All language subtitles for The.Iceman.Cometh.1989.EXTENDED.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Golden Harvest and Johnny Mak Productions present 4 00:01:08,444 --> 00:01:11,989 THE ICEMAN COMETH 5 00:01:12,907 --> 00:01:16,035 Presented by: Raymond Chow 6 00:01:16,827 --> 00:01:20,039 Presented by: Johnny Mak 7 00:01:20,831 --> 00:01:24,001 Produced by: Stephen Shiu 8 00:01:28,631 --> 00:01:30,549 Director of Photography: Poon Hang Sang Camera: Wong Chi Wai, Bao Hei Ming, Ko Kwok 9 00:01:30,883 --> 00:01:32,218 Wah Lam Kwok Wah and Ma Cho Sing 10 00:01:32,551 --> 00:01:35,596 Art Direction: Fang Ying Costumes Chan Koo-Fong 11 00:01:36,305 --> 00:01:39,350 Planning: Lok Yi Ling Project Manager: Wong Hiew Production Manager: Lorraine Ho 12 00:01:40,142 --> 00:01:43,312 Action Choreographer: Yuen Brothers Yuen Wah, Yuen Tak, Chin Ka Lok 13 00:01:44,063 --> 00:01:46,816 Original Music: Chan Wing Leung 14 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Starring Yuen Biao 15 00:01:51,112 --> 00:01:54,490 Yuen Wah & Maggie Cheung 16 00:01:55,074 --> 00:01:56,951 Cast: Chow Kwok-Lun, Ng Man-Ling, Yip San, 17 00:01:57,284 --> 00:01:58,869 Tso Tat-Wah Lam Chung, Sin Wing, Kam Sek Ming 18 00:01:59,370 --> 00:02:00,996 Friendly Cameos: Wong Jing, Corey Yuen, Tai Bo, 19 00:02:01,330 --> 00:02:03,124 Tsui Kam Kong, Fung Siu Fan, Wong Yiu Ming, Liu Wai Hung, Blue Jeans 20 00:02:03,749 --> 00:02:07,503 Friendly Cameos: Kong Yan-Yin, Lee Lai Yui, Mui Oi Fong, Lan Yin-Shan, Helena Law Lan 21 00:02:08,337 --> 00:02:11,966 Directed by: Clarence Fok 22 00:03:44,058 --> 00:03:45,351 Princess! 23 00:04:26,267 --> 00:04:30,312 That scoundrel Feng San! He dares to defile and murder the Princess Nan Chang. 24 00:04:31,605 --> 00:04:35,651 My own cousin, Nan Chang, a princess of noble blood... 25 00:04:36,485 --> 00:04:38,821 ravished by a criminal... 26 00:04:42,658 --> 00:04:46,245 How am I to face my ancestors? 27 00:04:47,746 --> 00:04:51,667 Your health, your Majesty Your health, your Majesty! 28 00:04:52,001 --> 00:04:55,379 Your Majesty, 29 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 It is Fang Shou Zheng's duty to patrol the Royal City, 30 00:04:58,882 --> 00:05:02,011 but he colluded with his brother Feng San, and allowed this atrocity. 31 00:05:02,344 --> 00:05:06,265 I beg Your Majesty for justice against Fang Shou Zheng! 32 00:05:06,598 --> 00:05:09,226 I had no foreknowledge of Feng San's intents! 33 00:05:09,560 --> 00:05:12,062 Feng San is cunning and highly skilled in martial arts. 34 00:05:12,855 --> 00:05:14,440 Enough! 35 00:05:15,482 --> 00:05:18,569 Your family will be exterminated, and you beheaded at the market entrance! 36 00:05:22,114 --> 00:05:24,033 Your Majesty, mercy! 37 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 - Wait... - Wait. 38 00:05:27,286 --> 00:05:28,037 Wait. 39 00:05:32,458 --> 00:05:35,627 Since you have been loyal to me for years... 40 00:05:37,129 --> 00:05:41,133 I will give you special dispensation to seek redemption. 41 00:05:41,633 --> 00:05:43,552 You have twenty days to capture Feng San. 42 00:05:43,886 --> 00:05:45,804 No... 43 00:05:46,889 --> 00:05:51,560 I grant you... seven days to capture Feng San. 44 00:05:53,187 --> 00:05:56,482 Thank you, Your Majesty. I will redeem myself, 45 00:05:56,815 --> 00:05:59,818 and return successful within my granted seven days. 46 00:06:00,152 --> 00:06:01,945 Feng San will face justice. 47 00:06:05,074 --> 00:06:09,495 Princess Nan Chang is the granddaughter of the Wanli Emperor... 48 00:06:11,080 --> 00:06:13,791 ravished by that criminal... 49 00:06:14,875 --> 00:06:19,380 What will I say to Emperor Yanli when we meet in the afterlife? 50 00:06:21,256 --> 00:06:23,342 Your majesty, your health... 51 00:06:29,098 --> 00:06:32,351 Hey, get me out of here before he changes his mind. 52 00:06:33,936 --> 00:06:36,855 Fang Shou Zheng, on your knees! 53 00:06:45,114 --> 00:06:49,701 Your majesty grants you twenty days to return with Feng San. 54 00:06:50,035 --> 00:06:53,247 Thank you your majesty! Your servant will return with Feng San, within 20 days! 55 00:06:53,580 --> 00:06:57,000 Thank you your majesty for your mercy. I take your leave now. 56 00:07:14,726 --> 00:07:16,603 I salute you, our master-uncle. 57 00:07:26,738 --> 00:07:29,241 Uncle! Uncle!! Are you all right? 58 00:07:30,117 --> 00:07:34,455 It was the traitor Feng San who did this to me. 59 00:07:37,458 --> 00:07:39,001 Why did he hit you so hard? 60 00:07:39,334 --> 00:07:43,839 Feng San snuck in the night before last to try to steal the Black Jade Buddha. 61 00:07:44,173 --> 00:07:47,885 I found out and we started to fight. 62 00:07:48,218 --> 00:07:53,390 He struck me fatally, and he stole the Black Jade Buddha. 63 00:07:55,934 --> 00:07:58,645 Why was he after the Black Jade Buddha? 64 00:07:58,979 --> 00:08:01,690 The Black Jade Buddha is a relic of the Buddha. 65 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 It entered China in the third century. 66 00:08:04,818 --> 00:08:06,653 And has been our monastery's responsibility since. 67 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 It is written in the scriptures: 68 00:08:11,867 --> 00:08:17,998 "On the day of the Buddha's enlightenment, the devil paid him a visit." 69 00:08:18,332 --> 00:08:25,297 "He asked him, my sins are countless Can I reach enlightenment?" 70 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 "Buddha worked a miracle and devised the Wheel of Life and Death." 71 00:08:29,218 --> 00:08:32,012 "The devil sat on it and held the Black Jade Buddha tightly," 72 00:08:32,346 --> 00:08:33,889 "while saying the Prajna Heart Sutra." 73 00:08:34,223 --> 00:08:39,436 "In an instant, the devil experienced one hundred lifetimes." 74 00:08:39,770 --> 00:08:43,649 "His sins were eradicated, and he became anew" 75 00:08:43,982 --> 00:08:48,278 The Buddha made a great vow that on the anniversary of his enlightenment, seven 76 00:08:48,612 --> 00:08:50,864 shooting stars would appear in the sky. 77 00:08:51,198 --> 00:08:58,497 And the powers of the Wheel of Life and Death should be resurrected. 78 00:08:59,581 --> 00:09:02,334 To go through rebirth and death 100 times in an instant? 79 00:09:03,835 --> 00:09:07,714 Does he truly believe this folktale, and believe he can use it to 80 00:09:08,048 --> 00:09:09,466 travel to another era? 81 00:09:09,800 --> 00:09:12,886 But Uncle, without the Wheel of Life and Death, the Black Jade Buddha is useless. 82 00:09:13,220 --> 00:09:16,974 It is now clear that the Tibetan ambassador has arrived, 83 00:09:17,307 --> 00:09:20,811 and among his tributes is the Wheel of Life and Death. 84 00:09:21,144 --> 00:09:25,023 Midnight, in seven days time, will be the activating hour. 85 00:09:25,357 --> 00:09:27,150 I must stop him! 86 00:10:38,180 --> 00:10:41,475 Feng San, you can't escape. Surrender now. 87 00:10:41,808 --> 00:10:44,436 Stupid dog, you've come too late! 88 00:11:29,773 --> 00:11:31,483 Feng San. 89 00:11:32,109 --> 00:11:37,823 Stupid dog, have you lost your eyesight? Is there a tumor in your brain? 90 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 Don't you know I'm the older brother? 91 00:11:40,492 --> 00:11:43,787 The first of our monastery's commandments is Thou Shalt Not Rape! 92 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 You have raped and murdered thirteen women! 93 00:11:46,581 --> 00:11:48,208 Why have you become like this? 94 00:11:48,542 --> 00:11:52,295 Stupid dog, we started practicing martial arts when we were five years old. 95 00:11:53,088 --> 00:11:57,426 From dawn before the rooster crowed until midnight every day. 96 00:11:57,759 --> 00:11:59,845 It was an intolerable life. 97 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Day in day out, for 25 years. A whole 25 years! 98 00:12:04,224 --> 00:12:06,560 I've finally mastered the art and become invincible. 99 00:12:06,893 --> 00:12:11,732 Now that I've reached perfection, it's time to indulge myself to the fullest. 100 00:12:12,065 --> 00:12:16,236 Killing women! Delightful and exciting! 101 00:12:16,570 --> 00:12:20,240 You've lost your soul. You've gone mad! 102 00:12:30,625 --> 00:12:33,044 Today I tear my cape as I tear our relationship. 103 00:12:33,378 --> 00:12:36,840 We are no longer brothers. 104 00:16:25,443 --> 00:16:29,781 Your Majesty, and though your servant is unable to bring Feng San to face justice. 105 00:16:30,115 --> 00:16:32,993 I have at least fulfilled my duty in killing him... 106 00:16:33,326 --> 00:16:37,998 But your servant will also perish today. 107 00:16:38,331 --> 00:16:41,292 I will no longer be able to serve Your Majesty. 108 00:16:41,626 --> 00:16:44,587 Your Majesty, please look after your most precious self. 109 00:16:59,811 --> 00:17:03,189 Tsinghua University, Research Team for the Northern Region. 110 00:17:20,582 --> 00:17:21,583 Someone's hurt! 111 00:17:23,084 --> 00:17:25,295 That way! We've got to help him! 112 00:17:27,756 --> 00:17:29,883 - Quick, over there. - Quick, quick! 113 00:17:32,343 --> 00:17:33,887 - Hurry. - Where is he? 114 00:17:34,262 --> 00:17:36,723 - Hurry, perform CPR! - Drag him out! 115 00:17:37,974 --> 00:17:40,185 - Be careful. - Be gentle with him. 116 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Pass it over. 117 00:19:12,986 --> 00:19:15,321 This is a magnificent great discovery. 118 00:19:15,655 --> 00:19:19,617 This proves that homosexuality existed even in ancient times. 119 00:19:19,951 --> 00:19:22,203 Does that mean they also had AIDS? 120 00:19:22,745 --> 00:19:25,665 - Goddamn it, stop talking nonsense. - Yes, yes. 121 00:19:28,793 --> 00:19:33,006 In 1887, the Institute of Bio-research Center in Sweden 122 00:19:33,339 --> 00:19:37,594 resuscitated a frog which had been frozen for a century. 123 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 In 1985, a university successfully germinated a lotus seed 124 00:19:40,555 --> 00:19:44,267 which had been frozen for 20 million years. 125 00:19:44,601 --> 00:19:46,603 Therefore, in theory, the two ancient corpses 126 00:19:46,936 --> 00:19:48,813 may be restored to life by the use of electrodes. 127 00:19:49,147 --> 00:19:50,440 Stop talking nonsense. 128 00:19:50,982 --> 00:19:55,862 The bodies are being kept at minus 10 degrees. 129 00:19:56,196 --> 00:20:01,075 Attempting to revive them means defrosting them. 130 00:20:02,118 --> 00:20:05,747 If the attempt fails, the bodies will start to decompose. 131 00:20:07,624 --> 00:20:10,793 We can't risk that. 132 00:20:12,754 --> 00:20:16,674 I suggest we send the bodies to the US. They have more advanced equipment there. 133 00:20:17,258 --> 00:20:19,761 - What do you think? - Yes, yes. 134 00:20:20,094 --> 00:20:24,182 And, of course, we should all go along, to conduct the experiment. 135 00:20:24,515 --> 00:20:27,185 It's a golden opportunity to apply for research funding to go abroad. 136 00:20:27,518 --> 00:20:30,230 - True. - I've got to go. 137 00:20:31,064 --> 00:20:32,232 I say you're like Li Peng (Premiere of China, 1987-1998), 138 00:20:32,565 --> 00:20:33,691 killed too many and trying to abscond? 139 00:20:34,025 --> 00:20:36,319 Chai ling was your student, no wonder you're looking to flee! 140 00:20:37,278 --> 00:20:38,738 - Enough! 141 00:20:39,280 --> 00:20:43,660 There's no hope for our country. We should all leave together. 142 00:20:44,535 --> 00:20:49,374 If the 27th Army hears this, they'll come in here with tanks! 143 00:20:49,916 --> 00:20:51,626 You can all relax. 144 00:20:51,960 --> 00:20:54,963 I expressed my support for the Central Government's narrative. 145 00:20:55,296 --> 00:20:57,465 I'm an expert in double-speak and a standing member of the party. 146 00:20:57,799 --> 00:20:59,759 No one will ever suspect me. 147 00:21:00,093 --> 00:21:02,512 We can say that the transportation of the corpses is just an excuse 148 00:21:02,845 --> 00:21:04,722 to go after the exiled student leader Wu'erkaixi. 149 00:21:05,056 --> 00:21:07,850 Carry on teaching that the government loves its people to death. 150 00:21:08,184 --> 00:21:12,146 That turtle egg Li Peng will certainly authorize us to go abroad. 151 00:21:12,480 --> 00:21:14,524 What a great speech! 152 00:21:17,068 --> 00:21:19,445 The most ideal would be to go through Hong Kong. 153 00:21:19,779 --> 00:21:24,867 Where we could research "Club Boss" and "Volvo Club" establishments. 154 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 - What do you think? 155 00:21:26,369 --> 00:21:28,454 - I couldn't agree more. There are women in Hong Kong! 156 00:21:30,331 --> 00:21:33,376 What he said wasn't nonsense, not at all. 157 00:22:02,280 --> 00:22:03,031 I found a car, boss. 158 00:22:03,781 --> 00:22:08,745 Fat Bull, don't you have any brains? 159 00:22:09,078 --> 00:22:11,122 How can we fit all the stuff in such a small car? 160 00:22:11,456 --> 00:22:15,543 The boss is having a party tonight. We've got to take everything in there! 161 00:22:16,461 --> 00:22:20,882 I didn't know that. I can fetch a bigger car or we can make two trips. 162 00:22:22,008 --> 00:22:23,301 Get to it! 163 00:22:32,977 --> 00:22:35,438 Which is more expensive, frozen prawns or abalones? 164 00:22:36,689 --> 00:22:39,442 Are you stupid? Grab everything! 165 00:22:53,748 --> 00:22:57,085 - What the hell is it? - It says "National Treasure" 166 00:23:01,422 --> 00:23:03,758 - How mysterious. - Let's check it out. 167 00:23:04,300 --> 00:23:07,720 We'll be executed if we steal something of national importance. 168 00:23:08,221 --> 00:23:12,016 Who said we're taking it? Can't I be curious? 169 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 Bring the tools to open it. 170 00:23:33,371 --> 00:23:35,581 What a huge refrigerator. 171 00:23:37,375 --> 00:23:38,835 I've never seen this before... 172 00:23:40,586 --> 00:23:41,879 What is this? 173 00:23:42,213 --> 00:23:45,007 Don't you know anything? This is called a Terracotta Warrior. 174 00:23:46,175 --> 00:23:48,970 Wait, Terracottas aren't like pana cottas 175 00:23:49,303 --> 00:23:51,139 No reason for it to be in a fridge 176 00:23:52,807 --> 00:23:55,518 Then let's get your expert opinion on what this is. 177 00:23:59,605 --> 00:24:00,940 A dead body! 178 00:24:09,740 --> 00:24:12,034 Shit, that sounds like the boss's son 179 00:24:12,535 --> 00:24:15,121 What bad luck, I thought he was at the party. 180 00:24:57,288 --> 00:24:59,916 That milksop is tricky, can't believe he'd come back tonight. 181 00:25:00,791 --> 00:25:02,418 Thankfully we're quick on our feet! 182 00:25:05,755 --> 00:25:07,548 You scared me, shithead! 183 00:25:12,011 --> 00:25:14,138 How did this happen? 184 00:25:14,472 --> 00:25:16,390 There are two possibilities. 185 00:25:16,849 --> 00:25:20,228 Someone stole it, or... 186 00:25:21,395 --> 00:25:23,147 It walked out of here! 187 00:25:57,640 --> 00:26:01,936 Shit, now that those two are gone, we're going to be executed for sure! 188 00:26:02,270 --> 00:26:03,062 What shall we do? 189 00:26:03,396 --> 00:26:06,190 Don't you have a brain? Think of a way. 190 00:26:07,316 --> 00:26:08,859 I have a plan. 191 00:26:28,337 --> 00:26:30,298 What a scary place... 192 00:26:30,631 --> 00:26:33,384 Could this be hell? 193 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 Why are there so many monsters? 194 00:26:59,243 --> 00:27:00,995 Why do I feel weak? 195 00:27:01,996 --> 00:27:04,040 - I'm so cold... - Who's that? 196 00:27:06,876 --> 00:27:08,210 Who are you? 197 00:27:08,544 --> 00:27:10,921 Friend, you new here? Here for a handout? 198 00:27:11,255 --> 00:27:14,091 Yeah? Then line up! 199 00:27:14,425 --> 00:27:15,968 The church social workers are here! 200 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 Merry Christmas! Merry Christmas! 201 00:27:21,766 --> 00:27:24,810 We haven't eaten for days and we're dying of hunger. 202 00:27:25,144 --> 00:27:27,772 Merry Christmas and a happy New Year. 203 00:27:28,105 --> 00:27:29,440 - Good health... - Thank you Lord Social Worker 204 00:27:29,774 --> 00:27:32,735 A very merry Christmas! Merry Christmas. 205 00:27:33,069 --> 00:27:36,947 - A Christmas present. Good health to you. - Thank you Mr. social worker 206 00:27:37,865 --> 00:27:39,742 That's for you. 207 00:27:42,495 --> 00:27:44,997 Good sirs, where might I be? 208 00:27:49,460 --> 00:27:51,587 - Kowloon City. - Kowloon City? 209 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 Where is Kowloon City? 210 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 - It's in Kowloon. - And where is Kowloon? 211 00:27:57,051 --> 00:27:58,552 It's in Hong Kong. 212 00:27:59,428 --> 00:28:00,763 So where is Hong Kong? 213 00:28:01,430 --> 00:28:02,640 It's in Asia. 214 00:28:03,307 --> 00:28:06,560 I don't know any of these places. 215 00:28:06,894 --> 00:28:11,190 - But do you know Beijing? - Beijing? Of course we know Beijing. 216 00:28:11,524 --> 00:28:14,318 How long will it take to walk there? 217 00:28:14,652 --> 00:28:16,904 I think probably a year. 218 00:28:17,363 --> 00:28:20,991 Was I taken to the land of the barbarians while I was unconscious? 219 00:28:21,325 --> 00:28:24,578 This guy is a nutter. We have to watch what we say. 220 00:28:25,913 --> 00:28:28,541 Good sir, what did you do for a living? 221 00:28:28,874 --> 00:28:30,209 I am the Chief Royal Guard, 222 00:28:30,543 --> 00:28:33,087 third ranked servant of his majesty the Emperor. 223 00:28:33,421 --> 00:28:35,631 And may I ask who you are? 224 00:28:37,049 --> 00:28:39,802 He is the Eastern foreman. He's a eunuch. 225 00:28:41,262 --> 00:28:42,680 Nice to meet you. 226 00:28:43,013 --> 00:28:44,432 He's a eunuch? 227 00:28:48,144 --> 00:28:50,187 He isn't castrated! 228 00:28:50,521 --> 00:28:54,066 - And who are you? - I'm the emperor! 229 00:28:56,944 --> 00:28:57,862 How dare you! 230 00:28:58,195 --> 00:29:01,741 A pretender to the throne? That's treason! I will behead you! 231 00:29:02,783 --> 00:29:04,118 Wait, wait! 232 00:29:04,452 --> 00:29:07,121 Mi-lord, this is my petition, I am innocent. 233 00:29:07,455 --> 00:29:09,331 Please pass my petition to the emperor. 234 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 HISTORY OF CHINA 235 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 What are you doing? I'm cold! 236 00:29:18,299 --> 00:29:19,675 Give me back my jacket! 237 00:29:20,009 --> 00:29:24,430 Ma'am, real big of you to take on someone else's debt. 238 00:29:24,764 --> 00:29:26,849 But debt is debt. 239 00:29:27,183 --> 00:29:29,852 And you've got to give me something today. 240 00:29:30,186 --> 00:29:33,022 Or what will I tell the boss? 241 00:29:33,355 --> 00:29:36,484 Enough yapping, moron, 242 00:29:37,318 --> 00:29:39,987 I'm dry, might as well kill me. 243 00:29:40,321 --> 00:29:43,032 If you aren't up to it, let's talk in the new year. 244 00:29:46,869 --> 00:29:48,662 Don't say I'm not giving you a chance. 245 00:29:48,996 --> 00:29:51,207 I have a client who wants some excitement... 246 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 wants you to fulfill his rape-in-car fantasy. 247 00:29:53,834 --> 00:29:58,839 Are you crazy? I'm a model, not a hooker. 248 00:29:59,924 --> 00:30:03,385 "Model" my ass. He's offering $5000. Five Thousand! 249 00:30:03,719 --> 00:30:07,264 No way. I don't do pervs, no matter the pay. 250 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 How dare you touch me. 251 00:30:11,268 --> 00:30:13,187 Give her her present. 252 00:30:22,530 --> 00:30:25,574 You're circus folk? 253 00:30:26,826 --> 00:30:31,372 You don't have to say any more of your Chinese wisdom. 254 00:30:31,747 --> 00:30:35,709 What's the make of the car? 255 00:30:36,043 --> 00:30:37,795 And I won't do it on a main street, 256 00:30:38,128 --> 00:30:39,755 but if it's in an alley, I'll consider it. 257 00:30:40,089 --> 00:30:43,509 Also, if he looks like a perv, I'm going home! 258 00:30:50,558 --> 00:30:53,394 - What! No way, no how! - What position do you think you're in? 259 00:30:54,311 --> 00:30:57,106 What's this? Huh? 260 00:30:59,108 --> 00:31:01,318 That mask has to go. 261 00:31:02,194 --> 00:31:04,738 Please take off the mask, boss. 262 00:31:07,575 --> 00:31:09,118 Happy! 263 00:31:14,039 --> 00:31:16,000 Go to hell! 264 00:31:17,918 --> 00:31:19,336 Hey! 265 00:31:23,507 --> 00:31:25,009 Fuck. 266 00:31:27,011 --> 00:31:28,137 Tie! 267 00:31:50,409 --> 00:31:52,369 Hurry up. 268 00:32:01,837 --> 00:32:02,796 A deviant? 269 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 You masked pervert! 270 00:32:16,060 --> 00:32:18,896 You race traitor, speaking a barbarian tongue? Die! 271 00:32:21,023 --> 00:32:22,399 Help! 272 00:32:22,733 --> 00:32:24,735 Milady, did he scare you? 273 00:32:25,069 --> 00:32:26,987 Who are you? They didn't say anything about you! 274 00:32:27,321 --> 00:32:30,449 Boss! Boss! What happened? 275 00:32:30,783 --> 00:32:32,284 Hey! 276 00:32:35,454 --> 00:32:38,123 My dear brothers, can I help? 277 00:32:40,167 --> 00:32:41,627 I'll help you to sleep! 278 00:32:55,766 --> 00:32:57,935 Big brother, that was really cool! 279 00:32:58,268 --> 00:33:00,312 Get him! Get him! 280 00:33:22,042 --> 00:33:24,503 Milady, it's safe now. 281 00:33:25,504 --> 00:33:28,257 Who the fuck are you? Why couldn't you mind your own business? 282 00:33:28,590 --> 00:33:31,802 Milady, I preserved your chastity. Why are you reproaching me? 283 00:33:32,136 --> 00:33:34,138 A girlfriend owed them money and vanished. 284 00:33:34,471 --> 00:33:38,809 I'm her guarantor, had to pay it off somehow. Get it? 285 00:33:39,143 --> 00:33:41,103 So it's forced prostitution. 286 00:33:41,812 --> 00:33:44,648 Milady, you are honorable and courageous, a true friend. 287 00:33:44,982 --> 00:33:48,569 Exalted among women, I honor thee. 288 00:33:49,611 --> 00:33:51,155 I don't care. You've ruined this. 289 00:33:51,488 --> 00:33:53,741 You've got to go explain it to their boss tomorrow. 290 00:33:54,074 --> 00:33:56,994 No problem. I am a man of honor and will take the responsibility. 291 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 - I shall take my leave now - Wait. Give me your pager number. 292 00:34:00,581 --> 00:34:02,791 - Pager? - How do I find you tomorrow? 293 00:34:05,961 --> 00:34:10,340 I have only just arrived at this place, and have not a place to rest my head. 294 00:34:14,595 --> 00:34:16,513 Hey, give me your ID card. 295 00:34:17,014 --> 00:34:19,475 - ID card? - You're a "cousin", huh? 296 00:34:19,808 --> 00:34:22,936 This isn't over, bitch. I'll shower you with acid someday! 297 00:34:23,270 --> 00:34:26,106 You're still threatening me with acid? Fucker. 298 00:34:29,109 --> 00:34:31,236 You're coming with me. 299 00:34:32,946 --> 00:34:36,867 Brothers, this will wear off in an hour. Adieu. 300 00:34:42,664 --> 00:34:44,374 Come in, stop looking so shady. 301 00:34:44,708 --> 00:34:47,044 And leave your stinky clothes there. 302 00:34:47,377 --> 00:34:49,755 Don't want them to stink up the whole place. 303 00:35:01,975 --> 00:35:02,976 What a nut. 304 00:35:21,787 --> 00:35:23,789 How magical. 305 00:35:24,873 --> 00:35:27,835 Hey, cousin, what the fuck are you doing? 306 00:35:28,168 --> 00:35:30,254 May I inquire into what is emitting this light? 307 00:35:30,587 --> 00:35:31,797 Electricity. 308 00:35:32,131 --> 00:35:33,757 Which village are you from? 309 00:35:34,091 --> 00:35:36,343 I'm from Ji village of Shanxi Province. 310 00:35:37,511 --> 00:35:39,930 - Never heard of it. - May I ask where Milady is from? 311 00:35:40,264 --> 00:35:42,975 - Yau Ma Tei - Yau Ma Tei? 312 00:35:45,894 --> 00:35:48,730 Milady, we use oil for lights in my village. 313 00:35:49,815 --> 00:35:53,360 My dear warrior, we use lightning for lights. 314 00:35:53,777 --> 00:35:57,948 Lightning? Like thunder and lightning? 315 00:35:58,282 --> 00:35:59,366 Correct. 316 00:35:59,700 --> 00:36:03,370 A giant power plant collects the lightning, and then, with the press of a button, 317 00:36:03,704 --> 00:36:09,418 the lightning travels through the wires, and emits light. 318 00:36:09,918 --> 00:36:13,130 - Do you understand? - Absolutely. 319 00:36:14,590 --> 00:36:17,426 Do you really? Don't pretend. 320 00:36:21,388 --> 00:36:23,682 Men and women shouldn't touch. 321 00:36:24,683 --> 00:36:25,809 Fuck. 322 00:36:27,102 --> 00:36:29,438 Was your home ransacked by your mortal enemies? 323 00:36:29,771 --> 00:36:33,233 I've been hustling, no time to tidy, okay? 324 00:36:33,567 --> 00:36:37,070 I've never in my life seen a lady's bedchamber in such a condition. 325 00:36:37,404 --> 00:36:39,615 You're insulting me? I'll beat you up. 326 00:36:47,122 --> 00:36:50,083 Yes? Wrong number bitch! 327 00:36:50,792 --> 00:36:52,377 You're the fucking cunt! 328 00:36:53,003 --> 00:36:54,713 And what is this object? 329 00:36:55,047 --> 00:36:57,883 Are you fucking with me? How can you have never seen a phone? 330 00:36:58,842 --> 00:37:00,677 Knock yourself out. 331 00:37:04,765 --> 00:37:09,770 Hey Polly, your Japanese client has arrived. Come if you need money. 332 00:37:10,103 --> 00:37:13,982 Wrong number, bitch! You are the fucking cuuuuuunt! 333 00:37:16,568 --> 00:37:19,071 You're a fast learner. Good boy! 334 00:37:19,404 --> 00:37:20,948 You flatter me. 335 00:37:25,035 --> 00:37:26,912 Milady, what now is this? 336 00:37:27,246 --> 00:37:29,873 This is an electric kettle. It's for boiling water. 337 00:37:30,707 --> 00:37:33,126 I see, it's an electric kettle. 338 00:37:33,460 --> 00:37:36,046 And what about the little house that brought us up here? 339 00:37:36,380 --> 00:37:37,464 An elevator. 340 00:37:37,798 --> 00:37:45,222 Elevator, electric light, electric wires, electric kettle, telephone... 341 00:37:46,473 --> 00:37:48,350 Electric chair? 342 00:37:51,353 --> 00:37:53,063 Fuck. 343 00:37:55,482 --> 00:37:58,443 Stop laughing. Are you retarded? 344 00:37:58,777 --> 00:38:00,737 You'll get the electric chair! 345 00:38:09,371 --> 00:38:10,664 Milady, may I ask... 346 00:38:23,260 --> 00:38:25,929 Darling, how are you? 347 00:38:27,764 --> 00:38:29,349 Milady, hello. 348 00:38:30,434 --> 00:38:33,186 Come closer, my beloved, 349 00:38:33,520 --> 00:38:34,896 Whatever for? 350 00:38:35,731 --> 00:38:39,276 I'm so lonely, come and hold me... 351 00:38:39,818 --> 00:38:42,404 Madness! Men and women shouldn't touch. 352 00:38:42,738 --> 00:38:45,282 I, Fang Shou Zheng, am a man of dignity. 353 00:38:45,615 --> 00:38:50,329 I will not submit to seduction. Get away from me, devil woman! 354 00:38:51,955 --> 00:38:57,002 - Nowhere for you to escape... - I was only kidding... 355 00:38:57,336 --> 00:38:59,838 You're so naughty... stop... 356 00:39:01,340 --> 00:39:05,093 You degenerate! Stop this immediately or I'll kill you! 357 00:39:06,136 --> 00:39:08,347 - Don't kill it! - Get away! 358 00:39:12,726 --> 00:39:14,686 Where did he go? 359 00:39:19,524 --> 00:39:21,485 - Where are those two? - Who? 360 00:39:21,818 --> 00:39:25,238 - This is just a picture screen. - Picture? 361 00:39:26,740 --> 00:39:29,910 A picture that can move? How can it look so real? 362 00:39:31,078 --> 00:39:34,247 - Magical pictures? - Magical pictures? Don't be silly. 363 00:39:35,123 --> 00:39:39,628 It's acting. You must have it in your village. It's like Chinese opera. 364 00:39:39,961 --> 00:39:41,713 People filmed it with a machine, 365 00:39:42,047 --> 00:39:46,259 and it comes to us through the wires. 366 00:39:46,593 --> 00:39:49,846 It's called a television. 367 00:39:54,226 --> 00:39:57,646 - Do you understand now? - Entirely. 368 00:39:58,772 --> 00:40:01,066 Mister, how long's it been since you showered? 369 00:40:01,400 --> 00:40:03,610 You stink, really. You have to shower immediately. 370 00:40:03,944 --> 00:40:06,196 Milady, please respect yourself. 371 00:40:06,863 --> 00:40:09,241 Respect? Respect my ass. Bath! Now! 372 00:40:09,574 --> 00:40:12,869 Wash your ass, your toes and don't forget your armpits. Go! 373 00:40:15,914 --> 00:40:17,874 Miss, please excuse yourself. 374 00:40:28,009 --> 00:40:30,345 Hey, can you work the taps? 375 00:40:30,679 --> 00:40:33,557 Sure, just need to take a look... 376 00:40:57,080 --> 00:40:59,749 I see... It's an electric well. 377 00:41:00,083 --> 00:41:01,918 I'm thirsty. 378 00:41:14,848 --> 00:41:17,809 The water is below expectation. Let me try again. 379 00:41:27,903 --> 00:41:29,321 It's far too salty. 380 00:41:31,114 --> 00:41:33,617 Let me wash my face. 381 00:41:44,711 --> 00:41:47,130 Milady, men and women shouldn't touch. 382 00:41:50,050 --> 00:41:52,010 Milady, why are you so frightened? 383 00:41:53,887 --> 00:41:55,555 Cockroach! 384 00:41:55,889 --> 00:41:58,767 - Do you mean this? - What are you doing? Throw it away. 385 00:42:02,020 --> 00:42:03,897 That's quite tasty. 386 00:42:05,148 --> 00:42:07,984 Tastes much better than ones from home. 387 00:42:26,836 --> 00:42:28,672 Miss, the electric kettle. 388 00:42:34,761 --> 00:42:36,471 Is it very hot? Not really... 389 00:42:36,805 --> 00:42:38,598 A Qigong master has arrived in Hong Kong. 390 00:42:38,932 --> 00:42:41,393 His students will now perform a demonstration. 391 00:42:41,726 --> 00:42:44,396 Stayed tuned. 392 00:42:44,729 --> 00:42:48,400 Here you see a red-hot chain on a bed of coals. 393 00:42:48,733 --> 00:42:50,860 Here is his student, focusing his energies on the chain. 394 00:42:51,194 --> 00:42:52,696 And with one swoop, he has picked the chain up. 395 00:42:53,029 --> 00:42:54,698 It's amazing! 396 00:42:55,031 --> 00:42:57,742 Milady, what are you looking at? 397 00:42:59,452 --> 00:43:00,870 Nothing, nothing... 398 00:43:01,204 --> 00:43:02,998 So he has supernatural powers... 399 00:43:03,915 --> 00:43:06,459 I'm going to sleep now. You take your time. 400 00:43:07,210 --> 00:43:09,796 Don't touch my things. 401 00:43:13,883 --> 00:43:15,719 It's showing a Ming Dynasty opera... 402 00:43:24,269 --> 00:43:25,979 It's the emperor. 403 00:43:26,313 --> 00:43:31,401 Our soldiers have been defeated by the rebels outside the city gate. 404 00:43:35,697 --> 00:43:40,285 The rebels are in the palace? This cannot be true. 405 00:43:41,411 --> 00:43:44,289 God decided to destroy the Ming Dynasty. 406 00:43:44,623 --> 00:43:47,125 The Ming Dynasty collapsed? 407 00:43:48,668 --> 00:43:51,254 The Ming Dynasty falls? It's fiction, right? 408 00:43:52,797 --> 00:43:56,134 "In 1644, Li Zicheng forced his way into Beijing." 409 00:43:56,468 --> 00:43:59,763 "The last Ming emperor committed suicide and the dynasty collapsed." 410 00:44:01,389 --> 00:44:06,061 Has the Wheel truly brought me three hundred years into the future? 411 00:44:06,394 --> 00:44:09,356 It's impossible. It's impossible! 412 00:44:11,858 --> 00:44:15,487 Both my country and family destroyed... 413 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 Your Majesty! Your Majesty! 414 00:44:19,366 --> 00:44:22,535 Your servant deserves to die a million deaths. 415 00:44:26,289 --> 00:44:30,210 Your servant was unable to protect your majesty. 416 00:44:30,543 --> 00:44:32,379 My failure is unforgivable. 417 00:44:32,712 --> 00:44:36,633 Your servant deserves death. 418 00:44:38,885 --> 00:44:41,262 Your servant deserves death. 419 00:44:42,347 --> 00:44:47,060 He's really into this movie... this guy has real problems. 420 00:45:18,675 --> 00:45:21,594 So, I'll be negotiating with the boss today. 421 00:45:21,928 --> 00:45:23,680 If it doesn't work out, I'll snap my fingers, 422 00:45:24,097 --> 00:45:25,849 which is the signal for you to rough him up. 423 00:45:26,182 --> 00:45:28,435 Rough him up? What is the meaning of "rough." 424 00:45:28,768 --> 00:45:31,521 This, moron! Got it? 425 00:45:31,855 --> 00:45:33,606 I understand. I must hit him with a fist. 426 00:45:33,940 --> 00:45:35,233 And look at yourself, you look like nothing. 427 00:45:35,567 --> 00:45:37,360 How will anyone take you seriously? 428 00:45:37,694 --> 00:45:40,113 You look lame. You've got to look like me. 429 00:45:40,447 --> 00:45:42,240 Like how? 430 00:45:42,574 --> 00:45:47,120 Shake, like this. Got to show some style. 431 00:46:04,596 --> 00:46:05,889 Light me a cigarette. 432 00:46:14,272 --> 00:46:16,649 Fuck, what a pig brain. 433 00:46:27,994 --> 00:46:29,746 Girlie! Boss asks you to go in. 434 00:46:35,376 --> 00:46:36,669 Smarten up. 435 00:47:01,861 --> 00:47:06,157 Brother Chang... Don't borrow if you can't repay. I understand. 436 00:47:06,491 --> 00:47:07,742 I'll pay the money back. 437 00:47:08,076 --> 00:47:12,163 I can put up with the way your minions treated me the other night, 438 00:47:12,497 --> 00:47:14,123 but my boyfriend can't. 439 00:47:14,457 --> 00:47:19,045 You know, those Chinese thugs don't value life and are skilled in kung fu. 440 00:47:19,379 --> 00:47:22,924 Brother Hung can attest. 441 00:47:24,133 --> 00:47:26,302 I don't often take him out. 442 00:47:26,636 --> 00:47:31,057 Only brought him here today to apologize to you. 443 00:47:31,391 --> 00:47:34,519 Lets just forget about last night. 444 00:47:41,192 --> 00:47:44,445 It wasn't an electric well... it was an electric latrine... 445 00:47:50,076 --> 00:47:53,663 Zheng! Zheng! 446 00:47:59,460 --> 00:48:00,837 Let's go! 447 00:48:16,269 --> 00:48:18,104 Superb, superb! 448 00:48:20,815 --> 00:48:22,150 Look out! 449 00:48:22,650 --> 00:48:23,276 I move! 450 00:48:23,610 --> 00:48:23,985 I duck! 451 00:48:24,652 --> 00:48:25,028 I jump! 452 00:48:25,361 --> 00:48:25,695 I flip! 453 00:48:29,991 --> 00:48:31,743 - What is that mysterious weapon? It's so powerful! 454 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 You nut, it's a gun (spear)! 455 00:48:33,494 --> 00:48:34,829 A spear? 456 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 I'm an expert at catching those! 457 00:48:44,923 --> 00:48:46,966 That weapon is indeed powerful. 458 00:48:47,300 --> 00:48:49,719 - We're no match for him. - Let's retreat. 459 00:48:55,975 --> 00:48:59,437 Jump down from here. We'll get away quicker. Let's jump. 460 00:49:01,189 --> 00:49:03,191 - It's too high. I changed my mind. - Let's jump quickly. 461 00:49:03,524 --> 00:49:04,359 No! 462 00:49:09,781 --> 00:49:10,990 - No... - Jump. 463 00:49:16,829 --> 00:49:18,665 Quick, run. 464 00:49:26,506 --> 00:49:28,758 Hey, bitch! 465 00:49:36,599 --> 00:49:38,559 Is that your man? 466 00:49:41,229 --> 00:49:44,357 What joyous news! News indeed! 467 00:49:44,691 --> 00:49:46,859 Hey! Sit! 468 00:49:48,027 --> 00:49:49,529 What a moron. 469 00:49:49,862 --> 00:49:51,698 - What would you like, Polly? - A coffee. 470 00:49:52,031 --> 00:49:53,324 And sir? 471 00:49:53,658 --> 00:49:56,160 - A glass of water will do for him. - OK. 472 00:49:57,286 --> 00:50:01,874 Look at this, look closely It's an ID card. 473 00:50:02,208 --> 00:50:06,671 Without it, the cops will kill you, and you can't work. 474 00:50:07,005 --> 00:50:09,173 Milady, you must have a great number of friends. 475 00:50:09,507 --> 00:50:12,677 Please help me get one, and a job too. 476 00:50:13,511 --> 00:50:15,388 No problem. 477 00:50:15,930 --> 00:50:19,600 But tell me why you're so stupid, why you don't know anything. 478 00:50:19,934 --> 00:50:21,477 Which rock did you crawl out from under? 479 00:50:21,811 --> 00:50:25,732 I'm concerned that if I were to tell you, milady would strike me again. 480 00:50:26,232 --> 00:50:29,068 No I won't! Spill the beans! 481 00:50:29,569 --> 00:50:31,946 In truth, I am the Ming Dynasty chief royal guard, 482 00:50:32,280 --> 00:50:34,699 third ranking servant of his royal emperor. 483 00:50:35,033 --> 00:50:36,951 In an attempt to bring my deviant older brother to justice, 484 00:50:37,285 --> 00:50:38,995 I climbed aboard the Wheel, 485 00:50:39,328 --> 00:50:41,164 which brought me here, three centuries into the future. 486 00:50:41,497 --> 00:50:44,250 And now I'm here in this Hong Kong of Kowloon of Asia. 487 00:50:45,293 --> 00:50:46,753 Forget it. 488 00:50:47,086 --> 00:50:48,880 Fine. So what can you do? 489 00:50:49,213 --> 00:50:54,552 Though I am an accomplished warrior, I have also spent time on the arts. 490 00:50:54,886 --> 00:50:58,848 My interests include opening locks, carpentry, 491 00:50:59,182 --> 00:51:02,810 fishing, hunting and folk dancing. 492 00:51:03,144 --> 00:51:05,688 I've taken care of myself since I was young. 493 00:51:06,022 --> 00:51:09,609 So I am familiar with laundry and tilling the land. 494 00:51:09,942 --> 00:51:13,029 I can grow vegetables, weave, and embroidery. 495 00:51:13,988 --> 00:51:19,619 And when I was in the army, I cooked for all 500 men in my regiment. 496 00:51:21,412 --> 00:51:25,541 Pretty run of the mill... all men should know these things. 497 00:51:25,875 --> 00:51:30,421 Don't say that I'm not nice to you. I'll do you a favor. 498 00:51:30,755 --> 00:51:33,633 You can be my bodyguard and general servant. 499 00:51:33,966 --> 00:51:36,886 I'll pay you $300 a month. Aren't I good to you? 500 00:51:37,220 --> 00:51:38,930 - Are you happy? - No. 501 00:51:39,263 --> 00:51:44,060 I, Fang Shou Zheng am an honorable man, I cannot be your maidservant. 502 00:51:44,393 --> 00:51:48,106 You're too chauvinistic. When in Rome, do as the Romans do. 503 00:51:48,439 --> 00:51:52,819 Women are superior here. Only dignified men serve women. 504 00:51:53,861 --> 00:51:56,197 Watch this. Watch carefully. 505 00:51:57,657 --> 00:52:00,993 - You bastard! - You poor thing, are you hurt? 506 00:52:01,327 --> 00:52:03,412 Serves you right! 507 00:52:07,667 --> 00:52:08,793 Times have changed. 508 00:52:09,127 --> 00:52:12,463 What's more, even the coins we use have a woman's head on them. 509 00:52:14,090 --> 00:52:17,468 Impossible. It is the natural law that men are superior to women. 510 00:52:19,345 --> 00:52:21,806 Stop fighting, everyone is looking 511 00:52:22,140 --> 00:52:24,433 - You asshole, hold this! - Lily! 512 00:52:25,852 --> 00:52:27,728 See? 513 00:52:28,062 --> 00:52:31,023 Go on then, scram! You're undocumented. 514 00:52:31,357 --> 00:52:32,942 The cops will beat you to death, I don't care. 515 00:52:35,862 --> 00:52:39,490 I would never have guessed that I, Fang Shou Zheng, would sink so low. 516 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 My country collapsed, my home destroyed. 517 00:52:42,368 --> 00:52:48,749 I have no choice but to bear these insults. 518 00:52:50,084 --> 00:52:52,753 I hope the day will come when my country is rebuilt. 519 00:52:55,214 --> 00:52:58,593 Milady, I accept your offer for now. 520 00:52:58,926 --> 00:53:01,345 Good. Now practice putting two cubes of sugar in my coffee 521 00:53:01,679 --> 00:53:04,098 and stirring it properly. 522 00:53:09,812 --> 00:53:11,898 - It's been stirred properly... - How dare you? 523 00:53:12,231 --> 00:53:14,525 How dare you use your fingers? 524 00:53:14,859 --> 00:53:19,238 Think it over. I'm paying a fat $300 a month to hire you. 525 00:53:22,283 --> 00:53:26,412 - Don't you know how to play mahjong? - Miss Polly, your tea. 526 00:53:27,163 --> 00:53:31,292 Are you fucking tripping? I asked you to serve my girlfriends, not me. 527 00:53:31,626 --> 00:53:34,629 Get over here, moron, and I waste $300 a month on you! 528 00:53:34,962 --> 00:53:37,548 - Sorry about that. - Come on, come on... 529 00:54:02,823 --> 00:54:04,867 Polly, here's your tea. 530 00:54:11,082 --> 00:54:12,625 What's this? 531 00:54:12,959 --> 00:54:16,462 - Mud lemon tea. - Go to hell! Go to hell! 532 00:54:20,299 --> 00:54:25,429 My country was wiped out, my home destroyed. 533 00:54:25,763 --> 00:54:28,349 To bear the insults, accept the bitter life. 534 00:54:28,683 --> 00:54:32,311 My country collapsed, my home destroyed. Fang Shou Zheng, bear it! 535 00:54:33,020 --> 00:54:36,190 Zheng, what are you doing? Hurry up, I'm desperate! 536 00:54:36,524 --> 00:54:38,234 I'm washing clothes. 537 00:54:38,567 --> 00:54:40,611 Why is it taking so long? 538 00:54:43,572 --> 00:54:45,241 What are you doing? 539 00:54:46,033 --> 00:54:47,076 Hey! 540 00:54:50,121 --> 00:54:55,167 - Laundry! - Laundry? This is how you do laundry? 541 00:54:56,460 --> 00:54:58,170 I'll go crazy soon. 542 00:54:58,462 --> 00:55:00,006 Help, my home is ruined. 543 00:55:04,343 --> 00:55:08,139 Fire! The flat is on fire! Zheng, get out now! 544 00:55:08,597 --> 00:55:10,266 Help! 545 00:55:10,766 --> 00:55:12,310 Zheng, what are you doing? 546 00:55:12,810 --> 00:55:15,187 I am making you some nice food to eat. 547 00:55:16,981 --> 00:55:20,192 Are you insane? Use the microwave! 548 00:55:20,526 --> 00:55:23,321 I'm going to lose my mind. There'll be nothing left... 549 00:55:25,906 --> 00:55:27,283 Why are there so many plants? 550 00:55:27,616 --> 00:55:30,369 I planted them, look. 551 00:55:31,162 --> 00:55:32,705 They do look nice 552 00:55:33,581 --> 00:55:36,000 - What's this? - An African orchid. 553 00:55:43,257 --> 00:55:45,343 Are you really a man? 554 00:56:25,508 --> 00:56:28,344 Fuck, what is he scribbling? 555 00:56:33,808 --> 00:56:36,519 - So lame! - Give it back! 556 00:56:38,979 --> 00:56:40,106 Give it back. 557 00:57:03,921 --> 00:57:07,133 What's so good about this carving anyways? 558 00:57:49,383 --> 00:57:51,343 Robbery! Robbery! 559 00:58:14,492 --> 00:58:16,494 How much did you get? 560 00:58:16,827 --> 00:58:18,829 - Here. - You should have taken gold watches 561 00:58:19,163 --> 00:58:21,290 Jewelry is hard to sell. Why don't you learn? 562 00:58:21,624 --> 00:58:23,542 You're really asking for it... 563 00:58:36,180 --> 00:58:38,015 Take it. 564 00:58:42,728 --> 00:58:44,563 I'll have a bath first. 565 00:58:49,276 --> 00:58:51,695 Hello. Page 996 for me. 566 00:58:52,613 --> 00:58:54,782 It's Polly calling him. Yes. 567 00:58:56,700 --> 00:58:58,202 "Polly paged you." 568 00:59:03,541 --> 00:59:05,459 - Have a bath. - Stop being so fussy. 569 00:59:06,252 --> 00:59:07,795 Open the door! Open the door! 570 00:59:08,128 --> 00:59:10,506 - Someone's outside. Do you hear? - Don't worry. 571 00:59:10,839 --> 00:59:12,841 - I recognize the voice! It's my husband! - Your husband? 572 00:59:13,175 --> 00:59:14,760 Open the door! 573 00:59:15,094 --> 00:59:15,844 Zheng... 574 00:59:16,178 --> 00:59:18,264 - You pervert! - What is it? 575 00:59:24,144 --> 00:59:25,854 Hey, mister! 576 00:59:26,188 --> 00:59:28,774 Zheng, leave him alone. Stop hitting him! 577 00:59:29,483 --> 00:59:32,528 I'm fine. Since you hit him so hard, he won't try anything again. 578 00:59:32,861 --> 00:59:34,572 - Are you really OK? - Yes. 579 00:59:34,905 --> 00:59:37,032 - Be careful. - Go back down. 580 00:59:41,537 --> 00:59:45,082 I'm at my wits end. My husband really loves me. 581 00:59:45,416 --> 00:59:51,589 When a man loves a woman that much, it becomes unbearable. 582 00:59:51,922 --> 00:59:54,008 What should I do? 583 00:59:55,217 --> 01:00:00,639 How about you give me $5,000 and I'll send him away? 584 01:00:07,896 --> 01:00:09,607 Take this. 585 01:00:11,108 --> 01:00:14,445 Only $3,000? I'm afraid it isn't enough. 586 01:00:17,323 --> 01:00:19,950 Maybe it'll work, I'll give it a try. 587 01:00:20,409 --> 01:00:21,535 Alright then, bye. 588 01:00:21,869 --> 01:00:27,541 Why don't you take a shower first, I'll be right back, okay? 589 01:00:27,875 --> 01:00:29,543 Shower? Fuck you! 590 01:00:29,877 --> 01:00:31,670 Don't be like that... bye bye. 591 01:00:36,759 --> 01:00:39,553 Why don't you go take a shower first... 592 01:00:39,887 --> 01:00:41,680 Alright! Be quick! 593 01:00:48,270 --> 01:00:49,563 Zheng! 594 01:00:49,897 --> 01:00:51,774 Hey! What are you doing? 595 01:00:52,107 --> 01:00:53,901 You denigrate! 596 01:00:56,487 --> 01:00:59,657 Zheng! Don't kill him, I'll be alright. 597 01:00:59,990 --> 01:01:01,659 He won't do it again. Go home first. 598 01:01:01,992 --> 01:01:03,786 - You'll be fine? - Yes, yes, I'll be fine. 599 01:01:07,748 --> 01:01:09,375 What is a model anyway? 600 01:01:09,708 --> 01:01:12,711 We try to sell fashionable clothes to clients, 601 01:01:13,045 --> 01:01:14,672 so I have to wine and dine them all the time. 602 01:01:15,005 --> 01:01:17,633 Some clients are nice... 603 01:01:17,925 --> 01:01:21,387 but some, if given the chance, will try anything. 604 01:01:21,720 --> 01:01:23,681 I was really scared. 605 01:01:24,014 --> 01:01:27,226 Thanks for helping me out. It's good to teach them a lesson. 606 01:01:27,935 --> 01:01:29,812 Earning a living in Hong Kong is hard. 607 01:01:30,145 --> 01:01:33,565 Now you know. It's a hard life. 608 01:02:08,767 --> 01:02:11,937 Hey! Whatcha doing you shithead? 609 01:02:12,271 --> 01:02:15,607 I warn you, if you break the TVs and no one buys them, you're dead meat. 610 01:02:38,005 --> 01:02:41,383 What the fuck are you staring at? Never seen a woman? 611 01:02:49,725 --> 01:02:54,480 Drink the whole can, then you can lick my toes. 612 01:03:16,418 --> 01:03:17,795 Go to hell! 613 01:03:19,338 --> 01:03:20,088 Darling! 614 01:03:20,422 --> 01:03:21,256 Darling... 615 01:03:22,716 --> 01:03:24,968 Darling, he tried to rape me! 616 01:03:25,302 --> 01:03:26,804 Bastard! 617 01:03:27,846 --> 01:03:29,389 How dare you touch my wife. 618 01:03:30,098 --> 01:03:31,391 Darling! 619 01:03:42,945 --> 01:03:44,238 Darling! 620 01:03:46,532 --> 01:03:49,952 Let her go or I'll kill you! 621 01:03:51,537 --> 01:03:55,123 If it wasn't for me, you'd be on the streets! 622 01:03:55,457 --> 01:04:00,128 I've worked ten jobs for you already. I've made you a fortune. 623 01:04:00,712 --> 01:04:02,339 And you never gave me a cent. 624 01:04:02,673 --> 01:04:04,842 Shut up! I'm the boss. You do as I say! 625 01:04:05,175 --> 01:04:07,845 Apologize to my wife! On your knees! 626 01:04:10,472 --> 01:04:12,516 Aren't you afraid of my gun? 627 01:04:21,441 --> 01:04:24,194 I've got the bullets. 628 01:05:54,201 --> 01:05:59,247 Milady is really getting more and more outrageous. Treats me like a slave girl. 629 01:06:02,084 --> 01:06:05,128 My job description said nothing about her friends. 630 01:06:05,587 --> 01:06:10,467 Your man is okay, at least he can handle your temper. 631 01:06:10,842 --> 01:06:13,011 His kung fu is so good. 632 01:06:13,345 --> 01:06:16,223 Fucking must be extra athletic and orgasmic. 633 01:06:17,474 --> 01:06:21,019 Oh shut up, he's not my boyfriend. 634 01:06:21,353 --> 01:06:24,564 - I treat him like a maid. - A maid? 635 01:06:24,898 --> 01:06:28,443 How about this: I pay you $5,000 and you sell him to me. 636 01:06:28,777 --> 01:06:31,697 - I'll pay $10,000. - I'll pay $15,000. 637 01:06:32,030 --> 01:06:34,825 I'm not selling him, however much you offer, he's not for sale. 638 01:06:35,158 --> 01:06:37,035 - Fine. - It's your turn. 639 01:06:37,369 --> 01:06:41,832 By the way, does he know you use him to cheat your clients? 640 01:06:42,165 --> 01:06:45,419 Of course not. You can't tell by looking, but he's retarded. 641 01:06:45,752 --> 01:06:47,254 He's all mine! 642 01:06:48,672 --> 01:06:51,299 Does he know what we do for a living? 643 01:06:51,633 --> 01:06:55,804 How would he know? I'm classy. Not sure about you, though. 644 01:06:56,138 --> 01:06:58,640 - Do I look like one? - No, but you sound like one. 645 01:06:58,974 --> 01:07:02,019 Once people hear your voice they know you're a hooker. 646 01:07:02,352 --> 01:07:04,938 - Hooker? - Stop it! We're all hookers. 647 01:07:13,280 --> 01:07:15,407 "Hooker: a slang for sex worker." 648 01:07:17,242 --> 01:07:21,079 So I've been helping her cheat her clients. 649 01:07:22,414 --> 01:07:26,918 God, I, Fang Shou Zheng, am a respectable Royal Guard. 650 01:07:27,252 --> 01:07:30,672 How did I sink to helping a hooker cheat criminals? 651 01:07:31,298 --> 01:07:37,554 Hey! Are the noodles ready? I'm starving to death! Hurry! 652 01:07:37,888 --> 01:07:41,099 No. I won't work for this hooker any more! 653 01:07:49,399 --> 01:07:52,152 Am I doing this for the ID card? 654 01:07:56,323 --> 01:07:58,742 The nation is broken, though mountains and rivers remain. 655 01:07:59,076 --> 01:08:01,161 In cities in the Spring, the grass and trees grow deeply. 656 01:08:01,495 --> 01:08:03,997 Sensing the moment, flowers shed tears. 657 01:08:04,331 --> 01:08:06,666 Hating the separation, birds are fearful at heart. 658 01:08:08,376 --> 01:08:10,629 Even though my country was destroyed, 659 01:08:10,962 --> 01:08:12,547 I still don't have to bear her temper, do I? 660 01:08:16,134 --> 01:08:18,553 Have I fallen in love with her? 661 01:08:19,179 --> 01:08:20,597 It's impossible. 662 01:08:21,139 --> 01:08:23,350 It's impossible. 663 01:08:35,445 --> 01:08:37,489 Today's papers, please. 664 01:08:39,783 --> 01:08:43,203 "Cold-blooded pervert raped and decapitated young woman." 665 01:08:44,037 --> 01:08:47,207 "Body found, limbs broken. Raped and murdered in cold blood." 666 01:08:48,416 --> 01:08:52,003 Broken limbs? This is Feng San's M.O. 667 01:08:54,923 --> 01:08:56,675 Could he be here too? 668 01:08:57,467 --> 01:08:59,469 It must be him. 669 01:09:11,398 --> 01:09:13,108 "Arrest Notice" 670 01:09:15,527 --> 01:09:19,197 "This man is Feng San. He acts like a mad wolf and has no morals." 671 01:09:19,531 --> 01:09:26,663 "He rapes women and robs people. All good citizens, beware of him." 672 01:10:19,424 --> 01:10:21,092 Please come up. 673 01:10:23,428 --> 01:10:24,554 Follow me. 674 01:10:25,096 --> 01:10:28,892 She's a model. But needs some quick cash. It's just a cameo appearance. 675 01:10:29,226 --> 01:10:30,227 Hey, Polly. 676 01:10:43,073 --> 01:10:45,742 Hello? Hello? Zheng, is that you? 677 01:10:46,076 --> 01:10:49,663 Zheng. What's wrong with you? I've been paging you all day. 678 01:10:49,996 --> 01:10:53,333 I have an appointment with a client at Pei Pa Garden later. 679 01:10:53,667 --> 01:10:56,836 I'm afraid he may assault me. Get ready to save me. 680 01:10:59,422 --> 01:11:03,009 This woman wants to use me again to help her commit crimes. 681 01:11:03,385 --> 01:11:05,762 I'm a respectable guard. I won't help you again. 682 01:11:12,352 --> 01:11:14,187 996. 683 01:11:15,272 --> 01:11:19,234 Yes, tell him that Polly called him. Tell him to come to me now. 684 01:11:25,031 --> 01:11:27,242 I need to see the money first. 685 01:11:27,575 --> 01:11:30,328 Well, of course. 686 01:11:36,459 --> 01:11:42,549 - How about having a cigarette first? - No. I don't take drugs. 687 01:11:42,882 --> 01:11:44,676 Then I'll enjoy. 688 01:11:50,765 --> 01:11:54,185 Why don't you take a bath first. 689 01:11:54,477 --> 01:11:59,482 You bathe first, I want to watch... 690 01:11:59,941 --> 01:12:03,194 Sure, but it'll cost you extra. 691 01:12:06,990 --> 01:12:09,409 Is that enough? Take it. 692 01:12:10,243 --> 01:12:12,078 Are these props? 693 01:12:12,412 --> 01:12:18,835 Can't say... I took them from the body of someone who cheated me... 694 01:12:19,169 --> 01:12:21,755 His dead body, that is... 695 01:12:25,842 --> 01:12:29,471 I'm only kidding. We can always talk about money later. 696 01:12:29,804 --> 01:12:32,682 Your muscles are so toned. Where do you work out? 697 01:12:33,016 --> 01:12:36,436 You get me so excited. You're so aesthetically marvelous. 698 01:12:36,770 --> 01:12:39,064 - Oh really? - I'll have a bath first. 699 01:12:45,737 --> 01:12:47,614 I'm a bit shy. 700 01:12:53,495 --> 01:12:56,289 Fucking Zheng, you better be on your way. 701 01:12:59,751 --> 01:13:02,712 Your muscles are so delicious! 702 01:13:21,356 --> 01:13:24,818 I really need to reflect on what I'm doing... 703 01:13:25,527 --> 01:13:29,447 Now that I know Feng San is still alive, I should complete my mission. 704 01:13:30,365 --> 01:13:35,203 Have I really forgotten my duty to the emperor because of an ignorant lass? 705 01:13:38,331 --> 01:13:42,752 Fang Shou Zheng, you are infatuated by a spider jinn. 706 01:13:49,050 --> 01:13:50,135 No. 707 01:13:50,844 --> 01:13:52,804 I must complete my mission. 708 01:13:54,722 --> 01:13:56,933 You fucking son of a bitch, you're insane! 709 01:13:57,559 --> 01:14:00,353 When my bodyguard arrives, he'll kill you! 710 01:14:02,063 --> 01:14:04,858 You're insane, you're a maniac! 711 01:14:07,735 --> 01:14:08,319 You like that? 712 01:14:08,653 --> 01:14:11,614 - I don't want to play this game anymore. - Come on. 713 01:14:11,948 --> 01:14:14,492 - Please don't. I'm a model... - You hands are so smooth. 714 01:14:14,826 --> 01:14:16,703 I don't want to play this game anymore. 715 01:14:18,830 --> 01:14:22,292 It really hurts! Let me go! It really hurts! 716 01:14:25,003 --> 01:14:28,590 Hello, Polly? Is that Polly? 717 01:14:28,923 --> 01:14:30,383 Say something! 718 01:14:31,217 --> 01:14:33,845 I am not Polly. What do you want from her? 719 01:14:36,389 --> 01:14:37,974 Why is that voice so familiar? 720 01:14:39,601 --> 01:14:41,186 That voice sounds familiar. 721 01:14:42,729 --> 01:14:44,314 Zheng, where are you? 722 01:14:45,315 --> 01:14:49,027 I'm at a phone booth. Don't raise your voice to me. 723 01:14:49,360 --> 01:14:54,491 I have no faith in you any more. I won't let you use me again. Bye. 724 01:14:54,824 --> 01:14:58,077 Zheng, please don't do this now! 725 01:14:58,411 --> 01:15:03,124 Someone wants to kill me! He broke my hand! I'm in agony! 726 01:15:03,458 --> 01:15:06,961 - He broke your hand? - Yes, Yes. 727 01:15:07,295 --> 01:15:09,380 Who? Who broke your hand? 728 01:15:10,381 --> 01:15:12,050 He looks like George Lam. 729 01:15:13,009 --> 01:15:15,386 George Lam? Who is George Lam? 730 01:15:16,679 --> 01:15:17,555 Zheng! 731 01:15:18,389 --> 01:15:19,933 Hello? Hello? 732 01:15:22,143 --> 01:15:24,145 George Lam? Who's George Lam? 733 01:15:24,812 --> 01:15:26,773 George Lam? Who is George Lam? 734 01:15:27,774 --> 01:15:29,442 - Who's George Lam? - George Lam? 735 01:15:29,776 --> 01:15:32,862 This is George Lam. Don't you know him? Are you an illegal immigrant? 736 01:15:33,196 --> 01:15:34,781 Peasant! 737 01:15:36,449 --> 01:15:39,077 It's Feng San! So George Lam is Feng San! 738 01:15:39,410 --> 01:15:41,079 Feng San! 739 01:15:43,206 --> 01:15:44,707 Polly! 740 01:15:49,504 --> 01:15:51,214 - Hello... - Feng San? 741 01:15:51,548 --> 01:15:53,258 - Stupid dog! 742 01:15:53,591 --> 01:15:56,594 - Don't do anything rash! - Go to the cemetery in Happy Valley now. 743 01:15:59,514 --> 01:16:02,600 - Where are you? - At the second gate, with the sculpture. 744 01:16:08,690 --> 01:16:11,734 - Where are you? - Jump over, like the dog you are! 745 01:16:32,714 --> 01:16:36,551 - Feng San, tell me where you are. - Go into the crypt. 746 01:16:46,603 --> 01:16:48,521 Stupid dog! 747 01:16:49,230 --> 01:16:52,442 It's been a few hundred years... all good, I trust? 748 01:16:54,485 --> 01:16:55,361 Feng San! 749 01:16:55,695 --> 01:16:57,989 - Zheng! - Polly! 750 01:17:00,074 --> 01:17:02,410 Stop now, or I'll squeeze her head open! 751 01:17:02,744 --> 01:17:04,912 You're using a defenseless woman to threaten me? 752 01:17:05,246 --> 01:17:07,415 You'll be the laughing stock of the Jianghu! 753 01:17:07,749 --> 01:17:11,210 What? Who talks about Jianghu these days? 754 01:17:13,046 --> 01:17:15,214 Let me bring you up to date. 755 01:17:15,548 --> 01:17:18,801 Chong Zhen is long dead. The Ming Dynasty collapsed centuries ago. 756 01:17:19,135 --> 01:17:22,513 Why are you still chasing me? 757 01:17:23,056 --> 01:17:26,517 You put my picture up everywhere, fuck you! 758 01:17:26,851 --> 01:17:30,355 It is my duty as a Royal Guard. I promised the emperor I would bring you to justice! 759 01:17:30,730 --> 01:17:33,024 I won't give up even if it takes me a million years! 760 01:17:33,983 --> 01:17:36,444 You rile me up, "royal guard!" 761 01:17:41,658 --> 01:17:44,118 Let me teach you a lesson! 762 01:17:44,452 --> 01:17:48,206 You will watch as I rape and murder your girl. 763 01:17:49,791 --> 01:17:52,418 Stop there, or I'll snap her neck. 764 01:17:52,752 --> 01:17:57,757 Please, warrior, I'm not his girl, We're just friends! 765 01:17:58,549 --> 01:18:00,593 - Just friends? - Yes. 766 01:18:00,927 --> 01:18:03,346 Then no guilt in enjoying as you watch! 767 01:18:04,347 --> 01:18:08,643 Wait! This is between me and you. It has nothing to do with her. 768 01:18:08,976 --> 01:18:10,103 Let her go first. 769 01:18:10,520 --> 01:18:15,942 Beg me, really beg me. Admit you're the weaker one. 770 01:18:19,028 --> 01:18:23,991 I beg you, I beg of you. You are the stronger one. 771 01:18:26,494 --> 01:18:31,082 Disgusting how you beg me like a coward. 772 01:18:31,416 --> 01:18:36,129 Give me a reason, and I may consider it and let her go. 773 01:18:39,006 --> 01:18:42,552 I'm losing patience. On the count of three. 774 01:18:44,595 --> 01:18:47,807 I love her. I'm in love with her! 775 01:18:55,732 --> 01:19:00,027 So embarrassing, you make my bones curl. 776 01:19:01,863 --> 01:19:07,994 But it's hard to believe that a person like you, would be with a woman like this. 777 01:19:08,327 --> 01:19:10,872 Prove it to me. 778 01:19:12,373 --> 01:19:15,376 Fine. How can I prove it to you? 779 01:19:16,461 --> 01:19:18,171 Drink this. 780 01:19:19,088 --> 01:19:20,798 Neutralizing Seven Poisons? 781 01:19:21,132 --> 01:19:24,969 Think this through carefully. You'll lose all your martial arts if you drink it. 782 01:19:31,100 --> 01:19:35,938 Don't ask me why. I just dislike you following me everywhere like a ghost. 783 01:19:40,526 --> 01:19:43,946 Zheng, don't drink it! He'll go back on his word! 784 01:19:57,210 --> 01:19:58,169 Zheng... 785 01:20:02,381 --> 01:20:05,927 "The biggest obstacle for a hero 786 01:20:06,260 --> 01:20:09,180 is the love of a beautiful woman" 787 01:20:09,514 --> 01:20:12,517 Pity you're not a hero but a dog! 788 01:20:16,229 --> 01:20:20,233 You've given up all that you've ever worked for, for a woman no less. 789 01:20:20,566 --> 01:20:23,319 And broken your promise to the emperor too. 790 01:20:25,279 --> 01:20:27,782 You are less and less interesting to me. 791 01:20:28,115 --> 01:20:30,785 Don't let me see you again or I'll kill you! 792 01:20:31,369 --> 01:20:32,078 Let's go! 793 01:20:32,745 --> 01:20:34,580 Brother, brother! 794 01:20:35,206 --> 01:20:36,582 Don't call me that ever again. 795 01:20:36,916 --> 01:20:41,212 - I knew you were not a man of your word. - I've never been a man of my word! 796 01:20:41,546 --> 01:20:42,964 So why did you drink it? 797 01:20:43,297 --> 01:20:46,217 It was my only hope... 798 01:20:46,551 --> 01:20:49,971 My one chance in a million... 799 01:20:50,304 --> 01:20:54,851 I did it for that one chance... 800 01:20:57,520 --> 01:20:59,313 Feng San... 801 01:21:00,189 --> 01:21:03,109 We've been brothers for many years. 802 01:21:03,442 --> 01:21:05,862 You know my personality well. 803 01:21:06,195 --> 01:21:09,866 I'd rather die than accept an insult. 804 01:21:13,202 --> 01:21:16,664 So far in my life, apart from my parents... 805 01:21:17,540 --> 01:21:21,127 the emperor and our master... 806 01:21:22,962 --> 01:21:26,757 I've never kneeled down to anyone else. 807 01:21:35,391 --> 01:21:40,062 I kneel down to you now. I beg you, let her go! 808 01:21:51,240 --> 01:21:56,245 You're acting like a turd. I've lost interest in your girl. 809 01:21:56,579 --> 01:22:00,625 Lowlife scum... don't let me ever set eyes on you again, 810 01:22:00,958 --> 01:22:02,668 or I'll kill you! 811 01:22:09,216 --> 01:22:11,636 Zheng, are you all right? 812 01:22:12,303 --> 01:22:13,137 Zheng... 813 01:22:13,471 --> 01:22:15,890 Polly, bandage your hand first. 814 01:22:17,475 --> 01:22:19,810 Please lead a better life from now on. 815 01:22:20,144 --> 01:22:22,563 There's something I have to do. I must go now. 816 01:22:22,897 --> 01:22:25,232 Zheng, don't go. Zheng! 817 01:22:38,454 --> 01:22:40,665 Zheng, what are you doing? 818 01:22:41,832 --> 01:22:44,377 Zheng, where are you going? 819 01:22:45,753 --> 01:22:48,130 Zheng, come back here! 820 01:23:08,526 --> 01:23:12,571 Hey, my horse! Help! A horse thief! 821 01:23:12,905 --> 01:23:13,906 Medicine is very advanced now! 822 01:23:14,240 --> 01:23:16,617 There's still hope if we go to the hospital at once! 823 01:23:16,951 --> 01:23:17,785 Zheng! 824 01:23:18,369 --> 01:23:19,996 Zheng! 825 01:23:48,816 --> 01:23:51,527 You stupid dog, using acupuncture needles to block your meridians. 826 01:23:51,861 --> 01:23:53,279 If you insist on fighting me now, 827 01:23:53,612 --> 01:23:55,781 the poisons will spread to you heart in a matter of hours. 828 01:23:56,115 --> 01:23:57,742 And you'll bleed out of all your orifices. 829 01:24:01,579 --> 01:24:02,955 Why are you doing this? 830 01:24:03,289 --> 01:24:05,041 Why? Tell me why? 831 01:24:05,916 --> 01:24:07,752 Only by blocking my meridians with acupuncture needles, 832 01:24:08,085 --> 01:24:09,920 can I maintain my strength for another hour... 833 01:24:10,254 --> 01:24:12,715 long enough for us to die together! 834 01:24:13,049 --> 01:24:15,342 Come then! Come on! 835 01:24:29,482 --> 01:24:30,691 Motherfucker! 836 01:24:48,626 --> 01:24:52,922 Come on, come on! Run faster and pass them! Pass them all! 837 01:24:58,344 --> 01:25:01,222 Come on, stupid dog! 838 01:25:10,147 --> 01:25:12,024 Come on, come on... 839 01:25:17,905 --> 01:25:20,699 Feng San, I thought you knew me better. 840 01:25:21,033 --> 01:25:24,328 I wouldn't hesitate to sacrifice my own life, 841 01:25:24,662 --> 01:25:27,414 to serve the emperor and save my beloved. 842 01:25:27,748 --> 01:25:30,417 Sure, real brave, stupid dog. 843 01:25:31,335 --> 01:25:33,629 Shit! What's a car doing up there? 844 01:25:34,922 --> 01:25:37,842 It's stuck! I'm out of here. 845 01:26:42,531 --> 01:26:44,325 Feng San, we'll die together! 846 01:26:44,658 --> 01:26:45,826 You first! 847 01:26:58,505 --> 01:27:02,343 Stupid dog! Take me to the emperor now! 848 01:27:05,596 --> 01:27:07,014 Shit... 849 01:27:09,099 --> 01:27:11,727 Where's the stupid dog? 850 01:27:16,315 --> 01:27:18,234 Where is he? 851 01:28:01,527 --> 01:28:03,946 Come for me baby! 852 01:28:05,406 --> 01:28:07,157 Faster! Faster! 853 01:28:14,164 --> 01:28:15,291 Hurry! 854 01:28:32,474 --> 01:28:33,809 Zheng! 855 01:28:34,143 --> 01:28:35,686 Let go of me! Zheng! 856 01:28:36,895 --> 01:28:38,731 Rescue him! Quickly! 857 01:28:39,064 --> 01:28:43,319 The poison is working, my time is up. Goodbye, Polly. 858 01:28:45,321 --> 01:28:49,491 Zheng, the doctors in Hong Kong are excellent! They can save you! 859 01:28:53,537 --> 01:28:54,538 Who is he to you? 860 01:28:54,872 --> 01:28:56,040 He's my man. 861 01:28:56,373 --> 01:28:58,459 Came down from the mainland? 862 01:28:58,792 --> 01:29:00,544 No, from the Ming Dynasty. 863 01:29:00,878 --> 01:29:02,796 What gang is he in? 864 01:29:03,130 --> 01:29:08,385 Same gang as you! Police... Royal Guard... it's the same! 865 01:29:08,719 --> 01:29:10,846 How did he get to this state? 866 01:29:11,180 --> 01:29:16,477 His brother is a serial rapist and murderer, and... Hey! What are you doing? 867 01:29:17,561 --> 01:29:20,147 Ma'am I'm asking you now for the eighth time. 868 01:29:20,522 --> 01:29:23,108 Answer me seriously. Who is he to you? 869 01:29:23,442 --> 01:29:26,070 No matter how many times you ask me, my answer is the same. 870 01:29:26,403 --> 01:29:28,697 He's my man and he's a Royal Guard from the Ming Dynasty! 871 01:29:29,031 --> 01:29:30,324 Liar! 872 01:29:30,657 --> 01:29:32,076 I'm going to report you for hitting me! 873 01:29:32,409 --> 01:29:36,997 I'll lick your toes clean if you can prove he's from the Ming Dynasty! 874 01:29:39,291 --> 01:29:41,502 Doctor, did you find an antidote to the poison? 875 01:29:41,835 --> 01:29:45,839 The seawater pumped his stomach. He should be okay. 876 01:29:46,757 --> 01:29:47,966 Thank you, doctor. 877 01:29:48,300 --> 01:29:52,304 But something was very strange. I conducted a cell analysis on him 878 01:29:52,638 --> 01:29:56,642 and it suggested he's over 300 years old -- which means he's from the Ming Dynasty. 879 01:29:56,975 --> 01:29:59,436 That machine really is off its rocker! 880 01:30:03,273 --> 01:30:05,401 Well? Are you licking my toes? 881 01:30:05,734 --> 01:30:06,985 Hey! 882 01:30:07,319 --> 01:30:10,781 Miss, do you want to report him? I can be your witness. 883 01:30:11,156 --> 01:30:13,575 I just want to see Fang Shou Zheng. 884 01:30:13,909 --> 01:30:16,537 He's still in a coma. The earliest you can see him is tomorrow afternoon. 885 01:30:16,870 --> 01:30:19,832 You also have to get clearance from the police. 886 01:30:23,043 --> 01:30:26,588 Theoretically, no. But we police are compassionate. 887 01:30:26,922 --> 01:30:29,508 We'll make an exception. 888 01:30:40,269 --> 01:30:42,062 - Sir, - Hi. 889 01:30:42,396 --> 01:30:43,730 Sir, what did he say? 890 01:30:44,064 --> 01:30:45,983 Your hunk doesn't want to see you. Leave now. 891 01:30:46,316 --> 01:30:48,902 - You're lying! - Why should I? 892 01:30:51,697 --> 01:30:52,781 Hey! 893 01:30:53,949 --> 01:30:55,826 That really hurts! Let me go! 894 01:30:56,326 --> 01:30:58,328 Okay, another exception then. 895 01:30:59,371 --> 01:31:01,290 But only for a moment. 896 01:31:02,166 --> 01:31:04,460 Zheng! Zheng! 897 01:31:07,045 --> 01:31:08,464 Zheng? 898 01:31:11,884 --> 01:31:16,597 Zheng, did you ask the police to say you won't see me? 899 01:31:18,932 --> 01:31:22,519 Stop pretending you're asleep. I know you're faking. 900 01:31:24,104 --> 01:31:26,273 I don't want to see you. Leave now. 901 01:31:26,815 --> 01:31:29,985 Did the seven poisons infect your brain? 902 01:31:30,319 --> 01:31:31,612 I am Polly! 903 01:31:33,238 --> 01:31:36,200 You used me. You've been lying to me all this time. 904 01:31:36,950 --> 01:31:40,871 You pretend to be a model, but you're really a courtesan. 905 01:31:41,205 --> 01:31:42,873 In other words, a hooker. 906 01:31:44,458 --> 01:31:49,087 A woman like you would have been beheaded in the Ming Dynasty. 907 01:31:50,756 --> 01:31:52,841 Beheaded, my ass! 908 01:31:53,175 --> 01:31:58,472 I admit I was wrong. I apologize. I know it was my fault. 909 01:31:59,473 --> 01:32:01,683 Won't you accept my apology? 910 01:32:02,476 --> 01:32:05,062 I'll call you my boyfriend from now on. 911 01:32:05,395 --> 01:32:07,105 I'll be nicer to you. 912 01:32:08,398 --> 01:32:10,234 But I won't admit that you're my woman. 913 01:32:11,276 --> 01:32:15,113 So why did you say you love me? 914 01:32:16,406 --> 01:32:20,744 If I didn't love you, would I be willing to die for you? 915 01:32:21,078 --> 01:32:23,705 But to die for love is a different matter. 916 01:32:24,039 --> 01:32:27,334 I could never be with a fallen woman. 917 01:32:29,795 --> 01:32:32,256 I'm a man of principle. 918 01:32:33,382 --> 01:32:35,884 Can you stop this? Stop being so mean to me. 919 01:32:36,218 --> 01:32:39,721 I'm already begging you. What more do you want? 920 01:32:40,055 --> 01:32:41,598 I can change! 921 01:32:41,932 --> 01:32:43,684 You're 100%, you're the very best, 922 01:32:44,017 --> 01:32:47,563 but you have to give me a chance to grow and learn! 923 01:32:49,731 --> 01:32:51,775 Powers shift, but characters remain constant. 924 01:32:52,109 --> 01:32:54,861 People don't change. 925 01:32:55,696 --> 01:32:59,241 Even 300 years later, I am still a Royal Guard 926 01:33:00,367 --> 01:33:04,580 And Feng San is still the same maniac who rapes and murders women. 927 01:33:04,913 --> 01:33:08,208 I can't suppress my feelings for a fallen woman. 928 01:33:09,251 --> 01:33:12,379 But I can force myself not to see her again. 929 01:33:16,758 --> 01:33:18,176 Go now. 930 01:33:18,510 --> 01:33:21,096 I'm very tired and I need some rest. 931 01:33:22,598 --> 01:33:26,935 Fine! Just pretend I never met you! I can't believe you're so heartless! 932 01:33:28,770 --> 01:33:30,272 Get lost! 933 01:33:44,786 --> 01:33:47,831 - It's you, miss. - Sorry, sorry... 934 01:33:48,165 --> 01:33:51,627 - How is he today? - Got a great appetite! 935 01:33:52,085 --> 01:33:56,256 A lot more alert, looks better, and his urine is less yellow. 936 01:33:56,590 --> 01:33:59,092 And he said thank you for the soup! 937 01:33:59,718 --> 01:34:05,223 - Does he know I made it? - No, I did as you instructed... 938 01:34:05,557 --> 01:34:10,312 That he looks like my dead son, so I make him soup everyday. 939 01:34:10,646 --> 01:34:13,273 - Please take it. - I shouldn't, really. 940 01:34:13,607 --> 01:34:15,025 - Take it. - Thank you. 941 01:34:15,359 --> 01:34:17,736 See you tomorrow. Thank you. Bye. 942 01:34:22,908 --> 01:34:25,869 You've dropped everything! Let me help you. 943 01:34:31,583 --> 01:34:33,335 You broke her things! 944 01:34:33,669 --> 01:34:36,380 - Forget it. - Are you blind? 945 01:34:40,175 --> 01:34:42,177 Sorry. 946 01:34:47,974 --> 01:34:51,228 - What is it? - I just wanted to give you back the flask. 947 01:34:51,561 --> 01:34:55,065 - I'm not sure if it's broken or not. - It doesn't matter. 948 01:34:59,945 --> 01:35:01,530 Please take it. Take it. 949 01:35:01,863 --> 01:35:03,949 - Why are you giving me so much money? - Take it. 950 01:35:04,282 --> 01:35:06,201 - Do one thing for me, please. - What is it? 951 01:35:13,834 --> 01:35:15,335 Thank you, sir. 952 01:35:15,669 --> 01:35:18,964 I'll bring him back after the urine test. 953 01:35:24,636 --> 01:35:27,597 Keep quiet! Feng San is visiting. 954 01:35:36,606 --> 01:35:39,276 It's bad luck to cover your head. 955 01:36:11,558 --> 01:36:13,477 Bless me, reverse that bad luck. 956 01:36:13,894 --> 01:36:18,315 The Wheel of of Life and Death will be leaving China for the first time, 957 01:36:18,648 --> 01:36:22,569 where it will be exhibited in Hong Kong in three months. 958 01:36:22,903 --> 01:36:27,991 We're now looking at the the 2000 year old Wheel of Life and Death. 959 01:36:50,430 --> 01:36:53,600 Brother Shan, here are six boxes and you've counted them already. 960 01:36:53,934 --> 01:36:57,145 That's $488,000 altogether. Let's see the money. 961 01:36:58,438 --> 01:37:01,274 You're buying a lot of guns. Are you starting a war? 962 01:37:01,608 --> 01:37:05,195 If you're planning a robbery, count us in. 963 01:37:06,488 --> 01:37:08,365 Damn you. 964 01:37:10,116 --> 01:37:14,871 I've thought it through. People will always look down on me here. 965 01:37:15,747 --> 01:37:19,417 Not my place. Can't win against the Hong Kong people. 966 01:37:20,627 --> 01:37:25,257 My expertise in martial arts doesn't help me here. 967 01:37:25,757 --> 01:37:28,969 I'll take the guns back to the Ming Dynasty, 968 01:37:29,970 --> 01:37:31,805 destroy the palace, 969 01:37:32,138 --> 01:37:35,642 kill the useless emperor, and crown myself emperor! 970 01:37:40,146 --> 01:37:43,233 Little brothers, your history must be rewritten. 971 01:37:43,817 --> 01:37:47,988 Brother Shan, that's too deep. I don't understand. 972 01:37:48,321 --> 01:37:50,699 It's better that you don't. 973 01:37:51,116 --> 01:37:53,952 It won't do you any good. 974 01:37:55,453 --> 01:37:58,456 Any more national treasures arrived? Anything interesting? 975 01:37:58,790 --> 01:38:01,751 Sure is. 150 items in total. Let me show you. 976 01:38:08,174 --> 01:38:11,219 A sword, hundreds of years old, with no rust at all. 977 01:38:11,553 --> 01:38:13,138 The Dragon Spring Sword? 978 01:38:14,139 --> 01:38:16,391 Someone's willing to pay $4,000,000 for it. 979 01:38:16,725 --> 01:38:21,187 You motherfucker. It really is Fang Shou Zheng's Dragon Spring Sword. 980 01:38:21,521 --> 01:38:24,357 No wonder it broke my sword... 981 01:38:24,691 --> 01:38:28,028 This sword is worth 10 million dollars. I'll have it! 982 01:38:29,613 --> 01:38:33,658 OK. Give me one million tomorrow and I'll sell it to you. 983 01:38:34,492 --> 01:38:39,789 You don't deserve the sword. You don't even know how to use it. 984 01:38:40,123 --> 01:38:42,334 Let me show you how much it's worth. 985 01:38:47,839 --> 01:38:50,717 This precious sword really doesn't stain! 986 01:38:51,718 --> 01:38:53,803 What a sword! 987 01:39:10,820 --> 01:39:13,698 I'll rule the Ming Dynasty! I'll rule it! 988 01:39:16,868 --> 01:39:21,665 "The Wheel of Life and Death will be exhibited in Hong Kong in two months." 989 01:39:24,125 --> 01:39:26,336 Life is full of coincidences. 990 01:39:26,670 --> 01:39:29,965 The Wheel will be exhibited in Hong Kong. 991 01:39:30,298 --> 01:39:32,592 Is this really ordained in heaven? 992 01:39:33,677 --> 01:39:36,221 In two months and 17 days at midnight... 993 01:39:36,805 --> 01:39:39,307 it will again be the anniversary of Buddha's enlightenment, 994 01:39:39,641 --> 01:39:42,560 and the Wheel will hold supreme power. 995 01:39:43,144 --> 01:39:47,399 Feng San will surely act on that day, and I shall complete my mission then. 996 01:39:48,608 --> 01:39:50,527 Are you confident you'll beat him? 997 01:39:50,860 --> 01:39:51,820 No. 998 01:39:52,362 --> 01:39:56,157 Then why do you want to provoke him? Can you stop being so stubborn? 999 01:39:56,491 --> 01:40:00,036 I can't. I promised the emperor I'd bring Feng San back to face justice. 1000 01:40:00,578 --> 01:40:04,082 I have to keep my word. 1001 01:40:04,874 --> 01:40:07,919 If I can't beat him, I'll die with him. 1002 01:40:08,253 --> 01:40:10,255 If I'm fortunate enough to beat him, 1003 01:40:10,588 --> 01:40:14,217 I'll take him back to the Ming Dynasty through the Wheel. 1004 01:40:15,260 --> 01:40:19,848 So you're leaving... and you won't come back again? 1005 01:40:21,016 --> 01:40:23,309 I don't belong here anyway. 1006 01:40:24,477 --> 01:40:26,396 And what about me? 1007 01:40:27,439 --> 01:40:31,109 - You better leave now. - Have you gone insane? 1008 01:40:32,444 --> 01:40:34,404 Didn't you say you love me? 1009 01:40:35,196 --> 01:40:39,325 Love is a different matter. I must train hard for the next two months. 1010 01:40:40,118 --> 01:40:43,038 And I must also make a sword with which to fight Feng San. 1011 01:40:43,371 --> 01:40:46,207 How can I concentrate if you're staying here? 1012 01:40:46,708 --> 01:40:48,960 It's better to cut things short. 1013 01:40:49,294 --> 01:40:51,087 As the singer Chin something Chyi said, 1014 01:40:51,421 --> 01:40:55,425 "In your days without me, take better care of yourself." 1015 01:40:57,343 --> 01:41:01,097 I don't care. I won't leave. 1016 01:41:03,141 --> 01:41:07,020 Fine. Then prove that you can change. 1017 01:41:07,896 --> 01:41:10,774 - How can I prove it? - That's up to you. 1018 01:41:13,318 --> 01:41:15,153 We'll see. 1019 01:41:25,830 --> 01:41:29,167 Bottoms up, never know when lightning will strike you dead. 1020 01:41:29,501 --> 01:41:31,169 I still outrank you 1021 01:42:16,089 --> 01:42:17,298 Hey. 1022 01:42:46,119 --> 01:42:47,996 Yummy? 1023 01:43:30,330 --> 01:43:34,083 Your Majesty, your servant has made a strong sword. 1024 01:43:34,417 --> 01:43:36,878 I promise you I'll defeat Feng San. 1025 01:43:37,378 --> 01:43:41,049 Please give me strength from heaven so that I can complete my mission. 1026 01:43:50,350 --> 01:43:53,728 Zheng, this bulletproof jacket is for you. 1027 01:44:21,881 --> 01:44:23,758 This sword belongs to you. 1028 01:44:26,803 --> 01:44:29,138 "Polly's Mythical Sword"? So it is mine? 1029 01:44:29,472 --> 01:44:31,349 How cool is that?! 1030 01:44:32,225 --> 01:44:35,520 There's something else. Just wait a minute. 1031 01:45:11,264 --> 01:45:12,765 Zheng? 1032 01:45:13,850 --> 01:45:15,601 Zheng! 1033 01:45:44,297 --> 01:45:47,175 What are you doing? The exhibition hall is closed. 1034 01:46:44,565 --> 01:46:45,942 "Feng San, you denigrate, 1035 01:46:46,275 --> 01:46:49,278 fight me on the roof if you want the black jade Buddha." 1036 01:46:50,279 --> 01:46:52,240 Dead fucking stupid dog. 1037 01:47:23,896 --> 01:47:25,356 Feng San! 1038 01:47:26,107 --> 01:47:28,609 You're riddled with sin, drowning in crimes. 1039 01:47:28,943 --> 01:47:33,906 Come back to the Ming Dynasty with me. I'll beg the emperor for mercy on your behalf. 1040 01:48:59,075 --> 01:49:00,368 Let go! 1041 01:49:04,580 --> 01:49:07,375 This is a grenade, stupid! It's going to blow!! 1042 01:51:18,923 --> 01:51:20,758 I'll blow you to bits! 1043 01:57:31,086 --> 01:57:32,379 Zheng! 1044 01:58:24,473 --> 01:58:26,975 Zheng! 1045 01:59:03,637 --> 01:59:06,223 Time to pay up, bitch. 1046 01:59:08,559 --> 01:59:10,894 Don't call yourself a madam if you can't pay it back. 1047 01:59:11,228 --> 01:59:14,940 I haven't been a madam for a long time. I work in a convenience store now. 1048 01:59:16,108 --> 01:59:18,569 I don't have the money to pay you back. 1049 01:59:18,902 --> 01:59:22,364 All I've got is $200. Do you want it? I'll give it to you. 1050 01:59:22,698 --> 01:59:24,908 Aren't you afraid of the acid? 1051 01:59:32,207 --> 01:59:34,418 It's just water. 1052 01:59:48,348 --> 01:59:49,349 Zheng! 1053 01:59:50,976 --> 01:59:53,729 You're still alive? Is this real? 1054 01:59:54,271 --> 01:59:56,565 This is great! 1055 01:59:57,524 --> 02:00:00,944 This is sexual harassment! 1056 02:01:35,330 --> 02:01:37,249 The End 77596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.