All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.2024.S01E05.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,900 --> 00:01:29,940 =Hot Blooded= 2 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 =Episode 5= 3 00:01:33,280 --> 00:01:35,200 I owe you my life. 4 00:01:36,510 --> 00:01:37,350 Today, 5 00:01:38,510 --> 00:01:39,870 I'll give it back to you. 6 00:01:40,710 --> 00:01:43,040 Then we'll be even. 7 00:01:43,950 --> 00:01:45,350 - No! - Mother! 8 00:01:45,350 --> 00:01:46,310 - Xiruo! - Mother! 9 00:01:49,870 --> 00:01:50,760 Mother! 10 00:01:55,640 --> 00:01:56,480 Uncle Yang! 11 00:01:56,480 --> 00:01:57,320 Senior! 12 00:02:00,430 --> 00:02:01,270 Mother! 13 00:02:03,040 --> 00:02:04,070 Senior, are you okay? 14 00:02:09,400 --> 00:02:10,240 Jing, 15 00:02:11,150 --> 00:02:12,080 your father and I 16 00:02:12,590 --> 00:02:13,590 made a pact long ago. 17 00:02:14,630 --> 00:02:15,520 If we had a boy and a girl, 18 00:02:16,800 --> 00:02:17,800 they'd be a married couple. 19 00:02:21,080 --> 00:02:22,000 I have no daughter. 20 00:02:24,590 --> 00:02:25,630 - Father... - I cherish 21 00:02:28,030 --> 00:02:29,870 my adopted daughter like my own. 22 00:02:32,960 --> 00:02:33,800 Father. 23 00:02:34,190 --> 00:02:37,470 - I'll take care of it. - Father. 24 00:02:38,430 --> 00:02:39,270 Brother Yang, 25 00:02:40,280 --> 00:02:41,120 don't worry. 26 00:02:41,590 --> 00:02:42,630 Friends, 27 00:02:44,080 --> 00:02:46,150 thanks for bringing about this marriage. 28 00:02:48,280 --> 00:02:49,400 I can 29 00:02:51,120 --> 00:02:52,190 die in peace now. 30 00:02:53,630 --> 00:02:54,520 Father... 31 00:02:54,870 --> 00:02:55,840 Uncle Yang. 32 00:02:57,080 --> 00:02:57,920 Xiruo. 33 00:02:59,470 --> 00:03:00,360 Tiexin. 34 00:03:02,400 --> 00:03:03,520 Although it is 35 00:03:04,190 --> 00:03:05,150 18 years late, 36 00:03:07,630 --> 00:03:10,000 we're finally together. 37 00:03:11,520 --> 00:03:12,360 Enough. 38 00:03:20,150 --> 00:03:20,990 Enough. 39 00:03:22,800 --> 00:03:23,640 Mother! 40 00:03:24,560 --> 00:03:25,400 Mother! 41 00:03:27,430 --> 00:03:28,840 - Uncle Yang! - Father! 42 00:03:29,800 --> 00:03:30,910 Mother! 43 00:03:33,310 --> 00:03:34,150 Your Royal Highness. 44 00:03:43,920 --> 00:03:46,080 Everything is fated. 45 00:03:49,150 --> 00:03:50,430 Let them be. 46 00:04:16,750 --> 00:04:17,870 Come and get me. 47 00:04:27,050 --> 00:04:28,160 - Your Highness. - What are you doing? 48 00:04:28,160 --> 00:04:29,030 Your Highness, watch out! 49 00:04:29,190 --> 00:04:30,510 Give me Taoist Qiu's antidote, 50 00:04:30,950 --> 00:04:32,510 - or I'll kill him! - You dare? 51 00:04:32,630 --> 00:04:34,430 You forced my parents to death, 52 00:04:35,310 --> 00:04:36,360 why wouldn't I dare? 53 00:04:36,480 --> 00:04:37,320 Stop. 54 00:04:37,390 --> 00:04:38,230 I'll give it to you. 55 00:04:38,600 --> 00:04:39,440 Here it is. Here it is. 56 00:04:40,480 --> 00:04:42,310 I never thought you righteous school 57 00:04:42,750 --> 00:04:44,270 would resort to threats. 58 00:04:46,190 --> 00:04:47,360 And you're not above 59 00:04:47,360 --> 00:04:48,680 using poison, are you? 60 00:04:51,000 --> 00:04:51,840 Your Highness. 61 00:04:52,040 --> 00:04:53,120 You are all renowned figures 62 00:04:53,310 --> 00:04:54,630 in the martial world. 63 00:04:55,360 --> 00:04:56,800 We're evenly matched today. 64 00:04:57,310 --> 00:04:58,390 How about we set another date? 65 00:04:58,830 --> 00:04:59,670 We can 66 00:04:59,680 --> 00:05:01,190 have a proper contest then. 67 00:05:01,390 --> 00:05:02,480 That would be best. 68 00:05:02,950 --> 00:05:03,790 What do you propose? 69 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Half a year later, 70 00:05:05,310 --> 00:05:06,190 on Mid-Autumn Festival, 71 00:05:06,800 --> 00:05:08,360 at Zuixian Restaurant, South Lake, Jiaxing, 72 00:05:08,750 --> 00:05:09,920 we'll admire the moon 73 00:05:10,360 --> 00:05:11,750 and test our skills. 74 00:05:12,120 --> 00:05:12,960 Do you dare come? 75 00:05:13,160 --> 00:05:14,190 Why wouldn't we? 76 00:05:14,390 --> 00:05:15,230 Fine. 77 00:05:15,630 --> 00:05:17,040 We Seven Immortals of Quanzhen 78 00:05:17,430 --> 00:05:18,560 will surely be there. 79 00:05:18,870 --> 00:05:20,560 On our Seven Freaks of Jiangnan's turf, 80 00:05:21,120 --> 00:05:22,390 you should bring more people. 81 00:05:23,040 --> 00:05:24,630 Or don't say we bullied you then. 82 00:05:24,750 --> 00:05:25,590 Alright. 83 00:05:25,720 --> 00:05:26,600 That's a deal. 84 00:05:46,800 --> 00:05:47,640 Miss Mu, 85 00:05:48,920 --> 00:05:50,310 how did your father live 86 00:05:51,000 --> 00:05:52,240 these past years? 87 00:05:54,120 --> 00:05:55,600 Over the past ten years, 88 00:05:57,480 --> 00:05:59,000 my father took me all over. 89 00:06:00,310 --> 00:06:02,120 We never stayed anywhere 90 00:06:03,390 --> 00:06:05,120 for longer than half a month. 91 00:06:06,270 --> 00:06:07,110 He said 92 00:06:09,310 --> 00:06:11,270 we should find a man named Guo. 93 00:06:20,870 --> 00:06:21,710 Mr. Ke, 94 00:06:22,800 --> 00:06:24,190 your apprentice 95 00:06:24,750 --> 00:06:25,800 has a noble heart. 96 00:06:27,510 --> 00:06:28,800 But my apprentice... 97 00:06:48,600 --> 00:06:49,440 Stop! 98 00:07:03,270 --> 00:07:04,110 Get out. 99 00:07:05,000 --> 00:07:05,840 Master, 100 00:07:06,680 --> 00:07:08,070 please let me light incense 101 00:07:08,120 --> 00:07:08,960 for my mother. 102 00:07:09,750 --> 00:07:11,000 You, a traitorous prince of Jin, 103 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 bullying your master and betraying your ancestors, 104 00:07:13,430 --> 00:07:14,390 how dare you 105 00:07:14,830 --> 00:07:15,920 offer incense 106 00:07:15,920 --> 00:07:17,120 to the loyal Yang couple. 107 00:07:17,680 --> 00:07:19,720 I only want to offer incense to my mother. 108 00:07:25,160 --> 00:07:27,070 You really think I won't kill you? 109 00:07:41,560 --> 00:07:43,040 Jing, what are you doing? 110 00:08:17,460 --> 00:08:23,380 (Bao Xiruo's Spirit Tablet) 111 00:08:26,870 --> 00:08:28,310 Jing, let go. 112 00:08:29,070 --> 00:08:29,910 Taoist Qiu, 113 00:08:30,270 --> 00:08:31,110 please calm down. 114 00:08:32,480 --> 00:08:33,840 He's done much wrong! 115 00:08:34,480 --> 00:08:35,510 Even so, 116 00:08:36,480 --> 00:08:38,080 he's Uncle Yang's only child. 117 00:08:42,670 --> 00:08:43,510 Fine. 118 00:08:44,240 --> 00:08:45,200 I won't kill him today. 119 00:08:53,200 --> 00:08:54,150 This brat 120 00:08:54,840 --> 00:08:57,360 still doesn't admit that his surname is Yang! 121 00:09:06,480 --> 00:09:08,870 I've borne the name Wanyan for 18 years. 122 00:09:10,360 --> 00:09:12,510 None of you have told me 123 00:09:13,440 --> 00:09:15,840 Yang Tiexin is my father! 124 00:09:21,440 --> 00:09:23,150 Now you say I'm Yang, 125 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 a Han Chinese. 126 00:09:26,840 --> 00:09:28,600 Why should I believe you? 127 00:09:29,870 --> 00:09:31,150 Why? 128 00:09:57,030 --> 00:09:57,870 Jing, 129 00:09:57,870 --> 00:09:58,790 is your hand alright? 130 00:10:02,120 --> 00:10:02,960 This rascal! 131 00:10:03,670 --> 00:10:04,750 He's not worth it. 132 00:10:05,750 --> 00:10:06,590 Master, 133 00:10:07,360 --> 00:10:08,270 he still has a conscience. 134 00:10:09,600 --> 00:10:10,440 I believe 135 00:10:10,750 --> 00:10:11,720 he can change. 136 00:10:46,240 --> 00:10:48,000 Are you here to force me to be Yang too? 137 00:10:49,870 --> 00:10:51,550 I hope you will, 138 00:10:52,720 --> 00:10:53,630 but I won't force you. 139 00:10:55,670 --> 00:10:56,750 Then what do you want? 140 00:10:57,670 --> 00:10:58,720 To laugh at me? 141 00:11:00,670 --> 00:11:01,510 Go ahead. 142 00:11:04,960 --> 00:11:05,840 I, Wanyan... 143 00:11:07,320 --> 00:11:08,160 No. 144 00:11:10,240 --> 00:11:11,080 I, Yang... 145 00:11:16,630 --> 00:11:17,910 I've lived 18 years, 146 00:11:19,600 --> 00:11:21,870 not knowing who I am. 147 00:11:27,510 --> 00:11:28,630 You don't need to struggle. 148 00:11:30,360 --> 00:11:32,240 Our Yang family is loyal. 149 00:11:34,080 --> 00:11:35,390 My foster father Yang Tiexin 150 00:11:36,240 --> 00:11:37,360 was a real stand-up hero, 151 00:11:37,480 --> 00:11:38,840 daring to love and hate. 152 00:11:41,320 --> 00:11:43,120 You can't even endure this. 153 00:11:44,630 --> 00:11:46,240 You don't have any of his blood. 154 00:11:48,440 --> 00:11:49,600 You came here 155 00:11:50,120 --> 00:11:51,670 just to humiliate me? 156 00:11:52,750 --> 00:11:53,590 You did it. 157 00:11:54,630 --> 00:11:55,550 Satisfied? 158 00:12:08,870 --> 00:12:09,910 Why are you still here? 159 00:12:12,030 --> 00:12:13,670 If you don't want my company, 160 00:12:15,270 --> 00:12:16,550 just go back. 161 00:12:18,200 --> 00:12:20,030 The snow will get heavier, 162 00:12:20,360 --> 00:12:21,440 you'll catch a cold. 163 00:12:23,960 --> 00:12:25,840 I came to see you for my parents. 164 00:12:28,150 --> 00:12:29,360 They'd want you 165 00:12:31,510 --> 00:12:32,750 to live well. 166 00:12:41,120 --> 00:12:42,200 It's not your business. 167 00:13:06,120 --> 00:13:06,960 Masters. 168 00:13:08,150 --> 00:13:10,270 Your Uncle Yang's funeral 169 00:13:10,390 --> 00:13:11,230 is done. 170 00:13:11,750 --> 00:13:13,240 We've called you here 171 00:13:13,480 --> 00:13:15,510 to discuss something with you. 172 00:13:15,750 --> 00:13:16,590 What is it? 173 00:13:16,790 --> 00:13:18,200 Your Uncle Yang's dying wish 174 00:13:19,000 --> 00:13:19,840 was for you 175 00:13:19,960 --> 00:13:21,240 to marry Miss Mu. 176 00:13:21,720 --> 00:13:22,560 Do you remember? 177 00:13:24,200 --> 00:13:25,040 Yes. 178 00:13:25,480 --> 00:13:26,320 But I can't marry her. 179 00:13:28,740 --> 00:13:29,750 It's the last wish of your father 180 00:13:30,120 --> 00:13:31,390 and Uncle Yang. 181 00:13:32,030 --> 00:13:32,870 Will you 182 00:13:33,630 --> 00:13:36,120 go against it? 183 00:13:36,720 --> 00:13:37,960 It’s not Jing's fault. 184 00:13:38,320 --> 00:13:39,750 When we were in the desert, 185 00:13:40,440 --> 00:13:41,840 we got a letter 186 00:13:42,390 --> 00:13:44,720 from Zhongnan Mountain that Mr. Yang had a son, 187 00:13:45,510 --> 00:13:47,080 so the betrothal 188 00:13:47,550 --> 00:13:48,390 was void. 189 00:13:48,790 --> 00:13:49,630 So, 190 00:13:49,910 --> 00:13:51,200 Jing got engaged 191 00:13:51,200 --> 00:13:52,390 in the desert. 192 00:13:52,630 --> 00:13:54,480 Genghis Khan of Mongolia 193 00:13:54,790 --> 00:13:56,960 appointed him as the Gold Knife Prince Consort. 194 00:13:57,720 --> 00:13:59,870 You seek wealth and power, 195 00:14:00,200 --> 00:14:01,480 forget your roots and show ingratitude, 196 00:14:01,870 --> 00:14:03,240 no better than 197 00:14:04,030 --> 00:14:05,200 Wanyan Kang! 198 00:14:06,480 --> 00:14:07,790 I won't marry Princess Huazheng. 199 00:14:08,440 --> 00:14:09,280 Why? 200 00:14:09,790 --> 00:14:10,910 I see her as a sister, 201 00:14:11,150 --> 00:14:11,990 a good friend, 202 00:14:12,790 --> 00:14:14,120 not a wife. 203 00:14:14,440 --> 00:14:15,280 Good boy, 204 00:14:15,500 --> 00:14:16,490 you have your moral integrity 205 00:14:16,600 --> 00:14:17,440 and ambition. 206 00:14:17,750 --> 00:14:18,590 We don't have to 207 00:14:18,630 --> 00:14:19,670 care about the Khan 208 00:14:19,720 --> 00:14:20,670 or the princess. 209 00:14:21,150 --> 00:14:23,150 Just follow Uncle Yang's last wish, 210 00:14:23,720 --> 00:14:24,630 and marry Miss Mu. 211 00:14:25,390 --> 00:14:26,510 I can't marry Miss Mu. 212 00:14:27,840 --> 00:14:28,680 Jing, 213 00:14:28,960 --> 00:14:29,840 tell us. 214 00:14:30,270 --> 00:14:31,840 Is there someone else you love? 215 00:14:34,790 --> 00:14:35,630 Who is it? 216 00:14:38,000 --> 00:14:39,360 Jing, tell us. 217 00:14:39,550 --> 00:14:40,390 Which girl is it? 218 00:14:41,630 --> 00:14:42,870 Jing, tell us. Who is it? 219 00:14:46,240 --> 00:14:47,080 It's Rong. 220 00:14:47,390 --> 00:14:48,230 Rong? 221 00:14:48,390 --> 00:14:49,230 Rong who? 222 00:14:50,030 --> 00:14:50,870 It's Huang Rong. 223 00:14:52,080 --> 00:14:53,320 The girl in white 224 00:14:53,360 --> 00:14:54,750 at Prince Zhao's Mansion that day? 225 00:14:55,720 --> 00:14:56,560 Exactly. 226 00:14:57,390 --> 00:14:59,790 The girl who saved Mei Chaofeng? 227 00:15:00,720 --> 00:15:01,560 Jing, 228 00:15:01,910 --> 00:15:03,480 did you stop me from killing Mei Chaofeng 229 00:15:03,510 --> 00:15:04,350 because of her? 230 00:15:04,910 --> 00:15:06,720 I heard Mei called her junior sister 231 00:15:06,840 --> 00:15:08,080 and her father master. 232 00:15:08,480 --> 00:15:10,030 Isn't she Old Heretic Huang's daughter? 233 00:15:10,270 --> 00:15:11,110 That's right. 234 00:15:11,320 --> 00:15:12,910 You want to marry Old Heretic Huang's daughter? 235 00:15:13,360 --> 00:15:14,600 I've never met her father. 236 00:15:14,790 --> 00:15:16,270 I don't know who he is. 237 00:15:17,720 --> 00:15:19,200 So, you made a private vow? 238 00:15:21,480 --> 00:15:22,390 No, we didn't. 239 00:15:23,550 --> 00:15:25,750 But I know my heart belongs to Rong 240 00:15:26,270 --> 00:15:27,320 and hers to me. 241 00:15:27,960 --> 00:15:28,840 We both know it. 242 00:15:30,000 --> 00:15:30,840 Jing, 243 00:15:31,720 --> 00:15:32,560 her father 244 00:15:32,790 --> 00:15:33,870 is a cold-blooded 245 00:15:33,910 --> 00:15:34,750 killer. 246 00:15:35,150 --> 00:15:35,990 If he finds out 247 00:15:36,000 --> 00:15:37,680 you're with his daughter secretly, 248 00:15:38,030 --> 00:15:39,000 you'll die! 249 00:15:39,840 --> 00:15:41,670 Mei Chaofeng has only a fraction of his skill, 250 00:15:42,030 --> 00:15:42,960 and she's formidable. 251 00:15:43,480 --> 00:15:44,510 If he wants to kill you, 252 00:15:45,200 --> 00:15:46,120 who can save you? 253 00:15:48,270 --> 00:15:49,200 Rong is nice. 254 00:15:49,630 --> 00:15:50,790 Her father can't be so bad. 255 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 Nonsense! 256 00:15:52,720 --> 00:15:54,550 Old Heretic Huang is pure evil. 257 00:15:55,150 --> 00:15:56,440 He is bad. 258 00:15:57,870 --> 00:15:58,710 You must swear 259 00:15:59,240 --> 00:16:00,080 never 260 00:16:00,200 --> 00:16:01,080 to see 261 00:16:01,080 --> 00:16:02,440 that demoness again. 262 00:16:06,120 --> 00:16:06,960 Swear it! 263 00:16:07,320 --> 00:16:08,790 Never see her again 264 00:16:16,790 --> 00:16:17,630 Jing. 265 00:16:17,630 --> 00:16:18,470 Sweat it. 266 00:16:18,750 --> 00:16:20,200 - Jing. - Say it. 267 00:16:20,200 --> 00:16:21,040 Jing. 268 00:16:21,240 --> 00:16:22,080 Be quick. 269 00:16:34,510 --> 00:16:35,870 You truly treat me well. 270 00:16:37,550 --> 00:16:39,120 No matter if I'm a man or a woman, 271 00:16:39,910 --> 00:16:41,360 ugly or beautiful, 272 00:16:42,600 --> 00:16:44,000 you'll always treat me well. 273 00:16:44,720 --> 00:16:45,560 Of course. 274 00:16:46,870 --> 00:16:47,710 Master. 275 00:16:51,790 --> 00:16:52,630 I can't do it. 276 00:16:53,510 --> 00:16:54,350 What? 277 00:16:54,790 --> 00:16:56,150 Out in the world, 278 00:16:56,670 --> 00:16:57,670 dare you defy your masters? 279 00:16:58,510 --> 00:16:59,350 Big brother. 280 00:17:00,670 --> 00:17:01,720 Big brother, calm down. 281 00:17:02,030 --> 00:17:03,670 Jing, stop angering your master. 282 00:17:03,790 --> 00:17:04,640 - Say it! - Jing. 283 00:17:04,640 --> 00:17:05,680 Good boy. Listen to your master. 284 00:17:06,400 --> 00:17:07,680 Don't upset your masters. 285 00:17:08,240 --> 00:17:09,080 Jing. 286 00:17:09,160 --> 00:17:10,160 Swear it! 287 00:17:13,720 --> 00:17:14,560 Who? 288 00:17:14,960 --> 00:17:16,240 Why do you force him like this? 289 00:17:16,640 --> 00:17:17,510 Shame on you. 290 00:17:18,110 --> 00:17:18,950 Jing, 291 00:17:19,110 --> 00:17:20,030 come out. 292 00:17:20,510 --> 00:17:21,350 Rong. 293 00:17:24,440 --> 00:17:25,640 - Jing... - Jing! 294 00:17:29,830 --> 00:17:30,670 Rong, 295 00:17:30,680 --> 00:17:31,680 thay are my masters. 296 00:17:31,920 --> 00:17:32,960 I heard them forcing you, 297 00:17:33,270 --> 00:17:34,110 and got angry. 298 00:17:34,350 --> 00:17:35,350 You demoness! 299 00:17:35,680 --> 00:17:36,520 Master, 300 00:17:36,720 --> 00:17:37,560 Rong is not a demoness. 301 00:17:37,750 --> 00:17:38,750 If I say she is, then she is. 302 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 That's because you're blind. 303 00:17:40,110 --> 00:17:41,200 You can't tell who's good 304 00:17:41,240 --> 00:17:42,310 - and who's the demoness. - You... 305 00:17:42,310 --> 00:17:43,160 You demoness! 306 00:17:43,400 --> 00:17:44,240 Am I right? 307 00:17:44,720 --> 00:17:45,960 You're so old. 308 00:17:46,000 --> 00:17:47,200 Can't you think of something new? 309 00:17:47,750 --> 00:17:48,590 And you, 310 00:17:48,960 --> 00:17:50,160 nonsense show-off scholar, 311 00:17:50,720 --> 00:17:51,750 why did you insult my father 312 00:17:51,960 --> 00:17:53,440 saying he's a cold-blooded killer? 313 00:17:53,920 --> 00:17:55,240 I don't argue with a girl. 314 00:17:55,750 --> 00:17:56,590 Don't be rude. 315 00:17:56,830 --> 00:17:57,960 They're my masters. 316 00:18:03,440 --> 00:18:05,160 Fine, I will stop. 317 00:18:05,880 --> 00:18:07,270 Jing, come here. 318 00:18:07,640 --> 00:18:08,750 I have a secret to tell you. 319 00:18:09,070 --> 00:18:09,960 Don't go! 320 00:18:11,400 --> 00:18:12,240 Jing, 321 00:18:13,030 --> 00:18:13,880 come here. 322 00:18:14,110 --> 00:18:15,000 Don't you go! 323 00:18:15,440 --> 00:18:16,280 Jing. 324 00:18:16,750 --> 00:18:18,130 - Jing. - Jing. 325 00:18:18,200 --> 00:18:19,040 Jing! 326 00:18:19,550 --> 00:18:21,400 Jing, come here. 327 00:18:23,400 --> 00:18:24,240 Rong! 328 00:18:25,310 --> 00:18:26,620 Jing! Jing! 329 00:18:33,400 --> 00:18:34,240 Rong, 330 00:18:34,480 --> 00:18:35,790 where are we going? 331 00:18:37,030 --> 00:18:38,110 Get out of here 332 00:18:38,440 --> 00:18:39,750 and go far away! 333 00:18:42,030 --> 00:18:43,920 My masters will be angry. 334 00:18:44,680 --> 00:18:46,270 Aren't you afraid I'll be angry? 335 00:18:49,300 --> 00:18:52,170 â™ȘStars and the moon over the wild expanseâ™Ș 336 00:18:52,590 --> 00:18:55,370 â™ȘLongbows shooting toward the distant sunâ™Ș 337 00:18:56,090 --> 00:18:58,010 â™ȘWe meet in mountains and riversâ™Ș 338 00:18:58,010 --> 00:19:01,800 â™ȘRushing through narrow pathsâ™Ș 339 00:19:03,130 --> 00:19:06,410 â™ȘI wander through the martial worldâ™Ș 340 00:19:06,410 --> 00:19:09,630 â™ȘAll glitz mere illusionsâ™Ș 341 00:19:09,630 --> 00:19:12,330 â™ȘCutting off all debtsâ™Ș 342 00:19:13,030 --> 00:19:13,870 Jing, 343 00:19:14,510 --> 00:19:15,640 your masters wanted you 344 00:19:15,720 --> 00:19:16,750 to marry Miss Mu 345 00:19:17,640 --> 00:19:18,790 or the Mongolian princess. 346 00:19:19,550 --> 00:19:20,390 Why did you refuse? 347 00:19:20,880 --> 00:19:21,960 Aren't they good enough? 348 00:19:25,440 --> 00:19:26,310 They're good. 349 00:19:27,270 --> 00:19:28,270 But I can't marry them. 350 00:19:29,350 --> 00:19:30,190 Why? 351 00:19:32,030 --> 00:19:32,870 Miss Mu 352 00:19:33,270 --> 00:19:34,310 is a beautiful 353 00:19:34,350 --> 00:19:35,200 girl. 354 00:19:36,110 --> 00:19:37,310 Even if you don't marry her, 355 00:19:37,670 --> 00:19:39,070 you can also be a Gold Knife Prince Consort, 356 00:19:39,480 --> 00:19:40,790 with riches and glory. 357 00:19:42,440 --> 00:19:43,280 Rong, 358 00:19:44,110 --> 00:19:45,110 just now, 359 00:19:46,110 --> 00:19:48,000 I meant what I said 360 00:19:49,160 --> 00:19:50,270 to my masters. 361 00:19:51,160 --> 00:19:52,680 - I only want... - Want what? 362 00:19:52,680 --> 00:19:57,450 â™ȘOr lost in the dustâ™Ș 363 00:20:03,830 --> 00:20:05,070 I only want to be with you. 364 00:20:06,030 --> 00:20:07,440 I will never like anyone else. 365 00:20:22,310 --> 00:20:23,150 Me too. 366 00:20:35,270 --> 00:20:36,110 Rong. 367 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I'll take your hand 368 00:20:38,680 --> 00:20:39,920 and tell my masters 369 00:20:40,270 --> 00:20:41,270 and Taoist Ma 370 00:20:42,440 --> 00:20:43,680 that Rong is not a demoness. 371 00:20:44,880 --> 00:20:45,720 She is... 372 00:20:46,000 --> 00:20:47,070 She is a good, 373 00:20:48,070 --> 00:20:49,000 good girl. 374 00:20:49,000 --> 00:20:50,110 Just good? 375 00:20:50,960 --> 00:20:51,800 Anything else? 376 00:20:52,240 --> 00:20:53,480 Just good. 377 00:20:54,160 --> 00:20:55,000 Rong, 378 00:20:55,160 --> 00:20:56,240 no one's better than you. 379 00:21:01,240 --> 00:21:02,550 But your masters hate me. 380 00:21:03,160 --> 00:21:04,110 That won't help. 381 00:21:04,920 --> 00:21:05,790 Don't go back. 382 00:21:06,920 --> 00:21:07,960 Let's live in the mountains, 383 00:21:08,000 --> 00:21:08,840 on an island, 384 00:21:09,880 --> 00:21:10,830 where they can't find us. 385 00:21:11,030 --> 00:21:11,870 We can live there forever. 386 00:21:12,590 --> 00:21:14,110 But we've done nothing wrong. 387 00:21:14,440 --> 00:21:15,480 Why do we need to hide? 388 00:21:15,680 --> 00:21:17,480 They'll tear us apart. 389 00:21:20,270 --> 00:21:21,110 If we go back, 390 00:21:21,510 --> 00:21:22,790 we won't see each other anymore. 391 00:21:23,480 --> 00:21:24,320 No, Rong. 392 00:21:24,720 --> 00:21:25,560 I'd rather die 393 00:21:26,270 --> 00:21:27,310 than be apart from you. 394 00:21:28,000 --> 00:21:28,840 Good. 395 00:21:29,830 --> 00:21:31,000 We'll never be apart. 396 00:21:31,590 --> 00:21:32,790 With your words, 397 00:21:33,640 --> 00:21:34,680 I won't be afraid 398 00:21:34,790 --> 00:21:35,630 of your masters. 399 00:21:39,110 --> 00:21:39,950 So, 400 00:21:40,310 --> 00:21:41,150 Rong, 401 00:21:41,240 --> 00:21:42,720 let's go find my masters. 402 00:21:43,270 --> 00:21:45,110 Then I'll go talk to Miss Mu 403 00:21:45,680 --> 00:21:47,350 then go to the desert to break off the engagement. 404 00:21:47,400 --> 00:21:48,240 Great. 405 00:21:49,830 --> 00:21:50,920 I'll follow your lead. 406 00:22:00,110 --> 00:22:00,950 Masters! 407 00:22:03,240 --> 00:22:04,080 Masters! 408 00:22:08,790 --> 00:22:10,310 My masters must be angry with me 409 00:22:10,400 --> 00:22:11,240 and left. 410 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 Jing, 411 00:22:13,350 --> 00:22:14,190 don't worry. 412 00:22:14,350 --> 00:22:15,190 Remember? 413 00:22:15,640 --> 00:22:17,550 Your masters had a date with Wanyan Honglie. 414 00:22:17,550 --> 00:22:19,750 They'll meet at the Zuixian Restaurant in Jiaxing half a year later. 415 00:22:19,750 --> 00:22:21,110 We can go there to meet them. 416 00:22:21,550 --> 00:22:22,750 We'll say something nice, 417 00:22:23,000 --> 00:22:23,880 and they won't be mad. 418 00:22:29,270 --> 00:22:30,160 I guess that's all we can do. 419 00:22:34,140 --> 00:22:39,060 (18 years ago) 420 00:22:41,960 --> 00:22:43,350 (Ge Hill by the West Lake) 421 00:22:44,030 --> 00:22:46,200 (is a sacred place of Taoism where Ge Hong practiced alchemy) 422 00:22:46,240 --> 00:22:47,080 (during the Jin Dynasty.) 423 00:22:47,640 --> 00:22:48,480 (18 years ago,) 424 00:22:49,110 --> 00:22:50,430 (I was sent here by my senior Ma Yu) 425 00:22:50,720 --> 00:22:52,030 (to study Taoist scriptures) 426 00:22:52,400 --> 00:22:54,510 (and cultivate my character) 427 00:22:54,640 --> 00:22:55,720 (because of my heavy hostility.) 428 00:22:55,980 --> 00:22:58,240 (But then, I heard tragic news.) 429 00:22:58,350 --> 00:23:00,000 Master, something went wrong. 430 00:23:04,750 --> 00:23:05,590 Guo Xiaotian 431 00:23:06,000 --> 00:23:07,440 and Yang Tiexin 432 00:23:07,920 --> 00:23:09,200 kindly invited me for a drink, 433 00:23:09,960 --> 00:23:10,800 but 434 00:23:11,070 --> 00:23:13,270 they died because of me. 435 00:23:23,830 --> 00:23:26,030 Where is that bloody official? 436 00:23:26,460 --> 00:23:28,740 (Fahua Temple) 437 00:23:29,270 --> 00:23:30,270 I pursued them relentlessly 438 00:23:30,720 --> 00:23:31,560 and finally learned 439 00:23:31,830 --> 00:23:33,110 that the villain Duan Tiande 440 00:23:33,240 --> 00:23:34,350 had hidden Li, 441 00:23:34,350 --> 00:23:35,400 Guo's pregnant wife 442 00:23:35,510 --> 00:23:37,680 in Fahua Temple. 443 00:23:43,270 --> 00:23:44,110 Stop! 444 00:24:08,550 --> 00:24:09,390 Taoist Qiu, 445 00:24:10,030 --> 00:24:12,030 even if you want to make a name in Jiangnan, 446 00:24:12,590 --> 00:24:14,310 you can't disturb the peace of a Buddhist temple. 447 00:24:14,510 --> 00:24:15,880 Shame on the place of peace! 448 00:24:17,030 --> 00:24:18,680 Can the monks hide 449 00:24:18,720 --> 00:24:20,110 the widow of my good friend 450 00:24:20,350 --> 00:24:22,440 in your temple? 451 00:24:23,440 --> 00:24:24,750 You're slandering us 452 00:24:24,830 --> 00:24:26,640 (Reverend Jiaomu) and defaming our temple's reputation! 453 00:24:26,680 --> 00:24:28,590 Do you dare let me 454 00:24:29,110 --> 00:24:30,830 search your temple? 455 00:24:31,310 --> 00:24:32,480 If you don't release her today, 456 00:24:33,000 --> 00:24:33,880 I'll burn 457 00:24:34,400 --> 00:24:35,790 this Fahua Temple down. 458 00:24:36,350 --> 00:24:38,480 Taoist, you rely on your martial arts prowess, 459 00:24:39,480 --> 00:24:40,960 pursue fame and wealth, 460 00:24:41,400 --> 00:24:42,750 and align with the Jin. 461 00:24:44,110 --> 00:24:46,440 Now you chase our Song generals to here. 462 00:24:47,270 --> 00:24:48,920 How can our Fahua Temple 463 00:24:49,310 --> 00:24:51,200 tolerate you 464 00:24:51,960 --> 00:24:53,400 using loyal lives 465 00:24:53,920 --> 00:24:55,400 to curry favor 466 00:24:55,680 --> 00:24:56,520 with the Jin? 467 00:24:57,110 --> 00:24:57,950 Qiu Chuji. 468 00:24:58,790 --> 00:24:59,960 We Seven Freaks of Jiangnan 469 00:25:00,240 --> 00:25:01,960 won't let you have your way here! 470 00:25:52,030 --> 00:25:53,270 (Only later did I learn) 471 00:25:53,750 --> 00:25:55,640 (that Duan Tiande had falsely accused me) 472 00:25:56,030 --> 00:25:57,030 (to Reverend Jiaomu) 473 00:25:57,200 --> 00:25:58,590 (and the Seven Freaks of Jiangnan.) 474 00:25:59,270 --> 00:26:00,880 (So we had a misunderstanding.) 475 00:26:01,590 --> 00:26:02,880 (Both I and the seven heroes) 476 00:26:03,400 --> 00:26:05,070 (were badly injured in the end.) 477 00:26:06,440 --> 00:26:07,310 Let me go! 478 00:26:08,510 --> 00:26:09,350 Go! 479 00:26:09,440 --> 00:26:10,790 Why is there a woman's voice? 480 00:26:11,070 --> 00:26:11,910 Go! 481 00:26:13,200 --> 00:26:14,240 Go! 482 00:26:15,310 --> 00:26:16,150 Taoist Qiu! 483 00:26:16,350 --> 00:26:17,750 I'm Guo Xiaotian's wife. 484 00:26:17,960 --> 00:26:19,160 Please save me! 485 00:26:20,030 --> 00:26:20,870 Be quiet! 486 00:26:21,030 --> 00:26:22,310 Think about your unborn child! 487 00:26:23,240 --> 00:26:24,270 It really is a woman. 488 00:26:25,110 --> 00:26:25,950 A woman 489 00:26:26,480 --> 00:26:27,680 is hidden in the Fahua Temple. 490 00:26:29,240 --> 00:26:30,080 Oh, no. 491 00:26:30,750 --> 00:26:32,240 Now, we Seven Freaks of Jiangnan 492 00:26:32,270 --> 00:26:33,790 will be known as the Seven Demons of Jiangnan. 493 00:26:34,510 --> 00:26:35,590 Being called seven fools 494 00:26:35,640 --> 00:26:36,830 in the martial world 495 00:26:37,480 --> 00:26:38,480 wouldn't be an exaggeration. 496 00:26:38,720 --> 00:26:39,560 Jiaomu! 497 00:26:39,720 --> 00:26:40,830 You misjudged people. 498 00:26:41,110 --> 00:26:42,510 You almost got us killed! 499 00:26:47,920 --> 00:26:48,760 Darn it. 500 00:26:49,200 --> 00:26:50,040 You wretched Taoist! 501 00:26:50,550 --> 00:26:51,590 Good for you. 502 00:26:52,070 --> 00:26:53,110 I can't mess with you. 503 00:26:53,480 --> 00:26:54,920 I'll just avoid you. 504 00:26:55,160 --> 00:26:56,920 So, I'll take my leave. 505 00:26:57,200 --> 00:26:58,040 Go! 506 00:27:00,720 --> 00:27:01,560 Reverend, 507 00:27:01,920 --> 00:27:04,110 you really don't have to do this. 508 00:27:05,350 --> 00:27:06,190 Listen to me. 509 00:27:06,480 --> 00:27:07,590 Let me go! 510 00:27:09,480 --> 00:27:10,320 Mr. Duan, 511 00:27:10,750 --> 00:27:11,960 don't do this! 512 00:27:13,750 --> 00:27:14,590 Reverend, 513 00:27:14,790 --> 00:27:15,790 if you don't stop, 514 00:27:16,240 --> 00:27:18,270 I'll have no choice but to kill you. 515 00:27:18,750 --> 00:27:19,640 You'll feel pain 516 00:27:20,240 --> 00:27:21,830 when I stab you. 517 00:27:27,720 --> 00:27:28,590 Go away. 518 00:27:29,790 --> 00:27:30,630 Go! 519 00:27:30,720 --> 00:27:32,070 Go! Go! 520 00:27:32,240 --> 00:27:33,080 Go! 521 00:27:34,730 --> 00:27:35,590 Go! 522 00:27:35,640 --> 00:27:36,720 Aren't you afraid of retribution 523 00:27:36,920 --> 00:27:38,270 for all your sins? 524 00:27:38,510 --> 00:27:39,350 Go! 525 00:27:39,680 --> 00:27:40,520 Taoist! 526 00:27:41,880 --> 00:27:44,310 (Zuixian Restaurant) Taoist Qiu, we are 527 00:27:45,270 --> 00:27:46,750 truly sorry for today. 528 00:27:47,920 --> 00:27:49,680 It was my carelessness that allowed 529 00:27:50,270 --> 00:27:51,240 that scoundrel 530 00:27:51,350 --> 00:27:52,480 to take advantage. 531 00:27:53,200 --> 00:27:54,400 So, what should we do now? 532 00:27:54,550 --> 00:27:55,440 Let's settle it. 533 00:27:55,960 --> 00:27:56,800 Today's event 534 00:27:57,270 --> 00:27:58,270 is a disgrace 535 00:27:58,270 --> 00:27:59,270 to both sides. 536 00:28:00,160 --> 00:28:01,040 If we don't rescue 537 00:28:01,240 --> 00:28:02,780 the widows of the Guo and the Yang, 538 00:28:03,160 --> 00:28:04,680 how can we face 539 00:28:05,000 --> 00:28:06,200 the martial world? 540 00:28:06,440 --> 00:28:07,590 Well said. 541 00:28:08,790 --> 00:28:09,720 So what do you suggest? 542 00:28:10,440 --> 00:28:11,480 Now that Mrs. Guo and Mrs. Yang 543 00:28:11,880 --> 00:28:12,960 were taken by them. 544 00:28:13,510 --> 00:28:14,350 Let's split up 545 00:28:14,400 --> 00:28:15,480 to rescue them. 546 00:28:15,960 --> 00:28:16,880 We met Li, 547 00:28:17,400 --> 00:28:18,550 Mrs. Guo today. 548 00:28:19,030 --> 00:28:20,000 I won't forget 549 00:28:20,350 --> 00:28:21,480 Mrs. Guo's voice. 550 00:28:22,110 --> 00:28:22,950 So, 551 00:28:23,000 --> 00:28:24,160 we'll go find Mrs. Guo. 552 00:28:24,480 --> 00:28:25,320 Good. 553 00:28:25,330 --> 00:28:27,830 Then I'll go find Mrs. Yang. 554 00:28:28,480 --> 00:28:29,830 Shall we compete to see 555 00:28:30,000 --> 00:28:30,840 who rescues first? 556 00:28:31,110 --> 00:28:32,200 Let's save them first. 557 00:28:32,960 --> 00:28:34,310 After Mrs. Guo and Mrs. Yang 558 00:28:34,510 --> 00:28:35,720 give birth, 559 00:28:36,960 --> 00:28:37,800 we will 560 00:28:38,160 --> 00:28:39,830 teach the babies all we know. 561 00:28:40,200 --> 00:28:41,200 18 years later, 562 00:28:41,440 --> 00:28:43,110 we'll bring the children of Guo and Yang 563 00:28:43,400 --> 00:28:44,350 back to Zuixian Restaurant 564 00:28:44,350 --> 00:28:45,190 for a duel. Okay? 565 00:28:45,400 --> 00:28:46,240 Okay. 566 00:28:46,680 --> 00:28:47,520 We accept it. 567 00:28:51,110 --> 00:28:51,950 Heroes, we will 568 00:28:52,270 --> 00:28:53,270 take off soon. 569 00:28:53,270 --> 00:28:54,440 (18 years later) 570 00:28:54,440 --> 00:28:56,720 Today, let's 571 00:28:56,720 --> 00:28:57,590 settle the duel 572 00:28:57,830 --> 00:28:59,640 from 18 years ago today. 573 00:29:01,000 --> 00:29:01,840 Luckily, 574 00:29:02,160 --> 00:29:04,270 I can have my two seniors 575 00:29:04,310 --> 00:29:05,360 as witnesses. 576 00:29:05,440 --> 00:29:06,280 What do you say? 577 00:29:06,920 --> 00:29:07,920 I agree. 578 00:29:08,960 --> 00:29:09,800 If not 579 00:29:09,920 --> 00:29:12,310 for your righteous help, 580 00:29:12,640 --> 00:29:13,790 my senior brothers and I 581 00:29:14,000 --> 00:29:15,110 would not have survived. 582 00:29:16,790 --> 00:29:18,400 Your apprentice, Guo Jing, 583 00:29:18,830 --> 00:29:19,670 he 584 00:29:20,000 --> 00:29:21,030 excels in martial arts, 585 00:29:21,400 --> 00:29:23,640 and also possesses a noble spirit. 586 00:29:24,680 --> 00:29:25,680 What a man of integrity! 587 00:29:26,200 --> 00:29:27,040 Exactly. 588 00:29:27,110 --> 00:29:29,480 Thanks to Jing for finding the antidote for me. 589 00:29:31,590 --> 00:29:33,960 As for my evil apprentice Yang Kang, 590 00:29:34,270 --> 00:29:35,240 he is morally corrupt, 591 00:29:36,070 --> 00:29:37,150 and greedy for fame and fortune. 592 00:29:38,440 --> 00:29:39,480 He's nowhere near 593 00:29:40,070 --> 00:29:41,070 as good as Guo Jing. 594 00:29:45,110 --> 00:29:46,160 Now, I concede defeat 595 00:29:46,640 --> 00:29:48,480 in the duel we promised 18 years ago 596 00:29:48,830 --> 00:29:51,000 at the Zuixian Restaurant. 597 00:29:56,960 --> 00:29:57,950 Taoist, that's very nice of you. 598 00:29:59,310 --> 00:30:00,590 We haven't done much better 599 00:30:01,510 --> 00:30:02,960 at teaching our apprentice. 600 00:30:04,480 --> 00:30:05,640 Guo Jing, that rascal, 601 00:30:06,110 --> 00:30:06,950 he dared... 602 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 He dared to defy his masters 603 00:30:10,300 --> 00:30:11,750 for that demoness from Peach Blossom Island 604 00:30:12,110 --> 00:30:13,720 and eloped with her. 605 00:30:15,960 --> 00:30:16,880 Big brother, 606 00:30:17,310 --> 00:30:18,240 why do you still 607 00:30:18,240 --> 00:30:19,080 hold a grudge over this? 608 00:30:19,750 --> 00:30:20,590 Hero Ke, 609 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 don't worry. 610 00:30:22,350 --> 00:30:24,030 Jing is an honest and loyal man. 611 00:30:24,440 --> 00:30:25,720 If he's too obedient 612 00:30:25,920 --> 00:30:27,110 to masters and seniors, 613 00:30:27,350 --> 00:30:28,880 he won't have any independent opinions. 614 00:30:29,550 --> 00:30:30,390 Now, 615 00:30:30,480 --> 00:30:32,030 he has his own choice. 616 00:30:32,550 --> 00:30:34,000 Perhaps it's a good thing. 617 00:30:36,240 --> 00:30:37,080 Big brother, 618 00:30:37,640 --> 00:30:39,720 I think Taoist Ma is correct. 619 00:30:40,400 --> 00:30:41,240 We've been 620 00:30:41,510 --> 00:30:42,550 a bit hard on Jing. 621 00:30:45,440 --> 00:30:46,280 Everyone. 622 00:30:47,070 --> 00:30:48,160 As far as I can tell, 623 00:30:48,880 --> 00:30:50,270 Huang Rong truly cares 624 00:30:51,160 --> 00:30:52,000 for Jing. 625 00:30:53,200 --> 00:30:54,160 That girl 626 00:30:54,240 --> 00:30:56,160 really likes Jing. 627 00:30:56,400 --> 00:30:58,030 And Jing will never 628 00:30:58,270 --> 00:30:59,640 like any other girls 629 00:30:59,720 --> 00:31:00,920 besides her. 630 00:31:01,830 --> 00:31:03,200 Congratulations to you all. 631 00:31:03,440 --> 00:31:04,310 Your apprentice 632 00:31:04,550 --> 00:31:06,200 finally will finish his apprenticeship. 633 00:31:07,960 --> 00:31:08,920 Since that's the case, 634 00:31:09,680 --> 00:31:10,520 I will 635 00:31:11,590 --> 00:31:12,430 let him be this time. 636 00:31:13,920 --> 00:31:14,830 There you go. 637 00:31:23,790 --> 00:31:24,920 - Your Highness! - Your Highness! 638 00:31:26,310 --> 00:31:27,150 Your Highness! 639 00:31:27,300 --> 00:31:28,280 - Your Highness. - Your Highness. 640 00:31:28,290 --> 00:31:29,160 We've finally found you. 641 00:31:29,440 --> 00:31:30,250 Please go back with us. 642 00:31:30,250 --> 00:31:32,190 - His Royal Highness is worried about you. - Yes, Your Highness. 643 00:31:32,190 --> 00:31:33,680 I'm not a prince. Stay back. 644 00:31:33,830 --> 00:31:34,820 - Your Highness. - Your Highness. 645 00:31:35,270 --> 00:31:36,110 Get lost! 646 00:31:38,680 --> 00:31:39,680 - Yes. - Your Highness. 647 00:31:42,560 --> 00:31:44,530 Fragrant bags! Pendants! 648 00:31:47,520 --> 00:31:49,020 Umbrellas! 649 00:32:38,030 --> 00:32:39,000 Do you like it? 650 00:32:40,000 --> 00:32:41,070 I've never had it before. 651 00:32:42,590 --> 00:32:43,830 But it tastes good. 652 00:32:45,240 --> 00:32:46,080 Father said 653 00:32:46,480 --> 00:32:48,400 Mother used to cook the noodles 654 00:32:48,440 --> 00:32:49,680 for him. 655 00:32:53,750 --> 00:32:54,880 For these 18 years, 656 00:32:56,440 --> 00:32:58,030 Mother longed for such a life. 657 00:33:00,160 --> 00:33:01,440 I don't understand. 658 00:33:03,830 --> 00:33:04,670 If it were you, 659 00:33:05,680 --> 00:33:06,920 would you choose to be a princess 660 00:33:08,000 --> 00:33:09,030 or go back to the Niujia Village? 661 00:33:10,640 --> 00:33:11,750 I'll go back to the Niujia Village. 662 00:33:12,750 --> 00:33:15,200 And I won't come to 663 00:33:15,200 --> 00:33:16,480 Zhongdu anymore. 664 00:33:39,550 --> 00:33:40,960 This is my father's iron spear. 665 00:33:41,680 --> 00:33:43,680 I'll give it to you as a keepsake. 666 00:33:45,100 --> 00:33:47,460 (Yang Tiexin) 667 00:33:51,480 --> 00:33:52,640 How did you find me? 668 00:34:00,960 --> 00:34:01,800 Anyway, 669 00:34:02,640 --> 00:34:03,510 I can find you if I want to. 670 00:34:07,070 --> 00:34:08,360 Will you marry Guo Jing? 671 00:34:12,110 --> 00:34:12,950 I won't. 672 00:34:13,400 --> 00:34:14,400 But Father betrothed you 673 00:34:15,070 --> 00:34:16,110 to Guo Jing before he died. 674 00:34:17,230 --> 00:34:18,320 He won't marry me. 675 00:34:19,030 --> 00:34:20,710 And I won't marry him. 676 00:34:21,360 --> 00:34:22,200 Why? 677 00:34:22,840 --> 00:34:24,280 He loves someone else. 678 00:34:25,230 --> 00:34:26,070 Besides, 679 00:34:26,550 --> 00:34:27,550 Father had betrothed me 680 00:34:28,190 --> 00:34:29,670 to someone else before. 681 00:34:34,880 --> 00:34:35,800 To that 682 00:34:35,840 --> 00:34:37,280 dandyish prince of Jin? 683 00:34:39,030 --> 00:34:40,840 Not this wretch bullying his master, 684 00:34:41,630 --> 00:34:42,670 betraying his ancestors, 685 00:34:44,150 --> 00:34:45,000 and not even knowing 686 00:34:45,030 --> 00:34:46,230 his family name! 687 00:34:49,590 --> 00:34:51,190 I don't know any prince of Jin. 688 00:34:52,110 --> 00:34:53,590 I only know Yang Kang, a man 689 00:34:54,590 --> 00:34:56,320 with a tragic past and a deep-seated vendetta. 690 00:34:57,550 --> 00:34:58,440 Father had betrothed me 691 00:34:59,630 --> 00:35:00,920 to him. 692 00:35:10,150 --> 00:35:11,280 I don't have parents. 693 00:35:13,280 --> 00:35:14,320 Don't abandon me. 694 00:35:28,450 --> 00:35:31,610 â™ȘMy heart hastens to the peach blossom gardenâ™Ș 695 00:35:32,090 --> 00:35:35,180 â™ȘHeading toward a distant abyssâ™Ș 696 00:35:35,450 --> 00:35:40,530 â™ȘDreaming of one day falling into your embraceâ™Ș 697 00:35:43,480 --> 00:35:44,320 No. 698 00:35:46,190 --> 00:35:47,030 I can't do this. 699 00:35:49,000 --> 00:35:50,150 Though I'm a poor girl 700 00:35:50,150 --> 00:35:51,200 wandering in the martial world, 701 00:35:51,960 --> 00:35:52,960 I'm not 702 00:35:53,280 --> 00:35:54,150 a hussy 703 00:35:54,510 --> 00:35:55,510 who lacks self-respect. 704 00:35:56,550 --> 00:35:57,710 If you truly love me, 705 00:35:58,590 --> 00:35:59,880 you should respect me 706 00:36:00,480 --> 00:36:01,320 and cherish me. 707 00:36:01,510 --> 00:36:03,280 Then I won't love anyone else. 708 00:36:03,800 --> 00:36:05,000 Even if threatened with death, 709 00:36:05,190 --> 00:36:06,280 I'll stay with you. 710 00:36:08,480 --> 00:36:09,320 If one day, 711 00:36:10,320 --> 00:36:12,030 we can have a wedding night, 712 00:36:14,000 --> 00:36:15,960 I will... I will do as you wish now. 713 00:36:17,280 --> 00:36:18,840 But today, if you want to dishonor me, 714 00:36:19,320 --> 00:36:20,160 I'd rather die. 715 00:36:23,390 --> 00:36:26,310 â™ȘYou are deeply rooted in my heartâ™Ș 716 00:36:26,320 --> 00:36:27,160 Sister Mu. 717 00:36:27,480 --> 00:36:28,320 Don't be angry. 718 00:36:28,800 --> 00:36:29,640 It was my fault. 719 00:36:31,110 --> 00:36:33,510 I'll be waiting for you at my foster father's home 720 00:36:33,880 --> 00:36:35,150 at the Niujia Village, Lin'an. 721 00:36:36,280 --> 00:36:37,400 Please come to find me 722 00:36:38,320 --> 00:36:39,160 with a proper matchmaker. 723 00:36:39,920 --> 00:36:41,230 After I take care of these matters, 724 00:36:42,840 --> 00:36:44,150 I'll go to marry you. 725 00:36:45,230 --> 00:36:46,110 I won't betray you 726 00:36:46,960 --> 00:36:47,880 in this life. 727 00:36:47,880 --> 00:36:51,130 â™ȘI won't give myself time to regretâ™Ș 728 00:36:59,190 --> 00:37:00,030 Rong, 729 00:37:00,480 --> 00:37:02,150 why did you buy so many things? 730 00:37:03,110 --> 00:37:04,590 I grew up on the Peach Blossom Island. 731 00:37:04,760 --> 00:37:05,880 I rarely see these things. 732 00:37:06,360 --> 00:37:07,770 Now I'm finally come out of home 733 00:37:07,880 --> 00:37:08,800 with your company, 734 00:37:09,360 --> 00:37:10,200 I should have fun. 735 00:37:10,630 --> 00:37:11,510 From now on, I'll buy you 736 00:37:11,510 --> 00:37:12,350 whatever you like. 737 00:37:12,630 --> 00:37:13,470 Good. 738 00:37:14,070 --> 00:37:15,280 But you must also 739 00:37:15,480 --> 00:37:16,360 join me to have fun. 740 00:37:16,550 --> 00:37:17,390 Of course. 741 00:37:18,630 --> 00:37:20,070 Jing, have you played Cuju? 742 00:37:20,070 --> 00:37:21,610 That's Gao Qiu's game. [*Gao Qiu: a well-known villain] 743 00:37:22,230 --> 00:37:24,400 My ancestor is Guo Sheng, a hero of Liangshan. 744 00:37:25,000 --> 00:37:25,840 So I won't play that. 745 00:37:27,510 --> 00:37:29,320 Gao Qiu is evil, but is Cuju? 746 00:37:33,440 --> 00:37:34,510 I want you to play with me. 747 00:37:44,760 --> 00:37:45,600 Sir. 748 00:37:46,400 --> 00:37:47,240 Are you alright? 749 00:37:47,510 --> 00:37:48,590 Leave me alone. 750 00:37:50,660 --> 00:37:53,740 (Hong Qi, Northern Beggar) 751 00:38:03,280 --> 00:38:05,230 Kids, what are you playing? 752 00:38:06,190 --> 00:38:07,110 Cuju? 753 00:38:08,550 --> 00:38:10,150 It's disturbing my nap. 754 00:38:10,670 --> 00:38:11,510 Go play elsewhere. 755 00:38:14,000 --> 00:38:15,510 Did you plant this tree? 756 00:38:17,630 --> 00:38:19,400 Why can you sleep here, 757 00:38:19,800 --> 00:38:20,960 but we can't play Cuju? 758 00:38:24,280 --> 00:38:25,360 So stroppy. 759 00:38:28,440 --> 00:38:29,920 Rong, it's our fault. 760 00:38:30,280 --> 00:38:31,120 Let's go. 761 00:38:35,630 --> 00:38:36,470 How about this. 762 00:38:36,630 --> 00:38:37,760 Let's play Cuju. 763 00:38:38,030 --> 00:38:38,870 Who wins 764 00:38:40,230 --> 00:38:41,230 gets the tree. 765 00:38:44,710 --> 00:38:45,550 Okay. 766 00:38:45,920 --> 00:38:46,760 So, 767 00:38:47,670 --> 00:38:48,530 how do we decide the winner? 768 00:38:50,230 --> 00:38:51,400 Stick your pole in the ground. 769 00:38:51,710 --> 00:38:52,920 Who hits it wins. 770 00:38:57,960 --> 00:38:58,800 Deal. 771 00:39:14,440 --> 00:39:15,480 Jing, you go first. 772 00:39:18,630 --> 00:39:19,550 Sir, you go first. 773 00:39:40,280 --> 00:39:41,120 You go first! 774 00:39:41,670 --> 00:39:42,510 What did you say? 775 00:39:44,000 --> 00:39:45,670 You go first! 776 00:40:09,175 --> 00:40:11,735 â™ȘI wander in the martial worldâ™Ș 777 00:40:12,415 --> 00:40:15,165 â™ȘI drink a thousand cups of wine and sing to the skyâ™Ș 778 00:40:15,895 --> 00:40:18,135 â™ȘLife and death intertwinedâ™Ș 779 00:40:18,325 --> 00:40:21,625 â™ȘLeaning against the railing and shoutingâ™Ș 780 00:40:21,805 --> 00:40:24,675 â™ȘStars and moon over the wild expanseâ™Ș 781 00:40:25,095 --> 00:40:27,875 â™ȘLongbows shooting toward the distant sunâ™Ș 782 00:40:28,595 --> 00:40:30,515 â™ȘWe meet in mountains and riversâ™Ș 783 00:40:30,515 --> 00:40:34,305 â™ȘRushing through narrow pathsâ™Ș 784 00:40:35,635 --> 00:40:38,915 â™ȘI wander through the martial worldâ™Ș 785 00:40:38,915 --> 00:40:42,135 â™ȘAll glitz mere illusionsâ™Ș 786 00:40:42,135 --> 00:40:44,835 â™ȘCutting off all debtsâ™Ș 787 00:40:44,835 --> 00:40:48,065 â™ȘOnly the shadows of swords and gleaming blades can be seenâ™Ș 788 00:40:48,245 --> 00:40:51,185 â™ȘFearless, undauntedâ™Ș 789 00:40:51,185 --> 00:40:54,465 â™ȘThe marial world is a lifetime of daringâ™Ș 790 00:40:55,595 --> 00:40:58,945 â™ȘWho knows my dreams and ambitionsâ™Ș 791 00:40:58,945 --> 00:41:03,015 â™ȘWakening to find them as distant dreamsâ™Ș 792 00:41:03,015 --> 00:41:06,055 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 793 00:41:06,055 --> 00:41:09,255 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 794 00:41:09,255 --> 00:41:12,485 â™ȘThousands of dreams span agesâ™Ș 795 00:41:12,485 --> 00:41:15,625 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 796 00:41:15,625 --> 00:41:18,785 â™ȘAsk the youth what it meansâ™Ș 797 00:41:18,785 --> 00:41:21,615 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 798 00:41:21,615 --> 00:41:24,355 â™ȘTrue to their heartsâ™Ș 799 00:41:24,685 --> 00:41:28,355 â™ȘOr lost in the dustâ™Ș 800 00:41:28,355 --> 00:41:30,915 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 801 00:41:31,385 --> 00:41:34,215 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 802 00:41:34,475 --> 00:41:37,375 â™ȘPeople in the world varied and numerousâ™Ș 803 00:41:37,635 --> 00:41:40,795 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 804 00:41:40,795 --> 00:41:44,075 â™ȘWho truly understandsâ™Ș 805 00:41:44,075 --> 00:41:46,755 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 806 00:41:46,755 --> 00:41:49,665 â™ȘSearching to truly graspâ™Ș 807 00:41:49,855 --> 00:41:51,635 â™ȘOnly then do they discernâ™Ș 808 00:41:51,635 --> 00:41:55,085 â™ȘAchievements and mistakes are transientâ™Ș 809 00:41:55,095 --> 00:41:58,225 â™ȘTo the end, yet steps persistâ™Ș 810 00:41:58,225 --> 00:42:01,375 â™ȘWe can feel pain and also joyâ™Ș 811 00:42:01,375 --> 00:42:04,435 â™ȘWe can charge forward or retreatâ™Ș 812 00:42:04,435 --> 00:42:06,935 â™ȘNo need to look backâ™Ș 813 00:42:07,275 --> 00:42:10,125 â™ȘRush through wind and clouds, shake the universeâ™Ș 814 00:42:10,125 --> 00:42:13,065 â™ȘNo matter the journey's lengthâ™Ș 815 00:42:13,245 --> 00:42:16,025 â™ȘEntering the martial worldâ™Ș 816 00:42:16,025 --> 00:42:20,915 â™ȘI fear not the endless journeyâ™Ș 49450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.