Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,917 --> 00:01:20,542
Miről beszélsz?
2
00:01:20,667 --> 00:01:22,958
Embertani hanyatlásról.
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,250
Ezt mondom.
4
00:01:25,375 --> 00:01:27,375
Igazából, úgy gondolom, hogy az ember...
5
00:01:27,500 --> 00:01:29,167
Emberek.
6
00:01:29,292 --> 00:01:31,542
Az emberek, mint emberiség.
7
00:01:31,667 --> 00:01:33,292
Fontos különbség.
8
00:01:34,583 --> 00:01:36,125
Az embriség elősködő fajta.
9
00:01:36,250 --> 00:01:37,833
Ne sikoltozzatok!
10
00:01:37,958 --> 00:01:39,125
Halgass meg.
11
00:01:39,250 --> 00:01:42,375
Egy élősködő, az olyan szervezet
ami elpusztítja a környezetét.
12
00:01:42,500 --> 00:01:44,542
Mindig ezt tettük.
13
00:01:44,667 --> 00:01:46,792
Az emberi faj alkalmazkodik, hogy túléljen.
14
00:01:46,917 --> 00:01:50,458
Megoldottuk szinte az összes külső alkalmazkodási problémát.
15
00:01:50,583 --> 00:01:52,875
A mi rombolóerőnk a fenyegetés.
16
00:01:53,000 --> 00:01:54,583
A projekt a végéhez közeledik.
17
00:01:54,708 --> 00:01:57,875
De az emberek azért pusztítanak, hogy teremtsenek, új dolgokat építsenek.
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,042
Az emberek eredendően jók.
19
00:02:00,167 --> 00:02:00,833
A mi humanistánk!
20
00:02:00,958 --> 00:02:03,083
A szándékuk jó.
21
00:02:03,958 --> 00:02:05,917
Köszönjük, Jean-Jacques Rousseau!
22
00:02:06,458 --> 00:02:09,125
Nem az erkölcsről beszélek, a jóról és a rosszról.
23
00:02:09,250 --> 00:02:10,917
Mindez nem jelent semmit.
24
00:02:11,042 --> 00:02:13,667
Nem vagyok tisztában ezzel az egész jó-rossz dologgal.
25
00:02:13,792 --> 00:02:16,125
Ha alányokat nem viszem el táncórára,
26
00:02:16,250 --> 00:02:17,792
mert másnapos vagyok
27
00:02:17,917 --> 00:02:19,917
akkor az a "rossz".
28
00:02:20,042 --> 00:02:22,000
Csak a Szellemírtókból idéztem.
29
00:02:22,125 --> 00:02:23,792
És én viszem el a lányokat...néha.
30
00:02:24,458 --> 00:02:26,375
Szemérmetlen hazugság.
31
00:02:26,500 --> 00:02:29,417
Létezik olyan dolog, hogy erkölcs,
egyetemes értékek.
32
00:02:29,542 --> 00:02:31,750
- Ölni.
- Nem, nem az ölni.
33
00:02:31,875 --> 00:02:33,792
Sok ország törvényesíti a gyilkosságot.
34
00:02:33,917 --> 00:02:35,958
A halálbüntetés az USA-ban,
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,375
Kínában, Egyiptomban, Indiában...
36
00:02:38,500 --> 00:02:39,625
India!
37
00:02:39,958 --> 00:02:42,583
Hogyan lehet feltalálni a vegetarianizmust,
mégis ölni?
38
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Nem India találta fel a vegetarianizmust.
39
00:02:44,833 --> 00:02:46,583
Az ókorig nyúlik vissza.
40
00:02:46,708 --> 00:02:48,250
Püthagorasz vegetáriánus volt.
41
00:02:48,375 --> 00:02:50,417
Xavier a mi Jeopardy versenyzőnk!
42
00:02:51,292 --> 00:02:52,583
Csak azt mondom,
43
00:02:52,708 --> 00:02:55,125
hogy bármit teszünk, azzal a környezetet támadjuk.
44
00:02:55,250 --> 00:02:57,333
Kezdve a lélegzéssel!
45
00:02:57,458 --> 00:02:59,750
A kihalás tagadásában vagyunk.
46
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Elhalasztva elkerülhetetlen pusztulásunkat.
47
00:03:02,083 --> 00:03:03,750
Ted Talk vége, köszönjük!
48
00:03:03,875 --> 00:03:05,167
Egy alantas élősködő vagyok.
49
00:03:05,292 --> 00:03:07,250
Ő Joséphine.
50
00:03:07,375 --> 00:03:08,958
- Helló.
- Xavier, Sophia...
51
00:03:09,083 --> 00:03:10,208
Örvendek a találkozásnak.
52
00:03:10,333 --> 00:03:12,458
- Őt ismered.
- Nyilvánvaló.
53
00:03:12,583 --> 00:03:14,083
- Hogy van?
-Jól.
54
00:03:14,500 --> 00:03:17,542
Joséphine Victor édesanyja,
együtt úszunk.
55
00:03:17,667 --> 00:03:20,083
Három hossz, aztán jó sok bor!
56
00:03:21,292 --> 00:03:23,125
Jól vagy?
Egyetemes értékekről beszélgetünk.
57
00:03:23,250 --> 00:03:26,375
Többé-kevésbé jól vagyok.
58
00:03:26,500 --> 00:03:27,458
Joséphine válófélben van.
59
00:03:28,667 --> 00:03:29,458
Sajnálom.
60
00:03:30,750 --> 00:03:33,375
A papírmunka miatt, néha inkább lelőném magamat.
61
00:03:33,750 --> 00:03:34,583
Bonyolult.
62
00:03:34,708 --> 00:03:35,708
Szükségem van egy ügyvédre.
63
00:03:36,167 --> 00:03:39,625
Az egyik barátom családjogra
specializálódott.
64
00:03:39,750 --> 00:03:41,542
Tényleg? Remek.
65
00:03:41,667 --> 00:03:43,792
Ez sokat segítene.
66
00:03:43,917 --> 00:03:46,208
- Anya!
- Drágám! Hogy vagy?
67
00:03:47,458 --> 00:03:50,250
- Olyan jóképű!
- Nagyon jó volt.
68
00:03:50,375 --> 00:03:51,208
Vezessek?
69
00:03:52,500 --> 00:03:54,125
A fenébe is, de ügyetlen vagy!
70
00:03:54,250 --> 00:03:55,667
Nem akartam.
71
00:03:55,792 --> 00:03:58,333
Természetesen nem,
senki sem akarta kiönteni.
72
00:03:58,458 --> 00:03:59,792
De ez idiótaság!
73
00:03:59,917 --> 00:04:01,542
Megőrültél, ez csak egy pohár!
74
00:04:01,667 --> 00:04:02,625
A nők bolondok.
75
00:04:02,750 --> 00:04:06,000
Bolond anyucinak
elege van a sikoltozásodból!
76
00:04:06,125 --> 00:04:07,542
Ameddig játszadoztok,
77
00:04:07,667 --> 00:04:10,208
addig a menekült gyerekek idáig úsznak
egy jobb élet reményében.
78
00:04:10,333 --> 00:04:11,875
- Ideúsznak?
- Nem, de...
79
00:04:12,667 --> 00:04:14,667
Foglalkozz a lányaiddal!
80
00:04:14,792 --> 00:04:16,375
Veszek neked egy újat.
81
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
- Mi a márkája?
- Felejtsd el!
82
00:04:19,125 --> 00:04:20,291
Rá kell gyújtanom.
83
00:04:20,916 --> 00:04:22,792
Ő kiabál, én meg dohányzom.
84
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
Jövök,
de már nem dohányozhatok.
85
00:04:29,333 --> 00:04:31,292
Fúú, Xavier!
86
00:04:32,417 --> 00:04:33,875
A dohányra egy kemény nemet.
87
00:04:48,792 --> 00:04:51,125
Hagyja meg a számát, mert...
88
00:04:51,250 --> 00:04:52,292
Szerelem?
89
00:04:52,417 --> 00:04:53,292
Igen?
90
00:04:54,000 --> 00:04:56,083
A szerelem az egyetlen egyetemes érték.
91
00:05:01,167 --> 00:05:02,792
Tudsz vezetni?
92
00:05:02,917 --> 00:05:05,250
Amíg nem megyek túl gyorsan.
93
00:05:07,833 --> 00:05:11,125
Úgy tűnik, Françoise agya...
94
00:05:12,375 --> 00:05:13,292
túlterhelt.
95
00:05:13,417 --> 00:05:15,625
A családi élet miatt.
96
00:05:15,750 --> 00:05:17,583
Mi köze van ehhez a családnak?
97
00:05:17,708 --> 00:05:20,750
Ők Philippe gyerekei is.
Az agya rendben van.
98
00:05:20,875 --> 00:05:24,667
Nyilvánvalóan van ideje.
Soha nem foglalkozik a gyerekeivel.
99
00:05:26,417 --> 00:05:29,417
A mi korunkban a gyereket vállalni...
100
00:05:30,208 --> 00:05:32,042
szorongásról beszél.
101
00:05:32,542 --> 00:05:35,167
Hetente háromszor
vagy négyszer szeretkeznek-
102
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
De folyton veszekednek.
103
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Én inkább nem veszekednék.
104
00:05:42,417 --> 00:05:45,917
Töltsd meg a tankot, hogy holnap egyenesen a nyaralóba mehessél.
105
00:05:46,042 --> 00:05:47,500
Te nem jössz?
106
00:05:47,625 --> 00:05:49,750
Nem, az ottawai konferencia miatt.
107
00:05:49,875 --> 00:05:52,042
Azt mondtad, hogy jövő héten lesz.
108
00:05:52,167 --> 00:05:53,542
Soha nem mondtam ilyet.
109
00:05:53,667 --> 00:05:54,792
De igen.
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,125
Bocsánat.
111
00:05:58,417 --> 00:06:00,042
Semmi baj.
112
00:06:01,333 --> 00:06:03,250
A francba, mit mondjak?
113
00:06:03,375 --> 00:06:05,792
Semmit sem tudok a felújításokról.
114
00:06:06,208 --> 00:06:08,000
- Nem ismerem őt.
- Hadd beszéljen.
115
00:06:08,125 --> 00:06:10,083
Ha eljönnél, akkor...
116
00:06:10,208 --> 00:06:12,833
- Nem vagyok szakértő.
- Utálok idegenekkel találkozni.
117
00:06:12,958 --> 00:06:14,917
Engem nem érdekel a felújítás.
118
00:06:15,042 --> 00:06:16,542
Most ideges vagyok.
119
00:07:04,250 --> 00:07:07,417
A szerelem természete
120
00:07:11,875 --> 00:07:14,000
Ne mondd, hogy nem vetted észre.
121
00:07:14,417 --> 00:07:15,500
Mit?
122
00:07:16,000 --> 00:07:18,625
A francia nő izzó szépségét.
123
00:07:18,750 --> 00:07:20,083
Nem igazán.
124
00:07:20,583 --> 00:07:23,000
Egyáltalán nem találod csinosnak?
125
00:07:23,125 --> 00:07:25,000
- Nem rossz.
- Nem rossz?
126
00:07:25,125 --> 00:07:28,125
Igazi szépség, teljesen a te stílusod.
127
00:07:29,542 --> 00:07:32,833
"Egy barátom családjogra
specializálódott."
128
00:07:32,958 --> 00:07:34,042
Ki?
129
00:07:34,167 --> 00:07:35,667
Beszélsz zagyvaságot!
130
00:07:36,958 --> 00:07:38,625
Nem tartod vonzónak?
131
00:07:39,083 --> 00:07:40,708
Nem válaszolok beugratós kérdésekre.
132
00:07:40,833 --> 00:07:43,125
Ez nem beugratós kérdés.
133
00:07:43,250 --> 00:07:45,167
Egyáltalán nem zavar.
134
00:07:45,667 --> 00:07:47,542
Nem feküdnél le vele?
135
00:07:47,667 --> 00:07:51,625
Egy túlélési forgatókönyv szerint,
ha ti lennétek az utolsó emberek a Földön.
136
00:07:52,500 --> 00:07:54,750
Ha csak én és ő maradnánk...
137
00:07:54,875 --> 00:07:59,250
Megdöbbennék ha én lennék az utolsó férfi, mivel egy villanykörtét sem tudok kicserélni.
138
00:07:59,625 --> 00:08:02,125
Miért én lennék az egyetlen túlélő?
139
00:08:02,500 --> 00:08:03,875
A frászt hozod rám!
140
00:08:04,000 --> 00:08:06,792
Nem vagyok elég képzett,
hogy én legyek az utolsó ember.
141
00:08:06,917 --> 00:08:09,583
- Ne háríts!
- Úgy kellene...
142
00:08:10,000 --> 00:08:11,250
Nem tudom...
143
00:08:11,375 --> 00:08:15,000
az az izompacsirta a tévében,
aki a durva környékekre jár!
144
00:08:16,125 --> 00:08:19,417
Jó túlélő lenne.
Több értelme lenne.
145
00:08:19,542 --> 00:08:23,167
Tényleg azt hiszed, hogy
hogy azok az emberek, akik tanultak...
146
00:08:24,042 --> 00:08:28,042
Diderot nevelési elméletei
fennmaradnak? Nem!
147
00:08:28,167 --> 00:08:30,792
A túlélők CrossFitet végeznek és fegyvert tartanak.
148
00:08:30,917 --> 00:08:33,457
Te és én fogunk elsőként meghalni.
149
00:08:35,667 --> 00:08:37,082
Lefeküdnél vele.
150
00:08:38,292 --> 00:08:38,957
Talán.
151
00:08:39,667 --> 00:08:41,042
Oké, igen, talán!
152
00:08:41,167 --> 00:08:43,375
Nagyon részegen. Most boldog vagy?
153
00:08:45,208 --> 00:08:47,250
Jó éjszakát!
154
00:08:47,667 --> 00:08:50,042
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
155
00:09:14,667 --> 00:09:16,125
- Annyira sajnálom!
- Helló.
156
00:09:16,250 --> 00:09:18,333
- Elnézést a késésért.
- Nem probléma.
157
00:09:18,458 --> 00:09:22,333
Volt egy munkám a közelben, és nem lakom messze.
158
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Semmi gond.
159
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
Nézzük meg.
160
00:09:26,167 --> 00:09:27,875
Milyen volt az út?
161
00:09:28,000 --> 00:09:31,125
Nézze ezt a rendetlenséget!
Nem jó.
162
00:09:31,250 --> 00:09:35,125
Újracsinálnám az egészet.
Egészen a lábazatig.
163
00:09:35,250 --> 00:09:38,458
Ha megfagy, az rossz.
Ha kiolvad, akkor szivárogni fog.
164
00:09:38,583 --> 00:09:40,917
Nézze, ezt nem tartották karban.
165
00:09:41,042 --> 00:09:43,042
Szivárog, penészes.
166
00:09:43,167 --> 00:09:47,417
Mindent ki kell venni
és újra kell csinálni a vízvezetékeket.
167
00:09:47,542 --> 00:09:52,583
Az építkezés óta semmit sem csináltak rajta,
1940-42 lehetett...
168
00:09:53,042 --> 00:09:56,708
Az itteni házak többsége
42-ben épült.
169
00:09:56,833 --> 00:10:00,417
A szőnyeg alatt
gyönyörű fapadlót találna.
170
00:10:00,875 --> 00:10:04,208
Újracsinálnám az áramot,
hacsak nem akar élve elégni.
171
00:10:04,333 --> 00:10:06,125
Élve elégni? Hogy érti ezt?
172
00:10:06,250 --> 00:10:08,208
- Szép kandalló!
- Élve égni?
173
00:10:08,333 --> 00:10:11,167
Szükség van egy söprésre.
Nem mondta az ellenőr?
174
00:10:11,792 --> 00:10:13,417
A párommal volt itt.
175
00:10:13,542 --> 00:10:15,167
- Ki volt az?
- Xavier.
176
00:10:15,625 --> 00:10:19,042
Nem, Xavier a szerelmem... a párom.
177
00:10:19,917 --> 00:10:22,333
A fickó... Elfelejtettem...
178
00:10:22,833 --> 00:10:25,375
A neve... J. L. valami...
179
00:10:25,500 --> 00:10:27,125
Hadd gondolkozzam...
180
00:10:27,542 --> 00:10:28,958
- Boivin!
- Boillard?
181
00:10:29,625 --> 00:10:31,708
Olcsó, de béna.
182
00:10:31,833 --> 00:10:33,625
- Francba!
- Mi?
183
00:10:33,750 --> 00:10:35,333
Ácshangyák.
184
00:10:36,292 --> 00:10:39,083
Ács hangyák az ablakokban.
185
00:10:39,625 --> 00:10:41,750
Jobb, ha nem piszkáljuk a tetőt,
186
00:10:41,875 --> 00:10:44,875
hacsak nem akarja, hogy magára omoljon.
187
00:10:45,000 --> 00:10:46,625
Mennyit fizettek érte?
188
00:10:46,750 --> 00:10:48,458
770,000.
189
00:10:55,458 --> 00:10:57,542
- Ne vegye annyira a szívére.
- Bocsánat!
190
00:10:58,458 --> 00:10:59,917
Csak vicceltem.
191
00:11:00,042 --> 00:11:02,042
Úgy értem, tényleg dolgozni kell rajta.
192
00:11:02,542 --> 00:11:04,292
Ez csak annyira sok...
193
00:11:04,417 --> 00:11:06,167
annyira sok...
194
00:11:06,292 --> 00:11:07,750
most hirtelen
195
00:11:10,542 --> 00:11:12,000
Bocsánat.
196
00:11:12,125 --> 00:11:13,458
Jöjjön ki.
197
00:11:14,083 --> 00:11:15,625
Szívjunk egy kis friss levegőt.
198
00:11:18,792 --> 00:11:20,083
Bocsánat.
199
00:11:20,208 --> 00:11:21,417
Olyan nevetséges vagyok!
200
00:11:22,583 --> 00:11:24,458
Néha belefáradunk.
201
00:11:27,750 --> 00:11:30,042
Adok egy ajánlatot.
Nincs semmi probléma,
202
00:11:30,167 --> 00:11:32,417
csak megoldás. Majd mi kitaláljuk.
203
00:11:32,542 --> 00:11:34,458
Azt hittem, egyszerűbb lesz.
204
00:11:35,208 --> 00:11:36,708
Mindez.
205
00:11:39,792 --> 00:11:40,750
Kiabáljon.
206
00:11:42,000 --> 00:11:44,042
Kiabáljon!
Kitisztul a feje.
207
00:11:44,167 --> 00:11:45,792
Amikor elegem van, kiabálok.
208
00:12:00,458 --> 00:12:02,042
Nagyszerű érzés! Gyerünk.
209
00:12:19,625 --> 00:12:22,417
Rozsdás odabent,
de nem túl rossz.
210
00:12:22,542 --> 00:12:24,000
Igyunk meg egy sört.
211
00:12:24,125 --> 00:12:26,958
Meg kell ismernie a helyieket.
212
00:12:27,083 --> 00:12:28,500
A kocsiban várok.
213
00:12:37,875 --> 00:12:40,958
Nem voltam jó az iskolában,
Gyorsan kimaradtam.
214
00:12:41,083 --> 00:12:42,917
Az építőiparban kötöttem ki.
215
00:12:43,417 --> 00:12:46,792
Utáltam, hogy főnököm van,
ezért megalapítottam a saját vállalkozásomat.
216
00:12:46,917 --> 00:12:48,625
Itt vagyok...
217
00:12:49,333 --> 00:12:51,000
már vagy hét nyolc éve.
218
00:12:51,667 --> 00:12:53,917
Montreali? Vagy francia?
219
00:12:56,667 --> 00:12:58,083
Az akcentusa miatt.
220
00:12:59,083 --> 00:13:02,333
Quebec városból származom, talán ezért.
221
00:13:02,458 --> 00:13:05,042
Húsz éve élek Montrealban.
222
00:13:05,167 --> 00:13:07,125
Quebec City gyönyörű.
Romantikus.
223
00:13:08,042 --> 00:13:10,542
Egy hétvégét töltöttem ott
a volt barátnőmmel.
224
00:13:10,667 --> 00:13:14,000
Buggyval kocsikáztunk,
egy elegáns fondü étterem
225
00:13:14,125 --> 00:13:16,333
és egy édeshármas a pincérnővel.
226
00:13:17,375 --> 00:13:18,417
Ja!
227
00:13:19,250 --> 00:13:20,167
A régi szép idők...
228
00:13:22,125 --> 00:13:23,458
Romantikus hely.
229
00:13:26,292 --> 00:13:27,625
- Elnézést!
- Igen?
230
00:13:27,750 --> 00:13:29,667
Felhangosítaná a zenét?
231
00:13:35,417 --> 00:13:39,167
A kedvenc lassú számom volt gyerekkoromban.
Olyan régen.
232
00:13:39,292 --> 00:13:42,083
Egyszer erre táncoltam
Guillaume Bourbonnais-val.
233
00:13:42,208 --> 00:13:44,375
Nagyon férfias, egy 12 éves fiúhoz képest!
234
00:13:45,292 --> 00:13:46,208
Dohányzott.
235
00:13:49,083 --> 00:13:50,458
Az első szerelmem.
236
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
Az angolom szar.
237
00:13:53,458 --> 00:13:56,625
Alapvetően azt mondja.
hogy megváltoztatja azt, ami megölte a szerelmüket,
238
00:13:56,750 --> 00:13:59,542
egy tipikus erős ballada metaforát használva.
239
00:13:59,667 --> 00:14:00,625
Ami?
240
00:14:04,750 --> 00:14:07,875
Miszerint: "A büszkeséged...
241
00:14:08,333 --> 00:14:11,333
olyan erős falat épített,
hogy nem tudok átjutni rajta."
242
00:14:11,708 --> 00:14:14,458
"A büszkeséged falat épített..."
Gyönyörű.
243
00:14:15,375 --> 00:14:17,833
Készen áll arra, hogy abbahagyja a szarakodást
244
00:14:17,958 --> 00:14:19,833
és beszéljen a kedvesével.
245
00:14:22,292 --> 00:14:24,208
Az emberek már nem beszélnek egymással.
246
00:14:24,333 --> 00:14:28,042
Eszünk, vásárolunk, elmegyünk a bevásárlóközpontba,
veszünk egy házat, egy nyaralót...
247
00:14:28,167 --> 00:14:29,583
A nyaraló jó dolog!
248
00:14:29,958 --> 00:14:31,292
Értem, mire gondol.
249
00:14:31,417 --> 00:14:34,042
De az igaz szerelem? Túl romantikus vagyok.
250
00:14:34,167 --> 00:14:37,417
Minden időmet azzal a nővel akarom
tölteni, akit szeretek.
251
00:14:38,125 --> 00:14:39,583
Megosztani vele mindent,
252
00:14:39,708 --> 00:14:42,542
házat építeni,
állandóan szeretkezni,
253
00:14:42,667 --> 00:14:46,958
elmenni az erdőbe a gyerekeinkkel,
megöregedni, megráncosodni együtt.
254
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
Csak boldognak lenni.
255
00:14:49,292 --> 00:14:51,083
A szerelemnek egyszerűnek kellene lennie.
256
00:14:52,958 --> 00:14:56,792
Nincs barátnője.
akivel együtt vásárol?
257
00:14:56,917 --> 00:14:58,500
Van neki egy csomó!
258
00:14:58,625 --> 00:15:00,542
A mi Sylvainünk egy csirkefogó.
259
00:15:01,792 --> 00:15:03,250
Hagyjál már!
260
00:15:03,708 --> 00:15:05,542
Imádjuk őt errefelé.
261
00:15:05,667 --> 00:15:08,375
A barátnőm?
Vadászat és horgászat.
262
00:15:08,500 --> 00:15:09,792
Természet.
263
00:15:18,958 --> 00:15:21,875
Nem fogok találkozni
szomszédokkal ma este!
264
00:15:23,708 --> 00:15:25,875
Michelt leszámítva eléggé halott.
265
00:15:28,000 --> 00:15:31,250
Ne pisáld össze magad,
van itt egy Madonnánk!
266
00:15:32,625 --> 00:15:34,542
Tahónak fog tartani minket.
267
00:15:39,667 --> 00:15:42,875
Tudom, hogy nem vagyok
Guillaume Bourbonnais, de...
268
00:15:44,708 --> 00:15:47,917
elszívna velem egy
cigarettát, kisasszony?
269
00:15:49,208 --> 00:15:50,708
Szeretnék.
270
00:17:00,833 --> 00:17:01,917
Köszönöm.
271
00:17:05,500 --> 00:17:07,208
Minden rendben lesz?
272
00:17:08,041 --> 00:17:10,125
Teljesen egyedül az erdőben?
273
00:17:15,291 --> 00:17:17,916
Nagyon félek, de...
274
00:17:18,791 --> 00:17:20,500
Hozzá kell szoknom.
275
00:17:22,791 --> 00:17:25,833
Maradhatok a kocsimban.
hogy megvédjem magát.
276
00:17:37,542 --> 00:17:38,792
Szóval...
277
00:18:31,958 --> 00:18:33,000
Gyere!
278
00:18:35,333 --> 00:18:36,625
Jól vagy?
279
00:18:45,667 --> 00:18:47,792
Nehéz vagyok, Nagyon nehéz!
280
00:18:47,917 --> 00:18:49,167
Nem gondolod?
281
00:18:50,250 --> 00:18:52,042
Erős csontozatú vagyok.
282
00:18:52,167 --> 00:18:55,167
Amikor kicsi voltam,
fiatal, fiatalabb, gyerek...
283
00:18:55,625 --> 00:18:59,000
édesanyám azt mondta.
az emberek azt gondolták, hogy aranyos vagyok.
284
00:18:59,125 --> 00:19:02,333
De amikor felvettek,
olyan nehéz voltam.
285
00:19:02,458 --> 00:19:05,542
- Nem gondolod?
- Tökéletes vagy, felizgatsz.
286
00:19:13,083 --> 00:19:14,208
Nézzük csak..
287
00:19:24,042 --> 00:19:26,417
Tőlem vagy ennyire nedves?
288
00:19:26,542 --> 00:19:27,375
Igen!
289
00:19:27,500 --> 00:19:28,625
Valószínűleg igen!
290
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
A segged, mutasd a segged.
291
00:19:59,167 --> 00:20:00,792
Te...
292
00:20:01,167 --> 00:20:02,667
Nem csinálhatom! Nem csinálhatjuk!
293
00:20:03,458 --> 00:20:04,917
Várj, mindjárt visszajövök!
294
00:21:06,792 --> 00:21:09,208
SYLVAIN TANGUAY
EGYÉNI VÁLLALKOZÓ
295
00:21:18,042 --> 00:21:21,542
KÉT VILÁG KÖZÖTTI UTAZÁSON
SZERETNI FOGUNK!
296
00:21:21,667 --> 00:21:23,333
Hol voltál? Aggódtam!
297
00:21:23,458 --> 00:21:25,625
Esett az eső,
A faházban maradtam.
298
00:21:25,750 --> 00:21:28,083
Nem volt térerő.
Ezt meg kell oldanunk.
299
00:21:28,542 --> 00:21:30,500
De a vonalason kerestelek.
300
00:21:32,125 --> 00:21:34,250
Tényleg? Biztos aludtam.
301
00:21:34,375 --> 00:21:38,250
A faház egy katasztrófa.
Sokba fog kerülni nekünk!
302
00:21:38,375 --> 00:21:41,000
Majd később elmondod, mennem kell. Szia!
303
00:21:41,125 --> 00:21:42,667
Viszlát, Asszonyom! Puszi!
304
00:21:42,792 --> 00:21:44,500
Viszlát, Monsieur! Ciao!
305
00:22:24,208 --> 00:22:26,625
Helló, micsoda meglepetés!
Gyertek be!
306
00:22:26,750 --> 00:22:28,917
Istenem, mi...
307
00:22:31,333 --> 00:22:32,208
Felébresztettünk?
308
00:22:32,333 --> 00:22:34,292
Nem, már ébren voltam.
309
00:22:34,417 --> 00:22:37,500
Pierre fel akarta
rakatni a téligumikat.
310
00:22:37,625 --> 00:22:39,708
- Szia, Pierre.
- Korai,
311
00:22:39,833 --> 00:22:42,417
- de később tele lesznek.
- Xavier nem említette.
312
00:22:42,542 --> 00:22:43,833
Gyorsan dolgoztak.
313
00:22:43,958 --> 00:22:45,875
Örülök, hogy látlak.
314
00:22:46,292 --> 00:22:48,750
Egy darabig a kocsiban vártunk.
315
00:22:48,875 --> 00:22:50,292
Aztán úgy gondoltuk,
316
00:22:50,417 --> 00:22:51,500
megpróbálunk csengetni,
317
00:22:51,625 --> 00:22:53,417
- Jól tetted.
- De felébresztettünk.
318
00:22:53,542 --> 00:22:56,750
- Nem, csak edzettem.
- Lasagnát csináltam.
319
00:22:57,167 --> 00:23:01,167
Nem túl eredeti,
de nem vagyok egy nagy szakács.
320
00:23:01,292 --> 00:23:03,042
Köszönöm, ez nagyon kedves.
321
00:23:04,667 --> 00:23:06,375
A fiam nincs itt?
322
00:23:06,500 --> 00:23:08,167
Nem, Ottawában van.
323
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Nem tudtam.
324
00:23:10,375 --> 00:23:14,083
- Foglaljatok helyet, mindjárt jövök.
- Várni fogunk.
325
00:23:14,208 --> 00:23:15,708
Csak átöltözöm.
326
00:23:24,000 --> 00:23:27,083
- Ne fáradj, Sylvie.
- Szívesen!
327
00:23:27,208 --> 00:23:30,417
Én akartam,
csak nem volt rá időm.
328
00:23:32,167 --> 00:23:34,333
Hagyd csak, majd én megcsinálom!
329
00:23:40,042 --> 00:23:41,458
Tegnap...
330
00:23:43,250 --> 00:23:44,875
elfeletette a nevemet.
331
00:23:51,917 --> 00:23:54,000
Lassan eltűnik.
332
00:23:56,375 --> 00:23:57,542
Istenem,
333
00:23:57,958 --> 00:24:00,458
nem tudok nélküle létezni.
334
00:24:02,292 --> 00:24:03,708
Istenem,
335
00:24:04,375 --> 00:24:06,083
nem tudok semmit!
336
00:24:12,000 --> 00:24:14,250
Azt sem tudom, mit szeretek.
337
00:24:15,167 --> 00:24:16,458
Ezért.
338
00:24:27,875 --> 00:24:29,125
Bocsánat.
339
00:24:41,250 --> 00:24:43,000
A lasagne ragad!
340
00:24:44,208 --> 00:24:47,417
Természetesen sajtot használunk,
341
00:24:47,792 --> 00:24:50,000
hiszen ez lasagna.
342
00:24:50,375 --> 00:24:52,875
Sok sajtot használunk,
mert szeretjük.
343
00:24:53,500 --> 00:24:55,667
És ez felhólyagosodik, ez...
344
00:24:56,750 --> 00:24:58,583
Olyan vagy nekem, mintha a lányom lennél.
345
00:25:13,000 --> 00:25:15,167
- Sylvain Tanguay.
- Igen, helló!
346
00:25:15,833 --> 00:25:18,583
Jó estét, Sylvain. Sophia vagyok.
347
00:25:18,708 --> 00:25:21,458
Az, akit te... Sophia.
348
00:25:21,583 --> 00:25:22,958
Sophia Montrealból.
349
00:25:23,583 --> 00:25:25,250
Csak azt akartam mondani...
350
00:25:25,375 --> 00:25:28,125
nagyon jó volt.
351
00:25:28,250 --> 00:25:31,167
Tényleg... tényleg jó!
352
00:25:31,292 --> 00:25:35,333
De... Nem tudom, miért,
miért mondom ezt egy üzenetben.
353
00:25:35,458 --> 00:25:37,167
Remélem, még találkozunk.
354
00:25:37,292 --> 00:25:40,208
Mármint a felújítás miatt.
355
00:25:40,333 --> 00:25:43,708
Mert... Párkapcsolatban élek.
356
00:25:44,458 --> 00:25:46,250
Ezt nem tehetjük meg még egyszer.
357
00:25:46,375 --> 00:25:49,083
Bár kétlem, hogy
hogy érdekellek,
358
00:25:49,208 --> 00:25:53,250
Nem akarom, hogy
hogy azt hidd, hogy én azt gondolom...
359
00:25:53,750 --> 00:25:55,708
- Édesség?
- Köszönöm!
360
00:25:55,833 --> 00:25:57,792
Szívesen!
361
00:25:59,125 --> 00:26:02,042
Sajnálom, ez nem neked szólt, Sylvain.
362
00:26:02,625 --> 00:26:06,708
Elkezdheted a felújítást
hétfőn.
363
00:26:06,833 --> 00:26:10,208
A sürgős munkát, a megállapodás szerint,
még a tél előtt.
364
00:26:10,333 --> 00:26:12,375
És... ez minden.
365
00:26:13,750 --> 00:26:15,792
Köszönöm. Még találkozunk.
366
00:26:22,583 --> 00:26:26,167
Platón szerint a szerelem
szervesen kapcsolódik
367
00:26:26,292 --> 00:26:28,792
a vágy
368
00:26:28,917 --> 00:26:30,000
fogalmához.
369
00:26:32,833 --> 00:26:37,208
A vágyat pedig Platón számára
a hiány határozza meg.
370
00:26:39,375 --> 00:26:41,625
Tehát nyilvánvaló, hogy a platóni szerelemnek
371
00:26:42,292 --> 00:26:46,417
nincs más formája, mint a frusztráció.
372
00:26:46,542 --> 00:26:48,917
Azt kívánjuk, amit nem birtokolunk.
373
00:26:49,042 --> 00:26:52,125
Ezt a szerelmet nem szabad beteljesíteni.
374
00:26:52,250 --> 00:26:54,458
Vagy, ha azt akarjuk, hogy tartós legyen,
375
00:26:54,583 --> 00:26:58,375
akkor gondoskodnunk kell arról, hogy a szeretőnk soha ne legyen a miénk.
376
00:26:58,500 --> 00:27:00,667
A szerelmet mindenképpen meg kell tiltani.
377
00:27:00,792 --> 00:27:02,792
Például házasságtörés révén.
378
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Amikor valakivel együtt
élünk hosszú ideig,
379
00:27:05,625 --> 00:27:08,875
amikor gyerekeink vannak, rutin szerint élünk,
380
00:27:09,000 --> 00:27:12,042
kényelmesen érezzük magunkat...
hogy a legrosszabb énünket mutassuk meg.
381
00:27:12,542 --> 00:27:15,750
Belépünk a
egyfajta anti-szedukcióba...
382
00:27:15,875 --> 00:27:17,625
- Joghurt?
- Ha szeretnéd.
383
00:27:17,750 --> 00:27:21,667
Amikor a partnerünk elvesztésétől való félelem alábbhagy,
384
00:27:21,792 --> 00:27:24,250
a szerelem Platón szerint meghal.
385
00:27:24,375 --> 00:27:27,958
Vigasztaljuk magunkat, mondván,
"Ez nem olyan, mint régen,
386
00:27:28,083 --> 00:27:31,333
de mára valami mássá nőtte ki magát."
387
00:27:31,792 --> 00:27:33,625
Folyton csak rád gondolok.
388
00:27:33,750 --> 00:27:36,458
Azt hiszem, hogy
újra találkoznunk kellene.
389
00:28:00,042 --> 00:28:03,167
- Tetszik a könyved?
- Lenyűgöző.
390
00:28:03,292 --> 00:28:06,458
A Trump-korszakról van szó.
El vagyok keseredve.
391
00:28:14,208 --> 00:28:16,750
- Ez csúnya?
- Igen.
392
00:28:16,875 --> 00:28:18,125
Őszinte!
393
00:28:18,708 --> 00:28:20,917
- Vettem neked egy ajándékot.
- Tényleg? - Igen.
394
00:28:21,042 --> 00:28:23,000
A bejáratnál lévő asztalon.
395
00:28:28,958 --> 00:28:30,000
Köszönöm!
396
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Gondoltam, hogy izgatott leszel.
397
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Episztemológiai és esztétikai tér, írta Gaston Bachelard
398
00:28:34,917 --> 00:28:37,000
- Legyen szép napod!
- Neked is.
399
00:28:52,792 --> 00:28:54,333
Nyugalom!
400
00:29:04,000 --> 00:29:05,167
Szia.
401
00:29:09,875 --> 00:29:11,542
A házastársa itt van?
402
00:29:11,667 --> 00:29:13,458
Alá kell írnunk a szerződést.
403
00:29:15,000 --> 00:29:18,083
A mai napon elment,
későn fog visszajönni.
404
00:29:18,208 --> 00:29:19,458
Nagyon későn.
405
00:29:21,417 --> 00:29:23,083
Milyen kár.
406
00:29:27,458 --> 00:29:29,625
Három éjszakán át nem aludtam.
407
00:29:30,667 --> 00:29:32,958
Általában úgy alszom, mint a bunda.
408
00:29:34,417 --> 00:29:36,250
Én is gondoltam erre.
409
00:29:53,417 --> 00:29:54,875
Undorító vagyok, bűzlök!
410
00:29:55,000 --> 00:29:56,542
Az illatod...
411
00:29:57,083 --> 00:30:00,167
Már az ágyékod szagától feláll a farkam.
412
00:30:03,750 --> 00:30:05,542
Egy pillanat!
413
00:30:05,667 --> 00:30:07,208
Bocsánat.
414
00:30:08,792 --> 00:30:10,167
Gyere be.
415
00:30:12,042 --> 00:30:14,708
Nagy hely.
Szép eredeti faborítás.
416
00:30:14,833 --> 00:30:17,917
Hozhatok valamit inni?
Kávét?
417
00:30:21,750 --> 00:30:24,375
Nem tudom...
418
00:30:25,208 --> 00:30:27,333
Ez teljesen irracionális.
419
00:30:32,458 --> 00:30:34,750
Pont itt!
420
00:30:34,875 --> 00:30:36,417
Ennek semmi értelme!
421
00:30:38,208 --> 00:30:41,667
Ugyanakkor az is normális,
hogy tíz év együttlét után
422
00:30:41,792 --> 00:30:43,667
lefekszel valaki mással.
423
00:30:45,333 --> 00:30:47,542
Nem ismerek hűséges párokat.
424
00:30:52,875 --> 00:30:54,500
Kivéve Catherine barátnőmet.
425
00:30:54,625 --> 00:30:57,083
Nincs benne semmi érzéki.
426
00:30:57,208 --> 00:30:59,042
Bárcsak olyan lennék, mint ő.
427
00:31:00,167 --> 00:31:02,792
A testtől való elszakadás
nagyszerű lehet.
428
00:31:02,917 --> 00:31:05,625
Helyet szabadít fel kevésbé triviális dolgoknak.
429
00:31:08,833 --> 00:31:11,208
Nem szakadtál el a testedtől.
430
00:31:14,583 --> 00:31:17,000
Miért harcolsz az igazi éned ellen?
431
00:31:21,417 --> 00:31:22,958
Elnézést, de...
432
00:31:23,500 --> 00:31:25,917
Sürgős dolgom van.
433
00:31:35,833 --> 00:31:37,917
Óvatosan, óvatosan...
434
00:31:38,917 --> 00:31:41,458
Igen, ez az...
435
00:31:41,583 --> 00:31:44,417
Még egy kicsit jobbra....
436
00:31:44,542 --> 00:31:46,125
- Ott?
- Igen!
437
00:31:46,250 --> 00:31:48,167
Igen, ez az!
438
00:31:51,000 --> 00:31:52,542
Igen, ez az!
439
00:31:52,667 --> 00:31:54,208
Olyan jó a nyelved!
440
00:31:56,667 --> 00:32:00,000
Csúsztasd be az ujjad...
441
00:32:52,000 --> 00:32:54,250
VADÁSZAT QUÉBECBEN
442
00:34:16,417 --> 00:34:18,208
Még sosem láttam az óceánt.
443
00:34:18,333 --> 00:34:20,625
- Soha nem láttad az óceánt?
- Nem.
444
00:34:23,125 --> 00:34:24,583
Majd együtt elmegyünk.
445
00:34:39,625 --> 00:34:40,875
Szóval...
446
00:34:41,708 --> 00:34:43,125
Most már megyek.
447
00:34:47,917 --> 00:34:49,917
A délutáni nassolnivalóm.
448
00:35:10,708 --> 00:35:12,292
Megőrülök érted.
449
00:35:17,500 --> 00:35:19,417
Még soha nem éreztem ilyet.
450
00:35:24,417 --> 00:35:26,042
Úgy érzem...
451
00:35:33,583 --> 00:35:35,000
te vagy életem szerelme.
452
00:35:35,125 --> 00:35:38,542
Kiszáradt a torkom, van egy kis... víz?
453
00:35:39,333 --> 00:35:41,292
Hallottad, amit mondtam?
454
00:35:44,417 --> 00:35:45,792
Én is.
455
00:35:55,750 --> 00:35:58,125
Soha nem akarok távol lenni tőled.
456
00:35:58,250 --> 00:35:59,417
Soha.
457
00:36:14,625 --> 00:36:16,500
Nem akarok bemenni.
458
00:36:34,958 --> 00:36:38,083
"Kiválasztjuk azt a helyet. ami még mindig titkos.
459
00:36:38,583 --> 00:36:40,917
És ott, a mély vízben
460
00:36:41,042 --> 00:36:43,250
egy felfedezetlen folyóban
461
00:36:43,917 --> 00:36:47,000
szeretni fogunk
mintha a szerelmünk a halál lenne."
462
00:36:48,417 --> 00:36:50,125
Ez annyira gyönyörű.
463
00:36:51,375 --> 00:36:53,667
Ki írta? Úgy hangzik, mint Rimbaud.
464
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
Michel Sardou.
465
00:36:59,667 --> 00:37:02,750
Béna dolog elszavalni
mások költészetét?
466
00:37:02,875 --> 00:37:05,250
Nem vagyok jó a szavakkal.
467
00:37:05,667 --> 00:37:08,667
Nem, egyáltalán nem béna.
468
00:37:09,500 --> 00:37:12,125
Rengeteg embert ismerek.
nagy szókinccsel.
469
00:37:12,250 --> 00:37:14,292
Ettől még nem lesznek okosabbak.
470
00:37:15,417 --> 00:37:16,625
Tökéletes vagy.
471
00:37:16,750 --> 00:37:19,000
Miattad akarok élni.
472
00:37:31,875 --> 00:37:33,250
Hé, szépségem!
473
00:37:34,875 --> 00:37:36,875
Te leszel a feleségem, ez nem kérdéses.
474
00:37:41,625 --> 00:37:43,458
Hogy tisztább legyen a kép,
475
00:37:43,583 --> 00:37:45,708
porózus vászonból készült,
476
00:37:45,833 --> 00:37:49,000
egyfajta... nem ragasztóval,
477
00:37:49,125 --> 00:37:51,458
mondjuk úgy, hogy
478
00:37:51,583 --> 00:37:52,958
zselével.
479
00:37:53,083 --> 00:37:55,333
Az emberek megközelíthetik a tárgyat,
480
00:37:55,458 --> 00:37:58,125
ujjaikat a lyukakba dughatják,
481
00:37:58,250 --> 00:38:00,000
és széttéphetik azt.
482
00:38:00,125 --> 00:38:03,083
A darabot megsemmisítik
emberi beavatkozással.
483
00:38:03,792 --> 00:38:05,250
Én ezt "öko-fojtogatásnak" hívom.
484
00:38:05,375 --> 00:38:06,917
Látnotok kell.
485
00:38:07,042 --> 00:38:09,708
Oli csodálatos művet alkotott.
486
00:38:09,833 --> 00:38:12,875
Kicsit emlékeztet engem a...
487
00:38:13,000 --> 00:38:14,250
Magritte?
488
00:38:14,917 --> 00:38:16,208
- Renoir?
- Nem!
489
00:38:16,333 --> 00:38:17,708
Klimt? Cézanne?
490
00:38:18,083 --> 00:38:18,958
Ugyan már.
491
00:38:19,833 --> 00:38:21,125
Damien Hirst!
492
00:38:21,250 --> 00:38:22,375
Anya! Most viccelsz?
493
00:38:22,500 --> 00:38:23,625
Láttuk a Tate-ben.
494
00:38:23,750 --> 00:38:25,542
Utálom ezt a művészt!
495
00:38:26,042 --> 00:38:27,833
Az interaktív oldalon!
496
00:38:27,958 --> 00:38:30,083
Egyáltalán nem, ugyan már!
497
00:38:30,208 --> 00:38:33,375
Egyetértek Olivierrel,
Hirst annyira rikító.
498
00:38:33,875 --> 00:38:35,208
Az állatok felhasználása
499
00:38:35,333 --> 00:38:37,083
is ellentmondásos.
500
00:38:37,208 --> 00:38:38,375
A természet megerőszakolása.
501
00:38:38,500 --> 00:38:40,042
Pillangók a művészetében?
Nem vagyok rajongója.
502
00:38:40,167 --> 00:38:43,500
Szar művészetet csinál olyan
embereknek, akik utálják a művészetet.
503
00:38:43,625 --> 00:38:45,458
Ha egyáltalán lehet ezt művészetnek nevezni.
504
00:38:45,583 --> 00:38:48,083
Beszéljünk a bénaságról!
Damien Hirst, anya!
505
00:38:48,208 --> 00:38:52,542
Az emberek megemlítik a nevét,
hogy úgy tegyenek, mintha értenének a kortárs művészethez.
506
00:38:52,667 --> 00:38:54,208
Az anyukája finanszírozza a kiállításait?
507
00:38:56,000 --> 00:38:57,625
Az anyád egy idióta!
508
00:38:57,750 --> 00:38:58,917
Csak ne sértegess.
509
00:38:59,042 --> 00:39:00,708
Öregedni olyan nehéz.
510
00:39:00,833 --> 00:39:03,250
Minden fáj,
az agyad péppé válik.
511
00:39:03,375 --> 00:39:07,583
40 éves korunktól mi nők
nagyon tisztán kell tartanunk magunkat.
512
00:39:08,500 --> 00:39:10,917
Különben az egekig bűzlünk!
513
00:39:11,542 --> 00:39:12,333
Megríkattad anyát.
514
00:39:12,458 --> 00:39:15,125
Csak azt mondtam, hogy Hirst szar!
515
00:39:15,667 --> 00:39:18,292
Te vagy a világ legjobb anyósa.
516
00:39:24,250 --> 00:39:26,625
Hála az égnek, hogy itt vagy nekem
te, kedves Xavier.
517
00:39:27,792 --> 00:39:29,167
Bocsánat.
518
00:39:46,042 --> 00:39:47,917
Az angolom szörnyű.
519
00:39:48,292 --> 00:39:49,625
Az a zene, amit csinálsz...
520
00:39:49,750 --> 00:39:50,583
hogy is nevezik?
521
00:40:08,500 --> 00:40:09,375
Elvesztem.
522
00:40:09,500 --> 00:40:10,583
Ő pincérnő.
523
00:40:13,333 --> 00:40:17,458
Amilyen rendetlenül töltöd be a mosogatógépet,
fokozza a szorongásomat.
524
00:40:18,958 --> 00:40:20,042
Így.
525
00:40:20,667 --> 00:40:22,333
Találkoztál valakivel?
526
00:40:22,875 --> 00:40:25,458
Nem, miből gondolod ezt?
527
00:40:25,833 --> 00:40:29,417
Csendes vagy, nem hívogatsz
többé és mosolyogsz.
528
00:40:32,083 --> 00:40:33,792
Megdönthetetlen bizonyíték.
529
00:40:33,917 --> 00:40:35,750
Az anyád vagyok, ismerlek.
530
00:40:40,125 --> 00:40:43,417
Ő gyönyörű, anya.
Soha nem láttam még ilyen gyönyörű férfit.
531
00:40:46,042 --> 00:40:49,292
Ez a gyengeségünk.
Szeretjük a szép férfiakat.
532
00:40:49,417 --> 00:40:51,250
Biztos a spanyol vére miatt.
533
00:40:51,375 --> 00:40:54,083
Régen történt, de akkor is,
érzem.
534
00:40:54,667 --> 00:40:56,042
Lám, lám.
535
00:40:57,125 --> 00:40:58,417
És Xavier?
536
00:40:58,542 --> 00:41:00,250
Xavier? Semmi.
537
00:41:01,208 --> 00:41:03,833
Csak egy fellángolás.
Együtt maradunk.
538
00:41:05,458 --> 00:41:08,167
Azt mondják, a spanyolok kegyetlenek.
539
00:41:08,292 --> 00:41:10,750
Az inkvizíció népe.
540
00:41:13,333 --> 00:41:15,000
Francba...
541
00:41:20,875 --> 00:41:23,792
Hiányzol, hiányzol...
542
00:41:24,875 --> 00:41:26,250
Nekem is hiányzol.
543
00:41:27,625 --> 00:41:29,583
Most nem tudok beszélni.
544
00:41:29,708 --> 00:41:33,125
Ne beszélj.
Csak hadd halljam, ahogy lélegzel.
545
00:41:34,458 --> 00:41:36,042
Félek.
546
00:41:36,167 --> 00:41:38,292
Ne légy félős cica, én itt vagyok.
547
00:41:38,708 --> 00:41:41,125
Eléggé szeretlek ahhoz, hogy örökké maradjak is.
548
00:41:41,250 --> 00:41:44,167
Elképzelem magunkat öregként,
ahogy vidékre menekülünk.
549
00:41:44,292 --> 00:41:46,500
A vidékre.
550
00:41:46,625 --> 00:41:50,875
"Vidékre menekülni" úgy hangzik.
mintha a country zenébe menekülnénk.
551
00:41:51,333 --> 00:41:52,583
Igazán?
552
00:41:53,583 --> 00:41:56,375
Szükségem van rád,
hogy okosabban ébredjek.
553
00:41:57,458 --> 00:42:00,875
Talán egy nap még saját versikéket
is írhatnék neked.
554
00:42:01,000 --> 00:42:02,458
Verseket!
555
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
Annyira akarlak.
556
00:42:08,000 --> 00:42:09,875
Én is, nagy szépségem.
557
00:42:10,000 --> 00:42:11,375
Az én értelmiségim.
558
00:42:12,000 --> 00:42:13,625
Küldd el nekem a melleidet.
559
00:43:24,333 --> 00:43:27,542
Erre van az Arisztotelész szeminárium!
560
00:43:28,292 --> 00:43:29,750
Miért vagy ilyen lenéző?
561
00:43:29,875 --> 00:43:32,083
Komolyan, nem ismered őket.
562
00:43:32,208 --> 00:43:35,042
Lehet, hogy nemesek, elegánsak és kedvesek.
563
00:43:35,167 --> 00:43:37,875
Utálom, ahogy lekezeled az embereket.
564
00:43:38,250 --> 00:43:39,875
Ez csak egy vicc volt.
565
00:43:40,333 --> 00:43:41,375
Túl hangos!
566
00:43:41,500 --> 00:43:42,583
Nemes, LOL!
567
00:43:42,708 --> 00:43:45,250
Igen, nemes.
Nagyobb erkölcsi tulajdonságokkal
568
00:43:45,375 --> 00:43:48,792
és nagyobb szívvel, mint azok, akik ezüstkanállal születtek,
569
00:43:48,917 --> 00:43:51,583
csak azért, mert... az apukájuk és anyukájuk...
570
00:43:51,708 --> 00:43:53,417
Bocsánat, nem sértésnek szántam.
571
00:43:53,542 --> 00:43:55,750
- ...finanszírozták a két diplomájukat...
- Másfél!
572
00:43:55,875 --> 00:43:57,750
... amig magukra nem találtak.
573
00:43:57,875 --> 00:44:00,750
Az intellektuálisan szerény háttérrel rendelkező,
574
00:44:00,875 --> 00:44:02,167
nagy szívű emberek...
575
00:44:02,292 --> 00:44:05,625
"Intellektuálisan szerény háttér"?
És én vagyok lenéző?
576
00:44:05,750 --> 00:44:08,250
Nem gondolod, hogy ezek seggfejek?
577
00:44:08,375 --> 00:44:09,958
Összebarátkoznál velük?
578
00:44:10,292 --> 00:44:11,667
Mi folyik itt?
579
00:44:11,792 --> 00:44:14,333
Fiatalokat láttak odakint...
580
00:44:14,458 --> 00:44:16,375
Te ítélkezel a kibaszott...
581
00:44:16,500 --> 00:44:17,417
Bocsánat, Sylvie.
582
00:44:17,542 --> 00:44:19,792
...megjelenésük alapján
a mikrokozmoszoddal szemben.
583
00:44:20,375 --> 00:44:22,500
Azt hiszed, a szerény származás
584
00:44:22,625 --> 00:44:24,000
nagy szívet ad neked?
585
00:44:24,125 --> 00:44:27,292
Ezek az emberek rasszisták,
szélsőjobbra szavaznak.
586
00:44:27,417 --> 00:44:28,708
Québecben nincs szélsőjobboldal.
587
00:44:28,833 --> 00:44:31,917
- Ne légy olyan biztos benne.
- Ismerd be, hogy nincs benned tisztelet.
588
00:44:32,042 --> 00:44:35,500
Egyesülnünk kell
ha meg akarjuk menteni a bolygót.
589
00:44:35,625 --> 00:44:38,417
Soha nem hallottam még
ilyen absztrakt érvelést
590
00:44:38,542 --> 00:44:41,167
- az utolsó szó jogán.
- Ez az, amiben én hiszek!
591
00:44:41,292 --> 00:44:42,542
- Megmenteni a bolygót?
- Ez zöld!
592
00:44:43,083 --> 00:44:44,500
- Zöld van!
- Jól van, anya!
593
00:44:46,333 --> 00:44:48,875
Ébredj fel, tabarnak (baszod)!
Kibaszott őzike, calisse (rohadj meg)!
594
00:44:50,667 --> 00:44:51,667
Micsoda elmebeteg!
595
00:44:54,458 --> 00:44:55,792
Bocsánat.
596
00:44:56,542 --> 00:44:59,000
A dió teszi ízletessé.
597
00:44:59,125 --> 00:45:01,292
Krém, paradicsom...
598
00:45:01,792 --> 00:45:03,542
- Sylvain itt van.
- Kicsoda?
599
00:45:04,125 --> 00:45:05,875
Ő a...
600
00:45:10,667 --> 00:45:12,083
Helló!
601
00:45:16,167 --> 00:45:17,583
Ez itt Xavier.
602
00:45:17,708 --> 00:45:19,750
Ezt bevisszük.
603
00:45:20,125 --> 00:45:21,375
Gyere, apa.
604
00:45:21,500 --> 00:45:22,958
Helló.
605
00:45:26,042 --> 00:45:27,708
- Helló.
- Szia.
606
00:45:28,542 --> 00:45:31,417
- Ő végzi a munkálatokat.
- Én végzem a munkálatokat.
607
00:45:36,000 --> 00:45:38,208
Ne tegye tönkre a gyönyörű projektünket.
608
00:45:40,375 --> 00:45:43,292
Megyek, kezd hideg lenni.
609
00:45:45,000 --> 00:45:46,792
- Viszlát, Stéphane.
- Sylvain.
610
00:45:50,833 --> 00:45:54,167
Ha vidéken élnék,
én is olyan szeretnék lenni, mint ő. Ejj!
611
00:46:06,542 --> 00:46:09,625
Csak azért mondom,
mert szeretem a gyerekeket.
612
00:46:09,958 --> 00:46:11,000
Kisbabákat.
613
00:46:11,417 --> 00:46:13,333
Szeretem őket, szeretem...
614
00:46:13,458 --> 00:46:14,792
megölelni őket.
615
00:46:15,500 --> 00:46:16,833
Készítettem egy névsort.
616
00:46:17,500 --> 00:46:20,792
Semmi erőltetés!
Csak hogy elüssük az időt.
617
00:46:20,917 --> 00:46:22,917
Tudom, hogy elfoglaltak vagytok.
618
00:46:23,042 --> 00:46:26,708
Mi mások voltunk.
Fiatalon szültük a gyerekeinket.
619
00:46:27,208 --> 00:46:28,250
Éppen erről beszélgetünk.
620
00:46:28,833 --> 00:46:29,958
Mióta?
621
00:46:30,083 --> 00:46:31,792
Beszélgetünk róla?
622
00:46:32,708 --> 00:46:35,833
Mostanában nem,
de már beszéltünk róla.
623
00:46:36,375 --> 00:46:39,750
Addig nem, amíg nincs igazi munkám
Montrealban.
624
00:46:39,875 --> 00:46:41,833
A menopauza előtt valószínűtlen.
625
00:46:42,625 --> 00:46:44,542
Ezzel a hozzáállással...
626
00:46:44,667 --> 00:46:46,958
Mi az? Csak realista vagyok.
627
00:46:50,667 --> 00:46:54,250
Vettem vidéki kenyeret és kretont
reggelire.
628
00:46:54,375 --> 00:46:55,333
Szeretitek a kretont?
629
00:46:56,292 --> 00:46:59,125
Pierre szereti. Igaz, Pierre?
630
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
Szereted a kretont?
631
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Annyira rendetlen vagy!
632
00:47:07,333 --> 00:47:08,875
Nézz rám.
633
00:47:09,958 --> 00:47:11,583
Már csak ezeket eszi.
634
00:47:11,708 --> 00:47:13,958
Ezt és a szeletelt sajtot.
635
00:47:14,083 --> 00:47:17,333
El kell rejtenem.
különben három-négy szeletet is megeszik.
636
00:47:18,167 --> 00:47:20,417
Régen hozzá sem ért.
637
00:47:20,542 --> 00:47:23,875
Nem tudtam, hogy az íz is elhalványul.
638
00:47:24,000 --> 00:47:27,917
Én is szeretem,
de már így is elég duci vagyok.
639
00:47:28,042 --> 00:47:28,833
Elnézést.
640
00:47:30,000 --> 00:47:32,042
Fáj a fejem, lefekszem aludni.
641
00:47:32,625 --> 00:47:34,000
Természetesen...
642
00:47:34,375 --> 00:47:35,750
drága kislányom!
643
00:47:43,375 --> 00:47:45,333
Lefagyaszthatná a petesejtjeit.
644
00:47:46,167 --> 00:47:48,500
Ne aggódj, drága fiam.
645
00:47:48,625 --> 00:47:49,833
De...
646
00:47:50,458 --> 00:47:52,292
kezdjetek hozzá.
647
00:47:52,417 --> 00:47:55,417
És ne aggódj.
Apa és én
648
00:47:56,083 --> 00:47:58,833
segítünk a kezelések finanszírozásában.
649
00:48:00,917 --> 00:48:02,958
Nevek tekintetében arra gondoltam,
650
00:48:03,083 --> 00:48:04,292
hogy ha fiú lesz,
651
00:48:04,417 --> 00:48:07,625
akkor talán Francis, Simon...
652
00:48:09,042 --> 00:48:10,625
vagy Philippe.
653
00:48:11,417 --> 00:48:13,292
Mint a nagypapád.
654
00:48:14,792 --> 00:48:16,708
Szép tiszteletadás lenne.
655
00:48:20,542 --> 00:48:21,917
Kopp-kopp!
656
00:48:24,208 --> 00:48:26,208
Bejöhetek?
657
00:48:26,833 --> 00:48:28,750
Ez a te hálószobád is.
658
00:48:45,958 --> 00:48:49,083
- Jól vagy?
- Fáj a fejem.
659
00:48:58,917 --> 00:49:00,708
- Ez csiklandoz!
- Bocsánat.
660
00:49:00,833 --> 00:49:02,208
Semmi baj.
661
00:49:12,917 --> 00:49:15,708
- Jól vagy?
- Jól vagyok.
662
00:49:18,958 --> 00:49:20,208
Jól vagyok.
663
00:49:21,958 --> 00:49:22,833
Nem is tudom...
664
00:49:22,958 --> 00:49:25,417
- Akarod, hogy itt hagyjalak?
- Mi... Itt hagyjál?
665
00:49:25,917 --> 00:49:27,542
Békén hagyjalak.
666
00:49:27,917 --> 00:49:29,292
És mi van velünk?
667
00:49:31,542 --> 00:49:32,750
Velünk.
668
00:49:35,583 --> 00:49:36,625
- Mi.
- Velünk, mi?
669
00:49:36,750 --> 00:49:39,000
Velünk, már nem tudom...
670
00:49:39,125 --> 00:49:40,083
Ezt nem értem.
671
00:49:40,208 --> 00:49:42,042
Azt hiszem, megismertem valakit.
672
00:49:52,250 --> 00:49:53,917
Nincs mit mondanod?
673
00:49:54,625 --> 00:49:57,000
Azt hiszed, megismertél valakit?
674
00:49:59,667 --> 00:50:01,792
Megismertem valakit.
675
00:50:03,292 --> 00:50:05,083
Egy embert.
676
00:50:05,208 --> 00:50:07,125
Miért mondod ezt el nekem?
677
00:50:08,083 --> 00:50:09,958
Tudnod kell.
678
00:50:10,083 --> 00:50:13,375
Nem akarom tudni.
Nem az én dolgom.
679
00:50:13,500 --> 00:50:15,583
Én is állandóan megismerkedem emberekkel.
680
00:50:15,708 --> 00:50:17,583
De megismertem valakit.
681
00:50:18,333 --> 00:50:19,250
Komolyan.
682
00:50:19,375 --> 00:50:22,500
Ne mondogasd ezt,
csak kikészítesz.
683
00:50:22,625 --> 00:50:23,333
De ez az igazság.
684
00:50:23,458 --> 00:50:25,250
Baszd meg az igazságot!
685
00:50:28,750 --> 00:50:30,625
Lefeküdtél vele?
686
00:50:34,000 --> 00:50:34,875
Tényleg?
687
00:50:35,875 --> 00:50:37,208
Miért akarod tudni?
688
00:50:37,333 --> 00:50:38,667
Lefeküdtél vele?
689
00:50:42,500 --> 00:50:43,625
Igen.
690
00:50:47,708 --> 00:50:50,625
Nem vagyok elég szexuális?
691
00:50:51,125 --> 00:50:53,167
- Rosszul értem hozzád?
- Elmegyek.
692
00:50:53,292 --> 00:50:54,125
Mi?
693
00:50:54,250 --> 00:50:55,375
Bérelek egy lakást,
694
00:50:55,500 --> 00:50:58,583
eladom a faházat, észre sem fogod venni.
695
00:51:01,417 --> 00:51:04,792
- Nem vagy boldog velem?
- Dehogynem.
696
00:51:05,833 --> 00:51:07,542
Mindenesetre nem boldogtalan.
697
00:51:09,292 --> 00:51:10,125
Mi szeretjük egymást.
698
00:51:14,542 --> 00:51:16,042
Nem?
699
00:51:16,167 --> 00:51:18,958
Azt hiszem, barátokká váltunk.
700
00:51:19,875 --> 00:51:22,417
Kicsoda? Te és ő?
701
00:51:22,542 --> 00:51:24,708
- Te és én.
- Ki az?
702
00:51:24,833 --> 00:51:26,500
Nem értem. Ki ez az ember?
703
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
- Te vagy a legjobb barátom.
- Hagyd abba!
704
00:51:29,208 --> 00:51:31,208
Nem vagyunk barátok, te a feleségem vagy!
705
00:51:35,875 --> 00:51:37,292
Szerelmem...
706
00:51:37,708 --> 00:51:39,083
Ezt nem teheted velünk.
707
00:51:40,042 --> 00:51:42,500
Kérlek, ne hagyj el minket.
708
00:51:44,083 --> 00:51:45,583
Kérlek.
709
00:51:47,042 --> 00:51:48,000
Xavier?
710
00:51:49,083 --> 00:51:50,000
Nem készítettem el...
711
00:51:50,583 --> 00:51:51,958
Nem készítettem el az adóbevallást.
712
00:51:53,708 --> 00:51:56,000
Semmi gond.
713
00:51:56,125 --> 00:51:57,458
Bocsánat.
714
00:51:59,750 --> 00:52:01,167
Menjünk aludni.
715
00:52:13,167 --> 00:52:15,333
Alhatok veled?
716
00:52:16,333 --> 00:52:17,833
Természetesen.
717
00:53:25,833 --> 00:53:27,333
Helló?
718
00:55:19,500 --> 00:55:21,875
Még mindig azt akarod, hogy a feleséged legyek?
719
00:55:49,417 --> 00:55:51,167
A tested megváltozott.
720
00:55:51,292 --> 00:55:53,750
Az arcod,
a bőröd, a hajad, minden!
721
00:55:53,875 --> 00:55:55,167
Állandóan szeretkezünk.
722
00:55:55,292 --> 00:55:57,875
Naponta 500 kalóriát égetek el.
723
00:55:58,000 --> 00:56:01,167
Micsoda élet, szeretem!
724
00:56:01,625 --> 00:56:04,917
Én főzök, ő megjavít dolgokat.
725
00:56:05,042 --> 00:56:07,042
Az erdőben sétálgatunk.
726
00:56:07,167 --> 00:56:10,458
Olyan, mintha
visszavezetett volna az alapokhoz.
727
00:56:10,583 --> 00:56:13,125
Szerencsés vagy!
Szeretnék szerelmes lenni.
728
00:56:13,250 --> 00:56:14,917
De te szereted Philippe-t.
729
00:56:15,042 --> 00:56:16,875
- Igen, szeretem őt.
- Igen, szereted.
730
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
Folyton szeretkeztek.
731
00:56:19,125 --> 00:56:21,000
12 év után ez a szeretet,
732
00:56:21,125 --> 00:56:23,292
de nem a SZERELEM. Ez szeretet, de...
733
00:56:23,958 --> 00:56:25,708
Bárcsak én is ilyen bátor lennék.
734
00:56:26,500 --> 00:56:28,458
Bármikor elhagyhatod.
735
00:56:28,583 --> 00:56:33,167
Schopenhauer azt mondja
az élni akarás hajtja a szeretetet.
736
00:56:33,875 --> 00:56:38,250
Amikor egy másik embert látunk
mint reproduktív erőt,
737
00:56:38,375 --> 00:56:40,542
a romantikus szerelem érzései következnek.
738
00:56:40,667 --> 00:56:43,917
Reprodukálni
az élet nyomát hagyni.
739
00:56:44,042 --> 00:56:47,750
A szeretet így lehetővé teszi számunkra
a halhatatlanság megtapasztalását.
740
00:56:52,875 --> 00:56:54,500
Az én gyönyörű szépségem!
741
00:57:06,958 --> 00:57:10,125
Schopenhauer azt állítja, hogy a szerelemben,
minden testi.
742
00:57:10,542 --> 00:57:13,292
Amit mi a szív nemes
érzelmeinek tekintünk,
743
00:57:13,417 --> 00:57:16,917
valójában szexuális
ösztöneink kifejeződése.
744
00:57:18,292 --> 00:57:20,792
Egyszerűen csak a testünk beszél.
745
00:57:31,667 --> 00:57:34,375
Szerelem, szerelem, szerelem...
746
00:57:41,292 --> 00:57:42,583
Mizu?
747
00:57:43,333 --> 00:57:44,458
Gyönyörű vagy.
748
00:57:45,125 --> 00:57:46,542
Te teszel engem gyönyörűvé.
749
00:57:54,917 --> 00:57:57,583
- Guillaume Apollinaire, tudod?
- Igen?
750
00:57:58,542 --> 00:58:01,292
Láttam őt a könyvespolcodon,
ezért beleolvastam egy kicsit.
751
00:58:01,417 --> 00:58:03,625
- Jó.
- Igen, az.
752
00:58:04,333 --> 00:58:07,208
"Ó, egyetlen szerelmem, nagy bolondságom"...
753
00:58:07,625 --> 00:58:09,125
Valami ilyesmi.
754
00:58:20,000 --> 00:58:22,375
Ne aggódj, félős cica.
Nem harapnak.
755
00:58:29,958 --> 00:58:31,500
Annyira szeretlek.
756
00:58:57,292 --> 00:58:59,625
Megmagyarázhatatlan jelenség
757
00:59:00,708 --> 00:59:02,625
Hihetetlen felfedezés
758
00:59:02,958 --> 00:59:05,208
Egy kétfejű őz!?
759
00:59:05,333 --> 00:59:07,208
A férfit megszállta a saját felesége
760
00:59:10,208 --> 00:59:11,667
Rozét, hölgyem?
761
00:59:12,667 --> 00:59:14,667
Egy-két csepp nem árthat.
762
00:59:15,000 --> 00:59:16,792
Majd meglátod, ez jó.
763
00:59:21,542 --> 00:59:22,375
Ízlik?
764
00:59:22,708 --> 00:59:23,792
Igen.
765
00:59:29,875 --> 00:59:32,250
Nézz rá, soha nem áll le.
766
00:59:35,000 --> 00:59:37,208
Az én fiam szíve a helyén van.
767
00:59:40,958 --> 00:59:43,500
- Látom, nem győztelek meg.
- Sylvain?
768
00:59:43,625 --> 00:59:44,500
Nem, a bor!
769
00:59:48,667 --> 00:59:50,333
Szar szag van itt.
770
00:59:50,458 --> 00:59:52,500
Így beszélsz az édesanyáddal?
771
00:59:52,625 --> 00:59:54,042
Ez az emésztőgödör.
772
00:59:54,167 --> 00:59:56,042
Nem telik a javítására.
773
00:59:56,708 --> 00:59:59,083
Én viszek mindent, amíg te kiabálsz.
774
00:59:59,208 --> 01:00:00,792
Nyugtasd le a hormonjaidat.
775
01:00:00,917 --> 01:00:01,750
Hallottad ezt?
776
01:00:01,875 --> 01:00:03,542
Rosszul neveltem.
777
01:00:03,875 --> 01:00:05,917
Amit mondtál, az nőgyűlölő.
778
01:00:06,042 --> 01:00:07,792
Ez az új szava: "nőgyűlölő".
779
01:00:07,917 --> 01:00:10,750
Ez a szó már régóta létezik!
780
01:00:11,458 --> 01:00:12,500
Nyugodjatok le.
781
01:00:12,625 --> 01:00:14,875
Az én gyönyörű unokáim!
782
01:00:15,000 --> 01:00:17,292
Van egy új jövevény a családban.
783
01:00:17,667 --> 01:00:19,542
- Nyugalom!
- Tökéletes!
784
01:00:19,667 --> 01:00:21,167
Szia, Kevin vagyok.
785
01:00:21,292 --> 01:00:23,000
- Szia, Kevin...
- Karine.
786
01:00:23,125 --> 01:00:24,542
Nem is láttalak!
787
01:00:24,667 --> 01:00:26,125
Inkább vigyáztunk volna a szánkra.
788
01:00:26,875 --> 01:00:27,917
Örülök, hogy megismerhetlek.
789
01:00:28,042 --> 01:00:28,792
A feleségem.
790
01:00:30,167 --> 01:00:32,375
Elvisz engem egy körre.
791
01:00:32,500 --> 01:00:34,250
Bulizik, és nem jön el.
792
01:00:34,833 --> 01:00:37,792
Alszik a munkahelyén, mert részeg.
793
01:00:37,917 --> 01:00:40,625
- Nem jó.
- Túl részeg ahhoz, hogy dolgozzon.
794
01:00:40,750 --> 01:00:42,417
Míg a latinók...
795
01:00:42,542 --> 01:00:44,708
Soha nem panaszkodnak,
soha nem késnek...
796
01:00:46,375 --> 01:00:47,917
Ne kiabáljatok!
797
01:00:49,042 --> 01:00:50,792
Ő a gonosz!
798
01:00:52,208 --> 01:00:53,875
Gonoszkodik!
799
01:00:54,500 --> 01:00:55,708
Jayden mindig gonoszkodik!
800
01:00:55,833 --> 01:00:58,542
Jayden, ne ríkasd meg a húgodat!
801
01:00:58,667 --> 01:01:03,042
Mindig az ő hibája!
De mindig én kerülök bajba!
802
01:01:04,375 --> 01:01:05,500
Elég!
803
01:01:05,625 --> 01:01:07,625
Hagyd békén a húgodat.
És Carolane,
804
01:01:07,750 --> 01:01:10,000
állj le, vagy az erdőben hagylak.
805
01:01:10,125 --> 01:01:11,542
Ne mondd ezt nekik.
806
01:01:11,667 --> 01:01:13,792
Ez az egyetlen módja, hogy béke legyen.
807
01:01:13,917 --> 01:01:15,750
Mit is mondtam?
808
01:01:15,875 --> 01:01:17,750
Bocsánat, de utálom, amikor ezt csinálja.
809
01:01:18,458 --> 01:01:21,042
Igaz, ugye!
Azonnal kirúgtam.
810
01:01:21,167 --> 01:01:24,000
Rengeteg mindent el tudok fogadni.
811
01:01:24,125 --> 01:01:27,458
De a lusta seggek
akik nem tudnak kezdeményezni,
812
01:01:28,375 --> 01:01:31,542
nem tudnak egyedül boldogulni?
Nem vagyok bébiszitter.
813
01:01:32,500 --> 01:01:34,750
- Te csináltad?
- Igen, szívek.
814
01:01:34,875 --> 01:01:35,875
Azt látom!
815
01:01:36,708 --> 01:01:38,792
Nézd ezt a cukorfalatot.
816
01:01:38,917 --> 01:01:40,667
Van egy új kedvence.
817
01:01:41,292 --> 01:01:43,333
Ez aranyos, Caro.
818
01:01:45,667 --> 01:01:48,708
Szóval, az egyetemen tanítasz?
819
01:01:48,833 --> 01:01:51,542
- Igen, úgy értem...
- Anya, nyugi.
820
01:01:52,958 --> 01:01:54,542
Várok egy állásra.
821
01:01:55,250 --> 01:01:58,042
Eközben,
Időseket tanítok.
822
01:02:00,667 --> 01:02:03,750
Nagyon szeretem, ez a szenvedélyem.
823
01:02:03,875 --> 01:02:07,542
Egy szenvedélyes nőt
könnyebb elcsábítani.
824
01:02:07,667 --> 01:02:09,458
Sophiát nem lehet befolyásolni.
825
01:02:09,583 --> 01:02:10,625
Tudod, hogy mire gondolok.
826
01:02:10,750 --> 01:02:11,625
Nem.
827
01:02:12,125 --> 01:02:14,417
Sylvain a család értelmiségi tagja.
828
01:02:15,083 --> 01:02:17,542
Természetes, hogy egy akadémikussal van.
829
01:02:17,667 --> 01:02:19,500
- És én vagyok a család bolondja.
- Nem!
830
01:02:19,625 --> 01:02:21,833
Én nem ezt mondtam!
831
01:02:21,958 --> 01:02:24,292
Azt mondom, hogy a bátyád kíváncsi.
832
01:02:24,417 --> 01:02:25,708
Könyveket olvas.
833
01:02:25,833 --> 01:02:27,125
Cikkeket küldesz nekem.
834
01:02:27,250 --> 01:02:28,667
Említésre sem érdemes.
835
01:02:28,792 --> 01:02:31,042
Ez túlságosan is említésre méltó!
836
01:02:31,167 --> 01:02:33,125
- Milyen fajtát?
- Szuper érdekeset.
837
01:02:33,250 --> 01:02:35,917
UFO észlelések,
838
01:02:36,875 --> 01:02:37,792
a halál utáni élet...
839
01:02:38,292 --> 01:02:39,750
A piramisok!
840
01:02:40,125 --> 01:02:41,750
A piramisok!
841
01:02:42,417 --> 01:02:43,458
Ez érdekes.
842
01:02:43,583 --> 01:02:45,333
Én hiszek ebben a dologban.
843
01:02:45,458 --> 01:02:47,833
Van egy kísértet a szalonomban.
844
01:02:47,958 --> 01:02:48,667
Figyeljetek!
845
01:02:48,792 --> 01:02:51,208
Ő nem hisz nekem, de tavaly,
846
01:02:51,333 --> 01:02:53,292
magam zártam be a szalont.
847
01:02:53,417 --> 01:02:55,667
Nagyon jól emlékszem, hogy bezártam.
848
01:02:55,792 --> 01:03:00,458
Másnap reggel, amikor odaértem,
a körömlakkot átrendezték.
849
01:03:00,583 --> 01:03:03,292
És nagyon rendben tartja a szalonját!
850
01:03:03,417 --> 01:03:05,208
Színek szerint rendezem őket.
851
01:03:06,083 --> 01:03:08,792
A sárga ott volt,
zöld, kék,
852
01:03:08,917 --> 01:03:11,042
rózsaszín... mindenfelé szétszórva!
853
01:03:11,167 --> 01:03:14,542
A hideg kirázott tőle,
halálra rémített!
854
01:03:14,667 --> 01:03:18,250
A szellemeknek nincs jobb dolguk
mint a körömlakkot szanaszét szórni!
855
01:03:18,833 --> 01:03:20,667
Anya, a fondüd isteni.
856
01:03:20,792 --> 01:03:21,458
Fincsi.
857
01:03:22,167 --> 01:03:23,500
Bort teszek bele.
858
01:03:23,625 --> 01:03:24,500
Gondoltam.
859
01:03:27,458 --> 01:03:30,333
Ne beszélj velem úgy, mintha idióta lennék.
860
01:03:30,458 --> 01:03:31,833
Most bőgni fogsz?
861
01:03:31,958 --> 01:03:33,292
Nem bőgök.
862
01:03:34,292 --> 01:03:35,625
Nincs jó modorunk.
863
01:03:37,708 --> 01:03:40,542
Anya minden családi vacsorán sír.
864
01:03:41,000 --> 01:03:42,250
Megszoktam.
865
01:03:42,375 --> 01:03:45,458
Elnézést, Sylvain,
de mondd meg a bátyádnak!
866
01:03:46,958 --> 01:03:49,625
Megértettük a lényeget. Kevin!
867
01:03:51,833 --> 01:03:53,292
Bocsánat, érzékeny vagyok.
868
01:03:56,583 --> 01:03:58,833
Szóval, van egy szépségszalonod?
869
01:04:00,292 --> 01:04:02,042
És szép is!
Sima, mint a mustár.
870
01:04:04,958 --> 01:04:08,042
Igen. Ez az én szenvedélyem.
871
01:04:09,833 --> 01:04:11,833
Azt akarom, hogy a nők szépnek érezzék magukat.
872
01:04:11,958 --> 01:04:15,208
Igen. Te vagy a legszebb mind közül,
és nem buta.
873
01:04:16,542 --> 01:04:17,875
Most már kedves vagy!
874
01:04:18,417 --> 01:04:20,458
A család a legbecsesebb dolog.
875
01:04:20,875 --> 01:04:23,042
Az egészséggel együtt. Egészségünkre!
876
01:04:23,667 --> 01:04:25,542
Mindenki egészségére!
877
01:04:27,042 --> 01:04:28,500
Köszönöm, hogy befogadtatok.
878
01:04:28,625 --> 01:04:30,458
- Üdvözöllek a családban.
- Köszönöm!
879
01:04:32,292 --> 01:04:35,500
Igyunk egyet!
A kis tesó végre szerelmes!
880
01:04:37,625 --> 01:04:40,375
Mutasd a körmeidet
amíg a férfiak mosogatnak.
881
01:04:40,500 --> 01:04:42,250
Modern férfiak vagyunk!
882
01:04:47,083 --> 01:04:49,667
- Mutasd meg.
- Eléggé zavarban vagyok.
883
01:04:49,792 --> 01:04:51,750
Lássuk csak... igen.
884
01:04:51,875 --> 01:04:53,542
Egy kis szeretetre van szükségük.
885
01:04:53,667 --> 01:04:57,083
Nem vagyok túl szorgalmas manikűrös.
886
01:04:57,208 --> 01:04:59,667
Szerettem volna egyetemre menni.
887
01:05:20,500 --> 01:05:22,292
Gyakran jársz ide?
888
01:05:22,417 --> 01:05:24,417
Leginkább a koncertek miatt.
889
01:05:24,958 --> 01:05:26,542
Mostanában kevesebbet jövünk.
890
01:05:27,042 --> 01:05:30,250
Nem bulizunk annyit.
Főleg én nem.
891
01:05:30,375 --> 01:05:33,000
Kevin még mindig szeret bulizni.
892
01:05:33,125 --> 01:05:36,042
Biztosan a férfias oldala.
893
01:05:36,167 --> 01:05:37,917
Mi a nőies oldala?
894
01:05:39,708 --> 01:05:43,333
Adj egy percet.
Ez egy jó kérdés.
895
01:05:43,667 --> 01:05:45,750
Imádja ha megujjazom a fenekét!
896
01:06:25,292 --> 01:06:27,083
Jól érzed magad?
897
01:06:27,208 --> 01:06:29,125
Nem annyira, mint te, úgy tűnik.
898
01:06:31,875 --> 01:06:32,750
Jól vagy?
899
01:06:33,417 --> 01:06:34,917
Ki a helyi sztár?
900
01:06:35,042 --> 01:06:36,083
Ki?
901
01:06:38,417 --> 01:06:40,292
Micsoda? Nem.
902
01:06:40,417 --> 01:06:42,083
Csak vicceltem.
903
01:06:42,208 --> 01:06:44,917
Biztos sztriptíztáncosnő vagy ilyesmi.
904
01:06:45,042 --> 01:06:46,917
Ő az unokatestvérem, optikus.
905
01:06:54,667 --> 01:06:56,750
De vidéken,
906
01:06:56,875 --> 01:07:01,083
az unokatestvér fogalma
pontatlanabb, igaz?
907
01:07:01,208 --> 01:07:03,833
Ő az unokatestvéred.
de nem az unokatestvéred...
908
01:07:04,708 --> 01:07:06,333
Az unokatestvéred vagy sem?
909
01:07:07,250 --> 01:07:08,417
Nem értem.
910
01:07:08,542 --> 01:07:12,250
Adj nekünk 5 Jäger-bombát,
fel kell ébrednünk!
911
01:07:32,458 --> 01:07:34,583
Ez az igazi hajszíned?
912
01:07:40,000 --> 01:07:43,042
Ez az igazi színem, de festem.
913
01:07:43,167 --> 01:07:45,208
Miért, ha ez a hajszíned?
914
01:07:46,292 --> 01:07:48,333
Hogy elfedjem az ősz hajszálakat.
915
01:07:49,667 --> 01:07:51,917
Jól néznél ki melírral.
916
01:08:02,083 --> 01:08:02,792
Vanessa.
917
01:08:03,292 --> 01:08:04,500
Örülök, hogy megismertelek.
918
01:08:08,417 --> 01:08:10,083
Sophia, bocsánat.
919
01:08:10,542 --> 01:08:13,542
Én vagyok a szerető... barátnő...
920
01:08:13,667 --> 01:08:14,708
Sylvainnel vagyok.
921
01:08:16,707 --> 01:08:17,707
Az unokatestvére vagy?
922
01:08:17,832 --> 01:08:21,125
Úgy mondod,
mintha muszáj lenne mondanod.
923
01:08:22,875 --> 01:08:25,332
Mindannyian tudjuk, hogy te vagy a barátnője.
924
01:08:26,292 --> 01:08:29,000
Még akkor is, ha ez nem azonnal nyilvánvaló.
925
01:08:37,207 --> 01:08:39,417
Sylvain szuper okos
926
01:08:39,542 --> 01:08:40,957
meg minden,
927
01:08:41,875 --> 01:08:44,542
de mindig is szerencsétlen volt a szerelemben.
928
01:08:44,667 --> 01:08:46,542
Oké, a lányok gyönyörűek,
929
01:08:46,667 --> 01:08:49,000
szuper szexi, bla-bla-bla-bla...
930
01:08:49,125 --> 01:08:51,042
Aztán teljesen hisztérikusak lesznek.
931
01:08:51,167 --> 01:08:53,000
Mindig csalódik.
932
01:08:56,832 --> 01:09:00,750
Legalább egyszer,
nem egy szexszimbólummal van.
933
01:09:01,875 --> 01:09:03,292
Igen, ez igaz!
934
01:09:04,082 --> 01:09:06,292
- Az unokahuga vagyok.
- Hogy?
935
01:09:06,417 --> 01:09:08,082
Unokahuga.
936
01:09:08,207 --> 01:09:10,167
Házasság révén, nem vagyunk vérrokonok.
937
01:09:57,333 --> 01:09:59,667
Soha nem akartam gyereket.
938
01:10:00,667 --> 01:10:03,417
De azt hiszem, szeretnék egyet veled.
939
01:10:06,458 --> 01:10:07,583
OK.
940
01:10:10,792 --> 01:10:12,583
Ez egy igen?
941
01:10:16,542 --> 01:10:18,167
Szeretlek.
942
01:10:28,292 --> 01:10:30,542
Lefeküdtem a fitneszedzőmmel.
943
01:10:30,917 --> 01:10:31,958
Mi?
944
01:10:32,083 --> 01:10:33,500
Én vagyok a legjobb szopása!
945
01:10:33,625 --> 01:10:34,333
Hűha!
946
01:10:34,458 --> 01:10:37,458
- Dobd el a mikrofont!
- De Phil állandóan szeretkezik veled.
947
01:10:38,125 --> 01:10:40,625
Ez teljesen más.
948
01:10:41,375 --> 01:10:42,542
Vele,
949
01:10:42,667 --> 01:10:45,000
úgy érzem, hogy látnak, csodál engem.
950
01:10:45,458 --> 01:10:47,958
- Szereti a szexuális játékokat!
- Mint például?
951
01:10:48,083 --> 01:10:50,792
Egymás szájába köptünk.
Két kis láma!
952
01:10:50,917 --> 01:10:52,708
- Phil gyanakszik?
- Sérteget engem.
953
01:10:52,833 --> 01:10:54,625
- Phil?
- Nem, Akim edző.
954
01:10:54,750 --> 01:10:57,750
- Érdekes.
- Mit mond ez rólam?
955
01:10:57,875 --> 01:11:01,000
Talán a bűntudatom miatt,
vagy érez valamit,
956
01:11:01,750 --> 01:11:04,958
de Phil még sosem volt ilyen kedves.
Most már olyan közel vagyunk egymáshoz.
957
01:11:05,083 --> 01:11:06,000
Érdekes.
958
01:11:06,417 --> 01:11:09,583
Még mindig le akarsz feküdni
a dilidokiddal?
959
01:11:10,458 --> 01:11:12,292
Soha nem akartam lefeküdni vele.
960
01:11:13,167 --> 01:11:16,375
Azt akarom, hogy akarjon engem.
Ez teljesen más.
961
01:11:16,792 --> 01:11:18,500
Számomra egészségesnek tűnik.
962
01:11:18,625 --> 01:11:20,125
Akim olyan, mintha a barátod lenne.
963
01:11:20,250 --> 01:11:21,167
Egy kéz.
964
01:11:21,292 --> 01:11:23,667
Szeretjük a férfiakat, akik ülnek és olvasnak
keresztbe tett lábakkal,
965
01:11:24,333 --> 01:11:26,208
de nincs tehetségük az ágyban.
966
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Az élet kegyetlen. Mindkettőre szükségem van.
967
01:11:29,458 --> 01:11:30,417
Újjászülettem!
968
01:11:30,542 --> 01:11:31,792
Lady Chatterley!
969
01:11:31,917 --> 01:11:34,542
- Te beszélsz?
- Sylvain okos.
970
01:11:35,417 --> 01:11:37,542
- Hát persze!
- Nagyon okos.
971
01:11:37,667 --> 01:11:41,667
- Kézzelfogható módon.
- Az intelligenciája... földhözragadtabb.
972
01:11:41,792 --> 01:11:43,500
Szívesen találkoznék vele.
973
01:11:45,458 --> 01:11:48,042
Sylvain, nagyon... határozott.
974
01:11:49,250 --> 01:11:50,958
Úgy hangzik, mintha ez zavarna téged.
975
01:11:51,083 --> 01:11:52,042
Egyáltalán nem.
976
01:11:52,167 --> 01:11:53,625
Túl öreg vagyok ehhez?
977
01:12:04,292 --> 01:12:05,958
Helló, gyönyörű szépségem.
978
01:12:06,458 --> 01:12:07,750
Gyere az ajtóhoz.
979
01:12:11,500 --> 01:12:13,417
Különleges szállítmány!
980
01:12:13,542 --> 01:12:14,833
Mi ez?
981
01:12:15,208 --> 01:12:17,042
Egy könyvespolc a regényeidnek.
982
01:12:17,167 --> 01:12:19,917
Köszönöm Sylvain, ez nagyon aranyos!
983
01:12:20,042 --> 01:12:21,542
Bármikor.
984
01:12:23,292 --> 01:12:25,625
- Gyerünk, menjünk vidékre.
- A!
985
01:12:26,542 --> 01:12:27,917
A vidékre.
986
01:12:28,042 --> 01:12:30,167
Váratlanul értél.
987
01:12:30,292 --> 01:12:32,750
Aludjunk itt.
Nálad nincs semmim.
988
01:12:32,875 --> 01:12:34,917
Holnap korán dolgozok.
989
01:12:35,042 --> 01:12:36,375
Majd én elviszlek.
990
01:12:36,750 --> 01:12:38,000
De...
991
01:12:39,208 --> 01:12:43,167
Miért nem akarsz soha itt aludni?
Nekem így könnyebb.
992
01:12:43,292 --> 01:12:45,750
- Idegesít.
- Gyere.
993
01:12:57,417 --> 01:12:58,375
Bocsánat...
994
01:12:58,792 --> 01:13:00,292
Ez kié?
995
01:13:00,958 --> 01:13:02,667
Xavieré, azt hiszem.
996
01:13:03,875 --> 01:13:06,208
Az vagy sem?
Idejött?
997
01:13:06,792 --> 01:13:09,375
Biztos tévedésből elhoztam.
998
01:13:09,500 --> 01:13:12,292
Ha idejött,
légy őszinte és mondd el.
999
01:13:12,750 --> 01:13:14,958
Halkítsd le ezt a vad zenét!
1000
01:13:15,083 --> 01:13:16,792
- Miért hazudsz?
- Nem hazudok.
1001
01:13:16,917 --> 01:13:18,042
Úgy tűnik, hogy igen.
1002
01:13:19,292 --> 01:13:22,167
- Nem jött el!
- Miért nevetsz?
1003
01:13:22,292 --> 01:13:24,292
- Én nem.
- De igen!
1004
01:13:24,417 --> 01:13:25,708
Nevetek, mert...
1005
01:13:25,833 --> 01:13:27,458
teljesen kikészítesz!
1006
01:13:27,583 --> 01:13:29,125
Mi a gond?
1007
01:13:29,250 --> 01:13:32,417
Még ha találkoztam is vele, kit érdekel?
1008
01:13:32,542 --> 01:13:34,500
Nem mindig kaphatod meg, amit akarsz.
1009
01:13:34,625 --> 01:13:38,708
Nem jelenhetsz meg csak úgy bejelentés nélkül,
megváltoztatni a programot,
1010
01:13:38,833 --> 01:13:42,250
a falba ütsz és rasszista szarságokat beszélsz.
mint a paraszt bálványod!
1011
01:13:42,375 --> 01:13:44,542
Mifajta rasszista? Milyen paraszt?
1012
01:13:44,667 --> 01:13:46,000
A "Mifajta" nem egy szó.
1013
01:13:46,125 --> 01:13:47,667
Úgy beszélek, ahogy akarok. Paraszt?
1014
01:13:48,167 --> 01:13:49,375
Michel Sardou.
1015
01:13:49,792 --> 01:13:51,917
- Szóval szar az ízlésem?
- Nem!
1016
01:13:52,042 --> 01:13:54,625
Paraszt? Rasszista szarság?
1017
01:13:54,750 --> 01:13:56,750
Sardou politikailag a jobboldalon áll.
1018
01:13:56,875 --> 01:13:58,792
Jobboldali értékeket vall.
1019
01:13:58,917 --> 01:14:01,667
- Mondj egy példát.
- Xenofób.
1020
01:14:02,792 --> 01:14:04,542
Ez azt jelenti, hogy fél a külföldiektől.
1021
01:14:04,667 --> 01:14:06,500
Ne beszélj már lekezelően!
1022
01:14:06,625 --> 01:14:08,125
Beszélj normálisan!
1023
01:14:08,667 --> 01:14:11,125
Témát váltasz.
Biztos eljött!
1024
01:14:11,250 --> 01:14:13,875
Nem!
És az én világomban normálisan beszélek.
1025
01:14:14,000 --> 01:14:15,750
Mit jelent az, hogy "a te világodban"?
1026
01:14:16,625 --> 01:14:17,792
Semmit.
1027
01:14:17,917 --> 01:14:20,292
Baszd meg a nyugodt, gúnyos hangnemedet!
1028
01:14:20,417 --> 01:14:21,125
Milyen hangnemet?
1029
01:14:21,250 --> 01:14:22,167
Add ide a telefonodat!
1030
01:14:22,542 --> 01:14:24,000
Add ide a telefonodat.
1031
01:14:28,125 --> 01:14:29,958
Pórázt vásárolsz?
1032
01:14:30,083 --> 01:14:31,667
Meg akartalak lepni.
1033
01:14:32,458 --> 01:14:34,833
Neki?
Vagy van még valaki?
1034
01:14:34,958 --> 01:14:36,000
Nem, neked!
1035
01:14:36,125 --> 01:14:37,292
Azt akartam, hogy kipróbáljuk.
1036
01:14:37,417 --> 01:14:39,042
Irracionális vagy.
Hűtsd le magad.
1037
01:14:39,750 --> 01:14:41,125
Nem vagy az anyám!
1038
01:14:41,250 --> 01:14:42,167
Kibaszott kurva!
1039
01:14:42,292 --> 01:14:43,875
Ödipusz-komplexus?
1040
01:14:44,000 --> 01:14:45,792
Naná, hogy nem vagyok az anyád!
1041
01:14:45,917 --> 01:14:48,292
Nem hiszek az UFO-kban
és nem vagyok buja!
1042
01:14:49,125 --> 01:14:49,833
Őrült ribanc.
1043
01:14:51,333 --> 01:14:52,583
Bocsánat, bocsánat!
1044
01:14:53,625 --> 01:14:56,000
Bocsánat, bocsánat, én...
1045
01:14:57,042 --> 01:14:58,917
nem gondoltam komolyan, amit mondtam.
1046
01:14:59,667 --> 01:15:01,625
Ez nevetséges, várj!
1047
01:15:03,583 --> 01:15:05,000
Bocsáss meg.
1048
01:15:08,125 --> 01:15:09,625
Bocsáss meg.
1049
01:15:16,208 --> 01:15:19,083
Ideges volt
hogy ott van Xavier kabátja.
1050
01:15:19,208 --> 01:15:20,625
Rendkívül agresszív lett.
1051
01:15:20,750 --> 01:15:22,208
Én nagyon nyugodt voltam.
1052
01:15:22,333 --> 01:15:25,583
Csak azt mondtam neki, hogy
nem szabad azt mondani, hogy "Miféle".
1053
01:15:25,708 --> 01:15:26,667
Mit?
1054
01:15:26,792 --> 01:15:29,125
Mifajta Milyen helyett.
1055
01:15:29,250 --> 01:15:31,542
Valóban, ez nem túl elegáns.
1056
01:15:31,667 --> 01:15:34,042
Az emberek olyan szegényesen beszélnek.
1057
01:15:34,167 --> 01:15:36,750
Például túlzottan sokat használod a „mint” szót.
1058
01:15:36,875 --> 01:15:38,667
Kit érdekel, anya!
1059
01:15:38,792 --> 01:15:43,250
Nem érdekelnek a nyelvi hibái.
1060
01:15:43,625 --> 01:15:46,292
Csak segíteni akarok neki,
Csak azt akarom...
1061
01:15:46,417 --> 01:15:49,917
bátorítani őt
kimondatni vele a megfelelő szavakat
1062
01:15:50,042 --> 01:15:52,500
hogy segítsek neki kiterjeszteni gondolkodását.
1063
01:15:52,625 --> 01:15:54,333
És akkor olyan volt, mint...
1064
01:15:54,458 --> 01:15:56,458
egy robbanás.
1065
01:15:56,583 --> 01:15:58,917
Olyan bizarr, olyan őrült.
1066
01:15:59,042 --> 01:16:01,333
Én nagyon nyugodt voltam.
1067
01:16:01,458 --> 01:16:06,042
Aztán magam ellenére,
volt valami fajta Switch.
1068
01:16:06,167 --> 01:16:09,417
"Switch"?
Nincs erre francia szó?
1069
01:16:10,417 --> 01:16:11,250
Változás?
1070
01:16:11,375 --> 01:16:13,375
Pszichológiai fordulat.
1071
01:16:13,500 --> 01:16:15,250
Igen, ez pontosabb.
1072
01:16:15,375 --> 01:16:19,083
Fejlettebb nyelv
pontosabb gondolkodáshoz vezet.
1073
01:16:19,542 --> 01:16:21,917
Pontosan ez a véleményem!
Nem figyelsz?
1074
01:16:23,000 --> 01:16:25,625
Aztán azt mondta
Lenézem
1075
01:16:25,750 --> 01:16:27,833
mert nem emeltem fel a hangomat.
1076
01:16:27,958 --> 01:16:30,417
Hogy, ez rosszabb volt a sikítozásnál,
1077
01:16:30,542 --> 01:16:34,833
hogy én voltam a legőrültebb barátnője
abból az őrült halomból.
1078
01:16:35,167 --> 01:16:36,792
Valami hasonló.
1079
01:16:36,917 --> 01:16:39,792
Napok óta nem hallottam felőle.
Ez kínzás!
1080
01:16:40,417 --> 01:16:43,417
A férfinak mindig jobban kell szeretnie minket,
mint ahogy mi szeretjük őt.
1081
01:16:43,875 --> 01:16:45,000
Tök mindegy.
1082
01:16:46,292 --> 01:16:50,125
Xavier kölcsönadott nekem egy könyvet
az apartheidről, az Ebony Rageről.
1083
01:16:50,250 --> 01:16:52,125
Olvastad? Elbűvölő!
1084
01:17:02,042 --> 01:17:03,458
Sylvain Tanguay...
1085
01:17:21,917 --> 01:17:24,625
Először fogunk szeretni
1086
01:17:24,750 --> 01:17:26,917
Emlékezz
1087
01:17:27,667 --> 01:17:30,333
Ez egy ígéret, amelyet nem tartunk be
1088
01:17:30,458 --> 01:17:32,875
Hiába fogunk szeretni
1089
01:17:33,458 --> 01:17:36,875
Két világ közötti utazáson
1090
01:17:37,000 --> 01:17:39,417
A súlytalanság érzése
1091
01:17:39,542 --> 01:17:41,875
Úgy fogunk szeretni, mintha a szerelem
1092
01:17:42,000 --> 01:17:44,542
félelem lenne...
1093
01:17:44,667 --> 01:17:46,958
Platónnal ellentétben
1094
01:17:47,917 --> 01:17:52,625
Spinoza különbséget tesz
vágy és szerelem között.
1095
01:17:54,375 --> 01:17:58,208
Vágyhatunk valamire anélkül,
hogy értékelnénk,
1096
01:17:58,333 --> 01:18:00,000
például ha
1097
01:18:00,125 --> 01:18:03,375
le akarunk feküdni valakivel,
aki nem érdekel.
1098
01:18:04,208 --> 01:18:09,000
Néha még megvethetjük
vágyunk tárgyát.
1099
01:18:10,375 --> 01:18:12,917
Szerethetünk vágy nélkül is.
1100
01:18:13,042 --> 01:18:16,250
Az az érték, amelyet valakinek tulajdonítunk
meghatározza a szerelmet,t
1101
01:18:16,375 --> 01:18:17,750
nem pedig a vágyunk...
1102
01:18:17,875 --> 01:18:20,542
hogy kimentsük ezt a kifejeződést... basszus.
1103
01:18:26,458 --> 01:18:28,500
- Sajnálom.
- Néha ez megesik.
1104
01:18:28,625 --> 01:18:30,708
Megvan a rágcsálnivaló, asszonyom?
1105
01:18:39,875 --> 01:18:42,167
- Ez jó móka volt.
- Igen, szia!
1106
01:18:43,167 --> 01:18:46,667
De leginkább a vágy egy erő.
1107
01:18:47,208 --> 01:18:50,708
Ez a cselekvőképességünk
eredete.
1108
01:18:51,958 --> 01:18:53,250
A vágy az élet.
1109
01:18:54,333 --> 01:18:56,625
Meglátja Xavier kabátját
1110
01:18:56,958 --> 01:18:58,917
és kiadkad.
1111
01:18:59,500 --> 01:19:00,958
Nagyon nyugodt maradtam.
1112
01:19:01,083 --> 01:19:03,875
Csak azt tanácsoltam neki,
hogy ne mondja azt, hogy "mifajta".
1113
01:19:04,000 --> 01:19:06,250
- Mit?
- Ez azt jelenti, hogy "mi az".
1114
01:19:06,375 --> 01:19:08,458
Nem érdekelnek a hibái.
1115
01:19:08,875 --> 01:19:11,833
Csak bátorítani szeretném,
hogy legyen pontos,
1116
01:19:11,958 --> 01:19:13,500
bővítse a gondolkodását.
1117
01:19:13,625 --> 01:19:18,417
A semmi miatt dühbe gurult.
Olyan bizarr, olyan őrült.
1118
01:19:18,542 --> 01:19:19,500
Bolond!
1119
01:19:19,625 --> 01:19:22,708
Olyan volt, mint egy pszichológiai fordulat.
1120
01:19:22,833 --> 01:19:25,542
Nyugodt maradtam, hogy ne veszekedjünk.
1121
01:19:25,667 --> 01:19:26,875
Erre kiakadt.
1122
01:19:27,000 --> 01:19:27,875
Kakálnom kell.
1123
01:19:28,000 --> 01:19:29,167
Biztos?
1124
01:19:29,292 --> 01:19:31,000
Biztos az spanyol vére.
1125
01:19:31,125 --> 01:19:32,875
Gisèle-lel fogok kakálni.
1126
01:19:56,833 --> 01:19:58,958
Egy mélységi örvénybe estem.
1127
01:19:59,083 --> 01:20:02,500
Két hetet töltöttem
a mézről szóló videók nézésével.
1128
01:20:02,625 --> 01:20:04,667
Méhkaptárakat akartam rakni a tetőnkre!
1129
01:20:04,792 --> 01:20:06,833
Mit? Te, méhkasokat?
1130
01:20:07,250 --> 01:20:08,958
Nem hiszek neked.
1131
01:20:09,083 --> 01:20:11,958
Félsz a legapróbb szúnyogtól is!
1132
01:20:12,083 --> 01:20:13,917
A szúnyogok harciasak.
1133
01:20:14,042 --> 01:20:16,333
A Föld legrosszabb gyilkosai.
1134
01:20:16,458 --> 01:20:20,292
A méhek pacifisták.
Ez egy másfajta működési mód.
1135
01:20:20,417 --> 01:20:23,333
Szóval most egy
remek városi méhész lettél.
1136
01:20:23,458 --> 01:20:24,708
Így van.
1137
01:20:24,833 --> 01:20:26,875
És el akartam mondani...
1138
01:20:27,458 --> 01:20:29,625
Tudtad, hogy minden diktátornak,
1139
01:20:29,750 --> 01:20:31,583
tulajdonképpen minden autokratának
1140
01:20:31,708 --> 01:20:34,000
van egy közös nevezője?
1141
01:20:34,750 --> 01:20:37,208
Nagyon érdekes! Mi az?
1142
01:20:37,708 --> 01:20:39,667
Egy erőszakos apa.
1143
01:20:40,292 --> 01:20:41,750
Hát persze!
1144
01:20:41,875 --> 01:20:43,458
Freud szerzett egy pontot.
1145
01:20:56,167 --> 01:20:57,875
- Szóval?
- Mind lenyűgözőek.
1146
01:20:58,000 --> 01:21:00,042
Csak egyet választhatsz.
1147
01:21:00,958 --> 01:21:02,375
A kedvenc diktátorom?
1148
01:21:02,500 --> 01:21:03,792
Ramzan Kadyrov.
1149
01:21:05,458 --> 01:21:08,125
Teljesen. De ha megengedhetem,
1150
01:21:08,250 --> 01:21:12,250
Gurdanguly Berdimnek mindig
is rossz helye volt...
1151
01:21:12,375 --> 01:21:14,250
- A türkmenisztáni srác?
- Igen!
1152
01:21:14,375 --> 01:21:18,458
Tudtad, hogy fogorvos volt,
teljesen megszállottja a higiéniának?
1153
01:21:18,583 --> 01:21:20,417
Imádom ezt.
1154
01:21:20,542 --> 01:21:22,208
Tudod, hogyan beszélj velem.
1155
01:21:22,333 --> 01:21:24,583
- Fázol?
- Egy kicsit.
1156
01:21:27,000 --> 01:21:28,833
Köszönöm, jó érzés.
1157
01:21:35,792 --> 01:21:37,375
- Jól vagy?
- Igen.
1158
01:21:37,958 --> 01:21:39,292
Köszönöm.
1159
01:21:49,000 --> 01:21:50,542
Bonyolult.
1160
01:22:30,250 --> 01:22:33,333
- Nem szabad ezt tennünk.
- Kérlek...
1161
01:22:33,875 --> 01:22:35,250
Szükségem van rá.
1162
01:22:55,875 --> 01:22:56,958
Annyira jó!
1163
01:24:40,250 --> 01:24:42,000
Ez neked volt.
1164
01:24:43,500 --> 01:24:45,375
Azt hittem, soha nem jössz vissza.
1165
01:24:45,500 --> 01:24:49,125
Nem tudok nélküled élni,
Nagyon hiányzol.
1166
01:24:49,250 --> 01:24:50,917
Te is hiányoztál.
1167
01:24:52,083 --> 01:24:53,667
Bocsánat.
1168
01:24:55,250 --> 01:24:57,125
Olyan gyönyörű vagy!
1169
01:24:57,708 --> 01:24:59,500
Ez a tied.
1170
01:25:00,333 --> 01:25:01,458
Fogd meg.
1171
01:25:01,583 --> 01:25:02,958
Vigyél.
1172
01:25:03,083 --> 01:25:05,875
- Beindítasz...
- Te is engem.
1173
01:25:06,875 --> 01:25:09,708
Azt hittem, soha nem jössz vissza.
1174
01:25:09,833 --> 01:25:11,417
Annyira sajnálom.
1175
01:25:11,542 --> 01:25:13,000
Bocsáss meg.
1176
01:25:15,583 --> 01:25:18,333
Megduglak,
mert ezért kedvelsz.
1177
01:25:20,000 --> 01:25:23,083
- Akarod, hogy megbasszalak?
- Igen.
1178
01:25:23,208 --> 01:25:25,375
- Adok neked...
- Gyerünk...
1179
01:25:31,875 --> 01:25:33,083
A tiéd vagyok!
1180
01:25:33,750 --> 01:25:34,542
A tiéd vagyok...
1181
01:25:39,125 --> 01:25:40,500
A tiéd vagyok.
1182
01:25:42,708 --> 01:25:45,833
A tiéd vagyok.
Ezt akarod hallani?
1183
01:25:46,917 --> 01:25:49,458
- Mondd újra.
- A tiéd vagyok.
1184
01:25:50,750 --> 01:25:52,667
Keményebben. Keményebben...
1185
01:26:09,083 --> 01:26:10,250
Annyira jó!
1186
01:26:11,583 --> 01:26:13,625
Nyithatnál éttermet.
1187
01:26:14,292 --> 01:26:15,375
Mi van?
1188
01:26:16,667 --> 01:26:18,167
Nem eszed a gyümölcsödet?
1189
01:26:18,292 --> 01:26:19,750
A gyümölcs nőknek való.
1190
01:26:21,000 --> 01:26:22,417
Őszintén!
1191
01:26:22,542 --> 01:26:24,208
Paraszt poén!
1192
01:26:25,042 --> 01:26:27,292
Olyan kurva szép vagy!
1193
01:26:28,667 --> 01:26:30,542
Annyira hiányoztál.
1194
01:26:35,750 --> 01:26:38,750
- A fenébe, hiányoztál...
- Nekem is.
1195
01:26:43,333 --> 01:26:45,792
Nézz a táskámba,
hoztam neked ajándékot.
1196
01:26:47,167 --> 01:26:49,500
- Ajándékok?
- Az előszobában.
1197
01:26:51,125 --> 01:26:52,792
Indulj.
1198
01:26:59,208 --> 01:27:00,958
Előre is boldog születésnapot.
1199
01:27:01,750 --> 01:27:03,333
Köszönöm szerelmem.
1200
01:27:03,667 --> 01:27:05,417
Próbáld fel, hogy le tudjam venni.
1201
01:27:15,125 --> 01:27:17,833
Azt hiszed, hogy csak szexet akarok veled?
1202
01:27:19,500 --> 01:27:20,542
Nem.
1203
01:27:23,667 --> 01:27:25,833
Akkor miért mondtad?
1204
01:27:28,125 --> 01:27:29,583
Sosem mondtam ilyet.
1205
01:27:33,542 --> 01:27:35,417
Tegnap este mondtad.
1206
01:27:38,167 --> 01:27:39,500
Részeg voltam.
1207
01:27:50,500 --> 01:27:52,875
Basszus, gyönyörű vagy!
1208
01:27:53,000 --> 01:27:54,708
Olyan gyönyörű vagy!
1209
01:27:55,292 --> 01:27:56,792
Szép, mint egy pornósztár.
1210
01:27:57,958 --> 01:28:00,250
Ez illetlen, de hízelgésnek veszem.
1211
01:28:01,417 --> 01:28:03,792
Tudod, szeretsz szexi lenni.
1212
01:28:04,333 --> 01:28:05,917
Gyere, tedd le magad!
1213
01:28:06,042 --> 01:28:08,500
- "Gyere ülj le."
- A szavak nem számítanak.
1214
01:28:09,583 --> 01:28:12,125
Amíg boldogok vagyunk együtt.
1215
01:28:17,250 --> 01:28:19,792
Igaz szerelem,
Vladimir Jankélévitch szerint,
1216
01:28:19,917 --> 01:28:21,333
irracionális
1217
01:28:22,000 --> 01:28:23,875
Szeretünk, mert szeretünk.
1218
01:28:24,000 --> 01:28:26,750
A szeretet a szeretet egyetlen forrása.
1219
01:28:26,875 --> 01:28:29,125
Úgy hat ránk, mint egy betegség.
1220
01:28:30,292 --> 01:28:33,000
Másrészt Bell Hooks szerint a
1221
01:28:33,333 --> 01:28:36,333
szerelem cselekvés, nem érzés.
1222
01:28:37,625 --> 01:28:40,750
Nem hódolunk neki.
A szeretet mellett döntünk.
1223
01:28:49,208 --> 01:28:51,667
- Nagyon jól nézel ki.
- Kösz.
1224
01:28:55,917 --> 01:28:57,083
Csak kevés sminket.
1225
01:28:57,417 --> 01:28:58,958
Nincs rá szükséged.
1226
01:28:59,083 --> 01:29:00,375
Vettél bort?
1227
01:29:00,500 --> 01:29:01,750
Igen főnök.
1228
01:29:04,042 --> 01:29:06,125
Nem szeretik a nehéz borokat.
1229
01:29:06,250 --> 01:29:07,917
Öregszünk.
1230
01:29:08,042 --> 01:29:10,875
Lehet, hogy a sommelier barátaim ott lesznek,
1231
01:29:11,000 --> 01:29:12,792
igyekeznünk kell.
1232
01:29:12,917 --> 01:29:16,000
Máshogy osztályozzák,
magas a léc.
1233
01:29:16,125 --> 01:29:17,833
Nem ismerem a borokat.
1234
01:29:17,958 --> 01:29:20,250
Megmondhatod, ha szar
üveget választottam.
1235
01:29:20,375 --> 01:29:22,167
Ezt.
Úgy szeretlek ahogy vagy.
1236
01:29:23,417 --> 01:29:24,542
Hogy vagy?
1237
01:29:25,042 --> 01:29:26,333
Hogy vagy?
1238
01:29:26,458 --> 01:29:27,417
Szia.
1239
01:29:28,167 --> 01:29:29,333
Szia.
1240
01:29:30,125 --> 01:29:31,917
- Hogy vagy?
- Jól.
1241
01:29:35,042 --> 01:29:37,167
Ó, remek választás!
1242
01:29:41,833 --> 01:29:44,625
Louis partijára mentek?
1243
01:29:44,750 --> 01:29:46,333
Louis? Nem.
1244
01:29:46,792 --> 01:29:48,958
Nem tudtam, hogy ma este van.
1245
01:29:49,083 --> 01:29:53,000
Idén nem hívott meg.
Ő inkább a te barátod, mint az enyém.
1246
01:29:53,125 --> 01:29:54,708
Mi...
1247
01:29:58,292 --> 01:29:59,458
- Hozzám?
- Nem!
1248
01:29:59,583 --> 01:30:00,917
Françoisehoz!
1249
01:30:01,458 --> 01:30:04,083
Most még a barátaim nevét is elfelejtem!
1250
01:30:04,583 --> 01:30:05,375
Születésnapomra.
1251
01:30:05,500 --> 01:30:08,417
Igaz, tegnap akartalak hívni.
1252
01:30:10,500 --> 01:30:12,750
Nem láttam Philt és Françoise-t
1253
01:30:13,417 --> 01:30:16,292
a nevezetes vacsora óta, amikor...
1254
01:30:16,417 --> 01:30:17,958
Elfelejtem mikor.
1255
01:30:19,000 --> 01:30:20,167
Köszönj helyettem is.
1256
01:30:22,708 --> 01:30:24,167
Bocsánat, azért ásítok...
1257
01:30:26,292 --> 01:30:29,792
hogy ellazítsam a hátamban a görcsöt.
Semmi más nem működik!
1258
01:30:33,583 --> 01:30:35,208
Hát boldog szülinapot!
1259
01:30:35,333 --> 01:30:36,458
Igen boldog születésnapot.
1260
01:30:36,583 --> 01:30:39,333
Neked is! Úgy értem...
1261
01:30:41,208 --> 01:30:42,583
Szóval Szia.
1262
01:30:42,708 --> 01:30:43,583
Szia.
1263
01:30:54,500 --> 01:30:55,708
Jól vagy?
1264
01:30:56,125 --> 01:30:57,167
Igen.
1265
01:30:59,250 --> 01:31:00,292
Buborékos?
1266
01:31:09,375 --> 01:31:11,792
- Az inged!
- Micsoda... mi, folt?
1267
01:31:11,917 --> 01:31:13,708
Boldog születésnapot!
1268
01:31:15,250 --> 01:31:17,458
Meg akarom ölelni Sophiát!
1269
01:31:17,583 --> 01:31:18,917
Mindenkit szeret, csak engem nem!
1270
01:31:19,250 --> 01:31:20,750
- Sylvain.
- Örvendek,
1271
01:31:20,875 --> 01:31:21,917
Françoise.
1272
01:31:22,042 --> 01:31:22,750
Hol van Philippe?
1273
01:31:22,875 --> 01:31:25,792
Megpróbálja megjavítani
a WC-t, nem öblít.
1274
01:31:25,917 --> 01:31:27,042
Kézi, szifonos?
1275
01:31:27,167 --> 01:31:28,417
Mindkettő.
1276
01:31:28,542 --> 01:31:30,750
- Megjavítom.
- Komolyan?
1277
01:31:31,708 --> 01:31:34,625
Philippe manuális intelligenciája
hiányzik.
1278
01:31:35,125 --> 01:31:37,375
- Milyen volt az út?
- Remek.
1279
01:31:37,500 --> 01:31:38,917
Köszi a bort!
1280
01:31:39,042 --> 01:31:41,375
Természetes, úgy tűnik.
1281
01:31:41,750 --> 01:31:42,667
Ismerkedj meg Stéphane-nal.
1282
01:31:42,792 --> 01:31:44,667
- Sylvain!
- Sajnálom! Pedig nem nehéz.
1283
01:31:44,792 --> 01:31:45,792
Szimpla mint a helló.
1284
01:31:46,250 --> 01:31:47,500
Hello, haver.
1285
01:31:47,625 --> 01:31:48,708
- "Haver"?
- Françoise!
1286
01:31:48,833 --> 01:31:50,542
Megnézem, haver.
1287
01:31:51,083 --> 01:31:52,792
- Összefutottam Xavierrel.
- Mikor?
1288
01:31:52,917 --> 01:31:54,875
A francia barátnőddel.
1289
01:31:55,000 --> 01:31:57,667
- Ő nem a barátnőm.
- Együtt vannak.
1290
01:31:57,792 --> 01:31:58,958
Nem tudtam.
1291
01:31:59,083 --> 01:32:00,750
Túl gyorsan válaszoltál.
1292
01:32:00,875 --> 01:32:02,458
Tudtam és nem is.
1293
01:32:02,583 --> 01:32:06,417
Olyan szép, olyan előkelő.
Nem gondolod?
1294
01:32:06,542 --> 01:32:08,292
Neki nincs meg a te eszed.
1295
01:32:08,417 --> 01:32:10,708
Gyönyörű illata van, olyan, mint a jázminnak.
1296
01:32:10,833 --> 01:32:13,417
Hibrid munkája van,
grafikus tervező.
1297
01:32:13,542 --> 01:32:14,958
Ez nem valódi művészet.
1298
01:32:15,083 --> 01:32:17,125
- Sylvain gyönyörű.
- Úgy gondolod?
1299
01:32:17,250 --> 01:32:19,125
De borzalmas az inge!
1300
01:32:19,250 --> 01:32:20,458
Kit érdekel?
1301
01:32:20,583 --> 01:32:23,000
Letépem róla, annyira szexi!
1302
01:32:25,458 --> 01:32:26,792
Persze senki!
1303
01:32:34,500 --> 01:32:35,542
Hát nem ismerem!
1304
01:32:35,667 --> 01:32:38,750
42 éves meleg vagyok,
aki pufók lett.
1305
01:32:44,750 --> 01:32:47,375
- Ki jött még?
- A testvéred egy lánnyal.
1306
01:32:47,500 --> 01:32:48,833
Elfelejtettem a nevét.
1307
01:32:51,792 --> 01:32:53,000
Helló!
1308
01:32:55,625 --> 01:32:57,458
- Boldog születésnapot.
- Köszi.
1309
01:32:59,000 --> 01:33:00,000
Helló.
1310
01:33:00,125 --> 01:33:03,167
Sophia vagyok, Olivier nővére.
És te?
1311
01:33:03,292 --> 01:33:04,250
Camélia.
1312
01:33:04,375 --> 01:33:06,083
Klassz, köszi, hogy eljöttél.
1313
01:33:07,833 --> 01:33:09,167
Hol van?
1314
01:33:09,292 --> 01:33:11,875
- Hol van Miféle?
- Állj le!
1315
01:33:12,000 --> 01:33:14,750
Megjavítottam a wc-t, pofon egyszerű volt.
1316
01:33:14,875 --> 01:33:17,250
Szia! Olivier vagyok, a testvére.
1317
01:33:17,708 --> 01:33:19,542
Helyes! Sylvain.
1318
01:33:20,292 --> 01:33:21,542
- Camélia.
- Hogy is?
1319
01:33:24,667 --> 01:33:25,833
Mint a Kaméliás hölgyben.
1320
01:33:26,417 --> 01:33:28,333
- Milyen hölgy?
- Az egy regény.
1321
01:33:28,458 --> 01:33:29,875
Ó. Nem ismerem.
1322
01:33:32,375 --> 01:33:35,458
Hadd haverkodjunk össze,
1323
01:33:35,583 --> 01:33:37,167
mint leendő sógorok!
1324
01:33:38,125 --> 01:33:40,417
- Jól hangzik.
- Kövess.
1325
01:33:49,083 --> 01:33:50,708
- Boldog születésnapot.
- Köszönöm.
1326
01:33:52,958 --> 01:33:54,250
Ez..
1327
01:33:55,500 --> 01:33:58,042
- a születési éved?
- Nem.
1328
01:34:02,167 --> 01:34:05,375
Ez nem ragasztó,
ez inkább zselé.
1329
01:34:06,542 --> 01:34:09,333
Az emberek megközelíthetik a tárgyat,
1330
01:34:09,458 --> 01:34:11,750
ujjaikat a külső lyukakba
1331
01:34:11,875 --> 01:34:14,500
dughatják és széthúzhatják.
1332
01:34:14,833 --> 01:34:16,958
A darab emberi beavatkozás
1333
01:34:17,083 --> 01:34:18,375
hatására fokozatosan tönkremegy.
1334
01:34:18,875 --> 01:34:22,167
A természettel való kapcsolatunkról,
1335
01:34:22,292 --> 01:34:24,042
a klímaváltozásról szól...
1336
01:34:24,167 --> 01:34:26,333
Most ennek a megszállottja vagyok.
1337
01:34:26,458 --> 01:34:28,375
Lenyűgöző, de félelmetes.
1338
01:34:28,500 --> 01:34:30,375
Az agyturkászom azt mondja,
hogy az öko-szorongás
1339
01:34:30,500 --> 01:34:32,542
kudarcba taszít, mint a kollektív
1340
01:34:32,667 --> 01:34:35,375
öngyilkossághoz való
csatlakozás egyik módja.
1341
01:34:35,500 --> 01:34:38,958
Mint amikor 150 dollárt költöttél
tegnap este online?
1342
01:34:42,708 --> 01:34:45,667
- Nem beszélek angolul.
- Háromnegyed hang.
1343
01:34:45,792 --> 01:34:47,875
Ilyen matematikai zene.
1344
01:34:48,000 --> 01:34:50,167
Mind azt a kilencedik intervallumot.
1345
01:34:50,292 --> 01:34:51,958
A hangszerelés beteges!
1346
01:34:53,333 --> 01:34:55,417
Háromnegyed hang!
1347
01:34:55,542 --> 01:34:56,542
Ki ez?
1348
01:34:56,667 --> 01:34:58,125
- Mi?
- A zene.
1349
01:34:58,250 --> 01:35:00,500
Fayza Ahmed, az arab énekes.
1350
01:35:01,750 --> 01:35:04,125
A szerelőm, Jojo, arab.
Algériai.
1351
01:35:04,250 --> 01:35:06,292
De milyen nagy a szíve!
1352
01:35:09,792 --> 01:35:13,417
A hagyományos zenei
felépítéshez képest olyan összetett.
1353
01:35:14,542 --> 01:35:17,375
Egy dolgot nem értek az arabokkal kapcsolatban.
1354
01:35:17,917 --> 01:35:20,458
Remekül kijövök velük,
kedvesek.
1355
01:35:20,583 --> 01:35:22,917
Mindig mosolygósak, mindig vidámak.
1356
01:35:23,042 --> 01:35:24,708
De az emberek nem szeretik őket.
1357
01:35:24,833 --> 01:35:28,417
Azt hiszik, hogy agresszívek.
De ez a zene örömteli!
1358
01:35:28,542 --> 01:35:31,583
Néhány rossz alma
ne rontsa el az egész termést.
1359
01:35:31,708 --> 01:35:33,875
Jók is, rosszak is, mint mindenhol.
1360
01:35:34,958 --> 01:35:37,958
Igaz, amikor ártatlanokat ölsz meg...
1361
01:35:38,875 --> 01:35:40,708
Terror cselekményt elkövetni a vallásért...
1362
01:35:40,833 --> 01:35:43,583
Ellene vagyok a halálbüntetésnek,
de néha...
1363
01:35:44,167 --> 01:35:45,208
Akkor te érte vagy.
1364
01:35:45,333 --> 01:35:47,708
Nem, azt mondja, ne stigmatizálj.
1365
01:35:47,833 --> 01:35:49,875
De amikor azt mondod "de néha..."
1366
01:35:54,292 --> 01:35:55,667
Nem tudom...
1367
01:35:55,792 --> 01:35:59,708
Szerinted a halálbüntetés
néha indokolt?
1368
01:36:02,833 --> 01:36:04,375
Gondolom az, nem?
1369
01:36:06,208 --> 01:36:07,333
Nem?
1370
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Nem tudom. Soha, tényleg?
1371
01:36:10,042 --> 01:36:12,417
Mi van, ha valaki megöli a gyerekedet?
1372
01:36:12,542 --> 01:36:14,125
Ez mit jelent?
1373
01:36:15,417 --> 01:36:17,042
Le akar feküdni veled.
1374
01:36:17,167 --> 01:36:18,625
Oké, menő.
1375
01:36:19,708 --> 01:36:21,625
Mit? Poliamorok vagyunk.
1376
01:36:22,083 --> 01:36:23,708
Lefekszik más pasikkal?
1377
01:36:23,833 --> 01:36:25,292
- Én "ők" vagyok.
- Ami engem illet,
1378
01:36:25,417 --> 01:36:27,875
szétbasznék mindenkit, aki
körülötte szimatol.
1379
01:36:28,000 --> 01:36:28,875
"Őket"...
1380
01:36:29,000 --> 01:36:30,708
Kezdünk bemelegedni!
1381
01:36:30,833 --> 01:36:32,542
Ha ez a te utazásod, rendben.
1382
01:36:32,667 --> 01:36:36,583
Nem akarok különösebben
"szétbaszni senkit".
1383
01:36:37,000 --> 01:36:38,417
Showtime!
1384
01:36:38,542 --> 01:36:42,042
Szerintem 10 év múlva
végünk lesz a kibaszottul.
1385
01:36:42,167 --> 01:36:43,958
Akár most is megcsinálhatná.
1386
01:36:45,500 --> 01:36:47,375
- Miért 10 év múlva?
- Háború Kínával.
1387
01:36:48,000 --> 01:36:49,500
A harmadik világháború.
1388
01:36:49,625 --> 01:36:51,000
A szex rendkívül banális.
1389
01:36:51,125 --> 01:36:53,125
És a testemet akarod!
1390
01:36:54,167 --> 01:36:55,542
Oké, elég.
1391
01:36:55,667 --> 01:36:58,333
- Lefekvés!
- Még nem végeztem, hagyd abba!
1392
01:37:00,500 --> 01:37:03,125
Kiderült, hogy
a diktátorok többsége,
1393
01:37:03,250 --> 01:37:05,042
mindenesetre az autokraták...
1394
01:37:05,417 --> 01:37:09,375
- Közbeszólhatok?
- Természetesen.
1395
01:37:09,500 --> 01:37:10,958
- Jól vagy?
- Igen.
1396
01:37:11,792 --> 01:37:13,667
Ez az igazi ajándékod.
1397
01:37:14,708 --> 01:37:16,667
Vizes a kesztyűm...
1398
01:37:21,458 --> 01:37:23,167
- Mi ez?
- Utazás.
1399
01:37:23,292 --> 01:37:24,917
- Hova?
- Az utazás maga az élet.
1400
01:37:26,292 --> 01:37:30,458
Szívesen utaznék többet.
Gyerekekkel ez túl drága.
1401
01:37:30,583 --> 01:37:34,250
Normális emberekkel kell nyaralni.
1402
01:37:34,375 --> 01:37:37,458
- Tiszta pokol.
- Utálom a normális embereket.
1403
01:37:37,583 --> 01:37:40,292
Normális seggfejek lettünk!
1404
01:37:41,125 --> 01:37:43,833
Be akarom pakolni az egészet,
és New Yorkba költözni.
1405
01:37:44,208 --> 01:37:45,917
- De jó nekem.
- Érted, amit mondok.
1406
01:37:46,042 --> 01:37:48,167
Én is be akarom pakolni az egészet.
1407
01:37:48,667 --> 01:37:50,417
Sylvain utazást adott Sophiának.
1408
01:37:51,417 --> 01:37:52,292
Hova?
1409
01:37:52,417 --> 01:37:54,250
Ezt kérdezzük mi is. Hallgass!
1410
01:37:54,375 --> 01:37:55,958
Jobban hallgatok, mint te!
1411
01:37:56,083 --> 01:37:58,250
Mit? Azt hiszed, figyelsz?
1412
01:37:58,583 --> 01:37:59,792
Boldog vagy?
1413
01:37:59,917 --> 01:38:01,958
Annyira nagylelkű vagy. Köszönöm.
1414
01:38:02,083 --> 01:38:02,958
Megőrültetek.
1415
01:38:03,375 --> 01:38:04,417
Összevizezlek!
1416
01:38:04,542 --> 01:38:06,167
Menj edzőterembe, lazíts!
1417
01:38:06,750 --> 01:38:08,208
Hova utaztok?
1418
01:38:08,333 --> 01:38:11,167
Ki kér egy kis szert?
Szétporciózhatjuk.
1419
01:38:11,292 --> 01:38:12,292
Hova?
1420
01:38:12,792 --> 01:38:14,167
Dominikai Köztársaság.
1421
01:38:14,292 --> 01:38:15,875
Soha nem mennék oda.
1422
01:38:16,000 --> 01:38:17,750
- Hova?
- Dominikai Köztársaságba.
1423
01:38:23,292 --> 01:38:24,000
Mi?
1424
01:38:24,125 --> 01:38:25,625
- Hova?
- Dominikai Köztársaságba.
1425
01:38:26,625 --> 01:38:28,458
Sylvain ajándéka Sophiának.
1426
01:38:28,583 --> 01:38:31,458
Befizetett út vagy kaland?
1427
01:38:31,583 --> 01:38:33,917
Megváltoztathatjuk az úti célt.
1428
01:38:34,042 --> 01:38:36,375
Csak a tengert akarom látni veled.
1429
01:38:36,500 --> 01:38:38,500
Szerintem kicserélhető.
1430
01:38:42,708 --> 01:38:43,708
Nem jön le.
1431
01:38:45,000 --> 01:38:48,042
Első repülőutam.
Remélem nem halok meg!
1432
01:38:48,542 --> 01:38:50,125
Statisztikailag biztonságosabb...
1433
01:38:50,250 --> 01:38:53,750
Mielőtt lezuhanok egy repülővel,
van egy fontos dolgom...
1434
01:38:57,083 --> 01:38:58,708
Romantikus térdelés!
1435
01:38:59,542 --> 01:39:00,333
Hűha!
1436
01:39:00,458 --> 01:39:02,958
A leendő feleségemmel szeretnék utazni.
1437
01:39:04,542 --> 01:39:06,125
Átkozottul szűk a farmer!
1438
01:39:13,375 --> 01:39:14,542
Sophia...
1439
01:39:15,500 --> 01:39:16,625
lennél a feleségem?
1440
01:39:20,083 --> 01:39:21,417
Basszus, várjatok meg!
1441
01:39:21,542 --> 01:39:23,000
Még ne válaszolj, Sophia!
1442
01:39:32,708 --> 01:39:34,333
Olivier, állj!
1443
01:39:36,250 --> 01:39:37,417
Hagyd abba a filmezést!
1444
01:39:38,583 --> 01:39:40,667
Az eljegyzésed fontos!
1445
01:39:40,792 --> 01:39:44,542
A világ szétesik, és
minden banalitást lefilmezünk.
1446
01:39:46,333 --> 01:39:48,583
Nem kell mindent lefilmeznünk.
1447
01:39:48,708 --> 01:39:52,167
Nem kell tudnunk, mit
esznek az emberek az éttermekben.
1448
01:39:52,292 --> 01:39:53,042
Aggodalommal tölt el.
1449
01:39:56,667 --> 01:39:58,250
Titeket nem?
1450
01:39:59,167 --> 01:40:00,083
Egy kicsit.
1451
01:40:05,000 --> 01:40:06,417
Rémálma volt?
1452
01:40:06,958 --> 01:40:08,292
Talán.
1453
01:40:11,958 --> 01:40:14,625
Mindezek előtt az életnek
nem volt kisebb értelme.
1454
01:40:14,958 --> 01:40:16,625
És több sem.
1455
01:40:19,250 --> 01:40:21,750
Láttam egy videót egy lányról a WC-n.
1456
01:40:21,875 --> 01:40:23,458
És aztán,
1457
01:40:23,583 --> 01:40:26,208
egy hosszű videót egy lányról, aki sírt
1458
01:40:26,333 --> 01:40:27,958
nagyon sírt.
1459
01:40:28,333 --> 01:40:29,542
Beteg volt.
1460
01:40:32,292 --> 01:40:34,792
Gisèle hányt.
Menj, és intézd el, Phil!
1461
01:40:35,333 --> 01:40:37,500
- Ne kiabálj.
- Ez nem kiabálás volt.
1462
01:40:37,625 --> 01:40:40,792
Ez határozott parancs volt.
Az egyetlen fajta, amit megértesz.
1463
01:40:40,917 --> 01:40:42,458
Ezt, és az atonális zenét.
1464
01:40:42,583 --> 01:40:44,625
Még egyszer kérlek szépen:
1465
01:40:44,750 --> 01:40:46,083
Menj és intézd el.
1466
01:40:48,083 --> 01:40:49,500
Mindenesetre...
1467
01:40:50,792 --> 01:40:52,292
Miről maradtam le?
1468
01:43:11,750 --> 01:43:13,583
Tudsz vezetni?
1469
01:43:18,750 --> 01:43:20,917
Ez csak egy gyűrű is lehet.
1470
01:43:21,042 --> 01:43:23,667
- Nem kell összeházasodnunk.
- Dehogynem.
1471
01:43:24,417 --> 01:43:25,917
Összeházasodunk.
1472
01:43:27,167 --> 01:43:28,958
A történet vége.
1473
01:43:30,000 --> 01:43:32,458
Csak hát meglepett.
1474
01:43:32,583 --> 01:43:35,417
Soha nem akartam férjhez menni,
sosem volt az álmom.
1475
01:43:35,542 --> 01:43:38,125
De ha te akarod, akkor én is.
1476
01:43:42,042 --> 01:43:44,708
- Kicsit is tarthatunk.
- Igen.
1477
01:43:46,542 --> 01:43:48,333
Nincs szükségünk senkire.
1478
01:43:53,833 --> 01:43:57,250
Csak azt tudom, hogy szeretjük egymást.
1479
01:43:58,000 --> 01:43:59,250
Igen.
1480
01:44:03,583 --> 01:44:05,625
A szíved a helyén van.
1481
01:44:07,750 --> 01:44:10,292
A szívem ugyanott van,
mint mindenki másé.
1482
01:44:15,625 --> 01:44:17,667
Meg kell állnom benzinért.
1483
01:52:01,500 --> 01:52:03,542
1484
01:52:03,667 --> 01:52:05,66798072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.