All language subtitles for The.Flash.1990.S01E05.Double.Vision.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,666 --> 00:01:25,711 So the graffiti showed up all over Spanish Hill last week. 2 00:01:25,836 --> 00:01:28,088 Someone's trying to contact the Flash. 3 00:01:29,256 --> 00:01:31,842 Maybe you need an 800 number. 4 00:01:33,802 --> 00:01:36,763 Well, I guess I was done. 5 00:01:36,888 --> 00:01:38,974 You sure now? You don't wanna lick the plate? 6 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 No. Thank you. 7 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 You know, you really are becoming a human 8 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 garbage disposal on legs these days. 9 00:01:44,730 --> 00:01:48,317 - I get hungry. - Save room, everybody! We have to celebrate. 10 00:01:52,195 --> 00:01:54,489 [Dr. McGee] Barry, I don't think you need the sugar. 11 00:01:54,615 --> 00:01:57,909 You better serve this one last, Uncle Felix or there won't be any left. 12 00:01:59,661 --> 00:02:01,705 Congratulations, Mr. Tomarquin. 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,333 - Muchas Gracias. - Has it really been a year? 14 00:02:04,458 --> 00:02:05,667 Can you believe it, Barry? 15 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 It's a year now since we're citizens. 16 00:02:07,711 --> 00:02:10,213 And a lot of thanks go to you 17 00:02:10,339 --> 00:02:11,256 and the rest of the precinct. 18 00:02:11,381 --> 00:02:13,300 No, it's policeman's lot. 19 00:02:13,425 --> 00:02:15,552 We know a good meal when we eat one. 20 00:02:15,677 --> 00:02:18,388 You're so skinny, I'm going to save you a second piece. 21 00:02:18,513 --> 00:02:20,474 - Oh, see that. - Oh. 22 00:02:23,977 --> 00:02:25,354 [Barry] We've got half an hour. 23 00:02:25,479 --> 00:02:27,189 You go ahead. I have my ticket. 24 00:02:27,314 --> 00:02:29,191 I wanna check that graffiti for myself. 25 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 Albemarle Theater, please. 26 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 I'll be there before curtain time. 27 00:02:34,905 --> 00:02:37,115 Barry, tonight was meant to be a night away from work. 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,242 Somebody is looking for the Flash, all right? 29 00:02:39,368 --> 00:02:41,828 Now I've got to find out who and why. 30 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 - Barry-- - Half an hour. 31 00:02:43,455 --> 00:02:45,707 I'll be there. Driver. 32 00:02:52,130 --> 00:02:55,342 [Barry] "Please come to the church on Ascension Street tonight 33 00:02:55,467 --> 00:02:57,928 when three bells ring at 8 o'clock." 34 00:03:11,525 --> 00:03:13,902 Gentlemen. 35 00:03:14,027 --> 00:03:17,239 It's a bad part of town for you to be getting lost in, man. 36 00:03:17,364 --> 00:03:19,658 Good thing I'm not lost, huh? 37 00:03:19,783 --> 00:03:22,160 I'm, uh... meeting someone. 38 00:03:24,496 --> 00:03:27,207 Who you meeting? I know everyone on the block. 39 00:03:27,332 --> 00:03:28,834 I'll help you find him. 40 00:03:28,959 --> 00:03:33,505 Thank you very much, but, um, I really don't need a tour guide. 41 00:03:33,630 --> 00:03:37,050 Javier! Leave him alone. He's a policeman. 42 00:03:37,175 --> 00:03:38,135 I know him. He's okay. 43 00:03:39,761 --> 00:03:42,597 Sometimes my friends forget I'm not a kid anymore. 44 00:03:42,723 --> 00:03:44,391 Listen, 45 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 you know anything about this Flash graffiti? 46 00:03:48,019 --> 00:03:48,979 The 'Help' message? 47 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 No. 48 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 This is our neighborhood, man. 49 00:03:53,817 --> 00:03:55,986 We don't go around marking it up. 50 00:03:58,363 --> 00:04:00,282 [Paloma] Why are the bells ringing now? 51 00:04:29,311 --> 00:04:31,313 A little early for midnight mass. 52 00:04:45,702 --> 00:04:48,497 You see, Calderon? It does pay to advertise. 53 00:04:48,622 --> 00:04:50,081 Let's get him out of here. 54 00:04:50,207 --> 00:04:53,043 We're gonna make this phantom do all of our work, 55 00:04:53,168 --> 00:04:54,669 and he won't even know it. 56 00:04:58,965 --> 00:05:00,342 Step one. 57 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 [Barry] Mmm, hello? 58 00:06:15,292 --> 00:06:17,043 Mmm. 59 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 Ah. 60 00:06:22,048 --> 00:06:23,758 - - Oh, my God. 61 00:06:30,056 --> 00:06:32,350 Oh, it's come to this, huh? 62 00:06:35,395 --> 00:06:36,771 All right! 63 00:06:36,897 --> 00:06:38,940 Mmm, I'll be right back, sweetheart. 64 00:06:44,696 --> 00:06:45,906 Barry, where the hell have you been? 65 00:06:46,031 --> 00:06:47,616 I've been calling you all night. 66 00:06:48,783 --> 00:06:49,826 [Barry] All night? 67 00:06:49,951 --> 00:06:51,745 Uh... Where have I been? 68 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 Uh, um... We went out last night, right? 69 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 Uh... 70 00:06:56,166 --> 00:06:58,168 Dinner and a play, am I right? 71 00:06:58,293 --> 00:07:00,337 And how did you like the play, Barry? 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,547 [Barry] Uh, the play... 73 00:07:02,672 --> 00:07:04,507 Well, I, uh... 74 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 - How did you like it? - I wouldn't know. 75 00:07:07,177 --> 00:07:11,014 I spent the entire evening in the lobby waiting for you. 76 00:07:11,139 --> 00:07:13,892 Now you wouldn't have stood me up without a very good reason. 77 00:07:14,851 --> 00:07:16,227 So what happened? 78 00:07:20,273 --> 00:07:22,025 I went into the mail room yesterday 79 00:07:22,150 --> 00:07:25,695 and the guys were laughing about that Flash letter. 80 00:07:27,197 --> 00:07:28,907 I, uh, I grabbed it... 81 00:07:29,032 --> 00:07:30,825 I didn't tell you about it because-- 82 00:07:30,951 --> 00:07:32,994 I'd insist on coming with you. 83 00:07:33,119 --> 00:07:33,954 Right. 84 00:07:35,038 --> 00:07:36,081 So, uh... 85 00:07:37,123 --> 00:07:39,417 I ran into Paloma, 86 00:07:39,542 --> 00:07:41,211 and there was a church... 87 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 That's all I remember. 88 00:07:46,257 --> 00:07:48,009 But I feel fine now. 89 00:07:48,134 --> 00:07:49,970 [Dr. McGee] Barry, don't be so nonchalant. 90 00:07:50,095 --> 00:07:52,263 A-A memory blackout is a serious... 91 00:08:20,291 --> 00:08:22,377 Doesn't that give you indigestion? 92 00:08:22,502 --> 00:08:24,963 Only way to get them before they get soggy. 93 00:08:25,088 --> 00:08:27,382 - Oh. - [Barry] Hey, you want some? 94 00:08:27,507 --> 00:08:29,050 I got boxes of 'em. 95 00:08:29,175 --> 00:08:31,094 You know, sometimes you're a real jerk. 96 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 As your doctor, I'm ordering you to take it easy. 97 00:08:33,763 --> 00:08:35,724 All right, all right. 98 00:08:35,849 --> 00:08:39,477 I mean, who wants to lose a doctor who makes house calls? 99 00:08:42,689 --> 00:08:44,399 - Hello? - [Mendez] Hey, Barry... 100 00:08:44,524 --> 00:08:46,735 Yeah, Julio, where are you? 101 00:08:46,860 --> 00:08:49,571 All right, all right. I'll be there in a second. 102 00:08:49,696 --> 00:08:52,574 Uh, I mean, give me ten minutes, all right? 103 00:08:52,699 --> 00:08:53,825 [Mendez over phone] Yeah, okay. 104 00:09:18,892 --> 00:09:19,934 [Mendez] Rough night, huh? 105 00:09:20,060 --> 00:09:21,603 I wish I remembered. 106 00:09:21,728 --> 00:09:23,813 That's my kind of rough night. 107 00:09:23,938 --> 00:09:25,565 Anyway... 108 00:09:25,690 --> 00:09:29,402 Witnesses say that they saw the statues walk out by themselves. 109 00:09:29,527 --> 00:09:31,988 Walk out? Okay. 110 00:09:32,113 --> 00:09:36,409 Anyway, milk truck driver says the wind kicks in at about 3:00 in the morning. 111 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Next thing you know, the saints are stopping traffic. 112 00:09:38,661 --> 00:09:40,246 Allen! Mendez! 113 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 When you two are ready. 114 00:09:44,793 --> 00:09:46,336 I don't know, Julio. 115 00:09:46,461 --> 00:09:47,962 I've had a problem with miracles 116 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 ever since I found dad's Santa suit. 117 00:09:50,215 --> 00:09:51,508 Yeah, I'm hip, man. 118 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 But I gotta tell you, man, after last night with Sabrina, 119 00:09:54,636 --> 00:09:57,180 I could be a true believer all over again, you know? 120 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 Who's that guy giving us the evil eye? 121 00:10:04,646 --> 00:10:06,189 That's the local santero. 122 00:10:06,314 --> 00:10:08,233 A medicine man for people who believe in magic. 123 00:10:09,943 --> 00:10:13,238 Father, with all due respect, I just can't buy it. 124 00:10:13,363 --> 00:10:15,448 I mean, statues taking an evening stroll. 125 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 It's worse inside, Barry. 126 00:10:16,991 --> 00:10:18,118 And who'd wanna do this to a church? 127 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 I don't get it. 128 00:10:19,953 --> 00:10:22,664 Maybe this, uh, statue just wanted a breath of fresh air. 129 00:10:22,789 --> 00:10:24,332 Maybe not. 130 00:10:24,457 --> 00:10:26,459 You two can escort the saints back into the church. 131 00:10:26,584 --> 00:10:28,086 Yes, sir. 132 00:10:28,211 --> 00:10:29,754 Father Becerra, 133 00:10:29,879 --> 00:10:32,048 that's Barry Allen, Julio Mendez from the crime lab. 134 00:10:32,173 --> 00:10:33,758 Tell them what you told me. 135 00:10:35,301 --> 00:10:37,470 As I explained to Lieutenant Garfield, 136 00:10:37,595 --> 00:10:40,098 someone rang the church bells at 3:00 in the morning. 137 00:10:40,223 --> 00:10:43,017 I left the rectory, reached for the door... 138 00:10:43,143 --> 00:10:44,769 This is where it gets nuts. Listen to this. 139 00:10:44,894 --> 00:10:47,272 ...and then suddenly the doors flew open 140 00:10:47,397 --> 00:10:49,023 and I was surrounded by the saints. 141 00:10:49,149 --> 00:10:51,734 - And you saw no one? - Only the blessed saints. 142 00:10:51,860 --> 00:10:54,654 And then a burst of wind lifted me off my feet 143 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 and deposited me right over there. 144 00:10:57,198 --> 00:11:00,160 And the words above the door appeared from nowhere. 145 00:11:00,285 --> 00:11:03,371 This is not God's work. This is a sacrilege. 146 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 Any notion who him is? 147 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 Not a clue. 148 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 If you'd officers excuse me, I have work to do. 149 00:11:09,586 --> 00:11:10,795 No problem, Father. 150 00:11:10,920 --> 00:11:11,963 But we might wanna talk to you again. 151 00:11:14,549 --> 00:11:16,676 Like I said, nuts. 152 00:11:16,801 --> 00:11:18,428 You got any ideas? 153 00:11:18,553 --> 00:11:21,639 So my report won't sound totally like The Twilight Zone. 154 00:11:27,395 --> 00:11:29,022 This is heavy. 155 00:11:29,147 --> 00:11:31,983 โ™ช Oh, when them saints, uh, They go marchin' in โ™ช 156 00:11:32,108 --> 00:11:33,276 Come on, Murph, this is serious, man. 157 00:11:33,401 --> 00:11:34,611 โ™ช Oh when them saints, uh โ™ช 158 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 โ™ช Go marching in, hey โ™ช 159 00:11:36,446 --> 00:11:40,617 This is a weird one, man. I mean, someone... 160 00:11:40,742 --> 00:11:42,452 ...set those pews up like dominoes, right? 161 00:11:42,577 --> 00:11:45,246 And then just knocked 'em over and yet nobody heard anything? 162 00:11:45,371 --> 00:11:46,706 I don't have a clue. 163 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 You folks know anything? 164 00:11:48,833 --> 00:11:50,293 Oh, I'm sure it's nothing. 165 00:11:50,418 --> 00:11:52,253 Just kids pranking for the day of the dead festival. 166 00:11:52,378 --> 00:11:53,588 Gangs, maybe? 167 00:11:53,713 --> 00:11:55,173 It's the voice of chango. 168 00:11:55,298 --> 00:11:58,843 A reminder of his power and his anger. 169 00:11:58,968 --> 00:12:00,929 How can you listen to this boogeyman crap? 170 00:12:01,054 --> 00:12:02,430 Paloma, please! 171 00:12:02,555 --> 00:12:03,681 No, you please. 172 00:12:03,806 --> 00:12:05,767 This is a lot of superstitious junk. 173 00:12:05,892 --> 00:12:08,519 chango has nothing to do with what's going down on the street. 174 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 What do you mean? 175 00:12:10,146 --> 00:12:11,231 She doesn't mean anything, Barry. 176 00:12:11,356 --> 00:12:12,357 She's a child. 177 00:12:12,482 --> 00:12:15,610 Beware of the scarlet lightning 178 00:12:15,735 --> 00:12:19,614 with a voice of fear and the voice of thunder. 179 00:12:19,739 --> 00:12:21,157 Just beware. 180 00:12:23,952 --> 00:12:25,286 All this mumbo-jumbo 181 00:12:25,411 --> 00:12:28,498 makes people into scared, stupid peasants. 182 00:12:28,623 --> 00:12:29,916 Well, if you do hear anything 183 00:12:30,041 --> 00:12:31,709 call me at the precinct, all right? 184 00:12:31,834 --> 00:12:33,962 Aren't you gonna ask me for my phone number, Officer? 185 00:12:35,296 --> 00:12:37,966 Well, I quit babysitting when I left the academy. 186 00:12:41,761 --> 00:12:44,472 You Heartbreaker, you. 187 00:12:44,597 --> 00:12:47,141 Hey, what did he mean by the scarlet lightning? 188 00:12:47,267 --> 00:12:48,518 Beats me. 189 00:12:51,062 --> 00:12:52,730 This is Joe Klein, Voice of the City. 190 00:12:52,855 --> 00:12:54,232 According to federal authorities, 191 00:12:54,357 --> 00:12:56,401 the testimony of DEA Bureau Chief 192 00:12:56,526 --> 00:12:59,237 Peter Paul Aguilar is expected to break one of Central City's 193 00:12:59,362 --> 00:13:01,906 major conduits for hard narcotics. 194 00:13:02,031 --> 00:13:05,243 Aguilar infiltrated a ruthless east coast drug cartel... 195 00:13:05,368 --> 00:13:08,204 This Klein guy is much too intense, much too. 196 00:13:08,329 --> 00:13:11,624 He doesn't learn to relax, he's gonna be major coronary material. 197 00:13:11,749 --> 00:13:13,918 Major, major. I guarantee you. 198 00:13:14,043 --> 00:13:17,714 If Aguilar testifies then years of my work is destroyed. 199 00:13:19,090 --> 00:13:21,634 He won't testify, and no, you won't lose 200 00:13:21,759 --> 00:13:24,137 your nice little, uh, narcotics empire. 201 00:13:24,262 --> 00:13:25,555 That's what you're paying me for. 202 00:13:25,680 --> 00:13:27,348 - Come on. - That's right. 203 00:13:27,473 --> 00:13:29,267 Half a million dollars, and for what? 204 00:13:29,392 --> 00:13:31,644 To put statues out in the middle of the street? 205 00:13:31,769 --> 00:13:35,440 Now you've got this, this red devil, this Flash on a leash. 206 00:13:35,565 --> 00:13:37,650 You make him find Aguilar's daughter now! 207 00:13:37,775 --> 00:13:39,652 What do you think I'm doing? 208 00:13:39,777 --> 00:13:40,737 Come on. 209 00:13:40,862 --> 00:13:42,530 These people, they're ignorant. 210 00:13:42,655 --> 00:13:44,949 They're superstitious, huh? 211 00:13:45,074 --> 00:13:47,535 Once we scare them to death 212 00:13:47,660 --> 00:13:49,787 they'll hand us the girl. 213 00:13:49,912 --> 00:13:50,997 Three days. 214 00:13:52,832 --> 00:13:55,335 Three days until Aguilar testifies 215 00:13:55,460 --> 00:13:56,961 and we know nothing about this girl. 216 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 We don't even know what she looks like. 217 00:13:59,547 --> 00:14:00,757 We know she's here. 218 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 We know she's here in this refugee neighborhood. 219 00:14:02,592 --> 00:14:03,885 We know that, huh? 220 00:14:05,553 --> 00:14:11,476 And... I've also got more than these two eyes to search with. 221 00:14:29,202 --> 00:14:31,245 Ta-da! 222 00:14:31,371 --> 00:14:33,164 I got the Flash's hands. 223 00:14:35,541 --> 00:14:36,918 And... 224 00:14:41,005 --> 00:14:42,548 Ta-da! 225 00:14:42,673 --> 00:14:44,592 I got his eyes, too. 226 00:14:44,717 --> 00:14:46,469 Huh? Huh? 227 00:14:46,594 --> 00:14:48,346 How can we lose? 228 00:14:48,471 --> 00:14:50,348 I got his eyes. 229 00:14:50,473 --> 00:14:52,517 I got his hands. 230 00:14:54,310 --> 00:14:56,104 [Barry] Hey, hey. 231 00:14:56,229 --> 00:14:58,022 Julio, do we really have to go in there? 232 00:14:58,147 --> 00:15:00,983 All this Satanic stuff makes me a little bit nervous. 233 00:15:01,109 --> 00:15:03,236 Look, we've got to, all right? It's Garfield's orders. 234 00:15:03,361 --> 00:15:06,072 Besides, this has nothing to do with the devil. 235 00:15:06,197 --> 00:15:09,242 See, santeria is the worship of the spirit saints. 236 00:15:09,367 --> 00:15:11,494 Oh, swell. Like voodoo. 237 00:15:11,619 --> 00:15:13,037 Yeah, but with a Spanish accent. 238 00:15:13,162 --> 00:15:15,957 - Oh, I beg your pardon. - Uh, excuse me. 239 00:15:16,082 --> 00:15:18,126 We'd like to ask you some questions about last night. 240 00:15:18,251 --> 00:15:21,587 Torso Von Nuraso and the muchacho Buscaro! 241 00:15:21,712 --> 00:15:23,423 I didn't know you were a fan. 242 00:15:23,548 --> 00:15:26,175 Oh, yeah. Jay used to take me to the fights all the time. 243 00:15:26,300 --> 00:15:27,844 He told Mom we were going to the library. 244 00:15:27,969 --> 00:15:30,263 Hey, the muchacho was my first real hero, man. 245 00:15:30,388 --> 00:15:32,640 He used the double-sleeper hold. 246 00:15:32,765 --> 00:15:34,016 He should be barred. 247 00:15:34,142 --> 00:15:37,603 Yeah, when he went bad I didn't sleep for days. 248 00:15:37,728 --> 00:15:40,565 Listen, do you mind if we ask you a few questions? 249 00:15:40,690 --> 00:15:42,608 It's a waste of time. 250 00:15:42,733 --> 00:15:46,904 You have no respect for my faith, my knowledge. 251 00:15:47,029 --> 00:15:48,990 Respect is a two-way street. 252 00:15:49,115 --> 00:15:50,992 Maybe it would help if you had a little respect for us. 253 00:15:53,786 --> 00:15:56,122 Listen, man. 254 00:15:56,247 --> 00:15:59,876 What happened last night is the work of Palo Monte. 255 00:16:01,335 --> 00:16:03,254 The black arts. 256 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 Now, these magics have no place in my shop. 257 00:16:06,507 --> 00:16:08,426 Are you saying black magic is behind all this? 258 00:16:08,551 --> 00:16:12,180 Listen, and know this. 259 00:16:12,305 --> 00:16:14,807 A dark spirit has been called to Earth. 260 00:16:16,601 --> 00:16:20,062 In santeria, there is no black or white, 261 00:16:20,188 --> 00:16:22,106 good or evil. 262 00:16:22,231 --> 00:16:26,360 There is good and evil in all gods, in all men. 263 00:16:27,778 --> 00:16:29,614 Chango's dark spirit 264 00:16:30,865 --> 00:16:32,700 has been awakened. 265 00:16:32,825 --> 00:16:36,996 And you can only put him down is through a sacrifice. 266 00:16:38,331 --> 00:16:39,457 What kind of sacrifice? 267 00:16:41,125 --> 00:16:43,669 Well, that's the problem with gods. 268 00:16:43,794 --> 00:16:46,422 They never tell you what would satisfy them. 269 00:16:50,426 --> 00:16:51,802 Oh, we're not finished here. 270 00:16:51,928 --> 00:16:54,222 Uh, I think he is. Come on. 271 00:17:03,648 --> 00:17:05,358 You believe any of that stuff? 272 00:17:05,483 --> 00:17:08,194 Hey, it's not what I believe that matters, man. 273 00:17:08,319 --> 00:17:11,864 It matters if you believe any of that old fool's mumbo-jumbo. 274 00:17:11,989 --> 00:17:13,699 Real life's scary enough. 275 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 You mean you've never hexed an enemy, 276 00:17:15,993 --> 00:17:18,704 or bought a love potion for your friend with a knife? 277 00:17:18,829 --> 00:17:20,206 I don't need love potions. 278 00:17:20,331 --> 00:17:22,667 Paloma, I told you to stay indoors. 279 00:17:22,792 --> 00:17:24,168 Tia, I can take care of myself. 280 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 Everything's okay, Mrs. Tomarquin. 281 00:17:26,128 --> 00:17:27,797 You're in no position to judge. 282 00:17:30,883 --> 00:17:33,427 I thought you were one of her favorite customers? 283 00:17:33,553 --> 00:17:34,804 Yeah, so did I. 284 00:17:40,351 --> 00:17:41,394 Sorry, pal. 285 00:17:43,521 --> 00:17:46,732 Get out of my chair a minute. I got work to do. 286 00:17:46,857 --> 00:17:49,652 Ah, the rent-paying species gets the best seats, you know? 287 00:17:53,155 --> 00:17:54,699 Oh, uh... 288 00:17:56,826 --> 00:18:00,162 Oh, which was it that you didn't like? 289 00:18:00,288 --> 00:18:02,039 Was it Swiss or cheddar? 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 Here you go. 291 00:18:09,755 --> 00:18:11,007 Oh, chango. 292 00:18:11,132 --> 00:18:14,051 Oh, chango! 293 00:18:16,804 --> 00:18:18,723 chango. 294 00:18:37,783 --> 00:18:39,910 What the hell is that? 295 00:18:41,245 --> 00:18:42,204 Yes, hello? 296 00:18:42,330 --> 00:18:44,081 Barry? Oh, thank God. 297 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 Where have you been? 298 00:18:45,374 --> 00:18:48,419 Tina... I've lost eight hours. 299 00:18:49,795 --> 00:18:51,297 Eight hours. 300 00:19:01,057 --> 00:19:03,434 Very good, Barry. Now let's try it with your left eye. 301 00:19:16,697 --> 00:19:17,990 I can't. I can't. I can't. 302 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 My fingers won't respond. 303 00:19:20,242 --> 00:19:22,787 Because the hemispheres of your brain aren't communicating. 304 00:19:24,455 --> 00:19:27,917 So what my left eye sees 305 00:19:28,042 --> 00:19:29,710 isn't reaching my right hand. Is that it? 306 00:19:29,835 --> 00:19:32,088 I mean, the-the two sides of my brain aren't connected? 307 00:19:32,213 --> 00:19:33,839 Apparently. 308 00:19:33,964 --> 00:19:35,549 If both halves don't learn something, 309 00:19:35,675 --> 00:19:36,676 you can't remember it. 310 00:19:36,801 --> 00:19:37,968 Oh, great. Swell. 311 00:19:38,094 --> 00:19:39,595 So now not only do I eat like a pig 312 00:19:39,720 --> 00:19:41,055 but my jacked up metabolism 313 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 is screwing with my memory. 314 00:19:42,890 --> 00:19:44,850 - Barry, what are you scratching? - What? 315 00:19:46,769 --> 00:19:48,270 It looks like a bad bite. 316 00:19:48,396 --> 00:19:51,941 - I wonder if insect toxin is the problem. - 317 00:19:52,066 --> 00:19:53,776 - I've got to go. - Barry... 318 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 You may be my best friend 319 00:19:55,152 --> 00:19:56,821 but you've become my worst patient. 320 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 It was the angry wind. chango came in the night and tore me from my sleep. 321 00:20:07,873 --> 00:20:09,333 [Tony] Well, that sounds like the same spirit 322 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 that the priest saw in the church, doesn't it? 323 00:20:11,293 --> 00:20:13,212 Oh, Chango's the God of storms? 324 00:20:13,337 --> 00:20:16,882 Hey, chango is the wind rider, the bearer of lightning. 325 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 Oh, great. 326 00:20:18,342 --> 00:20:20,177 First The Flash, now this. 327 00:20:20,302 --> 00:20:22,555 What do we got here, a convention of ghosts anyway? 328 00:20:22,680 --> 00:20:24,348 You believe in nothing. 329 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 And yet you have contempt for my belief. 330 00:20:26,600 --> 00:20:28,394 Just leave my Botanica and leave me alone. 331 00:20:28,519 --> 00:20:30,396 I have to purify my store. 332 00:20:30,521 --> 00:20:32,356 We got another message for him. 333 00:20:33,649 --> 00:20:34,692 Take... 334 00:20:34,817 --> 00:20:36,402 Out! Everybody out! 335 00:20:36,527 --> 00:20:38,738 [Tony] Wait a minute. Don't you want to press charges here? 336 00:20:38,863 --> 00:20:40,990 You don't press charges against the gods. 337 00:20:41,115 --> 00:20:42,491 What do you mean? 338 00:20:42,616 --> 00:20:45,202 He means you don't press charges against the gods. 339 00:20:47,246 --> 00:20:48,330 Wait a minute. 340 00:20:52,918 --> 00:20:56,005 Paloma, you have to tell me. 341 00:20:56,130 --> 00:20:57,506 What's happening here? 342 00:20:57,631 --> 00:20:59,300 Nothing you can't see, Anglo. 343 00:20:59,425 --> 00:21:01,552 Why's he so interested in you for? 344 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 He's just another guy madly in love with me. 345 00:21:03,804 --> 00:21:06,056 Look, first the church and now this 346 00:21:06,182 --> 00:21:09,059 and nobody knows anything? 347 00:21:09,185 --> 00:21:10,394 Look, if there's trouble down here 348 00:21:10,519 --> 00:21:13,439 please tell us, so we can help you. 349 00:21:13,564 --> 00:21:14,690 Take it. 350 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 Take it! 351 00:21:24,575 --> 00:21:25,951 Please, Paloma. 352 00:21:27,328 --> 00:21:28,412 You are the one. 353 00:21:28,537 --> 00:21:30,498 You brought this problem among all of us, 354 00:21:30,623 --> 00:21:32,333 this curse among all of us. 355 00:21:32,458 --> 00:21:35,419 The gods must have their sacrifice. 356 00:21:35,544 --> 00:21:36,462 - Get an ambulance! - Get behind the line. 357 00:21:36,587 --> 00:21:38,380 Let's go! Let's go! 358 00:21:43,385 --> 00:21:46,639 [Barry] You have to pace yourself if you wanna sprint like that. 359 00:21:46,764 --> 00:21:48,098 How did you do that? 360 00:21:48,224 --> 00:21:50,100 I didn't mean to scare you. 361 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 I'm not afraid. 362 00:21:52,061 --> 00:21:53,270 Of me, maybe. 363 00:21:55,523 --> 00:21:59,109 Paloma, I need some help, 364 00:21:59,235 --> 00:22:00,569 and I'm hungry. 365 00:22:01,862 --> 00:22:02,780 What do you say? 366 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 I knew we could scare the santero 367 00:22:06,492 --> 00:22:08,118 into pointing us towards the girl. 368 00:22:08,244 --> 00:22:09,912 Mwah! 369 00:22:10,037 --> 00:22:11,288 There she is. 370 00:22:11,413 --> 00:22:13,958 The only thing that Aguilar loves. 371 00:22:14,083 --> 00:22:16,794 Once we have her, he'll never testify. 372 00:22:16,919 --> 00:22:18,420 Trachmann, 373 00:22:18,546 --> 00:22:20,631 I must admit, your toys did the trick. 374 00:22:20,756 --> 00:22:23,509 Yeah, you see, a brain and nerves 375 00:22:23,634 --> 00:22:25,845 is like a machine and its wires. 376 00:22:25,970 --> 00:22:27,513 Once you map out the circuits 377 00:22:27,638 --> 00:22:30,015 you can punch a button and get anything you want. 378 00:22:30,140 --> 00:22:33,060 You can get hate, you can get fear, 379 00:22:33,185 --> 00:22:35,563 you can get pain. 380 00:22:38,440 --> 00:22:39,608 And it makes no difference to you 381 00:22:39,733 --> 00:22:41,277 between a man and machine? 382 00:22:41,986 --> 00:22:43,445 Makes one difference. 383 00:22:45,906 --> 00:22:47,700 You can't scare a machine. 384 00:22:50,744 --> 00:22:52,413 Are you sure you don't want those, um, 385 00:22:52,538 --> 00:22:55,040 platanos over there? 386 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 You're a cute guy, but if you don't watch it, 387 00:22:57,751 --> 00:23:00,212 you're gonna end up with a butt like a Buick. 388 00:23:00,337 --> 00:23:05,301 Well, thank you, but I, uh, work out... a lot. 389 00:23:05,426 --> 00:23:07,511 I hope so, for that girlfriend of yours. 390 00:23:09,054 --> 00:23:09,889 Girlfriend? 391 00:23:11,098 --> 00:23:12,224 Tina. 392 00:23:12,349 --> 00:23:14,351 No, no, no, you got that wrong. 393 00:23:14,476 --> 00:23:16,562 Oh, then, uh, you're available. 394 00:23:18,105 --> 00:23:21,025 Yeah, um, listen, Paloma... 395 00:23:22,610 --> 00:23:25,529 What was that thing the santero gave you? 396 00:23:25,654 --> 00:23:31,160 It's a black magic talisman, for a human sacrifice. 397 00:23:31,285 --> 00:23:34,163 But I thought you said that was a lot of mumbo-jumbo. 398 00:23:34,872 --> 00:23:36,206 I must come forward 399 00:23:36,332 --> 00:23:38,667 or a loved one will suffer in my place. 400 00:23:38,792 --> 00:23:39,919 A loved one? 401 00:23:44,214 --> 00:23:45,466 Peter Aguilar. 402 00:23:47,384 --> 00:23:48,886 My father. 403 00:23:50,554 --> 00:23:55,684 He sent me here in secret to hide with my aunt and uncle after... 404 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 The drug lord Calderon, 405 00:23:58,103 --> 00:24:01,273 he butchered my mother and my brothers. 406 00:24:01,398 --> 00:24:03,442 And if Calderon finds me, 407 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 they'll use me to stop my father from testifying. 408 00:24:06,862 --> 00:24:09,239 Why didn't your father go to the police to protect you? 409 00:24:09,365 --> 00:24:13,035 You don't understand. Calderon has bought policemen before. 410 00:24:13,160 --> 00:24:14,328 My father knew I would be safe here 411 00:24:14,453 --> 00:24:16,413 on Spanish Hill with our people 412 00:24:16,538 --> 00:24:18,040 but now with this devil, with this spirit 413 00:24:18,165 --> 00:24:20,876 scaring everyone, I don't know anymore. 414 00:24:21,001 --> 00:24:22,044 Come with me. 415 00:24:22,169 --> 00:24:23,671 Where are we going? 416 00:24:23,796 --> 00:24:26,799 Someplace safe until we can figure a way out of this mess. 417 00:24:29,969 --> 00:24:32,304 [Dr. McGee] I'll have the CAT scan in an hour. 418 00:24:35,057 --> 00:24:36,892 How's Paloma doing? 419 00:24:37,017 --> 00:24:38,435 I keep telling you to be careful and you 420 00:24:38,560 --> 00:24:40,521 keep playing the knight in shining red armor. 421 00:24:40,646 --> 00:24:42,064 The girl's in danger, all right? 422 00:24:42,189 --> 00:24:44,066 Damn it, Barry, so are you. 423 00:24:44,191 --> 00:24:45,109 You keep blacking out. 424 00:24:45,234 --> 00:24:46,694 Nobody's after me. 425 00:24:46,819 --> 00:24:48,529 She needs a safe place to hide. 426 00:24:48,654 --> 00:24:51,240 And here I thought you two were just good friends. 427 00:24:51,365 --> 00:24:53,867 If my being here is a problem, I can take care of myself. 428 00:24:53,993 --> 00:24:56,453 Don't be silly. It's him I'm worried about. 429 00:24:56,578 --> 00:24:58,080 He can never take care of himself. 430 00:24:58,205 --> 00:24:59,498 They're all alike. 431 00:24:59,623 --> 00:25:00,833 Hey, listen, you two, 432 00:25:00,958 --> 00:25:02,459 in spite of all the fun we're having, 433 00:25:02,584 --> 00:25:03,877 I do have to show up at the lab from time to time. 434 00:25:04,003 --> 00:25:05,629 I mean, we do have four other cases 435 00:25:05,754 --> 00:25:07,297 that we're working on at the moment. 436 00:25:07,423 --> 00:25:08,590 - Oh, really? - Yeah. 437 00:25:08,716 --> 00:25:10,050 And keep the fun level down to a minimum 438 00:25:10,175 --> 00:25:11,427 while I'm gone, all right? 439 00:25:11,552 --> 00:25:14,263 And, uh, keep this place locked up tight. 440 00:26:23,957 --> 00:26:25,542 Tina, I've had another blackout. 441 00:26:25,667 --> 00:26:28,754 The last thing I remember was leaving the lab. 442 00:26:28,879 --> 00:26:30,672 Oh, my God. What happened to your face? 443 00:26:30,798 --> 00:26:33,092 - Are you all right? - I'm fine. 444 00:26:33,217 --> 00:26:34,093 Where's Paloma? 445 00:26:34,218 --> 00:26:35,636 She's gone, Barry. 446 00:26:35,761 --> 00:26:37,554 Gone? What? You mean somebody got her? 447 00:26:37,679 --> 00:26:39,181 I don't know, but you have to look at this. 448 00:26:39,306 --> 00:26:40,933 - No, I've got to go find-- - Shut up and listen! 449 00:26:44,019 --> 00:26:45,062 All right. 450 00:27:07,292 --> 00:27:08,877 Oh, my God, it's me. 451 00:28:02,639 --> 00:28:05,517 Paloma! 452 00:28:26,788 --> 00:28:28,248 [Dr. McGee] Barry? 453 00:28:28,373 --> 00:28:29,958 No. No. Uh, don't. 454 00:28:30,083 --> 00:28:32,044 Barry? Barry, it's okay. It's okay. 455 00:28:32,169 --> 00:28:33,378 Well, you're right here with me now. 456 00:28:33,503 --> 00:28:35,047 It's okay. It's okay. 457 00:28:35,172 --> 00:28:38,759 Come on. Come on. Okay, okay. 458 00:28:41,428 --> 00:28:43,305 Now, can you tell me what you saw? 459 00:28:45,432 --> 00:28:48,310 I... was 460 00:28:48,435 --> 00:28:50,520 in the Botanica chango. 461 00:28:52,981 --> 00:28:56,318 The santero was there, and Paloma. 462 00:28:58,403 --> 00:29:03,367 And someone else, but I can't quite picture who it was, I... 463 00:29:06,912 --> 00:29:08,664 Oh, Tina, I think I'm losing it. 464 00:29:08,789 --> 00:29:11,208 I won't let that happen, Barry. I promise. 465 00:29:11,333 --> 00:29:13,335 But I saw him. 466 00:29:13,460 --> 00:29:16,046 I saw the guy who's behind all this. 467 00:29:16,171 --> 00:29:17,673 The knowledge is buried in the side of your brain 468 00:29:17,798 --> 00:29:19,258 you can't communicate with. 469 00:29:19,383 --> 00:29:21,218 You couldn't even reach it through hypnosis. 470 00:29:22,427 --> 00:29:24,346 Let me show you what the problem is. 471 00:29:27,307 --> 00:29:29,643 A tiny microwave receiver. 472 00:29:29,768 --> 00:29:31,186 It's rerouting the nerve impulses here 473 00:29:31,311 --> 00:29:34,898 and emitting neural signals of its own to program you. 474 00:29:35,023 --> 00:29:36,275 Where'd it come from? 475 00:29:36,400 --> 00:29:38,527 Brain surgery when my back was turned? 476 00:29:38,652 --> 00:29:40,070 Injection, most likely. 477 00:29:41,863 --> 00:29:42,990 That's what happened. 478 00:29:44,574 --> 00:29:46,243 In the church, they... 479 00:29:46,368 --> 00:29:47,703 They lured me there with the graffiti 480 00:29:47,828 --> 00:29:49,246 and then they stuck this thing in my brain. 481 00:29:49,371 --> 00:29:51,164 I led them to Paloma and hand-delivered her. 482 00:29:51,290 --> 00:29:53,208 Oh, I can't wait till you get this out of my head 483 00:29:53,333 --> 00:29:54,501 and I get a hold of that guy. 484 00:29:54,626 --> 00:29:55,585 You can't take this chance, Barry. 485 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Well, why not? 486 00:29:57,129 --> 00:29:58,797 A similar device was tested on animals 487 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 at Stanford University. 488 00:30:00,924 --> 00:30:02,592 The diode in your brain is like a generator. 489 00:30:02,718 --> 00:30:05,804 The more you use it, the more it builds up a charge. 490 00:30:05,929 --> 00:30:08,473 You have maybe 24 hours before it overloads. 491 00:30:08,598 --> 00:30:11,518 - And fries my brain? - But we can fight this thing. 492 00:30:11,643 --> 00:30:13,937 I'm onto the networks to find out how to turn it off. 493 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 But for now, you must stay here with me 494 00:30:15,731 --> 00:30:18,025 so I can sedate you and slow down your metabolism. 495 00:30:18,150 --> 00:30:19,651 Oh, no you don't. 496 00:30:19,776 --> 00:30:20,944 I've got to find Paloma before they 497 00:30:21,069 --> 00:30:22,362 use her to get to her father. 498 00:30:22,487 --> 00:30:24,948 - But, Barry, you-- - Uh, just keep working on it. 499 00:30:25,073 --> 00:30:26,700 Turn it off. Jam it. 500 00:30:26,825 --> 00:30:27,701 You'll think of somethin'. 501 00:30:27,826 --> 00:30:29,244 I know you will. 502 00:30:38,337 --> 00:30:41,173 Only one Stanford researcher left 503 00:30:41,298 --> 00:30:44,134 who worked on brain implants 504 00:30:44,259 --> 00:30:45,802 and his name's Trachmann. 505 00:30:48,096 --> 00:30:50,474 - Hey, you-- - Julio, damn it! Don't... 506 00:30:50,599 --> 00:30:52,267 Man, don't do that when I'm working, all right? 507 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 All right, just cool out 508 00:30:54,061 --> 00:30:55,562 with this nuclear assault, man. 509 00:30:57,022 --> 00:30:58,357 - What're you workin' on? - Nothing. 510 00:30:58,482 --> 00:31:00,817 Damn it, I went offline. 511 00:31:00,942 --> 00:31:02,319 Hey, are you okay, Barry? 512 00:31:02,444 --> 00:31:04,571 I mean, look, you've really been on edge lately. 513 00:31:04,696 --> 00:31:06,239 Yeah, I'm fine. 514 00:31:06,365 --> 00:31:08,617 Just, uh, haven't gotten a lot sleep lately. 515 00:31:08,742 --> 00:31:10,619 I got a lot of things on my mind, that's all. 516 00:31:10,744 --> 00:31:11,745 Okay, so how about this? 517 00:31:11,870 --> 00:31:13,038 You and me, tonight we can go 518 00:31:13,163 --> 00:31:14,623 hit the day of the dead festival. 519 00:31:14,748 --> 00:31:16,875 One of my friends is playing in the Norteno Band. 520 00:31:17,000 --> 00:31:18,460 I got to find Paloma. 521 00:31:18,585 --> 00:31:20,712 Garfield's got half the division on her trail 522 00:31:20,837 --> 00:31:22,381 on top of the feds who don't want to lose 523 00:31:22,506 --> 00:31:24,424 her father's testimony on Calderon. 524 00:31:24,549 --> 00:31:25,634 I owe her. 525 00:31:29,638 --> 00:31:31,390 The call is bouncing off satellites. 526 00:31:31,515 --> 00:31:33,016 Don't bother trying to trace it. 527 00:31:33,141 --> 00:31:34,851 Here, say hi to your dad. 528 00:31:34,976 --> 00:31:36,103 - Forget about me, papi. - [Peter on phone] Hello. 529 00:31:36,228 --> 00:31:38,980 - Put these pigs away. - Uh-huh. 530 00:31:39,106 --> 00:31:40,065 [Peter on phone] Paloma? 531 00:31:40,190 --> 00:31:41,400 It's you for the girl, Aguilar. 532 00:31:41,525 --> 00:31:42,984 Unless you want this day of the dead 533 00:31:43,110 --> 00:31:45,278 to be somethin' special this year, hmm? 534 00:31:45,404 --> 00:31:46,488 [Peter on phone] Trachmann, I will kill you! 535 00:31:46,613 --> 00:31:48,031 - Bye. - Hello. 536 00:31:48,156 --> 00:31:51,284 Somebody ought to plug you in a wall socket, wire head. 537 00:31:53,120 --> 00:31:54,621 Wire head? 538 00:31:56,123 --> 00:31:57,624 Won't your daddy be surprised 539 00:31:57,749 --> 00:32:00,001 at the sharp tongue that you've developed? 540 00:32:07,217 --> 00:32:08,927 Excuse me, buddy. Hey, pal. Yo. 541 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Yo. Could you get out of the way, please? 542 00:32:10,470 --> 00:32:12,013 I got to do a shot here. Thanks a lot. 543 00:32:12,139 --> 00:32:13,598 Appreciate it. 544 00:32:13,723 --> 00:32:15,183 Joe Klein, Voice of the City. 545 00:32:15,308 --> 00:32:17,853 The case against drug lord Falco Calderon 546 00:32:17,978 --> 00:32:19,396 has been delayed yet again. 547 00:32:19,521 --> 00:32:22,482 With me is Federal Prosecutor Marguerite Giorello. 548 00:32:22,607 --> 00:32:24,693 What is the reason for today's delay? 549 00:32:24,818 --> 00:32:26,236 Well, certain legal motions 550 00:32:26,361 --> 00:32:27,571 have been put before the court-- 551 00:32:27,696 --> 00:32:29,531 Is it true that Peter Paul Aguilar 552 00:32:29,656 --> 00:32:32,659 will not testify and thereby, the federal case falls apart? 553 00:32:32,784 --> 00:32:35,871 [Marguerite] Well, Mr. Aguilar will withhold his testimony 554 00:32:35,996 --> 00:32:38,498 until he has a chance to review his evidence. 555 00:32:38,623 --> 00:32:41,918 But that does not mean, as you so succinctly put it, 556 00:32:42,043 --> 00:32:43,336 that the case will fall apart. 557 00:32:43,462 --> 00:32:44,921 Is it true that Calderon has a relative 558 00:32:45,046 --> 00:32:46,256 of Aguilar's in captivity 559 00:32:46,381 --> 00:32:47,716 and that's the reason he won't testify? 560 00:32:47,841 --> 00:32:50,302 - True or false? - I'm sorry. I can't comment. 561 00:32:51,678 --> 00:32:53,972 Cut! Cut! What the hell was that? 562 00:32:54,097 --> 00:32:57,559 Did we get anything we could use? God. 563 00:33:20,457 --> 00:33:21,541 Lord chango. 564 00:33:21,666 --> 00:33:23,835 Why did you betray the girl? 565 00:33:23,960 --> 00:33:26,046 Uh, but it was your wish, My Lord. 566 00:33:26,171 --> 00:33:28,757 You were the angry wind demanding penance. 567 00:33:30,050 --> 00:33:32,052 But, Lord... 568 00:33:32,177 --> 00:33:36,431 Please tell me why have I sinned? 569 00:33:39,184 --> 00:33:40,310 You have done nothing wrong. 570 00:33:41,811 --> 00:33:44,189 And I'm not a god, I'm a man. 571 00:33:45,524 --> 00:33:47,567 A man with a certain gift. 572 00:33:49,778 --> 00:33:51,863 Someone forced me to do his bidding. 573 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 - Black magic? - Black science. 574 00:33:55,867 --> 00:33:57,452 I'm sorry. 575 00:34:01,790 --> 00:34:03,959 I must find Calderon. 576 00:34:04,084 --> 00:34:05,627 Calderon is in the shadows 577 00:34:07,003 --> 00:34:09,047 but his minions 578 00:34:09,172 --> 00:34:11,508 face a white death in the streets. 579 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 Calderon... Now. 580 00:35:43,266 --> 00:35:46,186 Aguilar wants to make the switch at midnight 581 00:35:46,311 --> 00:35:48,521 at the Day of the Dead festival at Spanish Hill. 582 00:35:51,149 --> 00:35:52,776 I don't like it. 583 00:35:52,901 --> 00:35:54,778 Too many people around. 584 00:35:54,903 --> 00:35:56,613 Oh, why worry about people 585 00:35:56,738 --> 00:35:58,823 when we got these puppets? 586 00:36:05,997 --> 00:36:07,165 Oh, get away from me! 587 00:36:07,290 --> 00:36:08,208 I'm here to help you. 588 00:36:08,333 --> 00:36:09,542 Don't touch me! 589 00:36:15,131 --> 00:36:16,966 I'm not going to hurt you. 590 00:36:18,343 --> 00:36:20,762 - Leave me alone! - You heard the young lady. 591 00:37:14,482 --> 00:37:16,234 Whatever you did, it worked. 592 00:37:16,359 --> 00:37:19,821 I was an inch away from being scraped off a semi's grill. 593 00:37:19,946 --> 00:37:21,906 I found the frequency broadcasting to the diode 594 00:37:22,031 --> 00:37:24,951 in your head and blocked it with another signal. 595 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 Thanks. 596 00:37:26,745 --> 00:37:28,246 You saved my life. 597 00:37:28,371 --> 00:37:29,414 Not yet. 598 00:37:29,539 --> 00:37:31,875 The diode is still there. 599 00:37:32,000 --> 00:37:33,710 An ultrasound pulse could destroy it 600 00:37:33,835 --> 00:37:35,754 but I've got to jerry-rig that precising instrument. 601 00:37:35,879 --> 00:37:38,798 Well, Trachmann won't let Paloma or Aguilar live past morning. 602 00:37:38,923 --> 00:37:42,010 And if he's not controlling me, I'll have a chance. 603 00:37:42,135 --> 00:37:44,763 I got a reading of the transmission signal. 604 00:37:44,888 --> 00:37:47,515 Your metabolism has accelerated the power build-up 605 00:37:47,640 --> 00:37:50,935 The time bomb in your brain could go at any second. 606 00:37:51,060 --> 00:37:54,689 Well, he's exchanging Paloma for Aguilar at midnight. 607 00:37:54,814 --> 00:37:56,775 That gives me a few minutes to find them. 608 00:37:58,401 --> 00:38:00,028 That's all the time I need. 609 00:38:00,153 --> 00:38:01,946 Get back as soon as possible. 610 00:38:02,071 --> 00:38:03,239 I will. 611 00:38:12,874 --> 00:38:16,503 - - 612 00:39:23,194 --> 00:39:24,654 That's the signal. 613 00:39:26,990 --> 00:39:29,659 Thank you for all of your help, Javier. 614 00:39:29,784 --> 00:39:31,035 Take care of Paloma. 615 00:39:32,161 --> 00:39:33,413 These men are ruthless. 616 00:39:33,538 --> 00:39:35,248 They cannot be trusted. 617 00:39:35,373 --> 00:39:37,250 I know, Senor Aguilar. 618 00:40:34,974 --> 00:40:36,017 Paloma! 619 00:40:37,560 --> 00:40:39,354 Day of the Dead, Daddy. 620 00:41:00,917 --> 00:41:03,127 [Peter] Paloma! Paloma! 621 00:41:05,171 --> 00:41:06,130 Hurry, compa. 622 00:41:10,259 --> 00:41:12,637 Why? Why? Why? 623 00:41:12,762 --> 00:41:14,681 Why aren't you part of the highway? 624 00:41:15,765 --> 00:41:17,016 Paloma. 625 00:41:17,141 --> 00:41:18,935 All right, Pinocchio. 626 00:41:19,894 --> 00:41:23,648 Time to reattach your strings. 627 00:41:25,858 --> 00:41:28,987 Paloma. Paloma, qu te pasa? 628 00:41:29,112 --> 00:41:30,113 Paloma? 629 00:41:36,577 --> 00:41:38,746 Aguilar, how should I kill you? 630 00:41:38,871 --> 00:41:40,415 What am I, chopped liver? 631 00:41:40,540 --> 00:41:42,125 Let Pinocchio do it. 632 00:41:42,250 --> 00:41:45,753 He can drag him down the street at 600 miles an hour, huh? 633 00:41:47,296 --> 00:41:48,423 Or he can whirl him like a dervish 634 00:41:48,548 --> 00:41:50,633 until he flies apart. 635 00:41:53,011 --> 00:41:54,137 What are you lookin' at? 636 00:41:54,262 --> 00:41:55,304 Sorry, pal. 637 00:41:55,430 --> 00:41:57,515 Your broadcast days are over. 638 00:42:01,144 --> 00:42:02,979 It's no use, Gepetto. 639 00:42:03,104 --> 00:42:05,231 Pinocchio's a real boy now. 640 00:42:23,124 --> 00:42:25,793 Fond of lightning? I got your lightning. 641 00:43:01,829 --> 00:43:03,831 Paloma. Paloma, what did they do to you? 642 00:43:06,626 --> 00:43:08,086 I can help her. 643 00:43:10,171 --> 00:43:11,631 Por favor, senor. Do it, please! 644 00:43:11,756 --> 00:43:13,257 You'll find Trachmann and Calderon 645 00:43:13,382 --> 00:43:15,551 at the end of the street. Hold them there for the police. 646 00:43:15,676 --> 00:43:17,261 Okay. 647 00:43:18,429 --> 00:43:20,431 Hey, the red suit! 648 00:43:20,556 --> 00:43:22,975 It's one cool drag, man. 649 00:43:23,101 --> 00:43:24,268 Barry! 650 00:43:24,393 --> 00:43:25,728 Trachmann put a diode in her head. 651 00:43:25,853 --> 00:43:27,647 I barely stopped her from killing her father. 652 00:43:27,772 --> 00:43:28,689 Where is Trachmann? 653 00:43:28,815 --> 00:43:30,316 He blew a fuse 654 00:43:30,441 --> 00:43:32,610 which left Paloma like an open circuit. 655 00:43:34,028 --> 00:43:35,905 I've modified the ultrasound scanner. 656 00:43:36,030 --> 00:43:38,074 I think I can fry the diode. 657 00:43:39,325 --> 00:43:41,285 Better test it on me first. 658 00:43:43,579 --> 00:43:46,124 Following incriminating testimony from DEA Agent 659 00:43:46,249 --> 00:43:48,543 Peter Aguilar, East Coast drug lord Reuben Calderon 660 00:43:48,668 --> 00:43:50,837 stunned the court with a three hour long confession 661 00:43:50,962 --> 00:43:53,631 of criminal activity dating back to the early '80s. 662 00:43:59,053 --> 00:44:02,348 There was someone I was unable to thank for all his help 663 00:44:02,473 --> 00:44:04,183 and I'd like to salute him now. 664 00:44:04,308 --> 00:44:08,062 Wherever and whoever he may be, to the Flash! 665 00:44:08,187 --> 00:44:09,105 - To The Flash! - Salud! 666 00:44:09,230 --> 00:44:10,481 - Salud! - Salud! 667 00:44:12,108 --> 00:44:13,693 Well, what happened to Trachmann? 668 00:44:13,818 --> 00:44:15,778 Ah, he's in the hospital. 669 00:44:15,903 --> 00:44:17,738 They are not sure how much brain damage he suffered 670 00:44:17,864 --> 00:44:19,740 from the circuitry in his head. 671 00:44:19,866 --> 00:44:22,827 Yes, it's a pity his genius was used for evil, 672 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 not for the benefit of mankind. 673 00:44:25,121 --> 00:44:27,331 Have you been watching the late-night Fright Fest again? 674 00:44:27,456 --> 00:44:28,666 Oh, shut up. 675 00:44:28,791 --> 00:44:30,418 Perdon, senor. 676 00:44:30,543 --> 00:44:32,795 A, a small gift, 677 00:44:32,920 --> 00:44:35,298 for the fan of the greatest wrestler. 678 00:44:35,423 --> 00:44:37,884 El muchacho mascaro. 679 00:44:38,009 --> 00:44:39,177 Thanks. 680 00:44:39,302 --> 00:44:40,595 Gracias. 681 00:44:42,388 --> 00:44:43,681 Don't ask. 682 00:44:45,266 --> 00:44:46,767 Let me see, uh... 683 00:44:46,893 --> 00:44:48,019 "Mede..." 684 00:44:48,144 --> 00:44:49,812 It's in Spanish. I can't read it. 685 00:44:51,147 --> 00:44:54,025 - Huh. It's a love potion. - Love potion? 686 00:44:54,150 --> 00:44:56,569 And what exactly do you intend to do with that? 687 00:44:56,694 --> 00:44:58,070 Oh, I don't know. 688 00:44:58,196 --> 00:45:00,031 But I think it would be an unforgivable insult 689 00:45:00,156 --> 00:45:01,157 to give it back. 690 00:45:01,282 --> 00:45:02,992 Oh! 691 00:45:05,661 --> 00:45:07,455 - Salud! - Canciones de amor. 692 00:45:07,580 --> 00:45:09,081 Eso! 47484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.