Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,666 --> 00:01:25,711
So the graffiti showed up all
over Spanish Hill last week.
2
00:01:25,836 --> 00:01:28,088
Someone's trying to contact the Flash.
3
00:01:29,256 --> 00:01:31,842
Maybe you need an 800 number.
4
00:01:33,802 --> 00:01:36,763
Well, I guess I was done.
5
00:01:36,888 --> 00:01:38,974
You sure now? You don't
wanna lick the plate?
6
00:01:39,099 --> 00:01:41,310
No. Thank you.
7
00:01:41,435 --> 00:01:42,728
You know, you really
are becoming a human
8
00:01:42,853 --> 00:01:44,605
garbage disposal on legs these days.
9
00:01:44,730 --> 00:01:48,317
- I get hungry.
- Save room, everybody! We have to celebrate.
10
00:01:52,195 --> 00:01:54,489
[Dr. McGee] Barry, I don't
think you need the sugar.
11
00:01:54,615 --> 00:01:57,909
You better serve this one last, Uncle
Felix or there won't be any left.
12
00:01:59,661 --> 00:02:01,705
Congratulations, Mr. Tomarquin.
13
00:02:01,830 --> 00:02:04,333
- Muchas Gracias.
- Has it really been a year?
14
00:02:04,458 --> 00:02:05,667
Can you believe it, Barry?
15
00:02:05,792 --> 00:02:07,586
It's a year now since we're citizens.
16
00:02:07,711 --> 00:02:10,213
And a lot of thanks go to you
17
00:02:10,339 --> 00:02:11,256
and the rest of the precinct.
18
00:02:11,381 --> 00:02:13,300
No, it's policeman's lot.
19
00:02:13,425 --> 00:02:15,552
We know a good meal when we eat one.
20
00:02:15,677 --> 00:02:18,388
You're so skinny, I'm going
to save you a second piece.
21
00:02:18,513 --> 00:02:20,474
- Oh, see that.
- Oh.
22
00:02:23,977 --> 00:02:25,354
[Barry] We've got half an hour.
23
00:02:25,479 --> 00:02:27,189
You go ahead.
I have my ticket.
24
00:02:27,314 --> 00:02:29,191
I wanna check that graffiti for myself.
25
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
Albemarle Theater, please.
26
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
I'll be there before curtain time.
27
00:02:34,905 --> 00:02:37,115
Barry, tonight was meant to
be a night away from work.
28
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
Somebody is looking for
the Flash, all right?
29
00:02:39,368 --> 00:02:41,828
Now I've got to find out who and why.
30
00:02:41,953 --> 00:02:43,330
- Barry--
- Half an hour.
31
00:02:43,455 --> 00:02:45,707
I'll be there. Driver.
32
00:02:52,130 --> 00:02:55,342
[Barry] "Please come to the church
on Ascension Street tonight
33
00:02:55,467 --> 00:02:57,928
when three bells ring at 8 o'clock."
34
00:03:11,525 --> 00:03:13,902
Gentlemen.
35
00:03:14,027 --> 00:03:17,239
It's a bad part of town for you
to be getting lost in, man.
36
00:03:17,364 --> 00:03:19,658
Good thing I'm not lost, huh?
37
00:03:19,783 --> 00:03:22,160
I'm, uh... meeting someone.
38
00:03:24,496 --> 00:03:27,207
Who you meeting?
I know everyone on the block.
39
00:03:27,332 --> 00:03:28,834
I'll help you find him.
40
00:03:28,959 --> 00:03:33,505
Thank you very much, but, um, I
really don't need a tour guide.
41
00:03:33,630 --> 00:03:37,050
Javier! Leave him alone.
He's a policeman.
42
00:03:37,175 --> 00:03:38,135
I know him. He's okay.
43
00:03:39,761 --> 00:03:42,597
Sometimes my friends forget
I'm not a kid anymore.
44
00:03:42,723 --> 00:03:44,391
Listen,
45
00:03:44,516 --> 00:03:46,727
you know anything about
this Flash graffiti?
46
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
The 'Help' message?
47
00:03:49,104 --> 00:03:50,397
No.
48
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
This is our neighborhood, man.
49
00:03:53,817 --> 00:03:55,986
We don't go around marking it up.
50
00:03:58,363 --> 00:04:00,282
[Paloma] Why are the bells ringing now?
51
00:04:29,311 --> 00:04:31,313
A little early for midnight mass.
52
00:04:45,702 --> 00:04:48,497
You see, Calderon?
It does pay to advertise.
53
00:04:48,622 --> 00:04:50,081
Let's get him out of here.
54
00:04:50,207 --> 00:04:53,043
We're gonna make this phantom
do all of our work,
55
00:04:53,168 --> 00:04:54,669
and he won't even know it.
56
00:04:58,965 --> 00:05:00,342
Step one.
57
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
[Barry] Mmm, hello?
58
00:06:15,292 --> 00:06:17,043
Mmm.
59
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
Ah.
60
00:06:22,048 --> 00:06:23,758
-
- Oh, my God.
61
00:06:30,056 --> 00:06:32,350
Oh, it's come to this, huh?
62
00:06:35,395 --> 00:06:36,771
All right!
63
00:06:36,897 --> 00:06:38,940
Mmm, I'll be right back, sweetheart.
64
00:06:44,696 --> 00:06:45,906
Barry, where the hell have you been?
65
00:06:46,031 --> 00:06:47,616
I've been calling you all night.
66
00:06:48,783 --> 00:06:49,826
[Barry] All night?
67
00:06:49,951 --> 00:06:51,745
Uh... Where have I been?
68
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
Uh, um... We went out last night, right?
69
00:06:55,040 --> 00:06:56,041
Uh...
70
00:06:56,166 --> 00:06:58,168
Dinner and a play, am I right?
71
00:06:58,293 --> 00:07:00,337
And how did you like the play, Barry?
72
00:07:00,462 --> 00:07:02,547
[Barry] Uh, the play...
73
00:07:02,672 --> 00:07:04,507
Well, I, uh...
74
00:07:04,633 --> 00:07:07,052
- How did you like it?
- I wouldn't know.
75
00:07:07,177 --> 00:07:11,014
I spent the entire evening in
the lobby waiting for you.
76
00:07:11,139 --> 00:07:13,892
Now you wouldn't have stood me
up without a very good reason.
77
00:07:14,851 --> 00:07:16,227
So what happened?
78
00:07:20,273 --> 00:07:22,025
I went into the mail room yesterday
79
00:07:22,150 --> 00:07:25,695
and the guys were laughing
about that Flash letter.
80
00:07:27,197 --> 00:07:28,907
I, uh, I grabbed it...
81
00:07:29,032 --> 00:07:30,825
I didn't tell you about it because--
82
00:07:30,951 --> 00:07:32,994
I'd insist on coming with you.
83
00:07:33,119 --> 00:07:33,954
Right.
84
00:07:35,038 --> 00:07:36,081
So, uh...
85
00:07:37,123 --> 00:07:39,417
I ran into Paloma,
86
00:07:39,542 --> 00:07:41,211
and there was a church...
87
00:07:42,963 --> 00:07:44,089
That's all I remember.
88
00:07:46,257 --> 00:07:48,009
But I feel fine now.
89
00:07:48,134 --> 00:07:49,970
[Dr. McGee] Barry, don't
be so nonchalant.
90
00:07:50,095 --> 00:07:52,263
A-A memory blackout is a serious...
91
00:08:20,291 --> 00:08:22,377
Doesn't that give you indigestion?
92
00:08:22,502 --> 00:08:24,963
Only way to get them
before they get soggy.
93
00:08:25,088 --> 00:08:27,382
- Oh.
- [Barry] Hey, you want some?
94
00:08:27,507 --> 00:08:29,050
I got boxes of 'em.
95
00:08:29,175 --> 00:08:31,094
You know, sometimes you're a real jerk.
96
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
As your doctor, I'm ordering
you to take it easy.
97
00:08:33,763 --> 00:08:35,724
All right, all right.
98
00:08:35,849 --> 00:08:39,477
I mean, who wants to lose a
doctor who makes house calls?
99
00:08:42,689 --> 00:08:44,399
- Hello?
- [Mendez] Hey, Barry...
100
00:08:44,524 --> 00:08:46,735
Yeah, Julio, where are you?
101
00:08:46,860 --> 00:08:49,571
All right, all right.
I'll be there in a second.
102
00:08:49,696 --> 00:08:52,574
Uh, I mean, give me ten
minutes, all right?
103
00:08:52,699 --> 00:08:53,825
[Mendez over phone] Yeah, okay.
104
00:09:18,892 --> 00:09:19,934
[Mendez] Rough night, huh?
105
00:09:20,060 --> 00:09:21,603
I wish I remembered.
106
00:09:21,728 --> 00:09:23,813
That's my kind of rough night.
107
00:09:23,938 --> 00:09:25,565
Anyway...
108
00:09:25,690 --> 00:09:29,402
Witnesses say that they saw the
statues walk out by themselves.
109
00:09:29,527 --> 00:09:31,988
Walk out? Okay.
110
00:09:32,113 --> 00:09:36,409
Anyway, milk truck driver says the wind
kicks in at about 3:00 in the morning.
111
00:09:36,534 --> 00:09:38,536
Next thing you know, the
saints are stopping traffic.
112
00:09:38,661 --> 00:09:40,246
Allen! Mendez!
113
00:09:41,664 --> 00:09:43,750
When you two are ready.
114
00:09:44,793 --> 00:09:46,336
I don't know, Julio.
115
00:09:46,461 --> 00:09:47,962
I've had a problem with miracles
116
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
ever since I found dad's Santa suit.
117
00:09:50,215 --> 00:09:51,508
Yeah, I'm hip, man.
118
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
But I gotta tell you, man, after
last night with Sabrina,
119
00:09:54,636 --> 00:09:57,180
I could be a true believer
all over again, you know?
120
00:10:01,017 --> 00:10:02,727
Who's that guy giving us the evil eye?
121
00:10:04,646 --> 00:10:06,189
That's the local santero.
122
00:10:06,314 --> 00:10:08,233
A medicine man for people
who believe in magic.
123
00:10:09,943 --> 00:10:13,238
Father, with all due respect,
I just can't buy it.
124
00:10:13,363 --> 00:10:15,448
I mean, statues taking
an evening stroll.
125
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
It's worse inside, Barry.
126
00:10:16,991 --> 00:10:18,118
And who'd wanna do this to a church?
127
00:10:18,243 --> 00:10:19,828
I don't get it.
128
00:10:19,953 --> 00:10:22,664
Maybe this, uh, statue just
wanted a breath of fresh air.
129
00:10:22,789 --> 00:10:24,332
Maybe not.
130
00:10:24,457 --> 00:10:26,459
You two can escort the saints
back into the church.
131
00:10:26,584 --> 00:10:28,086
Yes, sir.
132
00:10:28,211 --> 00:10:29,754
Father Becerra,
133
00:10:29,879 --> 00:10:32,048
that's Barry Allen, Julio
Mendez from the crime lab.
134
00:10:32,173 --> 00:10:33,758
Tell them what you told me.
135
00:10:35,301 --> 00:10:37,470
As I explained to Lieutenant Garfield,
136
00:10:37,595 --> 00:10:40,098
someone rang the church bells
at 3:00 in the morning.
137
00:10:40,223 --> 00:10:43,017
I left the rectory,
reached for the door...
138
00:10:43,143 --> 00:10:44,769
This is where it gets nuts.
Listen to this.
139
00:10:44,894 --> 00:10:47,272
...and then suddenly the doors flew open
140
00:10:47,397 --> 00:10:49,023
and I was surrounded by the saints.
141
00:10:49,149 --> 00:10:51,734
- And you saw no one?
- Only the blessed saints.
142
00:10:51,860 --> 00:10:54,654
And then a burst of wind
lifted me off my feet
143
00:10:54,779 --> 00:10:57,073
and deposited me right over there.
144
00:10:57,198 --> 00:11:00,160
And the words above the door
appeared from nowhere.
145
00:11:00,285 --> 00:11:03,371
This is not God's work.
This is a sacrilege.
146
00:11:03,496 --> 00:11:05,373
Any notion who him is?
147
00:11:05,498 --> 00:11:06,916
Not a clue.
148
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
If you'd officers excuse
me, I have work to do.
149
00:11:09,586 --> 00:11:10,795
No problem, Father.
150
00:11:10,920 --> 00:11:11,963
But we might wanna talk to you again.
151
00:11:14,549 --> 00:11:16,676
Like I said, nuts.
152
00:11:16,801 --> 00:11:18,428
You got any ideas?
153
00:11:18,553 --> 00:11:21,639
So my report won't sound totally
like The Twilight Zone.
154
00:11:27,395 --> 00:11:29,022
This is heavy.
155
00:11:29,147 --> 00:11:31,983
โช Oh, when them saints, uh,
They go marchin' in โช
156
00:11:32,108 --> 00:11:33,276
Come on, Murph, this is serious, man.
157
00:11:33,401 --> 00:11:34,611
โช Oh when them saints, uh โช
158
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
โช Go marching in, hey โช
159
00:11:36,446 --> 00:11:40,617
This is a weird one, man.
I mean, someone...
160
00:11:40,742 --> 00:11:42,452
...set those pews up
like dominoes, right?
161
00:11:42,577 --> 00:11:45,246
And then just knocked 'em over
and yet nobody heard anything?
162
00:11:45,371 --> 00:11:46,706
I don't have a clue.
163
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
You folks know anything?
164
00:11:48,833 --> 00:11:50,293
Oh, I'm sure it's nothing.
165
00:11:50,418 --> 00:11:52,253
Just kids pranking for the
day of the dead festival.
166
00:11:52,378 --> 00:11:53,588
Gangs, maybe?
167
00:11:53,713 --> 00:11:55,173
It's the voice of chango.
168
00:11:55,298 --> 00:11:58,843
A reminder of his power and his anger.
169
00:11:58,968 --> 00:12:00,929
How can you listen to
this boogeyman crap?
170
00:12:01,054 --> 00:12:02,430
Paloma, please!
171
00:12:02,555 --> 00:12:03,681
No, you please.
172
00:12:03,806 --> 00:12:05,767
This is a lot of superstitious junk.
173
00:12:05,892 --> 00:12:08,519
chango has nothing to do with
what's going down on the street.
174
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
What do you mean?
175
00:12:10,146 --> 00:12:11,231
She doesn't mean anything, Barry.
176
00:12:11,356 --> 00:12:12,357
She's a child.
177
00:12:12,482 --> 00:12:15,610
Beware of the scarlet lightning
178
00:12:15,735 --> 00:12:19,614
with a voice of fear and
the voice of thunder.
179
00:12:19,739 --> 00:12:21,157
Just beware.
180
00:12:23,952 --> 00:12:25,286
All this mumbo-jumbo
181
00:12:25,411 --> 00:12:28,498
makes people into scared,
stupid peasants.
182
00:12:28,623 --> 00:12:29,916
Well, if you do hear anything
183
00:12:30,041 --> 00:12:31,709
call me at the precinct, all right?
184
00:12:31,834 --> 00:12:33,962
Aren't you gonna ask me for
my phone number, Officer?
185
00:12:35,296 --> 00:12:37,966
Well, I quit babysitting
when I left the academy.
186
00:12:41,761 --> 00:12:44,472
You Heartbreaker, you.
187
00:12:44,597 --> 00:12:47,141
Hey, what did he mean by
the scarlet lightning?
188
00:12:47,267 --> 00:12:48,518
Beats me.
189
00:12:51,062 --> 00:12:52,730
This is Joe Klein, Voice of the City.
190
00:12:52,855 --> 00:12:54,232
According to federal authorities,
191
00:12:54,357 --> 00:12:56,401
the testimony of DEA Bureau Chief
192
00:12:56,526 --> 00:12:59,237
Peter Paul Aguilar is expected
to break one of Central City's
193
00:12:59,362 --> 00:13:01,906
major conduits for hard narcotics.
194
00:13:02,031 --> 00:13:05,243
Aguilar infiltrated a ruthless
east coast drug cartel...
195
00:13:05,368 --> 00:13:08,204
This Klein guy is much
too intense, much too.
196
00:13:08,329 --> 00:13:11,624
He doesn't learn to relax, he's
gonna be major coronary material.
197
00:13:11,749 --> 00:13:13,918
Major, major. I guarantee you.
198
00:13:14,043 --> 00:13:17,714
If Aguilar testifies then years
of my work is destroyed.
199
00:13:19,090 --> 00:13:21,634
He won't testify, and no, you won't lose
200
00:13:21,759 --> 00:13:24,137
your nice little, uh, narcotics empire.
201
00:13:24,262 --> 00:13:25,555
That's what you're paying me for.
202
00:13:25,680 --> 00:13:27,348
- Come on.
- That's right.
203
00:13:27,473 --> 00:13:29,267
Half a million dollars, and for what?
204
00:13:29,392 --> 00:13:31,644
To put statues out in the
middle of the street?
205
00:13:31,769 --> 00:13:35,440
Now you've got this, this red
devil, this Flash on a leash.
206
00:13:35,565 --> 00:13:37,650
You make him find
Aguilar's daughter now!
207
00:13:37,775 --> 00:13:39,652
What do you think I'm doing?
208
00:13:39,777 --> 00:13:40,737
Come on.
209
00:13:40,862 --> 00:13:42,530
These people, they're ignorant.
210
00:13:42,655 --> 00:13:44,949
They're superstitious, huh?
211
00:13:45,074 --> 00:13:47,535
Once we scare them to death
212
00:13:47,660 --> 00:13:49,787
they'll hand us the girl.
213
00:13:49,912 --> 00:13:50,997
Three days.
214
00:13:52,832 --> 00:13:55,335
Three days until Aguilar testifies
215
00:13:55,460 --> 00:13:56,961
and we know nothing about this girl.
216
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
We don't even know what she looks like.
217
00:13:59,547 --> 00:14:00,757
We know she's here.
218
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
We know she's here in this
refugee neighborhood.
219
00:14:02,592 --> 00:14:03,885
We know that, huh?
220
00:14:05,553 --> 00:14:11,476
And... I've also got more than
these two eyes to search with.
221
00:14:29,202 --> 00:14:31,245
Ta-da!
222
00:14:31,371 --> 00:14:33,164
I got the Flash's hands.
223
00:14:35,541 --> 00:14:36,918
And...
224
00:14:41,005 --> 00:14:42,548
Ta-da!
225
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
I got his eyes, too.
226
00:14:44,717 --> 00:14:46,469
Huh? Huh?
227
00:14:46,594 --> 00:14:48,346
How can we lose?
228
00:14:48,471 --> 00:14:50,348
I got his eyes.
229
00:14:50,473 --> 00:14:52,517
I got his hands.
230
00:14:54,310 --> 00:14:56,104
[Barry] Hey, hey.
231
00:14:56,229 --> 00:14:58,022
Julio, do we really have to go in there?
232
00:14:58,147 --> 00:15:00,983
All this Satanic stuff makes
me a little bit nervous.
233
00:15:01,109 --> 00:15:03,236
Look, we've got to, all right?
It's Garfield's orders.
234
00:15:03,361 --> 00:15:06,072
Besides, this has nothing
to do with the devil.
235
00:15:06,197 --> 00:15:09,242
See, santeria is the worship
of the spirit saints.
236
00:15:09,367 --> 00:15:11,494
Oh, swell.
Like voodoo.
237
00:15:11,619 --> 00:15:13,037
Yeah, but with a Spanish accent.
238
00:15:13,162 --> 00:15:15,957
- Oh, I beg your pardon.
- Uh, excuse me.
239
00:15:16,082 --> 00:15:18,126
We'd like to ask you some
questions about last night.
240
00:15:18,251 --> 00:15:21,587
Torso Von Nuraso and
the muchacho Buscaro!
241
00:15:21,712 --> 00:15:23,423
I didn't know you were a fan.
242
00:15:23,548 --> 00:15:26,175
Oh, yeah. Jay used to take me
to the fights all the time.
243
00:15:26,300 --> 00:15:27,844
He told Mom we were
going to the library.
244
00:15:27,969 --> 00:15:30,263
Hey, the muchacho was my
first real hero, man.
245
00:15:30,388 --> 00:15:32,640
He used the double-sleeper hold.
246
00:15:32,765 --> 00:15:34,016
He should be barred.
247
00:15:34,142 --> 00:15:37,603
Yeah, when he went bad I
didn't sleep for days.
248
00:15:37,728 --> 00:15:40,565
Listen, do you mind if we
ask you a few questions?
249
00:15:40,690 --> 00:15:42,608
It's a waste of time.
250
00:15:42,733 --> 00:15:46,904
You have no respect for
my faith, my knowledge.
251
00:15:47,029 --> 00:15:48,990
Respect is a two-way street.
252
00:15:49,115 --> 00:15:50,992
Maybe it would help if you had
a little respect for us.
253
00:15:53,786 --> 00:15:56,122
Listen, man.
254
00:15:56,247 --> 00:15:59,876
What happened last night is
the work of Palo Monte.
255
00:16:01,335 --> 00:16:03,254
The black arts.
256
00:16:03,379 --> 00:16:06,382
Now, these magics have
no place in my shop.
257
00:16:06,507 --> 00:16:08,426
Are you saying black magic
is behind all this?
258
00:16:08,551 --> 00:16:12,180
Listen, and know this.
259
00:16:12,305 --> 00:16:14,807
A dark spirit has been called to Earth.
260
00:16:16,601 --> 00:16:20,062
In santeria, there is no black or white,
261
00:16:20,188 --> 00:16:22,106
good or evil.
262
00:16:22,231 --> 00:16:26,360
There is good and evil in
all gods, in all men.
263
00:16:27,778 --> 00:16:29,614
Chango's dark spirit
264
00:16:30,865 --> 00:16:32,700
has been awakened.
265
00:16:32,825 --> 00:16:36,996
And you can only put him down
is through a sacrifice.
266
00:16:38,331 --> 00:16:39,457
What kind of sacrifice?
267
00:16:41,125 --> 00:16:43,669
Well, that's the problem with gods.
268
00:16:43,794 --> 00:16:46,422
They never tell you what
would satisfy them.
269
00:16:50,426 --> 00:16:51,802
Oh, we're not finished here.
270
00:16:51,928 --> 00:16:54,222
Uh, I think he is.
Come on.
271
00:17:03,648 --> 00:17:05,358
You believe any of that stuff?
272
00:17:05,483 --> 00:17:08,194
Hey, it's not what I believe
that matters, man.
273
00:17:08,319 --> 00:17:11,864
It matters if you believe any of
that old fool's mumbo-jumbo.
274
00:17:11,989 --> 00:17:13,699
Real life's scary enough.
275
00:17:13,824 --> 00:17:15,868
You mean you've never hexed an enemy,
276
00:17:15,993 --> 00:17:18,704
or bought a love potion for
your friend with a knife?
277
00:17:18,829 --> 00:17:20,206
I don't need love potions.
278
00:17:20,331 --> 00:17:22,667
Paloma, I told you to stay indoors.
279
00:17:22,792 --> 00:17:24,168
Tia, I can take care of myself.
280
00:17:24,293 --> 00:17:26,003
Everything's okay, Mrs. Tomarquin.
281
00:17:26,128 --> 00:17:27,797
You're in no position to judge.
282
00:17:30,883 --> 00:17:33,427
I thought you were one of
her favorite customers?
283
00:17:33,553 --> 00:17:34,804
Yeah, so did I.
284
00:17:40,351 --> 00:17:41,394
Sorry, pal.
285
00:17:43,521 --> 00:17:46,732
Get out of my chair a minute.
I got work to do.
286
00:17:46,857 --> 00:17:49,652
Ah, the rent-paying species
gets the best seats, you know?
287
00:17:53,155 --> 00:17:54,699
Oh, uh...
288
00:17:56,826 --> 00:18:00,162
Oh, which was it that you didn't like?
289
00:18:00,288 --> 00:18:02,039
Was it Swiss or cheddar?
290
00:18:04,333 --> 00:18:05,334
Here you go.
291
00:18:09,755 --> 00:18:11,007
Oh, chango.
292
00:18:11,132 --> 00:18:14,051
Oh, chango!
293
00:18:16,804 --> 00:18:18,723
chango.
294
00:18:37,783 --> 00:18:39,910
What the hell is that?
295
00:18:41,245 --> 00:18:42,204
Yes, hello?
296
00:18:42,330 --> 00:18:44,081
Barry? Oh, thank God.
297
00:18:44,206 --> 00:18:45,249
Where have you been?
298
00:18:45,374 --> 00:18:48,419
Tina... I've lost eight hours.
299
00:18:49,795 --> 00:18:51,297
Eight hours.
300
00:19:01,057 --> 00:19:03,434
Very good, Barry. Now let's
try it with your left eye.
301
00:19:16,697 --> 00:19:17,990
I can't. I can't. I can't.
302
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
My fingers won't respond.
303
00:19:20,242 --> 00:19:22,787
Because the hemispheres of your
brain aren't communicating.
304
00:19:24,455 --> 00:19:27,917
So what my left eye sees
305
00:19:28,042 --> 00:19:29,710
isn't reaching my right
hand. Is that it?
306
00:19:29,835 --> 00:19:32,088
I mean, the-the two sides of
my brain aren't connected?
307
00:19:32,213 --> 00:19:33,839
Apparently.
308
00:19:33,964 --> 00:19:35,549
If both halves don't learn something,
309
00:19:35,675 --> 00:19:36,676
you can't remember it.
310
00:19:36,801 --> 00:19:37,968
Oh, great. Swell.
311
00:19:38,094 --> 00:19:39,595
So now not only do I eat like a pig
312
00:19:39,720 --> 00:19:41,055
but my jacked up metabolism
313
00:19:41,180 --> 00:19:42,765
is screwing with my memory.
314
00:19:42,890 --> 00:19:44,850
- Barry, what are you scratching?
- What?
315
00:19:46,769 --> 00:19:48,270
It looks like a bad bite.
316
00:19:48,396 --> 00:19:51,941
- I wonder if insect toxin is the problem.
-
317
00:19:52,066 --> 00:19:53,776
- I've got to go.
- Barry...
318
00:19:53,901 --> 00:19:55,027
You may be my best friend
319
00:19:55,152 --> 00:19:56,821
but you've become my worst patient.
320
00:20:03,994 --> 00:20:07,748
It was the angry wind. chango came in
the night and tore me from my sleep.
321
00:20:07,873 --> 00:20:09,333
[Tony] Well, that sounds
like the same spirit
322
00:20:09,458 --> 00:20:11,168
that the priest saw in
the church, doesn't it?
323
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
Oh, Chango's the God of storms?
324
00:20:13,337 --> 00:20:16,882
Hey, chango is the wind rider,
the bearer of lightning.
325
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Oh, great.
326
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
First The Flash, now this.
327
00:20:20,302 --> 00:20:22,555
What do we got here, a
convention of ghosts anyway?
328
00:20:22,680 --> 00:20:24,348
You believe in nothing.
329
00:20:24,473 --> 00:20:26,475
And yet you have contempt for my belief.
330
00:20:26,600 --> 00:20:28,394
Just leave my Botanica
and leave me alone.
331
00:20:28,519 --> 00:20:30,396
I have to purify my store.
332
00:20:30,521 --> 00:20:32,356
We got another message for him.
333
00:20:33,649 --> 00:20:34,692
Take...
334
00:20:34,817 --> 00:20:36,402
Out! Everybody out!
335
00:20:36,527 --> 00:20:38,738
[Tony] Wait a minute. Don't you
want to press charges here?
336
00:20:38,863 --> 00:20:40,990
You don't press charges
against the gods.
337
00:20:41,115 --> 00:20:42,491
What do you mean?
338
00:20:42,616 --> 00:20:45,202
He means you don't press
charges against the gods.
339
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Wait a minute.
340
00:20:52,918 --> 00:20:56,005
Paloma, you have to tell me.
341
00:20:56,130 --> 00:20:57,506
What's happening here?
342
00:20:57,631 --> 00:20:59,300
Nothing you can't see, Anglo.
343
00:20:59,425 --> 00:21:01,552
Why's he so interested in you for?
344
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
He's just another guy
madly in love with me.
345
00:21:03,804 --> 00:21:06,056
Look, first the church and now this
346
00:21:06,182 --> 00:21:09,059
and nobody knows anything?
347
00:21:09,185 --> 00:21:10,394
Look, if there's trouble down here
348
00:21:10,519 --> 00:21:13,439
please tell us, so we can help you.
349
00:21:13,564 --> 00:21:14,690
Take it.
350
00:21:14,815 --> 00:21:16,358
Take it!
351
00:21:24,575 --> 00:21:25,951
Please, Paloma.
352
00:21:27,328 --> 00:21:28,412
You are the one.
353
00:21:28,537 --> 00:21:30,498
You brought this problem
among all of us,
354
00:21:30,623 --> 00:21:32,333
this curse among all of us.
355
00:21:32,458 --> 00:21:35,419
The gods must have their sacrifice.
356
00:21:35,544 --> 00:21:36,462
- Get an ambulance!
- Get behind the line.
357
00:21:36,587 --> 00:21:38,380
Let's go! Let's go!
358
00:21:43,385 --> 00:21:46,639
[Barry] You have to pace yourself
if you wanna sprint like that.
359
00:21:46,764 --> 00:21:48,098
How did you do that?
360
00:21:48,224 --> 00:21:50,100
I didn't mean to scare you.
361
00:21:50,226 --> 00:21:51,936
I'm not afraid.
362
00:21:52,061 --> 00:21:53,270
Of me, maybe.
363
00:21:55,523 --> 00:21:59,109
Paloma, I need some help,
364
00:21:59,235 --> 00:22:00,569
and I'm hungry.
365
00:22:01,862 --> 00:22:02,780
What do you say?
366
00:22:04,782 --> 00:22:06,367
I knew we could scare the santero
367
00:22:06,492 --> 00:22:08,118
into pointing us towards the girl.
368
00:22:08,244 --> 00:22:09,912
Mwah!
369
00:22:10,037 --> 00:22:11,288
There she is.
370
00:22:11,413 --> 00:22:13,958
The only thing that Aguilar loves.
371
00:22:14,083 --> 00:22:16,794
Once we have her, he'll never testify.
372
00:22:16,919 --> 00:22:18,420
Trachmann,
373
00:22:18,546 --> 00:22:20,631
I must admit, your toys did the trick.
374
00:22:20,756 --> 00:22:23,509
Yeah, you see, a brain and nerves
375
00:22:23,634 --> 00:22:25,845
is like a machine and its wires.
376
00:22:25,970 --> 00:22:27,513
Once you map out the circuits
377
00:22:27,638 --> 00:22:30,015
you can punch a button and
get anything you want.
378
00:22:30,140 --> 00:22:33,060
You can get hate, you can get fear,
379
00:22:33,185 --> 00:22:35,563
you can get pain.
380
00:22:38,440 --> 00:22:39,608
And it makes no difference to you
381
00:22:39,733 --> 00:22:41,277
between a man and machine?
382
00:22:41,986 --> 00:22:43,445
Makes one difference.
383
00:22:45,906 --> 00:22:47,700
You can't scare a machine.
384
00:22:50,744 --> 00:22:52,413
Are you sure you don't want those, um,
385
00:22:52,538 --> 00:22:55,040
platanos over there?
386
00:22:55,165 --> 00:22:57,626
You're a cute guy, but
if you don't watch it,
387
00:22:57,751 --> 00:23:00,212
you're gonna end up with
a butt like a Buick.
388
00:23:00,337 --> 00:23:05,301
Well, thank you, but I,
uh, work out... a lot.
389
00:23:05,426 --> 00:23:07,511
I hope so, for that girlfriend of yours.
390
00:23:09,054 --> 00:23:09,889
Girlfriend?
391
00:23:11,098 --> 00:23:12,224
Tina.
392
00:23:12,349 --> 00:23:14,351
No, no, no, you got that wrong.
393
00:23:14,476 --> 00:23:16,562
Oh, then, uh, you're available.
394
00:23:18,105 --> 00:23:21,025
Yeah, um, listen, Paloma...
395
00:23:22,610 --> 00:23:25,529
What was that thing the
santero gave you?
396
00:23:25,654 --> 00:23:31,160
It's a black magic talisman,
for a human sacrifice.
397
00:23:31,285 --> 00:23:34,163
But I thought you said that
was a lot of mumbo-jumbo.
398
00:23:34,872 --> 00:23:36,206
I must come forward
399
00:23:36,332 --> 00:23:38,667
or a loved one will suffer in my place.
400
00:23:38,792 --> 00:23:39,919
A loved one?
401
00:23:44,214 --> 00:23:45,466
Peter Aguilar.
402
00:23:47,384 --> 00:23:48,886
My father.
403
00:23:50,554 --> 00:23:55,684
He sent me here in secret to hide
with my aunt and uncle after...
404
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
The drug lord Calderon,
405
00:23:58,103 --> 00:24:01,273
he butchered my mother and my brothers.
406
00:24:01,398 --> 00:24:03,442
And if Calderon finds me,
407
00:24:03,567 --> 00:24:06,737
they'll use me to stop my
father from testifying.
408
00:24:06,862 --> 00:24:09,239
Why didn't your father go to
the police to protect you?
409
00:24:09,365 --> 00:24:13,035
You don't understand. Calderon
has bought policemen before.
410
00:24:13,160 --> 00:24:14,328
My father knew I would be safe here
411
00:24:14,453 --> 00:24:16,413
on Spanish Hill with our people
412
00:24:16,538 --> 00:24:18,040
but now with this devil,
with this spirit
413
00:24:18,165 --> 00:24:20,876
scaring everyone, I don't know anymore.
414
00:24:21,001 --> 00:24:22,044
Come with me.
415
00:24:22,169 --> 00:24:23,671
Where are we going?
416
00:24:23,796 --> 00:24:26,799
Someplace safe until we can
figure a way out of this mess.
417
00:24:29,969 --> 00:24:32,304
[Dr. McGee] I'll have the
CAT scan in an hour.
418
00:24:35,057 --> 00:24:36,892
How's Paloma doing?
419
00:24:37,017 --> 00:24:38,435
I keep telling you to be careful and you
420
00:24:38,560 --> 00:24:40,521
keep playing the knight
in shining red armor.
421
00:24:40,646 --> 00:24:42,064
The girl's in danger, all right?
422
00:24:42,189 --> 00:24:44,066
Damn it, Barry, so are you.
423
00:24:44,191 --> 00:24:45,109
You keep blacking out.
424
00:24:45,234 --> 00:24:46,694
Nobody's after me.
425
00:24:46,819 --> 00:24:48,529
She needs a safe place to hide.
426
00:24:48,654 --> 00:24:51,240
And here I thought you two
were just good friends.
427
00:24:51,365 --> 00:24:53,867
If my being here is a problem,
I can take care of myself.
428
00:24:53,993 --> 00:24:56,453
Don't be silly.
It's him I'm worried about.
429
00:24:56,578 --> 00:24:58,080
He can never take care of himself.
430
00:24:58,205 --> 00:24:59,498
They're all alike.
431
00:24:59,623 --> 00:25:00,833
Hey, listen, you two,
432
00:25:00,958 --> 00:25:02,459
in spite of all the fun we're having,
433
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
I do have to show up at the
lab from time to time.
434
00:25:04,003 --> 00:25:05,629
I mean, we do have four other cases
435
00:25:05,754 --> 00:25:07,297
that we're working on at the moment.
436
00:25:07,423 --> 00:25:08,590
- Oh, really?
- Yeah.
437
00:25:08,716 --> 00:25:10,050
And keep the fun level down to a minimum
438
00:25:10,175 --> 00:25:11,427
while I'm gone, all right?
439
00:25:11,552 --> 00:25:14,263
And, uh, keep this place
locked up tight.
440
00:26:23,957 --> 00:26:25,542
Tina, I've had another blackout.
441
00:26:25,667 --> 00:26:28,754
The last thing I remember
was leaving the lab.
442
00:26:28,879 --> 00:26:30,672
Oh, my God.
What happened to your face?
443
00:26:30,798 --> 00:26:33,092
- Are you all right?
- I'm fine.
444
00:26:33,217 --> 00:26:34,093
Where's Paloma?
445
00:26:34,218 --> 00:26:35,636
She's gone, Barry.
446
00:26:35,761 --> 00:26:37,554
Gone? What?
You mean somebody got her?
447
00:26:37,679 --> 00:26:39,181
I don't know, but you
have to look at this.
448
00:26:39,306 --> 00:26:40,933
- No, I've got to go find--
- Shut up and listen!
449
00:26:44,019 --> 00:26:45,062
All right.
450
00:27:07,292 --> 00:27:08,877
Oh, my God, it's me.
451
00:28:02,639 --> 00:28:05,517
Paloma!
452
00:28:26,788 --> 00:28:28,248
[Dr. McGee] Barry?
453
00:28:28,373 --> 00:28:29,958
No. No. Uh, don't.
454
00:28:30,083 --> 00:28:32,044
Barry? Barry, it's okay.
It's okay.
455
00:28:32,169 --> 00:28:33,378
Well, you're right here with me now.
456
00:28:33,503 --> 00:28:35,047
It's okay. It's okay.
457
00:28:35,172 --> 00:28:38,759
Come on. Come on. Okay, okay.
458
00:28:41,428 --> 00:28:43,305
Now, can you tell me what you saw?
459
00:28:45,432 --> 00:28:48,310
I... was
460
00:28:48,435 --> 00:28:50,520
in the Botanica chango.
461
00:28:52,981 --> 00:28:56,318
The santero was there, and Paloma.
462
00:28:58,403 --> 00:29:03,367
And someone else, but I can't
quite picture who it was, I...
463
00:29:06,912 --> 00:29:08,664
Oh, Tina, I think I'm losing it.
464
00:29:08,789 --> 00:29:11,208
I won't let that happen, Barry.
I promise.
465
00:29:11,333 --> 00:29:13,335
But I saw him.
466
00:29:13,460 --> 00:29:16,046
I saw the guy who's behind all this.
467
00:29:16,171 --> 00:29:17,673
The knowledge is buried in
the side of your brain
468
00:29:17,798 --> 00:29:19,258
you can't communicate with.
469
00:29:19,383 --> 00:29:21,218
You couldn't even reach
it through hypnosis.
470
00:29:22,427 --> 00:29:24,346
Let me show you what the problem is.
471
00:29:27,307 --> 00:29:29,643
A tiny microwave receiver.
472
00:29:29,768 --> 00:29:31,186
It's rerouting the nerve impulses here
473
00:29:31,311 --> 00:29:34,898
and emitting neural signals
of its own to program you.
474
00:29:35,023 --> 00:29:36,275
Where'd it come from?
475
00:29:36,400 --> 00:29:38,527
Brain surgery when my back was turned?
476
00:29:38,652 --> 00:29:40,070
Injection, most likely.
477
00:29:41,863 --> 00:29:42,990
That's what happened.
478
00:29:44,574 --> 00:29:46,243
In the church, they...
479
00:29:46,368 --> 00:29:47,703
They lured me there with the graffiti
480
00:29:47,828 --> 00:29:49,246
and then they stuck this
thing in my brain.
481
00:29:49,371 --> 00:29:51,164
I led them to Paloma and
hand-delivered her.
482
00:29:51,290 --> 00:29:53,208
Oh, I can't wait till you
get this out of my head
483
00:29:53,333 --> 00:29:54,501
and I get a hold of that guy.
484
00:29:54,626 --> 00:29:55,585
You can't take this chance, Barry.
485
00:29:55,711 --> 00:29:57,004
Well, why not?
486
00:29:57,129 --> 00:29:58,797
A similar device was tested on animals
487
00:29:58,922 --> 00:30:00,799
at Stanford University.
488
00:30:00,924 --> 00:30:02,592
The diode in your brain
is like a generator.
489
00:30:02,718 --> 00:30:05,804
The more you use it, the
more it builds up a charge.
490
00:30:05,929 --> 00:30:08,473
You have maybe 24 hours
before it overloads.
491
00:30:08,598 --> 00:30:11,518
- And fries my brain?
- But we can fight this thing.
492
00:30:11,643 --> 00:30:13,937
I'm onto the networks to find
out how to turn it off.
493
00:30:14,062 --> 00:30:15,605
But for now, you must stay here with me
494
00:30:15,731 --> 00:30:18,025
so I can sedate you and
slow down your metabolism.
495
00:30:18,150 --> 00:30:19,651
Oh, no you don't.
496
00:30:19,776 --> 00:30:20,944
I've got to find Paloma before they
497
00:30:21,069 --> 00:30:22,362
use her to get to her father.
498
00:30:22,487 --> 00:30:24,948
- But, Barry, you--
- Uh, just keep working on it.
499
00:30:25,073 --> 00:30:26,700
Turn it off. Jam it.
500
00:30:26,825 --> 00:30:27,701
You'll think of somethin'.
501
00:30:27,826 --> 00:30:29,244
I know you will.
502
00:30:38,337 --> 00:30:41,173
Only one Stanford researcher left
503
00:30:41,298 --> 00:30:44,134
who worked on brain implants
504
00:30:44,259 --> 00:30:45,802
and his name's Trachmann.
505
00:30:48,096 --> 00:30:50,474
- Hey, you--
- Julio, damn it! Don't...
506
00:30:50,599 --> 00:30:52,267
Man, don't do that when
I'm working, all right?
507
00:30:52,392 --> 00:30:53,935
All right, just cool out
508
00:30:54,061 --> 00:30:55,562
with this nuclear assault, man.
509
00:30:57,022 --> 00:30:58,357
- What're you workin' on?
- Nothing.
510
00:30:58,482 --> 00:31:00,817
Damn it, I went offline.
511
00:31:00,942 --> 00:31:02,319
Hey, are you okay, Barry?
512
00:31:02,444 --> 00:31:04,571
I mean, look, you've really
been on edge lately.
513
00:31:04,696 --> 00:31:06,239
Yeah, I'm fine.
514
00:31:06,365 --> 00:31:08,617
Just, uh, haven't gotten
a lot sleep lately.
515
00:31:08,742 --> 00:31:10,619
I got a lot of things on
my mind, that's all.
516
00:31:10,744 --> 00:31:11,745
Okay, so how about this?
517
00:31:11,870 --> 00:31:13,038
You and me, tonight we can go
518
00:31:13,163 --> 00:31:14,623
hit the day of the dead festival.
519
00:31:14,748 --> 00:31:16,875
One of my friends is playing
in the Norteno Band.
520
00:31:17,000 --> 00:31:18,460
I got to find Paloma.
521
00:31:18,585 --> 00:31:20,712
Garfield's got half the
division on her trail
522
00:31:20,837 --> 00:31:22,381
on top of the feds who
don't want to lose
523
00:31:22,506 --> 00:31:24,424
her father's testimony on Calderon.
524
00:31:24,549 --> 00:31:25,634
I owe her.
525
00:31:29,638 --> 00:31:31,390
The call is bouncing off satellites.
526
00:31:31,515 --> 00:31:33,016
Don't bother trying to trace it.
527
00:31:33,141 --> 00:31:34,851
Here, say hi to your dad.
528
00:31:34,976 --> 00:31:36,103
- Forget about me, papi.
- [Peter on phone] Hello.
529
00:31:36,228 --> 00:31:38,980
- Put these pigs away.
- Uh-huh.
530
00:31:39,106 --> 00:31:40,065
[Peter on phone] Paloma?
531
00:31:40,190 --> 00:31:41,400
It's you for the girl, Aguilar.
532
00:31:41,525 --> 00:31:42,984
Unless you want this day of the dead
533
00:31:43,110 --> 00:31:45,278
to be somethin' special this year, hmm?
534
00:31:45,404 --> 00:31:46,488
[Peter on phone]
Trachmann, I will kill you!
535
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
- Bye.
- Hello.
536
00:31:48,156 --> 00:31:51,284
Somebody ought to plug you in
a wall socket, wire head.
537
00:31:53,120 --> 00:31:54,621
Wire head?
538
00:31:56,123 --> 00:31:57,624
Won't your daddy be surprised
539
00:31:57,749 --> 00:32:00,001
at the sharp tongue
that you've developed?
540
00:32:07,217 --> 00:32:08,927
Excuse me, buddy.
Hey, pal. Yo.
541
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
Yo. Could you get out
of the way, please?
542
00:32:10,470 --> 00:32:12,013
I got to do a shot here.
Thanks a lot.
543
00:32:12,139 --> 00:32:13,598
Appreciate it.
544
00:32:13,723 --> 00:32:15,183
Joe Klein, Voice of the City.
545
00:32:15,308 --> 00:32:17,853
The case against drug
lord Falco Calderon
546
00:32:17,978 --> 00:32:19,396
has been delayed yet again.
547
00:32:19,521 --> 00:32:22,482
With me is Federal Prosecutor
Marguerite Giorello.
548
00:32:22,607 --> 00:32:24,693
What is the reason for today's delay?
549
00:32:24,818 --> 00:32:26,236
Well, certain legal motions
550
00:32:26,361 --> 00:32:27,571
have been put before the court--
551
00:32:27,696 --> 00:32:29,531
Is it true that Peter Paul Aguilar
552
00:32:29,656 --> 00:32:32,659
will not testify and thereby,
the federal case falls apart?
553
00:32:32,784 --> 00:32:35,871
[Marguerite] Well, Mr. Aguilar
will withhold his testimony
554
00:32:35,996 --> 00:32:38,498
until he has a chance to
review his evidence.
555
00:32:38,623 --> 00:32:41,918
But that does not mean, as
you so succinctly put it,
556
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
that the case will fall apart.
557
00:32:43,462 --> 00:32:44,921
Is it true that Calderon has a relative
558
00:32:45,046 --> 00:32:46,256
of Aguilar's in captivity
559
00:32:46,381 --> 00:32:47,716
and that's the reason he won't testify?
560
00:32:47,841 --> 00:32:50,302
- True or false?
- I'm sorry. I can't comment.
561
00:32:51,678 --> 00:32:53,972
Cut! Cut!
What the hell was that?
562
00:32:54,097 --> 00:32:57,559
Did we get anything we could use? God.
563
00:33:20,457 --> 00:33:21,541
Lord chango.
564
00:33:21,666 --> 00:33:23,835
Why did you betray the girl?
565
00:33:23,960 --> 00:33:26,046
Uh, but it was your wish, My Lord.
566
00:33:26,171 --> 00:33:28,757
You were the angry wind
demanding penance.
567
00:33:30,050 --> 00:33:32,052
But, Lord...
568
00:33:32,177 --> 00:33:36,431
Please tell me why have I sinned?
569
00:33:39,184 --> 00:33:40,310
You have done nothing wrong.
570
00:33:41,811 --> 00:33:44,189
And I'm not a god, I'm a man.
571
00:33:45,524 --> 00:33:47,567
A man with a certain gift.
572
00:33:49,778 --> 00:33:51,863
Someone forced me to do his bidding.
573
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
- Black magic?
- Black science.
574
00:33:55,867 --> 00:33:57,452
I'm sorry.
575
00:34:01,790 --> 00:34:03,959
I must find Calderon.
576
00:34:04,084 --> 00:34:05,627
Calderon is in the shadows
577
00:34:07,003 --> 00:34:09,047
but his minions
578
00:34:09,172 --> 00:34:11,508
face a white death in the streets.
579
00:35:21,244 --> 00:35:23,788
Calderon... Now.
580
00:35:43,266 --> 00:35:46,186
Aguilar wants to make
the switch at midnight
581
00:35:46,311 --> 00:35:48,521
at the Day of the Dead
festival at Spanish Hill.
582
00:35:51,149 --> 00:35:52,776
I don't like it.
583
00:35:52,901 --> 00:35:54,778
Too many people around.
584
00:35:54,903 --> 00:35:56,613
Oh, why worry about people
585
00:35:56,738 --> 00:35:58,823
when we got these puppets?
586
00:36:05,997 --> 00:36:07,165
Oh, get away from me!
587
00:36:07,290 --> 00:36:08,208
I'm here to help you.
588
00:36:08,333 --> 00:36:09,542
Don't touch me!
589
00:36:15,131 --> 00:36:16,966
I'm not going to hurt you.
590
00:36:18,343 --> 00:36:20,762
- Leave me alone!
- You heard the young lady.
591
00:37:14,482 --> 00:37:16,234
Whatever you did, it worked.
592
00:37:16,359 --> 00:37:19,821
I was an inch away from being
scraped off a semi's grill.
593
00:37:19,946 --> 00:37:21,906
I found the frequency
broadcasting to the diode
594
00:37:22,031 --> 00:37:24,951
in your head and blocked
it with another signal.
595
00:37:25,076 --> 00:37:26,619
Thanks.
596
00:37:26,745 --> 00:37:28,246
You saved my life.
597
00:37:28,371 --> 00:37:29,414
Not yet.
598
00:37:29,539 --> 00:37:31,875
The diode is still there.
599
00:37:32,000 --> 00:37:33,710
An ultrasound pulse could destroy it
600
00:37:33,835 --> 00:37:35,754
but I've got to jerry-rig
that precising instrument.
601
00:37:35,879 --> 00:37:38,798
Well, Trachmann won't let Paloma
or Aguilar live past morning.
602
00:37:38,923 --> 00:37:42,010
And if he's not controlling
me, I'll have a chance.
603
00:37:42,135 --> 00:37:44,763
I got a reading of the
transmission signal.
604
00:37:44,888 --> 00:37:47,515
Your metabolism has accelerated
the power build-up
605
00:37:47,640 --> 00:37:50,935
The time bomb in your brain
could go at any second.
606
00:37:51,060 --> 00:37:54,689
Well, he's exchanging Paloma
for Aguilar at midnight.
607
00:37:54,814 --> 00:37:56,775
That gives me a few
minutes to find them.
608
00:37:58,401 --> 00:38:00,028
That's all the time I need.
609
00:38:00,153 --> 00:38:01,946
Get back as soon as possible.
610
00:38:02,071 --> 00:38:03,239
I will.
611
00:38:12,874 --> 00:38:16,503
-
-
612
00:39:23,194 --> 00:39:24,654
That's the signal.
613
00:39:26,990 --> 00:39:29,659
Thank you for all of your help, Javier.
614
00:39:29,784 --> 00:39:31,035
Take care of Paloma.
615
00:39:32,161 --> 00:39:33,413
These men are ruthless.
616
00:39:33,538 --> 00:39:35,248
They cannot be trusted.
617
00:39:35,373 --> 00:39:37,250
I know, Senor Aguilar.
618
00:40:34,974 --> 00:40:36,017
Paloma!
619
00:40:37,560 --> 00:40:39,354
Day of the Dead, Daddy.
620
00:41:00,917 --> 00:41:03,127
[Peter] Paloma! Paloma!
621
00:41:05,171 --> 00:41:06,130
Hurry, compa.
622
00:41:10,259 --> 00:41:12,637
Why? Why? Why?
623
00:41:12,762 --> 00:41:14,681
Why aren't you part of the highway?
624
00:41:15,765 --> 00:41:17,016
Paloma.
625
00:41:17,141 --> 00:41:18,935
All right, Pinocchio.
626
00:41:19,894 --> 00:41:23,648
Time to reattach your strings.
627
00:41:25,858 --> 00:41:28,987
Paloma. Paloma, qu te pasa?
628
00:41:29,112 --> 00:41:30,113
Paloma?
629
00:41:36,577 --> 00:41:38,746
Aguilar, how should I kill you?
630
00:41:38,871 --> 00:41:40,415
What am I, chopped liver?
631
00:41:40,540 --> 00:41:42,125
Let Pinocchio do it.
632
00:41:42,250 --> 00:41:45,753
He can drag him down the street
at 600 miles an hour, huh?
633
00:41:47,296 --> 00:41:48,423
Or he can whirl him like a dervish
634
00:41:48,548 --> 00:41:50,633
until he flies apart.
635
00:41:53,011 --> 00:41:54,137
What are you lookin' at?
636
00:41:54,262 --> 00:41:55,304
Sorry, pal.
637
00:41:55,430 --> 00:41:57,515
Your broadcast days are over.
638
00:42:01,144 --> 00:42:02,979
It's no use, Gepetto.
639
00:42:03,104 --> 00:42:05,231
Pinocchio's a real boy now.
640
00:42:23,124 --> 00:42:25,793
Fond of lightning?
I got your lightning.
641
00:43:01,829 --> 00:43:03,831
Paloma. Paloma, what did they do to you?
642
00:43:06,626 --> 00:43:08,086
I can help her.
643
00:43:10,171 --> 00:43:11,631
Por favor, senor.
Do it, please!
644
00:43:11,756 --> 00:43:13,257
You'll find Trachmann and Calderon
645
00:43:13,382 --> 00:43:15,551
at the end of the street.
Hold them there for the police.
646
00:43:15,676 --> 00:43:17,261
Okay.
647
00:43:18,429 --> 00:43:20,431
Hey, the red suit!
648
00:43:20,556 --> 00:43:22,975
It's one cool drag, man.
649
00:43:23,101 --> 00:43:24,268
Barry!
650
00:43:24,393 --> 00:43:25,728
Trachmann put a diode in her head.
651
00:43:25,853 --> 00:43:27,647
I barely stopped her from
killing her father.
652
00:43:27,772 --> 00:43:28,689
Where is Trachmann?
653
00:43:28,815 --> 00:43:30,316
He blew a fuse
654
00:43:30,441 --> 00:43:32,610
which left Paloma like an open circuit.
655
00:43:34,028 --> 00:43:35,905
I've modified the ultrasound scanner.
656
00:43:36,030 --> 00:43:38,074
I think I can fry the diode.
657
00:43:39,325 --> 00:43:41,285
Better test it on me first.
658
00:43:43,579 --> 00:43:46,124
Following incriminating
testimony from DEA Agent
659
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Peter Aguilar, East Coast
drug lord Reuben Calderon
660
00:43:48,668 --> 00:43:50,837
stunned the court with a
three hour long confession
661
00:43:50,962 --> 00:43:53,631
of criminal activity dating
back to the early '80s.
662
00:43:59,053 --> 00:44:02,348
There was someone I was unable
to thank for all his help
663
00:44:02,473 --> 00:44:04,183
and I'd like to salute him now.
664
00:44:04,308 --> 00:44:08,062
Wherever and whoever he
may be, to the Flash!
665
00:44:08,187 --> 00:44:09,105
- To The Flash!
- Salud!
666
00:44:09,230 --> 00:44:10,481
- Salud!
- Salud!
667
00:44:12,108 --> 00:44:13,693
Well, what happened to Trachmann?
668
00:44:13,818 --> 00:44:15,778
Ah, he's in the hospital.
669
00:44:15,903 --> 00:44:17,738
They are not sure how much
brain damage he suffered
670
00:44:17,864 --> 00:44:19,740
from the circuitry in his head.
671
00:44:19,866 --> 00:44:22,827
Yes, it's a pity his
genius was used for evil,
672
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
not for the benefit of mankind.
673
00:44:25,121 --> 00:44:27,331
Have you been watching the
late-night Fright Fest again?
674
00:44:27,456 --> 00:44:28,666
Oh, shut up.
675
00:44:28,791 --> 00:44:30,418
Perdon, senor.
676
00:44:30,543 --> 00:44:32,795
A, a small gift,
677
00:44:32,920 --> 00:44:35,298
for the fan of the greatest wrestler.
678
00:44:35,423 --> 00:44:37,884
El muchacho mascaro.
679
00:44:38,009 --> 00:44:39,177
Thanks.
680
00:44:39,302 --> 00:44:40,595
Gracias.
681
00:44:42,388 --> 00:44:43,681
Don't ask.
682
00:44:45,266 --> 00:44:46,767
Let me see, uh...
683
00:44:46,893 --> 00:44:48,019
"Mede..."
684
00:44:48,144 --> 00:44:49,812
It's in Spanish.
I can't read it.
685
00:44:51,147 --> 00:44:54,025
- Huh. It's a love potion.
- Love potion?
686
00:44:54,150 --> 00:44:56,569
And what exactly do you
intend to do with that?
687
00:44:56,694 --> 00:44:58,070
Oh, I don't know.
688
00:44:58,196 --> 00:45:00,031
But I think it would be
an unforgivable insult
689
00:45:00,156 --> 00:45:01,157
to give it back.
690
00:45:01,282 --> 00:45:02,992
Oh!
691
00:45:05,661 --> 00:45:07,455
- Salud!
- Canciones de amor.
692
00:45:07,580 --> 00:45:09,081
Eso!
47484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.