que leur souvenir soit une bénédiction.
446
00:54:57,350 --> 00:55:02,350
CHANSON DU GÉNÉRIQUE DE FIN "LOVE WILL SURVIVE"
INTERPRÉTÉ PAR BARBRA STREISAND
447
00:55:02,360 --> 00:55:07,360
Sous-titres par D.V.P. 2024 -
31000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.