Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,169 --> 00:00:39,150
{\an8}Cette série est inspirée par « Le tatoueur d'Auschwitz »
et est basée sur les souvenirs
de Lali Sokolow, survivant de l'Holocauste.
2
00:00:33,400 --> 00:00:39,150
Certains noms ont été changés et certains événements
ont été romancés à des fins narratives
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,873
les souvenirs de Lali Sokolow
4
00:00:46,160 --> 00:00:48,260
C'est divin.
5
00:01:02,739 --> 00:01:04,880
C'est bon. C'est bon.
6
00:01:08,180 --> 00:01:10,280
Chut.
Tout va bien se passer.
7
00:02:12,420 --> 00:02:14,520
Tu es en retard.
8
00:02:15,060 --> 00:02:17,160
Désolé.
9
00:02:25,180 --> 00:02:27,280
Je n'ai pas droit à un bonjour ?
10
00:02:28,020 --> 00:02:30,120
Bonjour, chef de bloc.
11
00:02:32,180 --> 00:02:34,320
Pourquoi as-tu l'air si malheureux ?
12
00:02:38,820 --> 00:02:40,920
Vous n'avez pas appris quelque chose ?
13
00:02:46,140 --> 00:02:48,240
Gita….
14
00:02:50,460 --> 00:02:52,560
Tu dois choisir un autre tatoueur.
15
00:02:52,860 --> 00:02:55,520
Pourquoi ? Où est Pepan ?
16
00:02:55,780 --> 00:02:57,880
Il te faut trouver quelqu'un d'autre.
17
00:03:15,340 --> 00:03:17,440
Gita.
18
00:03:22,740 --> 00:03:24,840
Allez.
19
00:03:26,740 --> 00:03:28,840
Vite!
20
00:03:30,820 --> 00:03:32,920
Ce schnaps a mauvais goût.
21
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
Ne parle pas !
22
00:03:59,820 --> 00:04:05,960
J'ai dit aux filles que si elles n'enlevaient pas
les miettes des poches, cela attirerait les rongeurs.
23
00:04:07,620 --> 00:04:13,040
Ou peut-être que c'est simplement
que les rongeurs attirent d'autres rongeurs.
24
00:04:17,779 --> 00:04:19,880
Les rongeurs.
25
00:04:35,140 --> 00:04:37,100
Qui dois-je choisir ?
26
00:04:37,100 --> 00:04:40,080
C'est à moi de le savoir ?
Dépêche toi.
27
00:04:45,580 --> 00:04:47,680
Tu es sur mon chemin.
28
00:04:49,780 --> 00:04:51,880
Sac à merde.
29
00:05:01,620 --> 00:05:03,720
Ça va aller ?
30
00:05:06,540 --> 00:05:08,640
Que veux-tu ?
31
00:05:10,020 --> 00:05:12,120
J'ai besoin d'un autre tatoueur.
32
00:05:13,980 --> 00:05:16,080
De retour en ligne !
33
00:05:18,940 --> 00:05:21,040
Je le prends.
34
00:05:22,340 --> 00:05:24,560
Je crains fort qu'il ne soit pas disponible.
35
00:05:26,540 --> 00:05:28,640
Ne perdons pas de temps.
36
00:05:32,900 --> 00:05:35,000
Tu viens ?
37
00:05:49,300 --> 00:05:52,360
- Où étais-tu avant le camp ?
- Qu'importe ?
38
00:06:01,700 --> 00:06:03,540
Je m'appelle Lali.
39
00:06:03,540 --> 00:06:05,720
Pourquoi tu m'aides ?
40
00:06:06,460 --> 00:06:08,560
Dépêche-toi.
41
00:06:26,740 --> 00:06:28,690
Continuez à avancer.
42
00:06:59,780 --> 00:07:01,890
Avancez !
43
00:07:01,940 --> 00:07:03,970
Vite, vite, vite, vite, vite, vite, vite.
44
00:07:04,980 --> 00:07:06,930
De quoi tu parles, bordel ?
45
00:07:07,300 --> 00:07:09,250
Vite, vite, vite.
46
00:07:11,540 --> 00:07:14,170
- Il a vu Gita ?
- Il ne crois pas.
47
00:07:15,060 --> 00:07:16,570
Maintenant, mettons-nous au travail.
48
00:07:16,620 --> 00:07:18,570
- Il ne crois pas ?
- Non.
49
00:07:18,620 --> 00:07:21,330
Il dit qu'il est allé au baraquement
et qu'elle n'y était pas.
50
00:07:22,380 --> 00:07:24,410
Alors, où est-elle ?
51
00:07:24,460 --> 00:07:26,410
Ordures !
52
00:07:26,460 --> 00:07:28,490
Il pourrait le savoir ?
53
00:07:36,260 --> 00:07:38,210
Idiot !
54
00:07:43,420 --> 00:07:45,370
Qu'est ce que vous regardez ?
55
00:07:48,580 --> 00:07:53,210
- Tout le monde est prêt. Allez, allons-y…
- Hé ! Bougez-vous !
56
00:08:07,700 --> 00:08:09,570
Barcarolle.
57
00:08:09,620 --> 00:08:11,670
Les Contes d'Hoffmann. Offenbach.
58
00:08:12,740 --> 00:08:14,850
Tu es musicien.
59
00:08:14,900 --> 00:08:16,930
Charpentier.
60
00:08:20,900 --> 00:08:25,010
Ils avaient besoin de quelqu'un pour aider
à construire des décors d'opéra.
61
00:08:25,660 --> 00:08:29,210
- Je n'en ai jamais vu auparavant.
- Celui-ci, sortez-le !
62
00:08:29,260 --> 00:08:31,280
Mais je suis tombé amoureux.
63
00:08:32,500 --> 00:08:34,210
D'Offenbach ?
64
00:08:34,260 --> 00:08:36,530
Non, d'un des chanteurs.
65
00:08:38,180 --> 00:08:40,130
Dépêchez-vous !
66
00:08:46,580 --> 00:08:49,050
- Et cette Gita ?
- Que la file avance !
67
00:08:51,620 --> 00:08:53,570
Elle est très malade.
68
00:08:54,900 --> 00:08:56,850
Elle est ici dans le camp.
69
00:09:04,660 --> 00:09:07,050
Pourquoi restes-tu là ? Avance !
70
00:09:09,780 --> 00:09:11,730
Suis juste mon exemple, d'accord ?
71
00:09:13,020 --> 00:09:15,010
Plus on va vite, moins c'est douloureux.
72
00:09:20,300 --> 00:09:22,250
Allez, continue d'avancer.
73
00:09:23,660 --> 00:09:25,620
Léon. Je m'appelle Léon.
74
00:09:30,860 --> 00:09:33,160
Léon, je me doutais qu'il était gay.
75
00:09:34,180 --> 00:09:37,930
Et ça ne vous a pas dérangé ?
Je veux dire, c'était en 1943.
76
00:09:41,020 --> 00:09:44,050
Vous pensez que c'est le seul homosexuel
que j'ai jamais rencontré ?
77
00:09:44,860 --> 00:09:46,930
J'ai travaillé dans la vente
d'articles de mode.
78
00:09:47,460 --> 00:09:51,050
Vous, les jeunes, vous pensez
avoir inventé la libération sexuelle ?
79
00:09:51,100 --> 00:09:53,330
Nous avions des clubs de toutes sortes.
80
00:09:54,420 --> 00:09:57,050
- Vous comprenez ?
- Oui.
81
00:10:05,580 --> 00:10:07,970
Vous deux, placez-vous avec eux.
82
00:10:12,060 --> 00:10:14,010
Baretzki ne te fait pas penser à quelqu'un, hein ?
83
00:10:16,500 --> 00:10:19,050
On dirait le fils illégitime d'Hitler et de Staline.
84
00:10:27,220 --> 00:10:29,170
Ne vous arrêtez pas !
85
00:10:35,780 --> 00:10:37,730
- Heil Hitler !
- Heil Hitler !
86
00:10:49,700 --> 00:10:51,650
Silence !
87
00:11:00,460 --> 00:11:02,170
Allez, allons-y. Bougez-vous.
88
00:11:02,220 --> 00:11:04,250
Cet officier va vous conduire à l'atelier.
89
00:11:04,780 --> 00:11:06,890
Suivez-le, vite.
90
00:11:06,940 --> 00:11:08,970
Par ici…
91
00:11:12,420 --> 00:11:14,810
Allez. Dépêche toi.
92
00:11:15,380 --> 00:11:17,450
Toi. Tu n'as pas peur ?
93
00:11:18,060 --> 00:11:20,770
Chaque seconde. Mais j'ai dois voir Gita.
94
00:11:22,540 --> 00:11:24,490
S'il vous plait.
95
00:11:25,020 --> 00:11:26,970
Juste un instant.
96
00:12:07,180 --> 00:12:09,130
Comment est-ce arrivé ?
97
00:12:09,700 --> 00:12:11,690
Elle s’est coupée.
98
00:12:11,740 --> 00:12:13,770
C'est infecté.
99
00:12:17,460 --> 00:12:19,410
Lali.
100
00:12:20,060 --> 00:12:22,010
Je dois pouvoir faire quelque chose.
101
00:12:25,820 --> 00:12:27,770
Laissez-nous.
102
00:12:57,340 --> 00:12:59,610
Je suis vraiment contente de t'avoir revu.
103
00:13:02,380 --> 00:13:04,330
Tu vas aller mieux.
104
00:13:05,540 --> 00:13:07,610
Je le sais.
105
00:13:07,660 --> 00:13:11,050
Non, non, tu ne peux pas le savoir.
106
00:13:13,380 --> 00:13:17,330
Tes mains sont chaudes et fortes.
107
00:13:19,580 --> 00:13:21,530
Je peux sentir le sang en elles.
108
00:13:23,980 --> 00:13:26,370
C'est bon. Je n'ai pas peur.
109
00:13:28,700 --> 00:13:32,010
Et je veux que tu vives
jusqu'à un âge avancé.
110
00:13:33,300 --> 00:13:35,810
Et je serai toujours avec toi.
111
00:13:36,660 --> 00:13:38,930
- Rien de mal ne t'arrivera.
- Non.
112
00:13:40,940 --> 00:13:45,770
S'il te plaît. Non, écoute, Gita.
113
00:13:48,340 --> 00:13:50,290
Allez.
114
00:13:51,700 --> 00:13:53,650
Allez.
115
00:14:07,340 --> 00:14:09,890
- Vous pouvez vous procurer des médicaments ?
- Non.
116
00:14:11,940 --> 00:14:13,890
Va-t-en s'il te plaît.
117
00:14:24,180 --> 00:14:26,570
Je suis allé dans ce camp,
118
00:14:27,820 --> 00:14:32,790
où je l'avais rencontrée,
et là, j'étais sur le point de la perdre.
119
00:14:35,340 --> 00:14:39,850
Et les casernes étaient désormais
pleines de familles gitanes.
120
00:14:40,860 --> 00:14:45,250
Ils étaient tous regroupés,
pas comme le reste du camp.
121
00:14:47,500 --> 00:14:49,450
Et je me sentais démuni.
122
00:14:58,560 --> 00:15:00,950
J'ai besoin de… je dois sortir.
123
00:15:05,080 --> 00:15:06,430
Dégage !
124
00:15:06,480 --> 00:15:08,510
- Va te faire foutre ! Va te faire foutre !
- Allez!
125
00:15:12,400 --> 00:15:14,350
Hé.
126
00:15:15,240 --> 00:15:17,190
Qu'est ce que vous faites ici ?
127
00:15:20,600 --> 00:15:22,550
Vous avez fouillé mes affaires ?
128
00:15:24,400 --> 00:15:26,350
Où sont mes affaires ?
129
00:15:26,800 --> 00:15:28,750
Venez, venez.
130
00:15:31,920 --> 00:15:33,870
Venez, venez…
131
00:16:23,800 --> 00:16:25,830
Finis ça !
132
00:16:39,080 --> 00:16:41,030
Bonjour.
133
00:16:41,840 --> 00:16:43,790
Où du moins, bon matin.
134
00:16:45,560 --> 00:16:47,510
Je m'appelle Nadya.
135
00:16:50,760 --> 00:16:52,710
Faites en sorte que vous et vos amis
restiez hors de ma chambre.
136
00:17:02,190 --> 00:17:04,140
Toi. Allez.
137
00:17:05,400 --> 00:17:07,350
Vous avez une drôle de façon de flirter.
138
00:17:09,000 --> 00:17:10,950
Qu'est-ce que tu as dit ?
139
00:17:13,080 --> 00:17:15,790
J'ai dit que si tu veux que je te baise,
tu n'as qu'à me le demander.
140
00:17:25,160 --> 00:17:27,110
Putain de…
141
00:17:28,840 --> 00:17:32,350
- C'est un tatoueur. Lâche-le !
- Putain!
142
00:17:37,080 --> 00:17:39,030
À ce soir, mon amour.
143
00:17:53,040 --> 00:17:55,790
- Ça va ?
- Bien sûr. Je vais bien.
144
00:18:05,260 --> 00:18:07,210
Lali ?
145
00:18:12,140 --> 00:18:14,090
Léon était…
146
00:18:17,140 --> 00:18:19,090
Il était là.
147
00:18:21,180 --> 00:18:23,130
Où ?
148
00:18:24,940 --> 00:18:27,330
Quand j'ai découvert que Gita était malade,
149
00:18:30,500 --> 00:18:35,090
mon seul but a été de trouver un moyen
pour qu'elle reste en vie.
150
00:18:36,140 --> 00:18:38,090
Mais comment ?
151
00:18:40,380 --> 00:18:43,700
Prendre un garde en otage
jusqu'à ce qu'il sorte les médicaments ?
152
00:18:44,780 --> 00:18:47,750
Mettre le feu à un bloc et fuir avec elle ?
153
00:18:49,540 --> 00:18:51,590
Des pensées folles.
154
00:18:53,580 --> 00:18:56,510
Imaginez votre fils, votre fille,
155
00:18:57,300 --> 00:18:59,950
que ne feriez-vouu pas
pour les garder en vie ?
156
00:19:02,020 --> 00:19:04,070
N'importe quoi.
157
00:19:11,300 --> 00:19:13,350
Tu as une sale gueule.
158
00:19:13,940 --> 00:19:15,990
Je veux dire, plus que d'habitude.
159
00:19:19,340 --> 00:19:21,390
Putain de Tsiganes.
160
00:19:21,780 --> 00:19:23,830
Des animaux nocturnes qui ne dorment pas.
161
00:19:28,220 --> 00:19:30,060
Tu vas me dire que tu es en partie gitan ?
162
00:19:30,060 --> 00:19:33,670
Tsiganes, homosexuels, Polonais, juifs.
163
00:19:34,860 --> 00:19:37,830
Qu'est-ce que tu as à raconter
comme une petite écolière, hein ?
164
00:19:38,980 --> 00:19:41,430
Des patients doivent être tatoués à l'hôpital.
165
00:19:42,540 --> 00:19:44,590
Je vous ai recommandé vous deux.
166
00:19:46,940 --> 00:19:50,150
Quel putain de Juif ! Reste au sol !
167
00:19:55,540 --> 00:19:58,750
Je ne rentre pas.
Putain, ce que ça pue là-dedans.
168
00:19:59,820 --> 00:20:01,870
N'oubliez pas de saluer
le Dr Schumann pour moi.
169
00:20:05,460 --> 00:20:07,510
Va te faire foutre à l'intérieur, alors.
170
00:20:17,620 --> 00:20:20,310
Arrêtez ça! Assez !
171
00:20:27,620 --> 00:20:29,670
S'il vous plaît !
172
00:20:46,460 --> 00:20:48,790
Je vous en prie. S'il vous plaît !
173
00:20:50,060 --> 00:20:53,910
Je vous en prie, non !
S'il vous plaît, je vous en prie !
174
00:20:54,300 --> 00:20:58,350
S'il vousplaît ! Docteur,
s'il vous plaît ! Je vous en supplie…
175
00:21:04,500 --> 00:21:06,550
Ce sera bientôt fini.
176
00:21:22,140 --> 00:21:24,190
Non !
177
00:22:07,340 --> 00:22:09,260
Ton bras gauche.
178
00:22:38,340 --> 00:22:40,390
Merci.
179
00:22:44,980 --> 00:22:48,550
Ton histoire d'amour à l'opéra
ne t'a pas lâché une seule seconde.
180
00:22:49,140 --> 00:22:51,190
Même dans un endroit comme celui-ci.
181
00:22:53,980 --> 00:22:56,030
C'était le ténor.
182
00:22:56,500 --> 00:22:58,550
Celui dont je suis tombé amoureux.
183
00:23:09,700 --> 00:23:11,750
Tu peux ranger les affaires pour moi ?
184
00:23:19,260 --> 00:23:21,670
- Donne-moi ton bras.
- J'ai besoin de médicaments.
185
00:23:22,220 --> 00:23:26,110
Pour une coupure, de la fièvre,
de la transpiration, mais des frissons.
186
00:23:27,300 --> 00:23:30,230
Infection. Probablement septicémie.
187
00:23:31,250 --> 00:23:33,000
Il lui faut un antibactérien.
188
00:23:33,000 --> 00:23:36,100
S'il te plaît.
J'en ai désespérément besoin.
189
00:23:39,940 --> 00:23:41,990
S'il te plaît.
190
00:23:50,100 --> 00:23:52,120
Putain de Juif !
191
00:24:02,460 --> 00:24:04,510
Pour Gita.
192
00:24:07,620 --> 00:24:09,670
Pour Gita, s'il te plaît.
193
00:24:23,340 --> 00:24:26,070
S'il te plaît. Pour Gita.
194
00:24:29,740 --> 00:24:32,670
S'il te plaît. S'il te plaît.
195
00:25:06,580 --> 00:25:08,630
Anna Katz !
196
00:25:09,660 --> 00:25:11,710
Anna Katz !
197
00:25:13,340 --> 00:25:15,390
Anna Katz !
198
00:25:17,620 --> 00:25:20,430
Ana Katz.
199
00:25:22,340 --> 00:25:26,750
Ana Katz, c'était l'infirmière ?
200
00:25:37,940 --> 00:25:39,990
Anna Katz !
201
00:25:42,640 --> 00:25:45,630
Je m'appelle Ana Katz !
202
00:25:55,400 --> 00:25:57,600
Ils sont beaux.
203
00:26:01,350 --> 00:26:03,480
Ils ont besoin d'être nettoyé.
204
00:26:09,910 --> 00:26:11,960
Lali ?
205
00:26:16,920 --> 00:26:18,970
Je ne l'ai jamais dit à personne…
206
00:26:22,200 --> 00:26:24,410
ce que j'ai dû faire
pour obtenir ce médicament.
207
00:26:27,440 --> 00:26:29,490
Ce que je devais vraiment faire.
208
00:26:33,520 --> 00:26:35,570
Bien…
209
00:26:36,200 --> 00:26:38,250
vous pouvez me le dire maintenant.
210
00:26:39,200 --> 00:26:41,250
Si vous voulez.
211
00:27:06,560 --> 00:27:08,160
Donne-moi ton bras.
212
00:27:08,160 --> 00:27:10,690
J'ai besoin de médicaments.
Pour une coupure,
213
00:27:11,120 --> 00:27:13,770
fièvre, transpiration mais frissons.
214
00:27:15,040 --> 00:27:17,810
Infection. Probablement septicémie.
215
00:27:19,040 --> 00:27:20,800
Il lui faut un antibactérien.
216
00:27:20,800 --> 00:27:23,650
S'il te plaît.
J'en ai désespérément besoin.
217
00:27:27,480 --> 00:27:30,160
- S'il te plaît.
- Ne me touche pas.
218
00:27:33,560 --> 00:27:36,760
Ce n'est pas pour moi.
C'est pour une prisonnière.
219
00:27:36,760 --> 00:27:38,600
Elle va mourir sans les médicaments.
220
00:27:38,600 --> 00:27:40,970
Toutes ces femmes mourront
sans médicaments.
221
00:28:11,800 --> 00:28:16,210
- Désolé, je… je ne voulais pas
- Vous êtes l'un des tatoueurs.
222
00:28:17,600 --> 00:28:19,650
S'il vous plaît, entrez.
223
00:28:29,040 --> 00:28:31,090
Je…
224
00:28:34,680 --> 00:28:36,890
J'ai besoin
d'un médicament antibactérien.
225
00:28:41,640 --> 00:28:48,530
Le patient indique au médecin
ce dont il a besoin et ils en restent là.
226
00:28:49,880 --> 00:28:51,930
Vous êtes malade ?
227
00:28:52,760 --> 00:28:55,570
Non, non, monsieur. Juste…
228
00:28:57,800 --> 00:28:59,850
Juste au cas où je tomberais malade.
229
00:29:03,680 --> 00:29:05,730
Auto-préservation.
230
00:29:20,120 --> 00:29:22,170
Un antimicrobien
est ce dont vous avez besoin.
231
00:29:23,400 --> 00:29:25,450
Merci.
232
00:29:27,480 --> 00:29:29,530
J'ai un travail simple
pour lequel j'ai besoin de votre aide.
233
00:29:31,800 --> 00:29:33,850
J'ai entendu dire
que vous étiez doué avec les femmes.
234
00:29:37,640 --> 00:29:40,330
Par ici. C'est bon, tout ira bien.
235
00:29:40,640 --> 00:29:42,730
Le médecin va
vous aider. D'accord?
236
00:29:49,080 --> 00:29:51,130
Par ici. Par ici.
237
00:29:55,240 --> 00:29:57,290
Tout va bien.
Tout va bien.
238
00:30:06,160 --> 00:30:08,210
Chut, ça va.
239
00:30:09,040 --> 00:30:11,090
Tout ira bien.
240
00:30:12,840 --> 00:30:14,890
Le docteur va vous aider.
241
00:30:41,120 --> 00:30:43,770
Désolé. Je suis désolé,
je suis désolé, je suis désolé.
242
00:30:45,240 --> 00:30:47,290
Je suis désolé.
243
00:30:48,560 --> 00:30:50,610
Aidez-moi.
244
00:30:51,000 --> 00:30:53,050
Vous pouvez la laisser là.
245
00:31:00,320 --> 00:31:02,300
Oui. Ça va.
246
00:31:03,880 --> 00:31:07,250
Tatoueur.
Vous pouvez rentrer maintenant.
247
00:31:18,240 --> 00:31:20,290
Non.
248
00:31:20,880 --> 00:31:22,930
Non, non, non, ne fais pas ça !
249
00:31:39,680 --> 00:31:41,730
Je l'ai éteint.
250
00:31:47,640 --> 00:31:49,690
Venez, tatoueur.
251
00:31:57,040 --> 00:31:59,090
Pas plus de quatre doses par jour.
252
00:32:00,440 --> 00:32:02,490
Le médicament.
253
00:32:07,320 --> 00:32:09,370
Que va-t-il arriver aux femmes ?
254
00:32:09,680 --> 00:32:12,490
Leur stérilisation est terminée.
J'ai besoin des lits.
255
00:32:14,120 --> 00:32:16,170
Quelqu'un les récupérera
demain matin.
256
00:32:20,440 --> 00:32:22,490
Vous avez bien fait ce soir.
257
00:32:24,320 --> 00:32:26,370
Je ne manquerai pas
de faire à nouveau appel à vous.
258
00:32:29,680 --> 00:32:31,730
Par ici.
259
00:32:34,440 --> 00:32:35,480
Avancez !
260
00:32:35,480 --> 00:32:37,610
Anna Katz !
261
00:32:40,360 --> 00:32:42,410
Anna Katz !
262
00:32:44,160 --> 00:32:46,210
Anna Katz !
263
00:32:49,080 --> 00:32:51,130
Anna Katz !
264
00:32:53,960 --> 00:32:56,010
Anna Katz !
265
00:33:06,720 --> 00:33:09,090
Vous n'êtes pas obligé de continuer.
266
00:33:10,160 --> 00:33:12,210
Non, Lali.
267
00:33:17,480 --> 00:33:19,530
Je peux le voir sur votre visage.
268
00:33:22,880 --> 00:33:24,930
Non, c'est juste…
269
00:33:29,080 --> 00:33:34,290
Je suis vraiment désolée que vous ayez
porté ce secret tout seul.
270
00:33:37,440 --> 00:33:39,490
Mais vous…
271
00:33:40,240 --> 00:33:42,290
ne les avait pas tués.
272
00:33:43,560 --> 00:33:45,610
Vous le savez.
273
00:34:08,320 --> 00:34:10,120
Attendez ici.
274
00:34:10,120 --> 00:34:12,250
Mon cul est sur le point d'exploser.
275
00:34:13,520 --> 00:34:15,760
Cette merde qu'ils appellent café
est véritablement efficace.
276
00:34:20,120 --> 00:34:22,170
De la part des Polonais.
277
00:34:27,200 --> 00:34:29,250
Lali, tu dois oublier l'hôpital.
278
00:34:32,480 --> 00:34:34,300
Allignez-vous.
279
00:34:35,560 --> 00:34:37,560
Tu te souviens du ténor ?
280
00:34:37,560 --> 00:34:39,670
J'étais avec lui à Berlin.
281
00:34:39,670 --> 00:34:43,600
Je devrais être avec les autres homosexuels,
dans un autre camp,
282
00:34:44,400 --> 00:34:46,000
avec un triangle rose.
283
00:34:46,560 --> 00:34:50,120
Au lieu de cela, j'ai pesé le pour et le contre
et j'ai choisi de rentrer chez moi.
284
00:34:50,120 --> 00:34:54,500
Et me voilà ici, dans ce camp
avec une étoile jaune.
285
00:34:56,400 --> 00:34:59,700
Dans cet enfer où nous nous trouvons,
nous n'avons que deux choix.
286
00:35:00,320 --> 00:35:02,370
Le mauvais choix ou le pire.
287
00:35:03,040 --> 00:35:06,850
- Allez. Bougez-vous. Continuez.
- Hé!
288
00:35:12,120 --> 00:35:13,520
Que fais-tu?
289
00:35:13,520 --> 00:35:15,650
- Rien, nous étions juste…
- Pas toi.
290
00:35:22,000 --> 00:35:24,050
Qu'as-tu la ?
291
00:35:27,800 --> 00:35:29,850
Laisse tomber ton pantalon.
292
00:35:42,400 --> 00:35:44,450
Remettez-vous en ligne.
293
00:36:05,280 --> 00:36:07,790
J'espère que
tu ne voles pas mon Schnapps, Krauss.
294
00:36:14,480 --> 00:36:16,530
Remonte ton putain de pantalon.
295
00:36:17,240 --> 00:36:19,240
Putain de Juifs.
296
00:36:19,240 --> 00:36:23,270
Donnez-leur une tâche simple : porter vos affaires,
ils ne sont même pas foutus de le faire correctement.
297
00:36:26,670 --> 00:36:30,130
Qu'est-ce que vous attendez ?
Allez, retour à la baraque.
298
00:36:43,430 --> 00:36:44,710
Où est-ce que tu le gardes ?
299
00:36:44,710 --> 00:36:47,310
Si tu te fais prendre,
j'en subirai aussi les conséquences.
300
00:36:51,320 --> 00:36:52,710
Quoi ?
301
00:36:52,710 --> 00:36:56,760
Tu crois que je n'ai pas remarqué que ton sac
pèse un peu plus lourd certains jours ?
302
00:36:59,880 --> 00:37:01,920
Un trou dans le sol.
303
00:37:01,920 --> 00:37:04,050
Dehors, près de la caserne.
304
00:37:06,960 --> 00:37:11,870
Bien. Je suppose que ce sont les Polonais.
Qu’obtiennent-ils en retour ?
305
00:37:13,520 --> 00:37:15,160
Bijoux, argent.
306
00:37:15,160 --> 00:37:17,290
Tout ce qu'on peut trouver dans l'entrepôt.
307
00:37:18,670 --> 00:37:22,000
Bien, bien.
308
00:37:22,000 --> 00:37:24,700
Je crois que ça va bien se passer pour nous.
309
00:37:26,080 --> 00:37:29,320
Plus de schnaps ? J'ai besoin
que tu m'achètes des cigarettes.
310
00:37:29,320 --> 00:37:31,280
Je ne contrôle pas ce qui entre,
ni quand ça arrive.
311
00:37:31,280 --> 00:37:35,050
Eh bien, tu vas le découvrir.
Je te fais confiance.
312
00:37:37,760 --> 00:37:40,100
M'apporter des choses
depuis l'entrepôt n'est pas facile.
313
00:37:40,670 --> 00:37:43,440
Ça m'aiderait s'il y avait quelqu'un
dans le bâtiment administratif.
314
00:37:43,450 --> 00:37:44,900
Trop risqué.
315
00:37:45,440 --> 00:37:47,490
Pas si vous y mettez Gita.
316
00:37:49,200 --> 00:37:51,250
Si elle est toujours ali…
317
00:37:52,160 --> 00:37:53,920
Écoute connard.
318
00:37:53,920 --> 00:37:58,150
Tu penses que je vais me laisser berner ?
N'essaye jamais de me la jouer à l'envers.
319
00:37:59,760 --> 00:38:01,850
Rappele-toi
qui t'a sauvé la vie avec Krauss.
320
00:38:02,480 --> 00:38:04,480
La prochaine fois,
je le laisserai te tirer dessus.
321
00:38:04,480 --> 00:38:06,950
Et alors, que va-t-il arriver
à ta précieuse Gita ?
322
00:38:32,860 --> 00:38:34,100
Stop !
323
00:38:36,300 --> 00:38:38,670
Plus vite !
324
00:39:24,870 --> 00:39:27,050
C'est d'accord
pour les deux bouteilles de Schnaps.
325
00:40:09,680 --> 00:40:11,730
Je pensais que je t'avais perdu.
326
00:40:34,400 --> 00:40:36,450
Vraiment ?
327
00:40:36,800 --> 00:40:39,050
- Ici ?
- Oui.
328
00:40:39,840 --> 00:40:41,890
Oui, nous pourrions mourir demain.
329
00:41:01,600 --> 00:41:04,330
- Tout vas bien ?
- Je vais bien.
330
00:41:09,240 --> 00:41:11,290
Je suis juste heureuse.
331
00:42:05,240 --> 00:42:07,290
Oh mon dieu.
332
00:42:08,710 --> 00:42:10,760
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
333
00:42:11,240 --> 00:42:13,760
Je trie les affaires de Gita.
334
00:42:14,710 --> 00:42:16,760
Oh, Lali.
335
00:42:18,240 --> 00:42:20,290
Elle est décédée il y a trois mois.
336
00:42:21,120 --> 00:42:24,760
- Nous avons été mariés pendant 55 ans.
- Je suis vraiment désolée.
337
00:42:25,560 --> 00:42:27,610
Eh bien, nous avons vieilli.
338
00:42:28,480 --> 00:42:30,640
Mais le temps a gagné.
339
00:42:30,640 --> 00:42:32,760
Ouais, on n'y échappe pas.
340
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
Eh bien…
341
00:42:36,000 --> 00:42:38,210
Je me demandais
quand vous alliez me le dire.
342
00:43:06,840 --> 00:43:10,210
Cela vous irait très bien.
343
00:43:10,760 --> 00:43:12,810
Mon Dieu, euh…
344
00:43:14,160 --> 00:43:16,450
Les gens ne portent plus
beaucoup de manteaux de fourrure.
345
00:43:16,960 --> 00:43:21,040
Pourquoi pas ? Regardez ça.
C'est un classique.
346
00:43:21,040 --> 00:43:23,080
- C'est beau, oui, mais…
- Mettez-le, allez.
347
00:43:23,080 --> 00:43:25,310
Oh mince.
348
00:43:26,400 --> 00:43:28,550
Oh, c'est très doux.
349
00:43:31,600 --> 00:43:33,750
Oh…
350
00:43:34,560 --> 00:43:36,710
- C'est magnifique.
- Oh…
351
00:43:40,040 --> 00:43:42,190
Gita serait d’accord.
352
00:43:43,760 --> 00:43:45,910
J'aurais aimé que vous la rencontriez.
353
00:43:46,760 --> 00:43:48,910
Moi aussi, ouais.
354
00:43:50,040 --> 00:43:56,080
Mais j'… j'aime tellement parler d'elle avec vous
et… et écrire à son sujet.
355
00:43:56,080 --> 00:43:58,790
Vous devez avoir des pages
et des pages maintenant.
356
00:44:00,480 --> 00:44:03,270
J'aurai… J'aurai beaucoup de choses
à vous montrer bientôt.
357
00:44:06,320 --> 00:44:08,360
Regardez-vous.
358
00:44:08,360 --> 00:44:10,590
C’est une Heather différente.
359
00:44:10,960 --> 00:44:14,190
La patronne Heather. L'écrivaine Heather.
360
00:44:14,480 --> 00:44:16,630
J'aime ça.
361
00:44:19,760 --> 00:44:21,910
D'accord…
362
00:44:23,840 --> 00:44:25,990
Vous voyez ça ?
363
00:44:28,040 --> 00:44:30,190
C'est Gita qui me l'a acheté.
364
00:44:31,960 --> 00:44:35,150
Elle savait que ça me rappelait Nadya.
365
00:44:41,360 --> 00:44:43,280
C'est du chocolat, d'accord ?
Mais ça va disparaître,
366
00:44:43,280 --> 00:44:45,510
ça va disparaître et passer derrière…
367
00:44:47,440 --> 00:44:49,590
Où est-il ? Où est-il ?
368
00:44:50,360 --> 00:44:52,710
Oh… regarde ça. OK, vas-y.
369
00:44:52,710 --> 00:44:55,820
Maintenant, allez le partager,
partagez-le, partagez. C'est ça.
370
00:45:15,160 --> 00:45:17,310
Tu es doué avec les enfants.
371
00:45:17,760 --> 00:45:19,910
Merci.
372
00:45:20,800 --> 00:45:23,950
Je suis désolé. J'ai été un peu dur
l'autre jour.
373
00:45:32,480 --> 00:45:35,590
- Nadya ?
- Ça va, c'est…
374
00:45:40,320 --> 00:45:42,200
Je pense que c'est une bénédiction
375
00:45:42,210 --> 00:45:45,400
que mes enfants
n'aient pas survécu au voyage jusqu'ici.
376
00:45:46,440 --> 00:45:49,050
Qu'ils n'aient pas eu l'occasion
de découvrir cet endroit.
377
00:45:56,440 --> 00:45:58,590
Ils m'ont apporté tellement de joie.
378
00:46:02,840 --> 00:46:04,990
Je garde ça ici.
379
00:46:14,560 --> 00:46:16,710
Tu sais quoi ?
380
00:46:17,760 --> 00:46:19,800
Tu me rappelles ma sœur.
381
00:46:19,800 --> 00:46:21,750
Elle est folle ?
382
00:46:26,040 --> 00:46:28,190
Non.
383
00:46:29,000 --> 00:46:31,150
Non, elle est merveilleuse.
384
00:46:37,760 --> 00:46:42,750
Et vous savez après que,
nous ayons fait plus connaissance.
385
00:46:42,750 --> 00:46:46,000
nous étions plus semblables
que différents.
386
00:46:46,240 --> 00:46:49,000
Et nous étions tous ensemble
dans le même enfer.
387
00:46:57,600 --> 00:46:59,750
Allez, pas si lentement ! Allez.
388
00:47:17,920 --> 00:47:20,150
Je me demandais
si je pouvais t'emprunter.
389
00:47:22,160 --> 00:47:24,310
Moi ?
390
00:47:26,160 --> 00:47:28,310
Je me porte volontaire, docteur.
391
00:47:28,750 --> 00:47:29,840
Je sais quoi faire.
392
00:47:29,840 --> 00:47:32,150
Non, ce n'est pas ce genre de travail.
393
00:47:35,280 --> 00:47:37,430
J'arrive tout de suite.
394
00:49:16,080 --> 00:49:18,230
Léon.
395
00:49:18,670 --> 00:49:20,820
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
396
00:49:25,480 --> 00:49:28,820
Un petit séjour au bloc hospitalier.
397
00:49:38,160 --> 00:49:39,680
Tu savais…
398
00:49:39,700 --> 00:49:43,600
que la voix de castrat à l'opéra
399
00:49:43,600 --> 00:49:48,100
était produite en tordant
les testicules d'un jeune garçon
400
00:49:48,840 --> 00:49:51,300
jusqu'à ce qu'elles finissent par dépérir.
401
00:49:58,120 --> 00:50:02,900
Schumann m'a grillé les couilles et puis il…
il me les a coupées.
402
00:50:09,360 --> 00:50:11,510
Oh, Léon, je suis désolé…
403
00:50:14,560 --> 00:50:16,710
Merde.
404
00:50:19,840 --> 00:50:22,630
Tout… tout va bien. C'est bon.
405
00:50:24,800 --> 00:50:26,950
C'est horrible, Lali.
406
00:50:31,200 --> 00:50:36,350
Écoutez, ils ont fait des choses,
dont vous n'avez aucune idée.
407
00:50:37,080 --> 00:50:41,650
Je ne sais pas comment des personnes, vraiment,
des gens, peuvent faire ça à d'autres personnes.
408
00:50:43,440 --> 00:50:45,850
Comment un médecin peut faire ça.
409
00:50:48,440 --> 00:50:51,550
Des millions de personnes
pourraient être en vie aujourd’hui.
410
00:50:52,280 --> 00:50:54,600
C'est inconcevable.
411
00:51:57,600 --> 00:52:01,600
Sous-titres par D.V.P. 2024 -
28103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.