Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,169 --> 00:00:39,150
{\an8}Cette série est inspirée par « Le tatoueur d'Auschwitz »
et est basée sur les souvenirs
de Lali Sokolow, survivant de l'Holocauste.
2
00:00:33,400 --> 00:00:39,150
Certains noms ont été changés et certains événements
ont été romancés à des fins narratives
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,873
les souvenirs de Lali Sokolow
4
00:00:56,560 --> 00:00:58,610
Allez. Dépêchez-vous.
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,130
Chaque véhicule doit être fouillé !
6
00:01:02,440 --> 00:01:05,039
Vite ! Allez ! Dépêche-vous !
7
00:01:05,039 --> 00:01:07,170
Allez. Avancez.
8
00:01:26,360 --> 00:01:28,360
Des nouvelles ?
9
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
Ils ne les ont pas trouvés.
Ils s’en sont sortis.
10
00:01:44,160 --> 00:01:46,290
Les gardes sont revenus
de la clôture externe.
11
00:01:47,400 --> 00:01:49,450
Ils n'ont pas réussi à les capturer.
12
00:01:50,000 --> 00:01:53,210
- Ils s'en sont sortis.
- C'était Mordowicz et Rosin ?
13
00:01:53,919 --> 00:01:55,840
Oui.
14
00:01:55,840 --> 00:01:58,650
Peut-être diront-ils au monde
ce qui se passe ici.
15
00:02:49,040 --> 00:02:51,090
Ils utilisent à nouveau les fosses.
16
00:02:56,880 --> 00:02:58,930
Putain, ça pue.
17
00:03:00,960 --> 00:03:03,010
Qu'est-ce qui ne va pas ?
18
00:03:07,680 --> 00:03:09,730
Je n'ai pas bien dormi cette nuit.
19
00:03:15,200 --> 00:03:17,040
Moi aussi.
20
00:03:17,040 --> 00:03:19,570
J'ai beau demander un matelas,
pas moyen d'en avoir un.
21
00:03:24,280 --> 00:03:26,330
Allez.
22
00:03:33,560 --> 00:03:36,570
Continuez tout droit.
Il n'y a plus pour longtemps.
23
00:03:52,280 --> 00:03:54,370
- Continuez.
- Remettez-vous en ligne !
24
00:03:57,040 --> 00:03:59,090
Restez groupé !
25
00:03:59,560 --> 00:04:01,610
Continuez à avancer.
26
00:04:02,519 --> 00:04:04,560
Attention !
27
00:04:05,320 --> 00:04:07,370
Bordel ! Putain de Juif !
28
00:04:12,480 --> 00:04:16,290
Attention ! Reculez !
29
00:04:52,440 --> 00:04:54,400
Enlevez-le !
30
00:04:54,400 --> 00:04:56,530
Fait un peu plus attention à tes outils.
31
00:05:03,520 --> 00:05:06,090
En ligne. Tout le monde.
32
00:05:08,240 --> 00:05:11,400
C'est ça. Déplacez-le.
Tout le monde rentre dans la file.
33
00:05:11,400 --> 00:05:13,530
C'est ça. Enlevez-le.
34
00:05:20,520 --> 00:05:22,570
C'est ta grande histoire ?
35
00:05:25,440 --> 00:05:27,950
Tu lui as dit
que tu travaillais pour les nazis ?
36
00:05:29,160 --> 00:05:31,600
Que tu étais payé par les SS ?
37
00:05:33,360 --> 00:05:36,100
Tu étais notre tatoueur numéro un.
38
00:05:38,280 --> 00:05:41,250
Tu lui a dit que tu avais
ton propre lit pour dormir ?
39
00:05:41,260 --> 00:05:44,850
Que tu mangeais copieusement
pendant que tes amis mouraient de faim ?
40
00:05:49,600 --> 00:05:52,850
La porte est ouverte.
Le café est prêt.
41
00:05:58,520 --> 00:06:00,610
- Bonjour.
- Café ?
42
00:06:00,880 --> 00:06:02,930
Oh, ouais, merci.
43
00:06:05,350 --> 00:06:09,000
Tu lui as dit combien de fois
je t'ai aidé à voir ta copine ?
44
00:06:17,040 --> 00:06:19,090
Comment allez-vous aujourd'hui, Lali ?
45
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
Bien.
46
00:06:21,080 --> 00:06:23,210
Oui.
47
00:06:25,040 --> 00:06:31,020
Je pensais combien, après
que Nadya et des enfants soient morts…
48
00:06:32,560 --> 00:06:34,400
j'étais triste.
49
00:06:35,410 --> 00:06:37,870
Mais Baretzki avait besoin
que je sois heureux.
50
00:06:39,330 --> 00:06:41,430
J'étais son jouet.
51
00:06:41,810 --> 00:06:43,910
J'étais là pour le faire rire.
52
00:07:01,570 --> 00:07:03,050
Je reviens dans quelques minutes.
53
00:07:03,050 --> 00:07:05,230
Ne bouge pas d'ici.
54
00:07:17,330 --> 00:07:19,470
Je suis désolé, je suis si triste, je...
55
00:07:20,490 --> 00:07:22,590
Je suis juste si…
56
00:07:31,570 --> 00:07:34,360
"Quand je marche dans la vallée
de l'ombre de la mort,
57
00:07:34,360 --> 00:07:37,910
je ne crains aucun mal, car tu es avec moi,
58
00:07:37,910 --> 00:07:41,980
ta houlette et ton bâton me rassurent."
[ Psaume 23 verset 4 ]
59
00:07:42,530 --> 00:07:44,630
Lali.
60
00:07:46,650 --> 00:07:48,750
Où est Dieu ?
61
00:07:51,850 --> 00:07:55,250
Dieu ne peut pas nous aider, Lali,
mais nous pouvons aider Dieu.
62
00:07:55,890 --> 00:07:59,800
Nous pouvons lui montrer que l'amour
existe toujours. Même ici.
63
00:08:00,810 --> 00:08:02,350
Regarde nous, nous.
64
00:08:03,600 --> 00:08:06,850
Peux-tu dire que le monde
n’est pas beau en cet instant ?
65
00:08:07,850 --> 00:08:09,410
Oui.
66
00:08:09,410 --> 00:08:11,790
- Toi.
- Des avions sont passés.
67
00:08:12,930 --> 00:08:14,690
Ils n'étaient pas allemands.
68
00:08:14,690 --> 00:08:16,870
Mordowicz et Rosin se sont échappés.
69
00:08:17,130 --> 00:08:19,400
En ce moment, ils le disent au monde.
70
00:08:20,170 --> 00:08:23,670
Mais pour l’instant, patiente.
71
00:08:24,890 --> 00:08:30,800
Regarde la beauté de ta vie.
Même ici, il y a du bon,
72
00:08:31,610 --> 00:08:35,250
Et de la lumière. Regarde-la.
73
00:08:36,050 --> 00:08:38,150
Fille.
74
00:08:38,530 --> 00:08:40,630
Viens maintenant.
75
00:08:44,730 --> 00:08:45,760
Allez…
76
00:08:47,850 --> 00:08:48,950
Merci.
77
00:09:10,170 --> 00:09:12,270
Plus je bois ce thé,
78
00:09:13,090 --> 00:09:15,850
plus je trouve qu'il est vraiment bon.
79
00:09:18,210 --> 00:09:20,310
Qu'y a-t-il dans celui-ci ?
80
00:09:21,290 --> 00:09:23,370
Menthe ?
81
00:09:23,370 --> 00:09:25,130
Camomille ?
82
00:09:25,130 --> 00:09:28,000
En tout cas, c'est ce que je me dis.
83
00:09:34,410 --> 00:09:36,090
Voilà.
84
00:09:36,090 --> 00:09:38,270
- C'est fait.
- Oh merci.
85
00:09:42,010 --> 00:09:43,810
C'est du bon travail.
86
00:09:43,810 --> 00:09:45,990
C'est bon.
87
00:09:47,010 --> 00:09:48,350
Ta mère...
88
00:09:49,800 --> 00:09:51,450
Je suis désolée.
89
00:09:56,130 --> 00:09:58,230
Non, s'il vous plaît, dites.
90
00:09:59,250 --> 00:10:01,130
C'est bon.
91
00:10:01,130 --> 00:10:03,310
Je veux l'entendre.
92
00:10:04,970 --> 00:10:07,070
Ta mère t'a bien appris.
93
00:10:08,930 --> 00:10:11,030
Elle serait très fière.
94
00:10:14,890 --> 00:10:16,970
Excuse-moi ?
95
00:10:16,970 --> 00:10:19,790
Je peux emprunter
ton aiguille et ton fil ?
96
00:10:20,930 --> 00:10:25,700
Oui, mais s'il te plaît, couds ici.
Je ne peux pas le perdre. C'est précieux.
97
00:10:27,300 --> 00:10:29,050
Comment s'est passé ton installation ?
98
00:10:30,500 --> 00:10:32,700
Bien.
99
00:10:35,210 --> 00:10:37,310
Nous pouvons-nous voir des hommes ?
100
00:10:39,010 --> 00:10:41,110
Parfois nous le faisons.
101
00:10:41,530 --> 00:10:42,720
Où travailles-tu ?
102
00:10:42,720 --> 00:10:44,250
À la blanchisserie.
103
00:10:53,490 --> 00:10:55,630
Je dois mettre ça ici.
104
00:10:56,730 --> 00:10:58,830
Esther, tu es enceinte ?
105
00:11:02,610 --> 00:11:04,610
Est-ce que quelqu'un sait ?
106
00:11:04,610 --> 00:11:06,790
Personne.
107
00:11:07,570 --> 00:11:09,490
Où en es-tu ?
108
00:11:09,490 --> 00:11:11,610
Sept mois, peut-être huit.
109
00:11:11,610 --> 00:11:13,450
Sept ?
110
00:11:13,450 --> 00:11:15,630
Laisse-moi voir.
111
00:11:18,090 --> 00:11:21,300
- Si petit.
- C'est pareil avec mes sœurs.
112
00:11:29,330 --> 00:11:31,430
Je vais mourir ?
113
00:11:36,170 --> 00:11:38,270
Termine ta couture.
114
00:11:39,650 --> 00:11:42,750
Personne n’en parle
à personne, compris ?
115
00:11:44,250 --> 00:11:46,350
Laisse moi faire.
116
00:11:53,530 --> 00:11:55,630
Attention. Marta.
117
00:12:13,250 --> 00:12:17,200
Putain de Marta. Cette vache le sait.
118
00:12:20,050 --> 00:12:22,150
Je lui parlerai ce soir.
119
00:12:23,810 --> 00:12:25,890
Avec tout le respect
que je vous dois, Rabbetsin,
120
00:12:25,890 --> 00:12:28,450
elle aura besoin de plus
qu'une bonne conversation.
121
00:12:29,450 --> 00:12:31,050
Ouais.
122
00:12:31,050 --> 00:12:34,000
Nous allons chercher plus de nourriture
pour Esther aujourd'hui.
123
00:12:35,930 --> 00:12:38,030
Tu as raison.
124
00:12:41,290 --> 00:12:43,390
Merci.
125
00:13:00,730 --> 00:13:02,950
Continuez à avancer. Rapidement.
126
00:13:15,330 --> 00:13:17,350
Assieds-toi.
127
00:13:27,210 --> 00:13:30,150
Maintenant, parle à tante Marta
de ton dernier projet.
128
00:13:30,970 --> 00:13:33,070
La fille enceinte ?
129
00:13:35,450 --> 00:13:37,550
Celle qui est enceinte.
130
00:13:41,770 --> 00:13:43,870
Merci.
131
00:13:46,610 --> 00:13:48,710
Je vais l'envoyer à l'infirmerie.
132
00:13:54,210 --> 00:13:56,310
Nous pourrions la garder ici.
133
00:13:57,010 --> 00:13:58,770
Elle pourrait rester ici pendant la journée.
134
00:13:58,770 --> 00:14:00,950
Elle a besoin de repos.
135
00:14:04,300 --> 00:14:08,050
Et si quelqu'un découvre une prisonniere
en train de se prélasser au lit toute la journée ?
136
00:14:10,090 --> 00:14:12,190
Je serais abattu.
137
00:14:19,810 --> 00:14:21,910
Dites que c'est moi qui l'ai cachée.
138
00:15:06,780 --> 00:15:08,750
Tu es le tatoueur ?
139
00:15:09,140 --> 00:15:11,190
Quelqu'un te cherche.
140
00:15:39,860 --> 00:15:41,800
Écoute.
141
00:15:42,180 --> 00:15:47,560
Tu peux rester ici pendant la journée,
mais tu dois te cacher et être très silencieux.
142
00:15:49,220 --> 00:15:51,200
Vraiment ?
143
00:15:53,180 --> 00:15:55,230
Merci.
144
00:15:55,580 --> 00:15:58,590
Tiens... Bébé, merci aussi.
145
00:16:03,980 --> 00:16:06,030
Cadeaux.
146
00:16:37,980 --> 00:16:40,030
Lali… Mordowicz…
147
00:16:40,340 --> 00:16:42,390
Il est là.
148
00:16:49,420 --> 00:16:51,490
Tu en auras deux de plus
si tu surveilles la porte.
149
00:16:51,540 --> 00:16:53,770
- Siffle si quelqu'un vient.
- Oui patron.
150
00:16:57,340 --> 00:16:59,390
- Tout ira bien.
- Merci.
151
00:17:03,340 --> 00:17:05,390
Merci pour ça.
152
00:17:09,660 --> 00:17:11,710
Viens.
153
00:17:12,900 --> 00:17:13,750
Montre-moi.
154
00:17:21,140 --> 00:17:23,000
J'ai essayé de l'arracher…
155
00:17:24,400 --> 00:17:25,800
Dans le train.
156
00:17:27,870 --> 00:17:31,950
Personne ne l'a encore vu,
mais je serai mort quand ils le verront.
157
00:17:33,600 --> 00:17:36,650
Vous vous êtes échappé il y a des mois.
158
00:17:39,240 --> 00:17:41,290
Où as-tu été capturé ?
159
00:17:42,150 --> 00:17:44,200
Nous sommes arrivés en Slovaquie.
160
00:17:49,870 --> 00:17:52,960
Personne ne voulait croire notre récit
sur ce qui se passait ici.
161
00:17:54,720 --> 00:17:58,350
Ils nous ont fait répéter notre histoire
encore et encore.
162
00:18:00,280 --> 00:18:02,690
Mais quand ils l'ont finalement cru…
163
00:18:04,320 --> 00:18:07,260
ils nous ont dit que notre témoignage
serait envoyé aux alliés.
164
00:18:08,480 --> 00:18:09,600
Ils vont venir ?
165
00:18:14,180 --> 00:18:16,230
Je ne sais pas.
166
00:18:17,730 --> 00:18:19,780
Nous leur avons dit.
167
00:18:23,290 --> 00:18:25,340
Tu es de retour maintenant.
168
00:18:27,580 --> 00:18:29,630
J'ai été arrêté à Bratislava.
169
00:18:31,420 --> 00:18:33,470
J'ai donné un faux nom.
170
00:18:34,730 --> 00:18:36,880
Je n'arrive pas à croire
que tu sois de retour dans cet enfer.
171
00:18:38,550 --> 00:18:40,670
Ce que tu as fait était courageux.
172
00:18:43,010 --> 00:18:44,500
Merci.
173
00:18:49,220 --> 00:18:51,270
Voyons.
174
00:18:56,730 --> 00:18:58,780
Comment est ma Bratislava ?
175
00:19:02,530 --> 00:19:04,580
Les Allemands ont atteint la ville.
176
00:19:06,530 --> 00:19:08,680
Mais vous les Slovaques…
177
00:19:08,730 --> 00:19:11,000
vous ne leur facilitez pas la tâche.
178
00:19:18,810 --> 00:19:20,860
Je ne veux pas te blesser en le faisant.
179
00:19:23,100 --> 00:19:25,150
Fais-le simplement bien, ok ?
180
00:19:25,940 --> 00:19:28,050
Je le regarderai quand j'aurai 80 ans.
181
00:19:36,660 --> 00:19:38,710
Je lui ai dessiné une rose.
182
00:19:39,970 --> 00:19:43,340
- Ça été ok ?
- C'était parfait.
183
00:19:44,340 --> 00:19:48,710
Ça a couvert l'ancien numéro,
donc les SS n'ont jamais su qui il était.
184
00:19:51,250 --> 00:19:53,300
Que lui est-il arrivé ?
185
00:19:53,620 --> 00:19:55,670
Il a vécu jusqu'à être un vieil homme.
186
00:19:56,290 --> 00:19:58,290
Il était courageux.
187
00:19:58,340 --> 00:20:00,950
Ce qu'il a fait a permis de sauver beaucoup,
beaucoup de vies.
188
00:20:03,180 --> 00:20:05,230
Eh bien...
189
00:20:05,660 --> 00:20:08,900
c'est une autre histoire
que le monde a besoin d'entendre.
190
00:20:10,180 --> 00:20:12,320
Ce que vous avez fait était courageux, Lali.
191
00:20:18,580 --> 00:20:20,440
Connerie.
192
00:20:20,490 --> 00:20:22,820
- Tu étais un lèche-bottes.
- Très bien.
193
00:20:24,620 --> 00:20:26,670
Vous l'avez déjà lu ?
194
00:20:28,250 --> 00:20:29,960
Lali.
195
00:20:30,010 --> 00:20:32,750
Le truc qui est posé
sur la table entre nous.
196
00:20:34,250 --> 00:20:36,300
Je ne l'ai pas lu.
197
00:20:37,290 --> 00:20:39,340
J'étais fatigué.
198
00:20:39,900 --> 00:20:41,950
J'aime parler.
199
00:20:42,860 --> 00:20:45,540
Est-ce qu'au fond, nous ne voulons pas
que tout cela soit écrit ?
200
00:20:47,420 --> 00:20:49,470
Peut-être que nous n'avons pas
besoin d'un livre.
201
00:20:50,220 --> 00:20:53,440
- D'autres le méritent davantage.
- Que voulez-vous dire ?
202
00:20:55,420 --> 00:20:57,570
Je ne sais pas.
203
00:20:57,620 --> 00:20:59,750
C'est mieux ainsi.
204
00:21:00,100 --> 00:21:02,470
Juste ici, vous et moi.
205
00:21:14,660 --> 00:21:16,990
Le tennis commence dans 15 minutes.
206
00:21:18,460 --> 00:21:21,480
C'est les demi-finales.
Cela devrait être un bon match.
207
00:21:21,530 --> 00:21:22,600
C'est bien.
208
00:21:25,100 --> 00:21:27,150
J'ai acheté les chips que vous aimez.
209
00:21:28,700 --> 00:21:30,750
Lali…
210
00:21:31,290 --> 00:21:34,990
Je viens ici deux
ou trois fois par semaine
211
00:21:35,660 --> 00:21:38,190
parce que c'est important pour moi.
212
00:21:39,900 --> 00:21:42,530
Ok ? J'essaie d'écrire votre histoire.
213
00:21:42,580 --> 00:21:44,710
Je n'ai jamais fait cela auparavant.
214
00:21:45,620 --> 00:21:47,680
Mais ce n'est pas seulement
important pour moi,
215
00:21:47,680 --> 00:21:52,050
c'est aussi important que le monde
connaisse cette histoire.
216
00:21:52,110 --> 00:21:54,240
Le monde ?
217
00:21:55,600 --> 00:21:57,200
Venez, asseyez-vous.
218
00:22:04,000 --> 00:22:05,600
Ok, non, non...
219
00:22:08,780 --> 00:22:10,830
Je resterai pour le tennis,
220
00:22:11,470 --> 00:22:14,070
mais il faut lire le brouillon.
221
00:22:14,630 --> 00:22:16,680
D'accord?
Et dites-moi ce que vous en pensez.
222
00:22:18,300 --> 00:22:20,350
Je me suis engagé envers vous.
223
00:22:21,020 --> 00:22:22,420
Vous êtes prêt à vous engager pour moi ?
224
00:22:22,470 --> 00:22:25,440
Oui. Oui pour VOUSi, Heather, oui.
225
00:22:27,100 --> 00:22:28,970
Vous me le promettez ?
226
00:22:29,020 --> 00:22:31,870
- Je promets.
- Merci.
227
00:22:37,540 --> 00:22:40,070
Réveillez-vous.
Réveillez-vous toutes. Réveillez-vous.
228
00:22:41,020 --> 00:22:43,070
Esther va avoir le bébé.
229
00:22:43,470 --> 00:22:44,810
- Non
- Oui.
230
00:22:44,860 --> 00:22:47,530
J'ai besoin d'autant
de chiffons propres que possible.
231
00:22:47,580 --> 00:22:50,200
Et il nous faut de l'eau chaude. Vite.
232
00:22:53,990 --> 00:22:55,660
Esther. Brave fille, brave fille...
233
00:22:55,710 --> 00:22:58,380
Il lui reste au moins un mois.
234
00:22:58,430 --> 00:23:01,760
Non, ce bébé a d'autres idées.
Il naîtra ce soir.
235
00:23:03,540 --> 00:23:05,580
Oui, brave fille, brave fille.
236
00:23:05,630 --> 00:23:09,420
Je sais que tu veux hurler à en faire
tomber le toit, mais tu dois te taire.
237
00:23:09,470 --> 00:23:12,200
Gita, il nous faut des ciseaux…
ou un couteau.
238
00:23:12,780 --> 00:23:15,040
Oui, brave fille.
239
00:23:19,430 --> 00:23:21,480
Tu n'avais jamais vu ça avant ?
240
00:23:22,060 --> 00:23:24,180
Calme.
241
00:23:24,230 --> 00:23:26,290
Tu dois rester tranquille.
242
00:23:26,340 --> 00:23:28,480
Oui.
243
00:23:29,390 --> 00:23:32,320
Respire. Oui.
244
00:23:33,510 --> 00:23:35,560
Bien.
245
00:23:52,540 --> 00:23:54,590
Calme. Calme.
246
00:24:06,580 --> 00:24:08,630
Bien, Esther.
247
00:24:10,270 --> 00:24:12,760
Au prochain, tu y vas, d'accord ?
248
00:24:20,300 --> 00:24:22,350
Vous allez tous nous faire tuer.
249
00:24:34,150 --> 00:24:36,200
Oui.
250
00:24:36,670 --> 00:24:38,720
Tu va découvrir ton bébé.
251
00:24:41,100 --> 00:24:42,700
Ouais.
252
00:24:42,750 --> 00:24:44,870
Vas-y, pousse.
253
00:24:51,340 --> 00:24:53,390
Ouais. Ouais.
254
00:24:54,510 --> 00:24:56,560
Oui !
255
00:24:57,270 --> 00:24:59,320
Tu as une fille.
256
00:25:17,020 --> 00:25:19,070
Oh mon dieu. Oh mon...
257
00:25:21,470 --> 00:25:23,520
Magnifique. Couteau ?
258
00:25:24,230 --> 00:25:26,800
- Oui.
- Allez, allez, allez…
259
00:25:30,910 --> 00:25:32,960
Oui.
260
00:25:36,150 --> 00:25:38,140
Oui.
261
00:25:38,190 --> 00:25:40,320
C'est une battante.
262
00:25:45,340 --> 00:25:47,390
Hé.
263
00:25:48,670 --> 00:25:50,720
Ouais, hé.
264
00:26:00,710 --> 00:26:02,420
Oh, Dieu merci.
265
00:26:02,470 --> 00:26:04,590
Ouvre tes yeux.
266
00:26:10,710 --> 00:26:12,760
Retournez à vos couchettes.
267
00:26:13,230 --> 00:26:15,280
Et nettoyez ce gâchis.
268
00:26:27,430 --> 00:26:30,560
Ici, ici... C'est Gita.
269
00:27:24,540 --> 00:27:26,960
Cette dame là avec les petits-enfants ?
270
00:27:28,390 --> 00:27:30,380
C'est le bébé.
271
00:27:30,430 --> 00:27:32,560
Naomi Myriam.
272
00:27:33,510 --> 00:27:36,350
Esther lui a donné le nom
de Mme Hoffmanova.
273
00:27:37,100 --> 00:27:39,150
Mais tout le monde l'appelle Mimi.
274
00:27:39,900 --> 00:27:45,600
Vous voyez combien ces histoires sont incroyables.
Ces... Ces vies sont extraordinaires.
275
00:27:45,910 --> 00:27:49,110
Dans le camp,
il y avait aussi de bonnes choses.
276
00:27:49,800 --> 00:27:52,000
Des gens qui avaient du cœur.
277
00:27:52,950 --> 00:27:55,440
C'est ce que Gita a toujours cru, vous savez.
278
00:28:00,310 --> 00:28:01,300
Esther…
279
00:28:01,920 --> 00:28:03,850
nous allons cacher le bébé.
280
00:28:07,900 --> 00:28:10,840
Attention !
Écoutez attentivement, s'il vous plaît.
281
00:28:11,310 --> 00:28:13,560
Je vais appeler vos numéros.
Et vous irez faire la queue dehors.
282
00:28:13,980 --> 00:28:16,030
Écoutez attentivement.
283
00:28:17,030 --> 00:28:19,080
677T8,
284
00:28:20,510 --> 00:28:22,710
723T6,
285
00:28:23,740 --> 00:28:26,080
A-72T6,
286
00:28:27,510 --> 00:28:29,950
A-25T60,
287
00:28:31,150 --> 00:28:33,230
A-12T8,
288
00:28:34,660 --> 00:28:38,320
- A-21T6.
- C'est moi.
289
00:28:42,350 --> 00:28:44,400
C'est mon numéro
290
00:28:47,790 --> 00:28:49,840
A-25T60, c'est mon numéro.
291
00:28:55,870 --> 00:28:57,920
Je vais aller lui parler.
292
00:29:19,150 --> 00:29:22,990
Je suis Mme Naomi Miriam Hoffmanova.
293
00:29:24,310 --> 00:29:26,360
Numéro ?
294
00:29:28,070 --> 00:29:31,560
A-25T60.
295
00:30:15,440 --> 00:30:18,480
"Ceci est écrit pour la génération future,
. .
296
00:30:18,490 --> 00:30:21,430
et le peuple qui doit être créé louera le Seigneur.
. .
297
00:30:21,440 --> 00:30:24,680
Car il regardait de sa sainte hauteur,
. .
298
00:30:27,080 --> 00:30:29,380
Des cieux le vrai Dieu à regardé vers la terre,
. .
299
00:30:30,200 --> 00:30:33,130
pour entendre les soupirs du prisonnier,
. .
300
00:30:33,360 --> 00:30:36,700
pour délier ceux qui sont voués à la mort."
. .
301
00:30:36,710 --> 00:30:39,150
( PSAUMES 102 - VERSETS 18 à 20 )
302
00:30:53,180 --> 00:30:55,230
C'est bon.
303
00:31:02,980 --> 00:31:06,270
Esther s'est remariée avec
un homme très bien, un ingénieur.
304
00:31:07,030 --> 00:31:09,080
Ils vivent à Rotterdam.
305
00:31:09,390 --> 00:31:11,440
Elle a eu d'autres enfants.
306
00:31:12,030 --> 00:31:14,080
Gita est restée en contact avec eux.
307
00:31:34,590 --> 00:31:36,440
Nous devons nous débarrasser de ça.
308
00:31:37,460 --> 00:31:39,950
- Aide-moi à les mettre dedans.
- On les brûle ?
309
00:31:40,940 --> 00:31:42,950
On nous a ordonné
de brûler tous les papiers.
310
00:31:53,110 --> 00:31:54,750
Approchez-vous de moi.
311
00:31:54,870 --> 00:31:56,790
Levez les mains au-dessus.
312
00:32:01,350 --> 00:32:05,250
Écoutez, des plans
sont en cours pour évacuer le camp.
313
00:32:05,350 --> 00:32:09,050
Vous serez déplacé vers un autre.
Vous allez y marcher.
314
00:32:09,150 --> 00:32:11,700
Vous pourriez passer
par mon village, Poreba.
315
00:32:11,940 --> 00:32:14,450
Il y a une usine de caoutchouc un peu avant .
316
00:32:19,830 --> 00:32:21,100
Restez groupé !
317
00:32:21,100 --> 00:32:23,200
Et les anciennes du bloc ?
318
00:32:23,600 --> 00:32:24,650
Je ne sais pas.
319
00:32:24,680 --> 00:32:28,250
Tu as une certaine protection, non ?
Tu devrais lui parler.
320
00:32:32,220 --> 00:32:34,070
Ils ne nous laisseront pas partir.
321
00:32:35,030 --> 00:32:36,880
Ils nous tueront tous.
322
00:32:38,270 --> 00:32:39,540
Et toi ?
323
00:32:39,590 --> 00:32:42,110
Ils vont renvoyer
les prisonniers politiques chez eux.
324
00:32:43,350 --> 00:32:46,900
Mais ils en élimineront
autant qu’ils pourront avant.
325
00:32:47,460 --> 00:32:49,350
Vous comprenez ?
326
00:32:49,350 --> 00:32:51,590
Soyez prudentes.
327
00:32:51,590 --> 00:32:53,870
Trouvez mon village.
328
00:32:54,910 --> 00:32:57,110
Sortez les autres cartons.
329
00:33:03,430 --> 00:33:05,630
Savez-vous ce qui va nous arriver ?
330
00:33:05,980 --> 00:33:07,950
Non.
331
00:33:07,950 --> 00:33:10,220
Vous n'avez rien entendu ?
332
00:33:10,630 --> 00:33:12,830
Non.
333
00:33:14,950 --> 00:33:17,150
Des rumeurs.
334
00:33:18,310 --> 00:33:20,950
Bon sang, ils disent
quelque chose de différent chaque jour.
335
00:33:20,950 --> 00:33:23,220
Quoi ? Qu'est-ce-qu'ils disent ?
336
00:33:27,870 --> 00:33:30,070
Je suis un officier subalterne.
337
00:33:30,670 --> 00:33:32,870
Ils m'envoient quelque part
et je me bats.
338
00:33:36,150 --> 00:33:38,350
Je pensais que nous gagnerions cette guerre.
339
00:33:39,350 --> 00:33:41,550
C'est ce qu'ils ont dit.
340
00:33:42,590 --> 00:33:44,790
Ils doivent avoir un plan.
341
00:33:45,430 --> 00:33:47,630
Ils n'abandonneront jamais.
342
00:33:50,590 --> 00:33:52,790
Ils doivent avoir un plan.
343
00:33:54,540 --> 00:33:56,740
Ouais.
344
00:34:24,350 --> 00:34:27,510
Vous connaissez le chemin.
Retournez à vos baraquements maintenant.
345
00:34:27,660 --> 00:34:31,270
Rejoignez vos baraquements.
Vous connaissez le chemin. Dépêche-toi.
346
00:34:34,430 --> 00:34:36,780
S'il vous plaît, retournez
à vos baraquements maintenant.
347
00:34:38,190 --> 00:34:39,750
Que se passe-t-il ?
348
00:34:39,750 --> 00:34:42,030
Les femmes sont évacuées.
349
00:35:37,270 --> 00:35:39,670
- Lali.
- Tu sais où tu vas ?
350
00:35:41,390 --> 00:35:44,950
À travers la Pologne,
vers un autre camp... je ne sais pas.
351
00:35:45,070 --> 00:35:47,270
Va à Bratislava.
352
00:35:48,390 --> 00:35:51,350
Va à Schön…
c'est le grand magasin de la ville.
353
00:35:51,350 --> 00:35:54,860
Trouve mon patron, M. Pavlic. Il t'aidera.
354
00:35:56,830 --> 00:35:59,030
Je te trouverai.
355
00:35:59,430 --> 00:36:01,630
Schön. Bratislava.
356
00:36:03,350 --> 00:36:05,550
Reviens ici, maintenant.
357
00:36:22,470 --> 00:36:24,670
Tu crois en Dieu ?
358
00:36:29,620 --> 00:36:32,340
N'importe quel dieu, ton Dieu, mon dieu…
359
00:36:33,430 --> 00:36:35,630
ou ce foutu dieu japonais ?
360
00:36:39,350 --> 00:36:41,550
Pas vraiment.
361
00:36:54,550 --> 00:36:56,750
Tu connais ça ?
362
00:37:04,030 --> 00:37:06,230
Il y avait beaucoup
de catholiques dans ma ville.
363
00:37:22,030 --> 00:37:24,230
Je ne sais pas ce qui va m'arriver.
364
00:37:28,510 --> 00:37:30,710
C'est vraiment de la merde ici.
365
00:37:37,230 --> 00:37:39,430
Mais tu as été comme un frère pour moi.
366
00:38:03,550 --> 00:38:05,750
Tu es un putain de chanceux.
367
00:38:49,190 --> 00:38:51,390
- Voilà pour vous.
- Merci.
368
00:38:53,580 --> 00:38:55,780
Merci.
369
00:38:56,190 --> 00:38:59,250
Il y avait une ambulance
dans ma rue hier soir.
370
00:39:00,310 --> 00:39:02,510
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
371
00:39:03,270 --> 00:39:05,550
Mais un de ces jours,
ce sera pour moi.
372
00:39:06,350 --> 00:39:08,550
Le dernier trajet.
373
00:39:16,830 --> 00:39:19,230
Avez-vous regardé les chapitres
que je vous ai laissés ?
374
00:39:22,950 --> 00:39:24,100
Oui.
375
00:39:24,100 --> 00:39:27,750
Est-ce votre histoire ?
Est-ce que j'écris votre histoire ?
376
00:39:28,510 --> 00:39:31,700
Oui, vous écrivez mon histoire,
vous êtes un très bon écrivain.
377
00:39:33,070 --> 00:39:35,500
Vous avez écouté très attentivement.
378
00:39:37,790 --> 00:39:39,800
Merci.
379
00:39:43,550 --> 00:39:45,750
Maintenant… continuons.
380
00:39:47,910 --> 00:39:50,110
Gita est partie.
381
00:39:50,830 --> 00:39:53,030
Vous êtes resté au camp
avec les autres hommes ?
382
00:39:56,430 --> 00:39:58,630
Nous avons été évacués.
383
00:39:58,950 --> 00:40:01,300
Si tu pouvais marcher, tu marchais.
384
00:40:03,660 --> 00:40:07,000
Les gardes vous ont accompagné ? Baretzki ?
385
00:40:07,430 --> 00:40:09,630
Baretzki ?
386
00:40:10,230 --> 00:40:12,550
Je ne sais pas ce qu'il est devenu.
387
00:40:14,100 --> 00:40:17,150
Marchez ! Baisser les yeux !
388
00:40:23,660 --> 00:40:25,860
Gardez les yeux baissés !
389
00:40:40,660 --> 00:40:42,860
Quelqu’un a dit Autriche.
390
00:40:43,580 --> 00:40:46,920
J'ai entendu dire
que c'était Mauthausen. Qui sait ?
391
00:40:49,510 --> 00:40:51,810
On peut dire au revoir à cet endroit.
392
00:41:10,950 --> 00:41:14,010
J'avais pris des diamants du camp.
393
00:41:14,470 --> 00:41:16,770
Je les ai cachés sous ma langue.
394
00:41:17,990 --> 00:41:23,050
J'ai été envoyé dans un autre camp,
Mauthausen, pour quelques semaines.
395
00:41:23,390 --> 00:41:25,690
Puis un autre camp.
396
00:41:26,140 --> 00:41:28,440
Tout n'était que chaos.
397
00:41:29,950 --> 00:41:32,250
Je n'ai jamais revu Léon après ça.
398
00:41:33,270 --> 00:41:39,900
Alors un jour ou nous travaillions dans les bois,
j'ai senti une occasion et je l'ai saisie.
399
00:41:42,270 --> 00:41:44,570
Ils ne m'ont jamais suivi.
400
00:41:47,100 --> 00:41:50,050
Pour la première fois en trois ans…
401
00:41:52,100 --> 00:41:54,400
J'étais libre.
402
00:43:52,430 --> 00:43:56,690
Continuez.
403
00:44:00,470 --> 00:44:04,290
Non, continuez. Allez !
Continuez à avancer.
404
00:44:15,510 --> 00:44:18,530
J'ai dit allez. Allez ! Allez ! Allez.
405
00:44:49,190 --> 00:44:52,810
- Où ?
- Aide-moi avec celui-ci.
406
00:44:57,190 --> 00:45:00,440
S'il vous plaît.
S'il vous plaît, je suis…..
407
00:45:01,660 --> 00:45:03,960
Je suis juif.
408
00:45:05,870 --> 00:45:10,730
J'ai été prisonnier dans un camp nazi
pour les trois dernières années.
409
00:45:11,430 --> 00:45:13,430
S'il vous plaît.
410
00:45:13,430 --> 00:45:15,960
J'ai juste besoin
de nourriture et d'eau, c'est tout.
411
00:45:17,070 --> 00:45:19,070
S'il vous plaît.
412
00:45:19,070 --> 00:45:20,430
D'accord.
413
00:45:20,430 --> 00:45:22,810
Viens.
414
00:45:46,430 --> 00:45:48,730
Tiens.
415
00:45:49,230 --> 00:45:51,530
Bois.
416
00:46:00,910 --> 00:46:03,210
Que fais-tu ici ?
417
00:46:06,990 --> 00:46:09,530
J'ai été transféré vers un autre camp.
418
00:46:10,830 --> 00:46:13,130
Et je me suis échappé.
419
00:46:14,310 --> 00:46:16,610
Je dois me rendre à Bratislava.
420
00:46:17,750 --> 00:46:20,050
Appelez le commandant.
421
00:46:30,990 --> 00:46:33,100
Qu'est-ce que c'est ?
422
00:46:33,100 --> 00:46:36,330
C'est un juif qui échappé aux Allemands.
423
00:46:36,950 --> 00:46:39,810
Slovaque. Il parle bien.
424
00:46:47,190 --> 00:46:49,270
Nous avons un travail pour vous.
425
00:46:49,270 --> 00:46:51,650
Emmenez-le se nettoyer.
426
00:47:12,660 --> 00:47:14,660
Désolée.
427
00:47:14,660 --> 00:47:17,050
Pardon, pardon.
428
00:47:18,430 --> 00:47:20,730
Ivana.
429
00:47:21,710 --> 00:47:23,390
Ici.
430
00:47:23,390 --> 00:47:25,140
Bois.
431
00:47:25,140 --> 00:47:27,730
Non, plus de froid.
432
00:47:29,030 --> 00:47:31,330
Il n'y a pas de nourriture.
433
00:47:37,470 --> 00:47:40,810
Je peux sentir le fromage de Marta.
434
00:47:43,070 --> 00:47:45,370
Où est la lumière maintenant, Gita ?
435
00:47:46,350 --> 00:47:49,330
Bella a dit que nous serions
près de son village dans une semaine.
436
00:47:50,620 --> 00:47:52,920
Nous devons être proches.
437
00:47:55,270 --> 00:47:57,570
Nous devons dormir.
438
00:48:00,230 --> 00:48:02,530
Tenons-lui chaud.
439
00:48:27,870 --> 00:48:30,170
Réveillez-vous ! Debout !
440
00:48:30,510 --> 00:48:32,810
Nous continuons notre marche aujourd'hui.
441
00:48:43,990 --> 00:48:47,100
Réveille-toi.
442
00:48:50,910 --> 00:48:52,070
Allez.
443
00:48:52,070 --> 00:48:53,910
Laissez les morts. Laissez-les ici.
444
00:48:53,910 --> 00:48:56,070
- Sortez vite.
- Réveille-toi.
445
00:48:56,070 --> 00:48:58,570
Allez. Réveille-toi, allez.
446
00:49:02,390 --> 00:49:03,650
Elle ne dort pas.
447
00:49:04,600 --> 00:49:05,900
Elle ne dort pas.
448
00:49:24,580 --> 00:49:26,880
Avancez.
449
00:49:27,580 --> 00:49:29,880
Continuez à marcher.
450
00:50:48,430 --> 00:50:50,730
Allez !
451
00:50:54,500 --> 00:50:57,690
[ Usine de produits en caoutchouc ]
452
00:51:02,510 --> 00:51:04,810
Ça y est.
453
00:51:06,030 --> 00:51:08,330
Nous sommes proches du village de Bella.
454
00:51:14,950 --> 00:51:17,250
- Nous devons courir.
- Non.
455
00:51:17,510 --> 00:51:19,350
Maintenant !
456
00:51:19,350 --> 00:51:21,730
Stop. Stop !
457
00:51:40,570 --> 00:51:45,070
Sous-titres par D.V.P. 2024 -
30298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.