All language subtitles for The.Flash.1990.S01E02.Out.of.Control.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,714 --> 00:00:49,049 Charlie! 2 00:00:49,174 --> 00:00:50,551 Yes, Sam? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,511 Come here. 4 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 - Where you been? - Where I been? 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 I've been getting dinner. 6 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Buddy, uh, got any change? 7 00:01:07,693 --> 00:01:08,694 Thanks. 8 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 It sounded like it came from here. 9 00:01:25,544 --> 00:01:27,588 Yeah, but I don't see anything. 10 00:01:28,964 --> 00:01:30,674 Sure sounded like a scream. 11 00:01:30,799 --> 00:01:32,593 - Ah! - Oh-oh, look out! 12 00:01:32,718 --> 00:01:34,803 [Charlie] Move, Sam, Sam, move. 13 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 Charlie! 14 00:01:40,767 --> 00:01:42,144 Jack? 15 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Charlie! 16 00:01:46,565 --> 00:01:48,442 Charlie, what are you doing? Don't touch him. 17 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 [Charlie] Oh, my God. It's Jack. 18 00:03:02,599 --> 00:03:04,393 Right here! Right here. 19 00:03:09,314 --> 00:03:11,149 - Right over here. - Yeah, come on. 20 00:03:12,192 --> 00:03:14,152 Come on. 21 00:03:15,821 --> 00:03:17,322 - What the... - He was right here. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,241 Right here five minutes ago. 23 00:03:20,659 --> 00:03:22,619 Sure he was, pal. 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,496 - Hey, buddy-- - Forget about it, man. 25 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 Forget about it. 26 00:03:27,916 --> 00:03:29,418 Sam, he was right here five minutes ago. 27 00:03:29,543 --> 00:03:30,502 I know. 28 00:03:35,757 --> 00:03:37,718 Goodnight, guys. 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,013 Barry. 30 00:03:43,432 --> 00:03:44,850 Barry Allen. 31 00:03:46,560 --> 00:03:48,061 Father Michael. 32 00:03:48,186 --> 00:03:49,438 A little far from your parish, aren't you? 33 00:03:49,563 --> 00:03:51,231 Yeah, there's been some trouble down on the street 34 00:03:51,356 --> 00:03:54,025 and I've been waiting to speak to your Lieutenant Garfield 35 00:03:54,151 --> 00:03:55,277 for two hours. 36 00:03:55,402 --> 00:03:56,862 Garfield. 37 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 You'd have an easier time with the Pope. 38 00:03:58,280 --> 00:03:59,990 - Ha ha. - Come on. 39 00:04:00,115 --> 00:04:01,950 Look, uh, you were on your way out, I won't keep you. 40 00:04:02,075 --> 00:04:04,411 No, it's alright. What's the problem? 41 00:04:04,536 --> 00:04:07,122 Several homeless people in my parish have been disappearing. 42 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 It's, it's very strange 43 00:04:09,249 --> 00:04:11,084 and folks are starting to get scared. 44 00:04:13,003 --> 00:04:14,796 Let's talk to the lieutenant. 45 00:04:18,633 --> 00:04:21,261 Father, I wanna help, okay? 46 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 But you know what these people are like. 47 00:04:23,513 --> 00:04:25,432 No lDs, phony names. 48 00:04:25,557 --> 00:04:29,060 They come, they go. That's not exactly disappearing. 49 00:04:29,186 --> 00:04:30,604 If you could just assign a couple extra 50 00:04:30,729 --> 00:04:31,980 patrolmen to the area who could-- 51 00:04:32,105 --> 00:04:35,358 I can't put more patrolmen on the skid row detail unless 52 00:04:35,484 --> 00:04:37,986 and forgive me for being blunt, some bodies turn up. 53 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 Uh, if you'll excuse me, father 54 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 I need to speak with Officer Allen. 55 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 Thank you for your time. 56 00:04:54,127 --> 00:04:55,587 Allen, look. 57 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 So the priest was a friend of your brother's, fine. 58 00:04:58,048 --> 00:04:59,966 I'm a churchgoing man myself. 59 00:05:00,091 --> 00:05:03,053 But you can't start an investigation based on rumor. 60 00:05:03,178 --> 00:05:04,846 So you're not gonna do anything. 61 00:05:04,971 --> 00:05:06,723 It's a question of manpower. 62 00:05:06,848 --> 00:05:09,226 I got budgetorial problems. 63 00:05:09,351 --> 00:05:11,728 I know you mean well, but stick to your test tubes. 64 00:05:13,688 --> 00:05:14,689 Sure. 65 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 Garfield... 66 00:05:21,530 --> 00:05:23,490 ...you haven't been in church since you were baptized. 67 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 The human race stands at the doorway of a brave new world. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,753 Through genetic engineering, humanity will soon be able... 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,756 ...to redesign itself. 70 00:05:39,881 --> 00:05:41,925 Of altering its own evolution. 71 00:05:43,260 --> 00:05:46,763 We can remove the causes of birth defects 72 00:05:46,888 --> 00:05:50,350 reduce or eliminate the aging process. 73 00:05:52,477 --> 00:05:53,895 Expand our minds and senses. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,856 - Hey, watch it. - I'm sorry. 75 00:05:55,981 --> 00:05:57,691 Our only limits 76 00:05:57,816 --> 00:05:59,526 are our own fears and misconceptions. 77 00:05:59,651 --> 00:06:01,319 Sorry. Oh, uh... 78 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Hey, easy. 79 00:06:03,280 --> 00:06:04,990 For two million years 80 00:06:05,115 --> 00:06:07,242 we have lived at the whim of nature. 81 00:06:07,367 --> 00:06:09,411 Sorry. I got here as fast as I could. 82 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 So I see. 83 00:06:11,955 --> 00:06:13,623 - You look great. - Shh. 84 00:06:13,748 --> 00:06:15,125 What? Oh, sorry. 85 00:06:16,543 --> 00:06:18,837 Today, we hold that future 86 00:06:18,962 --> 00:06:20,797 in our own hands. 87 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Tina! 88 00:06:38,315 --> 00:06:39,190 Hello. 89 00:06:40,233 --> 00:06:41,902 Oh. 90 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 Oh, Carl, meet a very good friend of mine, Barry Allen. 91 00:06:44,279 --> 00:06:45,739 - Barry, Carl Tanner. - How do you do? 92 00:06:45,864 --> 00:06:48,074 Hi, how are you? Well, how long has it been? 93 00:06:48,199 --> 00:06:50,327 When was the last time I saw you? 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,495 The UN Science Conference in New York, two years ago. 95 00:06:52,621 --> 00:06:54,289 Yes, yes. 96 00:06:54,414 --> 00:06:56,625 Oh, Carl and my husband and I were all friends in college. 97 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Rivals, you mean. 98 00:06:58,960 --> 00:07:00,378 David and I were both in love with Tina. 99 00:07:00,503 --> 00:07:03,006 - Oh, Carl. - Oh, we were. It's true. 100 00:07:03,131 --> 00:07:05,091 I'm really glad you could make it tonight. 101 00:07:05,216 --> 00:07:07,177 So am I. 102 00:07:10,388 --> 00:07:14,100 So, Carl, you're here on a lecture tour, huh? 103 00:07:14,225 --> 00:07:15,977 Uh, on a research grant at the university 104 00:07:16,102 --> 00:07:17,938 which will put me in town for about a year. 105 00:07:19,064 --> 00:07:21,149 - How's the work going? - Uh, fine. 106 00:07:21,274 --> 00:07:22,484 It's-it's pretty technical 107 00:07:22,609 --> 00:07:24,527 and usually most people wouldn't understand it. 108 00:07:24,653 --> 00:07:26,279 Well, I'm up on my recombinant DNA 109 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 and gene splicing. 110 00:07:27,989 --> 00:07:30,659 I'm afraid it goes a bit beyond that, Barry. 111 00:07:30,784 --> 00:07:32,619 Try me. 112 00:07:32,744 --> 00:07:34,913 Are you familiar with the work of Rosenblatt and Viskovich 113 00:07:35,038 --> 00:07:36,831 on genetic reorganization? 114 00:07:36,957 --> 00:07:39,084 Or Petrolo's research on radical mutation? 115 00:07:39,209 --> 00:07:40,835 Well, of course, the real groundbreaking's 116 00:07:40,961 --> 00:07:41,878 going on in Amsterdam. 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Van Deckrett and Sheinberg. 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,467 Van Deckrett? 119 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 Aren't they those TV lawyers? 120 00:07:49,844 --> 00:07:51,805 Try any case for $49.95. 121 00:07:54,641 --> 00:07:56,351 Sorry. 122 00:07:56,476 --> 00:07:59,688 And I also apologize for getting carried away. 123 00:07:59,813 --> 00:08:01,439 It's just that I never get a chance 124 00:08:01,564 --> 00:08:04,067 to talk with someone who shares my work. 125 00:08:04,192 --> 00:08:06,152 Really, Carl, your lecture was very interesting. 126 00:08:06,277 --> 00:08:09,322 Um, the, uh, end of disease 127 00:08:09,447 --> 00:08:13,118 birth defects, reversal of the aging process 128 00:08:13,243 --> 00:08:14,744 does raise some very interesting 129 00:08:14,869 --> 00:08:16,913 moral questions, though, don't you think? 130 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Well, it's not my responsibility 131 00:08:18,456 --> 00:08:20,583 to be the conscience of the human race. 132 00:08:20,709 --> 00:08:23,753 - I'm only a scientist. - I disagree. 133 00:08:23,878 --> 00:08:25,922 I think we're all responsible. 134 00:08:27,716 --> 00:08:28,842 Um, I'm afraid I do have 135 00:08:28,967 --> 00:08:30,510 a very early appointment tomorrow morning. 136 00:08:30,635 --> 00:08:32,554 Well, let me take you home then. 137 00:08:32,679 --> 00:08:34,472 Oh, alright. 138 00:08:34,597 --> 00:08:36,433 - Is that okay, Barry? - Yeah. 139 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 Goodnight. 140 00:09:06,713 --> 00:09:10,341 Carl, I think you should be careful with your work. 141 00:09:10,467 --> 00:09:11,676 Why? 142 00:09:11,801 --> 00:09:13,845 Well, David was working on genetic research too 143 00:09:13,970 --> 00:09:15,263 and it killed him. 144 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 I know about David. 145 00:09:17,098 --> 00:09:19,392 Believe me, that will not happen to me. 146 00:09:19,517 --> 00:09:21,061 Spare change? 147 00:09:21,186 --> 00:09:22,979 I ain't had nothing to eat since yesterday. 148 00:09:27,901 --> 00:09:29,277 Twenty dollars? Thank you. 149 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 - That's, that's fine. - Thank you. 150 00:09:32,906 --> 00:09:34,574 That was nice. 151 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 He was hungry. 152 00:09:36,910 --> 00:09:38,078 Whenever I see a wasted human life 153 00:09:38,203 --> 00:09:39,871 it makes me angry somehow. 154 00:09:39,996 --> 00:09:42,540 How can you know that his life is wasted? 155 00:09:42,665 --> 00:09:44,167 You can't make that judgment. 156 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 You're right. 157 00:09:52,759 --> 00:09:55,011 Well, here we are. 158 00:09:55,136 --> 00:09:58,598 - May I ask you something? - Of course. 159 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 If I hadn't gone to Tokyo that summer 160 00:10:00,433 --> 00:10:01,976 leaving you alone with David 161 00:10:02,102 --> 00:10:03,311 you think we would've had a chance? 162 00:10:03,436 --> 00:10:05,814 Oh, Carl, I don't know. 163 00:10:05,939 --> 00:10:08,274 That was a long time ago. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Doesn't seem like it. 165 00:10:10,693 --> 00:10:12,779 You still have the same effect on me. 166 00:10:18,618 --> 00:10:20,120 Tina. 167 00:11:02,704 --> 00:11:04,831 It's mail call, soldier. 168 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 And, uh, may I 169 00:11:07,584 --> 00:11:08,835 divert your attention 170 00:11:08,960 --> 00:11:10,837 to this item in particular. 171 00:11:12,338 --> 00:11:16,217 It's from Iris. Yep, she says Paris is amazing. 172 00:11:16,342 --> 00:11:17,135 Her canvasses are selling 173 00:11:17,260 --> 00:11:20,263 and she just found an apartment. 174 00:11:20,388 --> 00:11:22,640 ls there anything else you'd like to tell me about my life? 175 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Look, somebody ought to. 176 00:11:24,893 --> 00:11:27,228 Look, man, she's not coming back. 177 00:11:28,688 --> 00:11:30,440 Yeah, I know. 178 00:11:32,192 --> 00:11:34,861 Then you should forget about Iris... 179 00:11:37,071 --> 00:11:39,032 ...and move on. 180 00:11:44,329 --> 00:11:46,289 Uh, last night you and Tina went out, right? 181 00:11:46,414 --> 00:11:47,957 Was it a lecture or something? 182 00:11:48,082 --> 00:11:51,711 Well, that's a little dry for my taste, but it's a start. 183 00:11:51,836 --> 00:11:53,713 - So? - So... 184 00:11:53,838 --> 00:11:57,133 The guy giving the speech was intelligent 185 00:11:57,258 --> 00:11:59,219 good-looking, charismatic-- 186 00:11:59,344 --> 00:12:01,763 - You're losing me here. - An old romance of Tina's. 187 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 Ow. Well, that's okay. Just ask her out again. 188 00:12:04,432 --> 00:12:07,477 And this time, alright, just try something a little more... 189 00:12:07,602 --> 00:12:09,646 Well, you know, like a foreign film, or maybe a picnic-- 190 00:12:09,771 --> 00:12:12,899 Julio, Julio, Tina and I are friends, alright? 191 00:12:13,024 --> 00:12:14,108 - Just friends. - Okay. 192 00:12:14,234 --> 00:12:16,110 I'm just trying to help, okay? 193 00:12:17,820 --> 00:12:19,614 What's going on down there? 194 00:12:24,160 --> 00:12:25,745 Hey, yo! 195 00:12:30,917 --> 00:12:33,002 We want some justice here! 196 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Hey, listen, hey, hey, if any of the people were dying 197 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 in your neighborhood, okay, you would've stopped it by now. 198 00:12:38,716 --> 00:12:41,219 Look, everybody, be cool! 199 00:12:41,344 --> 00:12:43,471 We just came to talk! 200 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 We don't want any trouble! 201 00:12:45,890 --> 00:12:47,725 Please! Please! 202 00:12:53,982 --> 00:12:55,775 This isn't a town meeting. 203 00:12:55,900 --> 00:12:58,278 - You people disperse now. - We want justice! 204 00:13:00,238 --> 00:13:01,239 Let me talk to them. 205 00:13:01,364 --> 00:13:03,116 What are you, king of the hobos? 206 00:13:03,241 --> 00:13:05,118 Push 'em back, boys! 207 00:13:14,794 --> 00:13:16,754 Don't shoot! Don't shoot! 208 00:13:16,879 --> 00:13:18,840 Don't be foolish, Mickey. 209 00:13:18,965 --> 00:13:21,759 - Put the gun down. - But they don't listen, father. 210 00:13:21,884 --> 00:13:25,054 - I gotta make them listen! - This is not the way. 211 00:13:25,179 --> 00:13:27,557 But what about Jack and Bill and Wesley? 212 00:13:27,682 --> 00:13:29,183 They're gone. They're dead! 213 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 - Get him! - Grab him! 214 00:13:36,441 --> 00:13:38,109 Get him down on the floor! Come on, get him down. 215 00:13:38,234 --> 00:13:40,028 Get these people out of here. Get them out of here! 216 00:13:40,153 --> 00:13:41,529 Lieutenant Garfield, please, please. 217 00:13:41,654 --> 00:13:43,156 Let him go, I beg you, don't hurt him. 218 00:13:43,281 --> 00:13:45,575 He didn't know what he was doing. 219 00:13:45,700 --> 00:13:47,243 Hey, let him go! Come on! 220 00:13:50,913 --> 00:13:52,665 Alright, I'll release him, father. 221 00:13:52,790 --> 00:13:54,334 But you get these people out of here 222 00:13:54,459 --> 00:13:57,003 or I'll slap their butts in jail. 223 00:13:57,128 --> 00:13:58,921 Let him go! 224 00:14:00,006 --> 00:14:01,174 A jail cell's about the only place 225 00:14:01,299 --> 00:14:03,301 these folks would be safe. 226 00:14:04,218 --> 00:14:06,429 Lieutenant, you mind if I 227 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 take the priest, maybe a couple of the men up to the lab 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 see if I can help them out? 229 00:14:11,351 --> 00:14:13,102 Suit yourself, Barry. 230 00:14:16,606 --> 00:14:18,358 Nice work, Chaney. 231 00:14:21,444 --> 00:14:23,905 This may be the only opportunity we get. 232 00:14:24,030 --> 00:14:25,615 Sam, Charlie, I want you to tell 233 00:14:25,740 --> 00:14:27,450 Julio and Barry what you told me. 234 00:14:28,785 --> 00:14:30,286 Yeah, okay. 235 00:14:31,454 --> 00:14:33,081 It's like this... 236 00:14:33,206 --> 00:14:35,083 ...somebody's killing street people 237 00:14:35,208 --> 00:14:36,501 and making them disappear. 238 00:14:36,626 --> 00:14:39,128 - Are you sure they're dead? - We seen it. 239 00:14:39,253 --> 00:14:40,880 We found a dead body a couple of nights ago. 240 00:14:41,005 --> 00:14:42,799 - This was a guy we knew. - Yeah. 241 00:14:42,924 --> 00:14:44,967 Only he was all messed up. 242 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 It was like... 243 00:14:48,429 --> 00:14:50,890 ...like his face had turned to putty or something. 244 00:14:51,015 --> 00:14:53,518 - You mean he was beaten? - No, man. 245 00:14:53,643 --> 00:14:56,104 No, he wasn't human. 246 00:14:56,229 --> 00:14:58,564 We called the cops, but by the time they showed up 247 00:14:58,689 --> 00:15:00,441 there wasn't any body. 248 00:15:04,237 --> 00:15:06,030 Tell 'em the other stuff. 249 00:15:08,991 --> 00:15:11,869 There's talk about... 250 00:15:11,994 --> 00:15:13,121 ...somebody prowling around at night 251 00:15:13,246 --> 00:15:15,039 offering people money and... 252 00:15:16,416 --> 00:15:17,959 ...s-sticking them with needles. 253 00:15:18,084 --> 00:15:20,002 Needles? You mean drugs? 254 00:15:20,128 --> 00:15:22,088 I don't know. 255 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Father, maybe I better come down to the neighborhood. 256 00:15:25,258 --> 00:15:28,553 - Check it out myself. - Come down to 4th and Willow. 257 00:15:28,678 --> 00:15:30,721 You'll find us. We should be going. 258 00:15:32,807 --> 00:15:34,267 - Thanks. - Yeah. 259 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Charlie. 260 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 You know, I keep getting this feeling that we've met before. 261 00:15:40,189 --> 00:15:42,191 We don't hang around with the same crowd. 262 00:16:20,104 --> 00:16:21,898 Oh, you. 263 00:16:22,023 --> 00:16:24,233 Yeah. 264 00:16:24,358 --> 00:16:26,152 I brought you some groceries. 265 00:16:30,740 --> 00:16:32,283 Follow me. 266 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Why don't you pass those around, Sid? 267 00:16:56,349 --> 00:16:58,059 - You live here? - Yeah. 268 00:16:58,184 --> 00:16:59,977 The Ritz was all booked up. 269 00:17:00,895 --> 00:17:02,813 Hey, listen... 270 00:17:02,939 --> 00:17:04,232 ...if you think I'm gonna lie down 271 00:17:04,357 --> 00:17:05,399 and kiss your feet just 'cause you 272 00:17:05,525 --> 00:17:07,026 came down here, you can forget it. 273 00:17:07,151 --> 00:17:09,028 Hey, I'm just trying to help out. 274 00:17:09,153 --> 00:17:11,280 Hey, look around, pal. 275 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 We need a lot more than help around here. 276 00:17:12,990 --> 00:17:14,867 We need an act of God. 277 00:17:19,497 --> 00:17:21,749 Charlie... 278 00:17:21,874 --> 00:17:23,501 ...where you from? 279 00:17:23,626 --> 00:17:25,378 Uh, different places. 280 00:17:26,504 --> 00:17:29,298 Are you sure we haven't met before? 281 00:17:29,423 --> 00:17:32,843 I don't know, maybe we have, maybe we haven't. 282 00:17:32,969 --> 00:17:36,055 I'm kind of dwelling on where to locate breakfast, you know? 283 00:17:37,807 --> 00:17:39,183 Just stay away from me! 284 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 I don't want nothing to do with you. Stay away! 285 00:17:41,727 --> 00:17:42,687 Ow! 286 00:17:43,688 --> 00:17:44,647 No. 287 00:17:45,940 --> 00:17:48,234 Hey, I know you. 288 00:17:49,402 --> 00:17:51,195 No! No. 289 00:17:51,320 --> 00:17:52,822 No! Please, no! 290 00:17:52,947 --> 00:17:55,283 Ah! Ah! 291 00:17:55,408 --> 00:17:57,785 It hurts! Ah! 292 00:17:57,910 --> 00:17:59,704 Don't! Don't! 293 00:18:00,538 --> 00:18:02,456 Ah-h-h! 294 00:18:02,582 --> 00:18:04,625 Ah, it hurts! 295 00:18:04,750 --> 00:18:06,002 No! 296 00:18:06,127 --> 00:18:08,421 - Did you hear that? - No, not again. 297 00:18:22,018 --> 00:18:23,603 It hu-u-urts! 298 00:18:23,728 --> 00:18:28,149 He-e-elp me-e-e! 299 00:18:57,219 --> 00:18:59,347 Come on, Mort, his face was all twisted and distorted. 300 00:18:59,472 --> 00:19:01,599 I tell you, I've never seen anything like it. 301 00:19:01,724 --> 00:19:03,559 Are you sure we're talking about the same guy? 302 00:19:03,684 --> 00:19:06,562 Yeah, he was found in an alley on skid row last night, right? 303 00:19:06,687 --> 00:19:08,773 Well, that's the guy, alright. 304 00:19:08,898 --> 00:19:10,941 Only, uh... 305 00:19:11,067 --> 00:19:13,110 ...he looks okay to me... 306 00:19:14,278 --> 00:19:15,446 ...for a corpse. 307 00:19:16,822 --> 00:19:19,241 I swear, he did not look like this last night. 308 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 What did he die of? 309 00:19:22,119 --> 00:19:24,205 Heart failure, pure and simple. 310 00:19:26,207 --> 00:19:28,209 [Barry] I need a blood sample. 311 00:19:28,334 --> 00:19:30,169 - I'll send it up to your lab. - Thanks. 312 00:19:32,672 --> 00:19:34,298 - Father Michael. - Barry. 313 00:19:34,423 --> 00:19:37,009 The police asked us to identify Sam's body. 314 00:19:39,512 --> 00:19:41,305 Thanks for all your help. 315 00:19:49,814 --> 00:19:51,107 Hey, I thought we were going out to lunch. 316 00:19:51,232 --> 00:19:53,025 Look, your disappearance left me at the mercy 317 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 of the vending machines. 318 00:19:54,402 --> 00:19:56,987 Sorry, I went home to get this. 319 00:19:57,113 --> 00:19:59,949 - What is that? - Well, it's a micro-rito. Mmm. 320 00:20:00,074 --> 00:20:01,409 You put that in your mouth, man? 321 00:20:01,534 --> 00:20:03,160 Here, look at this. 322 00:20:03,285 --> 00:20:04,704 - Well, alright, man. - What? 323 00:20:04,829 --> 00:20:06,789 - W-W-What are you doing? - Allen. 324 00:20:06,914 --> 00:20:08,541 No, that's not why I brought this. 325 00:20:08,666 --> 00:20:11,585 Ha ha! That's a bad helmet, man. 326 00:20:11,711 --> 00:20:13,421 You're talking about hair, Julio, huh? Give me that. 327 00:20:13,546 --> 00:20:14,839 - Look at that shot-- - Yeah, yeah, yeah. 328 00:20:14,964 --> 00:20:17,717 Look at this picture. Charles Wright. 329 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 [Julio] That's our guy Charlie. 330 00:20:21,595 --> 00:20:23,097 Yeah, that's what I thought. 331 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Wanted a second opinion. 332 00:20:25,224 --> 00:20:27,560 - Did you know him? - Yeah. 333 00:20:27,685 --> 00:20:29,562 He just looks a lot older. 334 00:20:29,687 --> 00:20:31,522 Guess it's that life on the streets. 335 00:20:31,647 --> 00:20:32,982 I guess. 336 00:20:33,107 --> 00:20:34,275 I got that blood sample from the coroner. 337 00:20:34,400 --> 00:20:35,818 Great, run every test you can think of. 338 00:20:35,943 --> 00:20:37,194 - I need the results ASAP. - Wait. 339 00:20:37,319 --> 00:20:38,279 What am I supposed to look for? 340 00:20:38,404 --> 00:20:41,073 I don't know, Julio. Something weird. 341 00:20:41,198 --> 00:20:42,742 I gotta go downtown. I'll see you later. 342 00:20:46,787 --> 00:20:49,457 Still don't understand how he could end up like this. 343 00:20:49,582 --> 00:20:50,916 I don't know Charlie that well 344 00:20:51,041 --> 00:20:52,752 but the stories aren't all that different. 345 00:20:52,877 --> 00:20:55,337 You get caught in a downward spiral. 346 00:20:55,463 --> 00:20:57,089 You lose your job, can't make your rent 347 00:20:57,214 --> 00:21:00,176 and suddenly, you're on the street. 348 00:21:00,301 --> 00:21:02,511 I feel like I should do something. 349 00:21:02,636 --> 00:21:06,265 What Charlie needs is a job and a place to live. 350 00:21:09,143 --> 00:21:11,312 What are you? Are you nuts? 351 00:21:11,437 --> 00:21:13,189 I don't know anything about science and computers. 352 00:21:13,314 --> 00:21:15,566 No, you don't need to. It's a night watchman's job. 353 00:21:15,691 --> 00:21:16,984 Look, Charlie, I spoke to a friend of mine. 354 00:21:17,109 --> 00:21:18,110 She works there, alright. 355 00:21:18,235 --> 00:21:19,487 - It's already set up. - I don't know, man-- 356 00:21:19,612 --> 00:21:21,989 And there's a small room with a bed and a hot plate. 357 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Yeah, right. 358 00:21:26,202 --> 00:21:27,620 What? 359 00:21:27,745 --> 00:21:29,538 All I did was offer you a job. 360 00:21:31,373 --> 00:21:33,667 I'm not a charity case. Okay? I've got my pride. 361 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Yeah, well, maybe too much pride. 362 00:21:35,419 --> 00:21:37,213 Look, I know you know who I am. 363 00:21:37,338 --> 00:21:39,715 Just quit trying to ease your conscience. 364 00:21:39,840 --> 00:21:41,801 Look, we were friends in school, man, that's all. 365 00:21:41,926 --> 00:21:44,261 No, we weren't friends. We hardly knew each other. 366 00:21:44,386 --> 00:21:45,596 - We know each other now. - So what? 367 00:21:45,721 --> 00:21:46,889 So what? 368 00:21:47,014 --> 00:21:50,184 So... give it a try. 369 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 Look, I haven't had a job in years, okay? 370 00:21:54,814 --> 00:21:57,399 - What if I screw up? - They'll fire you. 371 00:22:00,986 --> 00:22:02,947 Come on, Charlie... 372 00:22:03,072 --> 00:22:05,115 ...you made it on the street. 373 00:22:06,951 --> 00:22:08,744 You'll make it there. 374 00:22:24,301 --> 00:22:26,512 I like it. Very chic. 375 00:22:26,637 --> 00:22:30,307 Well, I guess I'd better get those employment papers signed. 376 00:22:36,897 --> 00:22:38,649 Hey, uh, Barry. 377 00:22:40,025 --> 00:22:40,943 Thanks. 378 00:22:44,363 --> 00:22:46,240 I hope it works out. 379 00:22:46,866 --> 00:22:47,825 Yeah. 380 00:22:49,243 --> 00:22:50,995 Now, let's you and me go get something to eat. 381 00:22:51,120 --> 00:22:53,205 There's a great little Japanese place right around the corner. 382 00:22:53,330 --> 00:22:55,666 - Just opened up. - I'd love to. 383 00:22:55,791 --> 00:22:57,626 But I've asked Carl to dinner. 384 00:22:59,295 --> 00:23:00,796 Really? 385 00:23:00,921 --> 00:23:02,756 That's terrific. 386 00:23:02,882 --> 00:23:04,675 Yes, it is. 387 00:23:14,852 --> 00:23:16,312 [Carl] Since I came to town, I've been hearing 388 00:23:16,437 --> 00:23:18,647 a lot of rumors about this Flash. 389 00:23:20,941 --> 00:23:22,443 I suppose it's sort of our version 390 00:23:22,568 --> 00:23:24,570 of the Loch Ness Monster. 391 00:23:24,695 --> 00:23:26,488 Well, some of the things they're saying are pretty wild. 392 00:23:26,614 --> 00:23:27,531 Uh... 393 00:23:28,699 --> 00:23:31,619 A man so fast he's nearly invisible. 394 00:23:32,661 --> 00:23:34,330 You think that's possible? 395 00:23:34,455 --> 00:23:35,998 Of course not. 396 00:23:36,123 --> 00:23:37,124 It's probably the invention 397 00:23:37,249 --> 00:23:39,376 of a clever newsman out to make copy. 398 00:23:39,501 --> 00:23:41,170 You're probably right. 399 00:23:43,839 --> 00:23:45,758 This really is a wonderful house. 400 00:23:45,883 --> 00:23:47,927 It was a complete wreck when we found it. 401 00:23:49,637 --> 00:23:52,056 David and I rebuilt it bit by bit. 402 00:23:54,516 --> 00:23:57,436 You know, sometimes when I come home at night... 403 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 ...I expect to find him pounding nails into the banister 404 00:23:59,772 --> 00:24:02,483 or cursing about split varnish. 405 00:24:03,817 --> 00:24:05,527 I looked up one of David's old papers 406 00:24:05,653 --> 00:24:07,780 in a science journal yesterday. 407 00:24:07,905 --> 00:24:09,281 It's funny how 408 00:24:09,406 --> 00:24:12,618 close our lines of research were. 409 00:24:12,743 --> 00:24:16,413 Whatever happened to his notes on genetic reorganization? 410 00:24:17,414 --> 00:24:19,500 Well, I have them at the lab. 411 00:24:19,625 --> 00:24:22,836 - Why? - Well, I'd love to see them. 412 00:24:22,962 --> 00:24:25,172 I'd prefer if you didn't, Carl. 413 00:24:25,297 --> 00:24:27,174 I am so close right now. 414 00:24:27,299 --> 00:24:29,593 So close to something important with my work. 415 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 There may be something in David's papers 416 00:24:31,387 --> 00:24:33,514 that would help isolate the flaw in my data. 417 00:24:34,848 --> 00:24:36,558 I can't. 418 00:24:39,228 --> 00:24:41,271 David's research killed him. 419 00:24:44,316 --> 00:24:46,443 Look, I'd rather not talk about this anymore. 420 00:24:49,029 --> 00:24:51,156 Fine, then we won't. 421 00:24:51,281 --> 00:24:53,534 And I apologize if I've upset you. 422 00:24:54,743 --> 00:24:56,245 It's okay. 423 00:24:59,164 --> 00:25:01,041 It's getting rather chilly. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,043 Let's go inside for dessert. 425 00:25:22,646 --> 00:25:24,523 [Carl] Tina, you forgot your wine. 426 00:25:26,358 --> 00:25:28,402 All I know is that every time I ran the DNA tests 427 00:25:28,527 --> 00:25:30,529 on those blood samples you gave me, they came out different. 428 00:25:30,654 --> 00:25:32,781 - That's not possible. - Take a look yourself. 429 00:25:35,909 --> 00:25:37,327 We just have to run 'em again, that's all. 430 00:25:37,453 --> 00:25:39,121 Barry, I ran the test four times. 431 00:25:39,246 --> 00:25:41,165 There's something funny with that sample. 432 00:25:41,290 --> 00:25:43,250 The problem is we don't have the kind of equipment 433 00:25:43,375 --> 00:25:45,294 to find out what's going on. 434 00:25:45,419 --> 00:25:46,628 STAR Labs does. 435 00:25:47,087 --> 00:25:48,088 Tina. 436 00:26:26,877 --> 00:26:28,128 Carl? 437 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 I think you've been working 438 00:26:29,546 --> 00:26:31,507 way too hard in that lab of yours. 439 00:26:31,632 --> 00:26:33,008 Did I fall asleep? 440 00:26:33,133 --> 00:26:35,344 I'm so sorry. 441 00:26:35,469 --> 00:26:37,346 I only had one glass of wine. 442 00:26:37,471 --> 00:26:39,890 Tina, you know you never could drink. 443 00:26:40,015 --> 00:26:42,684 Listen, I'm afraid I have to go. 444 00:27:16,051 --> 00:27:17,386 Yeah? 445 00:27:17,511 --> 00:27:18,887 Charlie, it's Barry. 446 00:27:19,012 --> 00:27:21,515 Listen, don't worry, I haven't quit yet. 447 00:27:21,640 --> 00:27:23,142 That's not why I'm calling. 448 00:27:23,267 --> 00:27:25,227 Listen, is Tina there by any chance? 449 00:27:25,352 --> 00:27:26,812 Tried her at home, there's no answer. 450 00:27:26,937 --> 00:27:28,272 No. Afraid not. 451 00:27:28,397 --> 00:27:29,940 She blew outta here hours ago. 452 00:27:36,321 --> 00:27:37,823 Hold it. 453 00:27:37,948 --> 00:27:39,908 The security panel just lit up. 454 00:27:40,033 --> 00:27:41,910 Looks like something's going on in lab seven. 455 00:27:42,035 --> 00:27:44,163 - I better call you back. - Charlie? 456 00:30:40,756 --> 00:30:42,382 He'll be alright, Barry. 457 00:30:42,507 --> 00:30:44,051 But another moment in that vacuum chamber... 458 00:30:44,176 --> 00:30:45,969 Yeah. 459 00:30:46,094 --> 00:30:49,056 - Anything missing here? - Nothing obvious. 460 00:30:49,181 --> 00:30:52,142 I can't imagine what anyone would want in here. 461 00:30:52,267 --> 00:30:53,393 All I was trying to do was help him out 462 00:30:53,518 --> 00:30:54,519 and I nearly get him killed. 463 00:30:54,644 --> 00:30:56,730 It's not your fault, Barry. 464 00:31:25,384 --> 00:31:28,178 Barry? Barry, wait! 465 00:31:37,354 --> 00:31:38,647 It's so simple. 466 00:31:38,772 --> 00:31:40,816 How could I have missed it? 467 00:33:19,289 --> 00:33:20,749 I think whoever broke into the lab 468 00:33:20,874 --> 00:33:22,334 was looking for David's research notebooks 469 00:33:22,459 --> 00:33:24,211 on genetic engineering. 470 00:33:26,671 --> 00:33:28,965 - You know who it is. - I'm not sure. 471 00:33:29,090 --> 00:33:30,800 Oh, come on, Tina. 472 00:33:30,926 --> 00:33:33,845 - It's Carl Tanner. - I can't believe that. 473 00:33:33,970 --> 00:33:35,472 Well, look at the evidence. 474 00:33:35,597 --> 00:33:36,765 His arrival in town coincides 475 00:33:36,890 --> 00:33:37,682 with the skid row disappearances. 476 00:33:37,807 --> 00:33:39,809 And Julio tested one of the bodies 477 00:33:39,935 --> 00:33:42,479 the blood stream was spiked with mutating cells. 478 00:33:42,604 --> 00:33:44,314 What do you think? 479 00:33:46,024 --> 00:33:46,942 You know, you can't protect him 480 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 just 'cause you're in love with him. 481 00:33:49,152 --> 00:33:50,820 I am not protecting him! 482 00:33:50,946 --> 00:33:52,572 And since when did you become an expert on my love life? 483 00:33:52,697 --> 00:33:54,908 He's using you! 484 00:33:55,033 --> 00:33:57,911 You sound almost glad that Carl might be the killer. 485 00:33:58,036 --> 00:33:59,454 - That's ridiculous. - Is it? 486 00:33:59,579 --> 00:34:00,664 Yes. 487 00:34:00,789 --> 00:34:02,332 Aren't you just a little bit jealous? 488 00:34:02,457 --> 00:34:03,833 No! 489 00:34:05,210 --> 00:34:06,878 Let's just forget this, okay? 490 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Oh, forget it, huh? 491 00:34:09,005 --> 00:34:10,882 Aren't you being a little childish? 492 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Childish? 493 00:34:13,885 --> 00:34:16,179 I'm not the one running around trying to save the world. 494 00:34:16,304 --> 00:34:18,848 You know, if that's how you feel, maybe we should just... 495 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 ...dissolve this little partnership. 496 00:34:21,476 --> 00:34:22,394 Yeah. 497 00:34:23,061 --> 00:34:24,729 Maybe we should. 498 00:34:44,833 --> 00:34:45,959 This thing could be spreading 499 00:34:46,084 --> 00:34:47,460 rabies all over town, Murph. 500 00:34:47,586 --> 00:34:49,254 We just gotta hold it 501 00:34:49,379 --> 00:34:51,047 until the animal control gets here. 502 00:34:51,172 --> 00:34:52,007 Well, I don't know about you 503 00:34:52,132 --> 00:34:53,842 but I smell a big promotion here. 504 00:34:53,967 --> 00:34:55,010 You think we can handle this ourselves? 505 00:34:55,135 --> 00:34:57,304 Maybe we should call the SWAT team. 506 00:34:57,429 --> 00:34:59,014 Rabid dog. 507 00:35:00,265 --> 00:35:02,309 Well, here we are. Where is it? 508 00:35:03,977 --> 00:35:06,938 - Here, Poochie. Here, boy. - Here, Poochie. 509 00:35:07,063 --> 00:35:09,190 - Here, Poochie, Poochie. - Here, Poochie, Poochie. 510 00:35:21,411 --> 00:35:23,538 Oh, my God. Did you see that? 511 00:35:23,663 --> 00:35:24,831 Did I see that? That ain't no mutt. 512 00:35:24,956 --> 00:35:26,750 That's, that's Dogzilla! 513 00:35:26,875 --> 00:35:29,044 Get the shotgun. I'm gonna follow it. 514 00:35:29,169 --> 00:35:30,378 Follow it? What for? 515 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Just get the shotgun, and call for backup! 516 00:35:32,964 --> 00:35:34,758 Bellows, be careful, man! 517 00:35:38,845 --> 00:35:40,847 [Murphy on radio] Unit 24. Unit 24. 518 00:35:40,972 --> 00:35:42,474 We got a beast the size of Guam out here. 519 00:35:42,599 --> 00:35:43,975 Some kind of wild animal. 520 00:35:44,100 --> 00:35:46,144 Corner of Gardner and Fox. We need a backup. 521 00:35:59,783 --> 00:36:00,992 [Murphy] Bellows! 522 00:36:01,993 --> 00:36:03,244 - You alright? - Yes. 523 00:36:03,370 --> 00:36:05,121 The Flash just saved my neck. 524 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 The Flash? 525 00:36:06,831 --> 00:36:08,208 - The Flash? - Murph! 526 00:36:08,333 --> 00:36:10,210 I got your call on the radio. Are you guys alright? 527 00:36:10,335 --> 00:36:12,587 Hey, look at this. 528 00:36:24,057 --> 00:36:25,725 I just got one question, guys. 529 00:36:25,850 --> 00:36:27,686 W-W-What's that, Murph? 530 00:36:27,811 --> 00:36:29,437 Who's going to write up this report? 531 00:37:01,761 --> 00:37:03,680 [Tina] There. You see? 532 00:37:03,805 --> 00:37:06,891 [Barry] You're right. I can see the cells mutating. 533 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 I've never seen anything like it. 534 00:37:10,937 --> 00:37:13,064 - I have. - Where? 535 00:37:13,606 --> 00:37:15,108 Right here. 536 00:37:15,233 --> 00:37:17,193 My husband created them. 537 00:37:17,318 --> 00:37:19,696 It was the research he was working on before he died. 538 00:37:20,947 --> 00:37:22,282 I'm sorry, Barry. 539 00:37:22,407 --> 00:37:24,701 You were right. 540 00:37:24,826 --> 00:37:26,119 Carl used me. 541 00:37:26,244 --> 00:37:27,871 [Barry] lt's worse than that, Tina. 542 00:37:27,996 --> 00:37:30,123 He's been experimenting on homeless people. 543 00:37:32,125 --> 00:37:33,960 I'm sorry, I've got to stop him. 544 00:37:35,670 --> 00:37:36,713 I'll be waiting here. 545 00:37:57,484 --> 00:37:59,277 It's all over, Tanner. 546 00:38:04,908 --> 00:38:06,659 What are you? 547 00:38:06,785 --> 00:38:08,661 Some kind of government experiment? 548 00:38:09,454 --> 00:38:10,914 Where do you come from? 549 00:38:11,039 --> 00:38:13,082 It's time to turn yourself in to the police. 550 00:38:13,208 --> 00:38:15,418 No! No! 551 00:38:15,543 --> 00:38:18,004 I'm so close! No! No! 552 00:38:21,049 --> 00:38:22,300 Hydrazine. 553 00:38:22,425 --> 00:38:24,469 It's extremely unstable. 554 00:38:26,137 --> 00:38:27,931 Now, you grab me... 555 00:38:28,056 --> 00:38:29,849 ...and they'll peel us both off the ceiling. 556 00:38:32,227 --> 00:38:34,103 Let's see how fast you really are. 557 00:38:48,243 --> 00:38:49,410 There's no way out, Tanner! 558 00:39:26,155 --> 00:39:29,033 - Put me down! - No! Hang on! 559 00:40:26,382 --> 00:40:28,927 Murph. 560 00:40:29,052 --> 00:40:31,012 Murph, are you alright? 561 00:40:31,137 --> 00:40:33,181 I'm upside down. 562 00:40:55,536 --> 00:40:56,955 Carl! 563 00:40:57,080 --> 00:40:59,165 I can't go back to the university. 564 00:40:59,290 --> 00:41:00,833 I need your lab. 565 00:41:02,335 --> 00:41:04,671 They don't understand how important my work is. 566 00:41:04,796 --> 00:41:06,965 If they catch me, then it's all for nothing. 567 00:41:07,090 --> 00:41:09,384 You understand. I know you do. 568 00:41:09,509 --> 00:41:11,970 You murdered people. innocent people. 569 00:41:12,095 --> 00:41:14,764 It had to be done, Tina. 570 00:41:14,889 --> 00:41:17,809 But how could you use human beings as guinea pigs? 571 00:41:17,934 --> 00:41:20,478 Their lives are worthless, I know. 572 00:41:23,147 --> 00:41:25,274 My-my parents were just like them. 573 00:41:27,110 --> 00:41:29,070 My real parents. 574 00:41:29,195 --> 00:41:31,572 They lived in a tenement in-in filth. 575 00:41:32,949 --> 00:41:33,950 But I thought you... 576 00:41:34,075 --> 00:41:35,159 Oh, the privileged childhood? 577 00:41:35,284 --> 00:41:36,703 The... 578 00:41:36,828 --> 00:41:38,705 The big house on the coast? 579 00:41:40,206 --> 00:41:41,374 A lie. 580 00:41:42,375 --> 00:41:44,293 An invention to cover my shame. 581 00:41:46,337 --> 00:41:47,714 They should all be cleaned off the streets. 582 00:41:47,839 --> 00:41:49,632 Washed away like dirt. 583 00:41:52,969 --> 00:41:55,388 The formula has to be ionized. 584 00:41:55,513 --> 00:41:57,515 I learned that in David's notes. 585 00:41:57,640 --> 00:41:59,017 Carl, don't. I can't let you do this. 586 00:42:56,407 --> 00:42:58,951 What do you think? 587 00:43:00,411 --> 00:43:01,996 Carl! 588 00:43:02,121 --> 00:43:04,999 Carl, for God's sake, listen to me. Please. 589 00:43:05,833 --> 00:43:07,126 Uh. Uh. 590 00:43:07,251 --> 00:43:09,504 You don't know what you're doing. 591 00:43:11,547 --> 00:43:13,549 A-and if you care about me... 592 00:43:13,674 --> 00:43:16,469 ...which I believe you did once... 593 00:43:16,594 --> 00:43:18,137 ...and if you were ever a friend of David's 594 00:43:18,262 --> 00:43:20,389 please, I'm begging you, stop. 595 00:43:22,225 --> 00:43:24,435 Because this killed him. 596 00:43:24,560 --> 00:43:26,312 And it will kill you too. 597 00:43:26,437 --> 00:43:28,898 You don't understand. 598 00:43:29,023 --> 00:43:31,025 But you will. 599 00:43:31,150 --> 00:43:32,151 No! 600 00:43:34,654 --> 00:43:37,031 You're really grossing me out, Tanner. 601 00:43:59,470 --> 00:44:00,680 Barry! 602 00:44:04,684 --> 00:44:07,186 - Where are you going? - I've got to stop him. 603 00:44:07,311 --> 00:44:09,188 But you're hurt. He'll kill you. 604 00:45:33,231 --> 00:45:35,149 - Don't go near... - Don't touch him. 605 00:45:37,818 --> 00:45:38,861 Carl? 606 00:45:40,238 --> 00:45:42,490 Leave me alone. 607 00:45:42,615 --> 00:45:44,408 Don't come near me. 40400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.