All language subtitles for The.Tattooist.of.Auschwitz.S01E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,169 --> 00:00:39,150 {\an8}Cette série est inspirée par « Le tatoueur d'Auschwitz » et est basée sur les souvenirs de Lali Sokolow, survivant de l'Holocauste. 2 00:00:33,400 --> 00:00:39,150 Certains noms ont été changés et certains événements ont été romancés à des fins narratives 3 00:00:39,160 --> 00:00:40,873 les souvenirs de Lali Sokolow 4 00:00:41,920 --> 00:00:44,800 Tout le monde monte ! 5 00:00:59,870 --> 00:01:01,860 Toi, retourne dans la file. 6 00:01:03,770 --> 00:01:05,860 S'il vous plaît aidez-moi. 7 00:01:05,960 --> 00:01:08,290 - Où est ma sœur ? - Retourne dans la file. 8 00:01:08,390 --> 00:01:12,250 Transmettez lui ça, je vous en supplie. Je vous… 9 00:01:17,950 --> 00:01:19,940 Brûle en enfer. 10 00:02:50,430 --> 00:02:53,200 J'ai compris. J'ai entendu la première fois. Oui. 11 00:02:53,320 --> 00:02:55,200 S'il vous plaît pouvez-vous nous dire quand… 12 00:02:55,210 --> 00:02:56,400 Je vais vous le répéter. 13 00:02:56,410 --> 00:03:01,700 J'ai passé la commande, il y a deux semaines. Je ne peux pas savoir ce qui s'y passe. 14 00:03:02,070 --> 00:03:03,840 - Je… - S'il vous plaît, continuez. 15 00:03:03,940 --> 00:03:05,750 - Ça ira. - Merci. 16 00:03:05,850 --> 00:03:07,840 Ouais. Merci. 17 00:03:28,830 --> 00:03:30,780 Salut… 18 00:03:30,780 --> 00:03:32,930 Je suis vraiment désolée. 19 00:03:33,410 --> 00:03:35,550 Le travail est vraiment… 20 00:03:35,920 --> 00:03:37,910 Et je pense que j'ai laissé mon portable là-bas, 21 00:03:37,910 --> 00:03:40,650 et il n'y avait pas de place pour se garer, 22 00:03:40,980 --> 00:03:43,250 alors j'ai dû tourner, encore et encore 23 00:03:43,250 --> 00:03:44,730 et…. Enfin, bref. 24 00:03:44,730 --> 00:03:46,300 Vous avez l'air "schlecht". 25 00:03:46,300 --> 00:03:48,800 - Sans vouloir vous offenser. - Aucun soucis 26 00:03:48,910 --> 00:03:51,900 Seulement, je ne sais pas ce que veut dire "Schlecht". 27 00:03:52,210 --> 00:03:56,200 "Schlecht". Peut-être qu'on devrait en parler un autre jour. 28 00:03:58,350 --> 00:04:02,700 Non, non, j'ai… J'ai eu envie de gaufrettes toute la journée. 29 00:04:02,710 --> 00:04:04,370 Très bien, très bien. 30 00:04:04,660 --> 00:04:06,900 Je me demandais ce qui vous était arrivé. 31 00:05:02,490 --> 00:05:04,730 Ah, vodka. 32 00:05:05,920 --> 00:05:08,160 Dollars américains. 33 00:05:09,180 --> 00:05:11,430 Et… 34 00:05:13,250 --> 00:05:15,490 C'est exquis. 35 00:05:16,910 --> 00:05:19,150 Comment l'as-tu obtenu ? 36 00:05:21,330 --> 00:05:23,570 Je l'ai trouvé. 37 00:05:25,560 --> 00:05:28,430 Qui dépouille l'entrepôt de vêtements pour toi ? 38 00:05:32,190 --> 00:05:34,430 Donne-moi des noms, rat, 39 00:05:34,550 --> 00:05:37,400 et je pourrais te laisser sortir d'ici en rampant. 40 00:05:42,230 --> 00:05:44,140 Des noms ! 41 00:05:44,140 --> 00:05:46,380 Je récupère les colis. 42 00:05:47,200 --> 00:05:50,100 Je ne pose aucune question. Ça marche comme ça. Je n'ai pas de noms. 43 00:05:50,100 --> 00:05:51,800 C'est décevant. 44 00:05:54,570 --> 00:05:59,840 Merde! Je ne… Putain, je le jure. Je jure que non… 45 00:06:14,650 --> 00:06:16,890 Des noms ? 46 00:06:29,580 --> 00:06:31,820 Des noms. 47 00:07:17,390 --> 00:07:19,640 Je l'ai perdu. 48 00:07:20,180 --> 00:07:21,970 Tu n'en sais rien. 49 00:07:21,970 --> 00:07:26,300 Soit c'est une mauvaise nouvelle, soit un malheur. Il n'y en a pas d'autre choix ici. 50 00:07:28,190 --> 00:07:30,990 Que veux-tu que ce soit d'autre après cinq jours sans nouvelle ? 51 00:07:31,300 --> 00:07:33,290 Arrêtez donc de bavarder. 52 00:07:33,290 --> 00:07:35,530 Vous voulez qu'on se fasse tabasser ? 53 00:07:38,340 --> 00:07:41,070 Schwarzhuber est en chasse aujourd'hui. 54 00:07:42,250 --> 00:07:44,490 Tu ressembles à une merde, Baretzki. 55 00:07:47,110 --> 00:07:49,350 C'est quoi ce bordel ? 56 00:07:50,770 --> 00:07:53,010 Fredrik ! 57 00:07:55,030 --> 00:07:57,100 Fredrik ! 58 00:07:57,100 --> 00:08:00,620 - Retrouvez mon fils ! - Venez avec moi. 59 00:08:01,030 --> 00:08:03,270 Fredrik ! 60 00:08:06,920 --> 00:08:09,170 Viens ici maintenant ! 61 00:08:16,800 --> 00:08:19,040 Suivez-moi. 62 00:08:19,430 --> 00:08:23,580 Les fours. Arrêtez-les ! 63 00:08:23,850 --> 00:08:27,960 Tout le monde, allez, allez, allez ! Il faut se dépêcher, allez ! 64 00:08:31,700 --> 00:08:38,200 Plus vite ! Trouvez mon fils. Les fours ! Arrêtez-les. 65 00:08:53,640 --> 00:08:55,890 Lali. 66 00:09:07,070 --> 00:09:09,310 Qu'est-ce que tu faisais ? 67 00:09:11,010 --> 00:09:13,250 Laquelle de vous est à cette place ? 68 00:09:14,230 --> 00:09:16,480 Elle fouillait mes affaires. 69 00:09:24,110 --> 00:09:26,710 Toi... nettoies ça. 70 00:09:51,600 --> 00:09:53,840 Je suis désolé. 71 00:09:56,300 --> 00:09:58,540 Je suis vraiment désolé. 72 00:10:00,600 --> 00:10:04,600 Rien ne doit être cassé. J'ai fait attention. 73 00:10:06,610 --> 00:10:08,850 Reste allongé encore un peu. 74 00:10:17,410 --> 00:10:19,650 Que va-t-il m'arriver ? 75 00:10:23,360 --> 00:10:26,840 Je dois te battre jusqu'à ce que tu me donnes des noms. 76 00:10:29,460 --> 00:10:33,610 Mais je te tuerai si tu me donnes des noms. 77 00:10:38,620 --> 00:10:41,700 Je… Je veux le moins possible… 78 00:10:43,200 --> 00:10:46,050 de sang innocent sur les mains. 79 00:10:49,730 --> 00:10:52,400 Tu comprends ce que je te dis ? 80 00:11:07,770 --> 00:11:10,130 "Tout de suite". Lali, une seconde. 81 00:11:12,160 --> 00:11:14,550 Désolé, Lali, comment allez-vous ? 82 00:11:14,550 --> 00:11:15,740 Je n'ai pas arrêté. 83 00:11:15,740 --> 00:11:18,660 Je voulais juste savoir à quelle heure vous viendrez. 84 00:11:18,890 --> 00:11:21,370 Demain vers 16h30. 85 00:11:21,830 --> 00:11:24,140 Très bien, je vous verrai à ce moment-là. 86 00:11:24,140 --> 00:11:25,690 - Compris. - D'accord. 87 00:11:25,690 --> 00:11:27,610 Merci, à très bientôt. Au revoir. 88 00:11:27,610 --> 00:11:28,700 Au revoir. 89 00:11:39,160 --> 00:11:42,740 - Oui, Lali ? - Une chose que j'ai oubliée. 90 00:11:42,740 --> 00:11:47,020 C'est le jour des poubelles. Beaucoup de gens les sortent plus tôt. 91 00:11:47,200 --> 00:11:50,470 Ils les sortent avant d'aller au boulot. Je ne sais pas. 92 00:11:50,470 --> 00:11:53,740 Alors prennez Inkerman Street, d'accord ? 93 00:11:53,740 --> 00:11:54,810 Oui. 94 00:11:54,810 --> 00:11:58,990 Puis à gauche, comme ça vous ne serez pas géner par les poubelles… 95 00:11:58,990 --> 00:12:01,380 - D'accord. - …quand vous viendrez. Compris ? 96 00:12:01,380 --> 00:12:02,980 Je suis au travail, Lali. 97 00:12:02,980 --> 00:12:06,100 - À plus tard. Au revoir. - Au revoir. 98 00:13:19,410 --> 00:13:22,150 - Oui ? - Vous êtes à la maison? 99 00:13:22,280 --> 00:13:24,520 Non, je suis à l'hôpital. 100 00:13:25,030 --> 00:13:27,060 Vous avez trouvé votre téléphone ? 101 00:13:27,060 --> 00:13:31,060 Oui, sinon je ne serais pas en train de vous parler avec, pas vrai ? 102 00:13:31,140 --> 00:13:35,880 Alors je vous attendrai sur place, devant, d'accord ? 103 00:13:35,880 --> 00:13:37,630 Oui, je vous verrai demain. 104 00:13:37,630 --> 00:13:39,460 Demain, c'est ça ? C'est jeudi ? 105 00:13:39,460 --> 00:13:41,850 Oui, Lali, c'est demain. C'est demain. 106 00:13:42,480 --> 00:13:44,070 Alors, bonne nuit, Heather. 107 00:13:44,070 --> 00:13:46,800 Très bien, bonne nuit. Bonne nuit, Lali. 108 00:14:51,700 --> 00:14:52,300 Sors d'ici. 109 00:14:53,100 --> 00:14:54,300 Sale voleuse ! 110 00:14:57,090 --> 00:14:59,300 Rabbetsin. 111 00:14:59,300 --> 00:15:01,540 Mme Hoffmanova ? 112 00:15:02,900 --> 00:15:05,140 Gitela ? 113 00:15:15,450 --> 00:15:16,700 Où sommes-nous ? 114 00:15:16,700 --> 00:15:18,350 L'odeur… 115 00:15:19,390 --> 00:15:21,790 - Ils ont pris mes chaussures. - Prennez les miennes. 116 00:15:22,020 --> 00:15:24,000 Non, je ne peux pas. 117 00:15:24,000 --> 00:15:26,900 S'il vous plaît. Ce sera une mitsva. (un acte de bonté) 118 00:15:28,750 --> 00:15:30,100 Que se passe t-il ici ? 119 00:15:30,100 --> 00:15:33,450 Les rumeurs. C'est vrai, n'est-ce pas ? 120 00:15:42,570 --> 00:15:47,020 Papa, maman, les filles, vous avez eu des nouvelles ? 121 00:15:49,190 --> 00:15:51,900 Gitela, je suis désolée. 122 00:15:56,510 --> 00:15:59,020 Non, ils… ils n'ont pas été emmenés. 123 00:15:59,020 --> 00:16:01,020 Ils se sont échappés. 124 00:16:02,130 --> 00:16:05,800 Ils sont en Turquie, ils devaient recevoir des passeports de Weiß­meyer. 125 00:16:07,580 --> 00:16:10,550 Les passeports ne sont jamais arrivés. 126 00:16:12,410 --> 00:16:14,650 Vous vous trompez. 127 00:16:15,230 --> 00:16:19,400 - Je suis désolée, ma fille chérie. - Vous vous trompez. 128 00:17:07,650 --> 00:17:09,890 Lali pourrait revenir. 129 00:17:39,330 --> 00:17:41,560 Je ne pourrais jamais oublier quel goût ça a. 130 00:17:41,560 --> 00:17:43,880 Nous rompons toujours le jeûne avec… 131 00:17:44,270 --> 00:17:46,510 du beurre. 132 00:17:47,300 --> 00:17:49,490 Gefilte fish. (plat emblématique de la cuisine ashkénaze) 133 00:17:49,490 --> 00:17:52,440 Ma mère fait le meilleur gefilte fish. 134 00:17:52,440 --> 00:17:54,680 Une fois, j'ai rompu le jeûne avec… 135 00:17:57,260 --> 00:17:59,330 Gita. 136 00:17:59,330 --> 00:18:00,840 Utilisez ton bol. 137 00:18:00,840 --> 00:18:02,710 - Prends le mien. - Les gardes. 138 00:18:02,710 --> 00:18:04,950 Gita. 139 00:18:05,060 --> 00:18:07,620 Gita, s'il te plaît. Gita…. 140 00:18:21,790 --> 00:18:23,400 Continuez à marcher. 141 00:18:31,870 --> 00:18:34,110 Avance ! 142 00:18:49,350 --> 00:18:51,460 Mme Hoffmanova… 143 00:18:51,460 --> 00:18:53,980 Levez-vous. Levez-vous. 144 00:18:57,160 --> 00:19:00,100 Chazak, chazak v'nitchazek. « Soyons forts, soyons forts et fortifions les autres. » 145 00:19:02,600 --> 00:19:06,850 « Soyons forts, soyons forts et fortifions les autres. » 146 00:19:43,680 --> 00:19:45,920 Mon tatoueur… 147 00:19:49,540 --> 00:19:51,780 Il est dans le bloc 11. 148 00:19:54,200 --> 00:19:56,440 Sauve-le, s'il te plaît. 149 00:20:01,480 --> 00:20:03,720 S'il te plaît. 150 00:20:05,710 --> 00:20:07,950 Tu peux demander à Herr Schwarzhuber. 151 00:20:12,720 --> 00:20:15,790 S'il te plaît… Je l'aime. 152 00:20:17,580 --> 00:20:20,130 - Je l'aime. - Il n'y a pas d'amour ici. 153 00:20:21,680 --> 00:20:23,920 Seulement de la haine et de la douleur. 154 00:21:33,610 --> 00:21:36,400 Va pourrir en enfer, Hitler ! 155 00:22:06,150 --> 00:22:08,390 Lali. 156 00:22:15,750 --> 00:22:18,050 Je crois que nous devrions arrêter. 157 00:22:24,400 --> 00:22:26,640 Gita. 158 00:22:27,900 --> 00:22:30,090 Gita. 159 00:22:30,090 --> 00:22:34,720 -Gita. Gita. - Lali. Lali. 160 00:22:35,470 --> 00:22:37,710 Lali. 161 00:22:54,710 --> 00:22:56,900 Tu y as survécu, Lali. 162 00:24:06,700 --> 00:24:09,240 Hors du lit, espèce de merde paresseuse ! 163 00:24:26,000 --> 00:24:28,240 Tu n'es toujours pas capable de savoir quand je plaisante. 164 00:24:31,580 --> 00:24:33,820 Pas de travail pour toi aujourd'hui. 165 00:24:37,710 --> 00:24:39,950 Tu es un salaud de chanceux. 166 00:24:40,930 --> 00:24:43,370 Tu as dû faire passer le message à un ange gardien. 167 00:24:44,080 --> 00:24:46,320 J'ai des amis haut placés. 168 00:24:56,270 --> 00:24:58,510 À mon retour ce soir, nous discuterons affaires. 169 00:24:59,700 --> 00:25:02,200 Je ne sais pas si je vais pouvoir continuer à faire ça. 170 00:25:02,210 --> 00:25:04,700 Oh, tu dois juste faire attention ou tu mets les pieds. 171 00:25:05,110 --> 00:25:07,060 Tu es devenu trop confiant. 172 00:25:07,060 --> 00:25:09,700 - Je fais toujours attention. - Ah bon ? 173 00:25:10,090 --> 00:25:12,490 J'ai entendu quelqu'un dire que tu es un rat 174 00:25:12,900 --> 00:25:14,600 qui est devenu trop gros pour ses griffes. 175 00:25:14,610 --> 00:25:15,400 Qui ? 176 00:25:20,820 --> 00:25:22,900 C'est juste… 177 00:25:22,900 --> 00:25:28,700 si on découvre qui m'a dénoncé, je pourrais éviter de prendre des risques quand il est là. 178 00:25:28,710 --> 00:25:30,060 Tu crois que c'était moi, n'est-ce pas ? 179 00:25:30,060 --> 00:25:32,180 - Non, non, non. - Tu penses que je te trahirais ? 180 00:25:32,180 --> 00:25:34,420 Comment pouvez-vous dire ça ? 181 00:25:38,910 --> 00:25:41,150 Tu ne me fais pas confiance. 182 00:25:42,970 --> 00:25:44,120 Non ! 183 00:25:44,120 --> 00:25:46,630 Jure sur la vie de ce ver que tu me fais confiance. 184 00:25:46,630 --> 00:25:48,870 Je vous fais confiance. 185 00:25:48,980 --> 00:25:52,340 Non, je… je le jure… 186 00:25:52,690 --> 00:25:55,490 Je jure sur sa vie, je vous fais confiance. 187 00:25:58,900 --> 00:26:00,610 S'il vous plaît. 188 00:26:00,610 --> 00:26:02,850 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 189 00:26:18,260 --> 00:26:20,500 Maintenant, retourne te coucher. 190 00:26:20,810 --> 00:26:23,050 Pas de travail pour toi aujourd'hui, je te l'ai dit. 191 00:26:26,260 --> 00:26:28,510 Ordre d'en haut. 192 00:26:34,830 --> 00:26:37,070 Quoi, tu crois qu'elle veut te voir comme ça ? 193 00:27:19,440 --> 00:27:22,900 Désolé. Je sens… que je ne peux pas respirer. 194 00:27:24,780 --> 00:27:28,750 Vous pouvais. Sinon vous ne parleriez pas, n'est-ce pas ? 195 00:27:32,110 --> 00:27:34,060 Asseyez-vous. Vous allez bien. Je vous le promets. 196 00:27:34,060 --> 00:27:36,760 Appelez… Pouvez-vous m'appeler un taxi ? 197 00:27:36,840 --> 00:27:39,190 Appelez-moi simplement un… 198 00:27:39,470 --> 00:27:41,820 Une ambulance arrivera plus vite. 199 00:27:48,160 --> 00:27:51,770 C'était une crise de panique. Je me sens un peu idiote. 200 00:27:52,580 --> 00:27:56,000 Tes heures de travail, le temps passé avec Lali, le temps que tu passes 201 00:27:56,000 --> 00:27:58,340 - à écrire toute la nuit… - Tout va bien. 202 00:28:00,500 --> 00:28:02,570 Tu as entendu parler de « transfert » ? 203 00:28:02,570 --> 00:28:04,370 Chérie, j'ai lu un article. 204 00:28:04,370 --> 00:28:05,960 Je sais ce que c'est. 205 00:28:05,960 --> 00:28:09,150 Le stress secondaire te rend malade. 206 00:28:09,150 --> 00:28:11,420 Écoute… 207 00:28:11,420 --> 00:28:13,760 Je peux y arriver. 208 00:28:15,040 --> 00:28:17,460 Aucune des choses que Lali a endurées, 209 00:28:18,230 --> 00:28:20,100 rien de tout cela ne m'est arrivé. 210 00:28:20,100 --> 00:28:24,510 Et prétendre que ce serait la cause de mes problèmes serait une véritable insulte. 211 00:29:21,160 --> 00:29:24,570 Vous voilà. Enfin de retour. 212 00:29:25,500 --> 00:29:28,680 J'avais juste besoin d'un peu de temps pour moi. 213 00:29:31,510 --> 00:29:35,050 Je n'ai jamais rien fait de pareil de ma vie. 214 00:29:36,570 --> 00:29:41,830 Et je n'étais pas préparé à l'idée que je pourrais être dépassée, 215 00:29:43,140 --> 00:29:46,570 - en écoutant vos souvenirs. - Qui ne le serait pas ? 216 00:29:47,680 --> 00:29:50,100 Du moins ceux qui en ont un. 217 00:29:52,100 --> 00:29:54,450 C'est vraiment très gentil de votre part. 218 00:29:55,810 --> 00:29:57,100 Mais… 219 00:29:57,100 --> 00:30:00,450 je ne voulais pas que vous appreniez que je souffrais parce que 220 00:30:00,460 --> 00:30:05,300 votre histoire est une histoire tellement importante. 221 00:30:08,000 --> 00:30:11,650 Et je ne sais pas si je suis capable de l'écrire. 222 00:30:15,090 --> 00:30:17,580 En fait, j'en suis terrifiée. 223 00:30:33,050 --> 00:30:35,150 C'est pour vous. 224 00:30:35,150 --> 00:30:37,950 Ce sont les 150 premières pages. 225 00:30:46,070 --> 00:30:48,570 Vous l'avez vraiment fait. 226 00:30:53,920 --> 00:30:55,750 Alors… 227 00:30:57,700 --> 00:30:59,050 on continue ? 228 00:31:03,240 --> 00:31:05,730 Ouais. Oui. 229 00:31:06,280 --> 00:31:10,420 Mais je veux que nous soyons d'accord sur la façon de nous organiser. 230 00:31:10,420 --> 00:31:15,150 Quand j'ai besoin de m'absenter et d'écrire pendant une semaine, comme je l'ai fait… 231 00:31:15,760 --> 00:31:18,850 Et vous ne pouvez me téléphoner qu'une fois par jour. 232 00:31:21,270 --> 00:31:23,190 D'accord. 233 00:31:23,190 --> 00:31:26,150 J'aime le téléphone, mais d'accord. 234 00:31:27,290 --> 00:31:29,780 Ça je sais. 235 00:32:53,550 --> 00:32:54,300 Cilka ? 236 00:33:15,530 --> 00:33:18,020 Pourquoi nous as-tu aidé ? 237 00:33:21,700 --> 00:33:23,900 À quoi ça ressemble ? 238 00:33:25,490 --> 00:33:27,400 D'embrasser quelqu'un qu'on aime ? 239 00:33:35,210 --> 00:33:37,300 Je suis désolée. 240 00:33:44,400 --> 00:33:46,500 J'ai un endroit… 241 00:33:47,180 --> 00:33:48,650 ici. 242 00:33:50,940 --> 00:33:53,200 C'est là que vit Cilka. 243 00:33:56,990 --> 00:33:59,180 Elle lit des livres. 244 00:34:02,210 --> 00:34:06,470 Et elle fait de longues promenades dans les bois 245 00:34:07,310 --> 00:34:09,500 derrière la maison de son papa. 246 00:34:13,160 --> 00:34:15,350 Et un jour… 247 00:34:16,590 --> 00:34:18,780 quand ce sera plus sûr… 248 00:34:22,360 --> 00:34:24,650 je la laisserai à nouveau sortir. 249 00:34:50,120 --> 00:34:54,200 Qu'est-il arrivé à Cilka après la guerre ? 250 00:34:56,780 --> 00:34:59,270 Ce qu'elle a vécu… 251 00:35:00,280 --> 00:35:03,090 Les Russes l'ont emmenée du camp. 252 00:35:03,550 --> 00:35:09,540 Elle a passé dix ans dans un goulag, une prison en Sibérie. 253 00:35:09,600 --> 00:35:13,130 - Pourquoi ? - Pour avoir collaboré. 254 00:35:15,640 --> 00:35:18,130 J'aurais pu y être emmené. 255 00:35:19,380 --> 00:35:21,870 J'ai travaillé pour eux aussi. 256 00:35:22,970 --> 00:35:25,460 Mais je n'ai pas été puni. 257 00:35:27,900 --> 00:35:30,400 Pour quelle raison ? Pour avoir été brutalisé ? 258 00:35:33,560 --> 00:35:39,730 Quand je pense à toutes les choses que j'ai faites, pareils à des petits bouts… 259 00:35:42,000 --> 00:35:45,250 mais que vous avez rassemblé en une image. 260 00:35:49,610 --> 00:35:55,020 Je vois l'image d'un homme qui a été forcé 261 00:35:55,230 --> 00:35:58,760 de regarder la partie sombre de lui-même. 262 00:35:59,930 --> 00:36:02,420 Une partie dont il ignorait l'existence. 263 00:36:05,260 --> 00:36:07,760 Une partie qui existe en chacun de nous. 264 00:36:27,130 --> 00:36:29,620 Viens ici. 265 00:37:03,460 --> 00:37:05,950 Mme Hoffmanova. 266 00:37:06,170 --> 00:37:08,660 Vous commencez un nouveau travail demain. 267 00:37:08,790 --> 00:37:11,760 Nous travaillerons à l'intérieur, vous et moi. 268 00:37:13,570 --> 00:37:16,940 - Dormez un peu. - Gita, merci. 269 00:37:22,930 --> 00:37:25,420 Bougez-vous, putain. 270 00:37:29,590 --> 00:37:32,080 Dégage. 271 00:38:12,160 --> 00:38:14,650 Je t'aime. 272 00:38:17,420 --> 00:38:19,910 Tu ne me connais pas. 273 00:38:26,140 --> 00:38:30,710 Je m'appelle Gita Fuhrmannova. 274 00:38:32,630 --> 00:38:35,130 Fuhrmannova. 275 00:38:36,660 --> 00:38:39,150 La semaine dernière, j'a tout perdu. 276 00:38:39,720 --> 00:38:42,730 Toi, mes parents… 277 00:38:43,310 --> 00:38:48,070 - Tu ne sais pas… - J'ai appris qu'ils ont été enlevés. 278 00:38:48,910 --> 00:38:51,400 Mes parents ne sont pas jeunes. 279 00:38:54,320 --> 00:38:57,450 Mais ensuite, j'ai levé les yeux. 280 00:38:59,700 --> 00:39:02,590 Et le ciel était toujours là. 281 00:39:05,080 --> 00:39:07,570 Tu as toujours eu raison. 282 00:39:08,340 --> 00:39:13,740 Nous devons continuer à vivre. Et aidez les autres aussi. 283 00:39:15,230 --> 00:39:17,720 Coûte que coûte. 284 00:39:30,610 --> 00:39:33,100 Je vais bien. 285 00:39:34,470 --> 00:39:36,960 J'ai juste pris un petit coup. 286 00:39:37,780 --> 00:39:40,270 Montre-moi. 287 00:42:03,880 --> 00:42:06,370 Si jamais nous sortons d'ici… 288 00:42:06,980 --> 00:42:09,470 où iras-tu ? 289 00:42:16,180 --> 00:42:18,680 Où iras-tu ? 290 00:42:22,640 --> 00:42:27,080 Nous devrions tous trouver une île où personne ne pourra nous chasser. 291 00:42:28,250 --> 00:42:30,740 Une île paradisiaque. 292 00:42:43,310 --> 00:42:45,500 J'ai trouvé une île. 293 00:42:45,500 --> 00:42:48,110 C'était juste un peu plus grand que prévu. 294 00:42:53,780 --> 00:42:56,270 Et Nadya ? 295 00:43:06,450 --> 00:43:11,430 Vous savez, peu importe votre race ou votre religion. 296 00:43:15,250 --> 00:43:18,300 Nous saignons tous de la même manière quand on nous tire dessus. 297 00:44:03,960 --> 00:44:06,550 Allez, putain de connard ! 298 00:44:27,400 --> 00:44:30,800 On vous emmène manger une glace ! 299 00:44:31,750 --> 00:44:34,340 Papa… 300 00:44:35,770 --> 00:44:37,050 Putain de racaille. 301 00:44:37,050 --> 00:44:40,070 Attrapez les petits et jetez-les ! 302 00:44:40,430 --> 00:44:43,020 Que se passe-t-il ? 303 00:44:44,900 --> 00:44:46,200 - Que se passe-t-il ? - Lâchez-moi ! 304 00:45:01,380 --> 00:45:02,900 Montez ! 305 00:45:15,900 --> 00:45:16,800 Nadya. 306 00:45:21,400 --> 00:45:24,700 - Où vont-ils? - Tais-toi ou fais la queue ! 307 00:45:25,320 --> 00:45:27,710 Pas les femmes et les enfants. 308 00:45:27,720 --> 00:45:28,850 Je vous en prie, non. 309 00:45:30,900 --> 00:45:32,790 - Recule ! - S'il vous plaît, je vous en supplie. 310 00:45:32,800 --> 00:45:34,050 Recule, tatoueur ! 311 00:48:23,110 --> 00:48:27,110 Sous-titres par D.V.P. 2024 - 21771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.