Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:31,200
Μετάφραση:Alex Suri GR(18/06/2024)..: Movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:47,602 --> 00:00:53,733
ΣΕ ΜΙΑ ΚΑΛΥΒΑ ΣΕΡΠΑ
ΒΑΘΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΑ ΙΜΑΛΑΪΑ
3
00:01:31,803 --> 00:01:34,322
Σίκου, είμαι ο αδελφός σου!
4
00:01:43,825 --> 00:01:45,746
Ο αρχαίος;
5
00:01:47,018 --> 00:01:48,247
Επέστρεψε.
6
00:01:48,447 --> 00:01:50,210
Σίκου, το τουφέκι μου.
7
00:01:52,203 --> 00:01:54,860
Τενζάνγκ, πρέπει να τον εξοντώσεις;
8
00:01:54,960 --> 00:01:58,883
Δεν το θέλουμε, αλλά ήρθε ξανά
για να μας εξοντώσει.
9
00:02:00,048 --> 00:02:01,718
Ωραία...
10
00:02:04,877 --> 00:02:07,718
Λαδωμένo και καθαρισμένo,
πολύ καλά.
11
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Σε παρακαλώ, αν υπάρχει
τρόπος να τον πιάσουμε.
12
00:02:15,584 --> 00:02:16,487
Θα προσπαθήσουμε.
13
00:02:16,591 --> 00:02:17,524
Θα έρθω κι εγώ.
14
00:02:17,724 --> 00:02:19,885
Πρέπει να μείνεις.
15
00:02:24,161 --> 00:02:26,564
Πάρε αυτό μαζί σου.
16
00:02:32,177 --> 00:02:34,227
Θα βοηθήσει περισσότερο εδώ.
17
00:02:46,102 --> 00:02:47,695
Πρέπει να πάω μαζί τους.
18
00:02:47,795 --> 00:02:49,795
Σίκου, βοήθησέ με να τους βρω.
19
00:04:15,767 --> 00:04:17,184
Τενζάνγκ.
20
00:04:55,751 --> 00:04:57,478
Τενζάνγκ, σταμάτα τον.
21
00:05:01,465 --> 00:05:03,467
Τενζάνγκ.
22
00:05:59,665 --> 00:06:16,367
ΟΙ ΠΡΩΤΟΓΟΝΟΙ
23
00:08:04,939 --> 00:08:07,323
Έι, Ματ, Ματ Κόνορ.
24
00:08:08,190 --> 00:08:09,180
Ο Κάιλ Νόρις, σωστά;
25
00:08:09,180 --> 00:08:12,210
- Ναι, ναι, πάει καιρός.
- Ναι, δεν αποφοίτησες ακόμα;
26
00:08:12,210 --> 00:08:13,960
Ναι, είμαι στο διδακτορικό
πρόγραμμα.
27
00:08:15,030 --> 00:08:15,663
Ναι, λοιπόν...
28
00:08:15,763 --> 00:08:18,770
Τέλος πάντων, πρέπει να είσαι πολύ
ενθουσιασμένος με όλα αυτά.
29
00:08:18,870 --> 00:08:20,730
Αυτό επιβεβαιώνει την θεωρία σου,
έτσι δεν είναι;
30
00:08:20,730 --> 00:08:22,950
- Ποια όλα αυτά;
- Εννοείς ότι δεν ξέρεις;
31
00:08:22,950 --> 00:08:26,139
Ήμουν εκτός πόλης. Μόλις επέστρεψα.
Αυτό με περίμενε. Τι συμβαίνει;
32
00:08:26,279 --> 00:08:29,080
Ματ, έλα. Πρέπει να 'σαι στους
επίσημους καλεσμένους.
33
00:08:38,730 --> 00:08:40,100
Τι είναι αυτό;
34
00:08:40,500 --> 00:08:41,620
Θα καταλάβεις.
35
00:08:46,560 --> 00:08:49,230
Εμπρός. Κάθισε στη θέση μου.
Θα αξίζει τον κόπο.
36
00:08:50,850 --> 00:08:51,683
Ευχαριστώ.
37
00:09:18,360 --> 00:09:22,350
Κυρίες και κύριοι,
η επίτιμη πρόεδρος
38
00:09:22,350 --> 00:09:27,350
του Τμήματος Ανθρωπολογίας,
Δρ Κλαιρ Κόλιερ.
39
00:09:44,159 --> 00:09:48,130
Σας ευχαριστώ και καλό απόγευμα,
κυρίες και κύριοι.
40
00:09:48,330 --> 00:09:53,530
Πριν από τέσσερις εβδομάδες,
μερικοί βοσκοί απ' το Νεπάλ σκότωσαν...
41
00:09:53,970 --> 00:09:56,703
ένα μεγάλο ανθρωποειδές
των Ιμαλαΐων.
42
00:09:58,050 --> 00:10:03,500
Αυτό το τυχαίο γεγονός έβαλε τέλος
στην πολυετή διαμάχη...
43
00:10:03,900 --> 00:10:06,389
για την ύπαρξη του Γιέτι...
44
00:10:07,222 --> 00:10:10,113
ή του λεγόμενου
αποτρόπαιου χιονάνθρωπου.
45
00:10:11,130 --> 00:10:14,520
Με υπερηφάνεια ανακοινώνω ότι
τα λείψανα του ζώου...
46
00:10:14,520 --> 00:10:17,653
βρίσκονται σήμερα εδώ και
θα εκτεθούν σύντομα.
47
00:10:18,540 --> 00:10:19,990
Μελετώντας αυτό το ζώο,
48
00:10:20,140 --> 00:10:23,690
μας επιτρέπεται μια πολύ σπάνια
ματιά πίσω στο χρόνο...
49
00:10:23,790 --> 00:10:27,510
...πριν από τους αρχαιότερους από
τους γνωστούς μας προγόνους.
50
00:10:28,440 --> 00:10:30,900
Και επιτρέψτε μου να
τονίσω ότι αυτή...
51
00:10:30,900 --> 00:10:34,800
είναι μια ιστορία της επιστήμης
και όχι εντυπωσιασμού.
52
00:10:34,800 --> 00:10:38,133
Πρόκειται ίσως για την πιο
σημαντική ανακάλυψη του αιώνα,
53
00:10:39,330 --> 00:10:42,180
και αυτή είναι η ιστορία
που το προσωπικό μου...
54
00:10:42,180 --> 00:10:45,693
κι εγώ ελπίζουμε ότι θα τονίσετε
στους λογαριασμούς σας.
55
00:11:13,051 --> 00:11:14,351
Ουπς, συγγνώμη.
56
00:11:16,872 --> 00:11:18,170
Μπορείτε να ξεκινήσετε τις
ερωτήσεις σας.
57
00:11:18,270 --> 00:11:20,310
Είναι αλήθεια ότι το πλάσμα
σκότωσε ή τραυμάτισε...
58
00:11:20,310 --> 00:11:22,830
μισή ντουζίνα ιθαγενείς
πριν πιαστεί;
59
00:11:22,830 --> 00:11:26,780
Ένας Σέρπα, πιστεύω, σκοτώθηκε
σε κατολίσθηση χιονιού μαζί με το ζώο.
60
00:11:26,880 --> 00:11:28,560
Όμως δεν υπάρχουν
και άλλες ιστορίες επιθέσεων
61
00:11:28,560 --> 00:11:32,223
από αυτά τα τέρατα, επιθέσεις
στις οποίες έχουν αναφερθεί θάνατοι;
62
00:11:33,210 --> 00:11:36,570
Εξετάζουμε όλο το θέμα
των ανθρώπινων αντιπαραθέσεων.
63
00:11:36,570 --> 00:11:38,720
Ωστόσο, αυτή η γραμμή
έρευνας αγνοεί...
64
00:11:38,820 --> 00:11:41,840
τη βαρύνουσα σημασία αυτής
της ιστορίας.
65
00:11:41,940 --> 00:11:42,773
Αν μπορούσαμε να...
66
00:11:42,773 --> 00:11:44,490
Πώς θα συγκρίνατε αυτόν
τον χιονάνθρωπο...
67
00:11:44,573 --> 00:11:46,290
με τις χολιγουντιανές εκδοχές;
68
00:11:46,590 --> 00:11:49,730
Δεν γνωρίζω τις εκδοχές
του Χόλιγουντ.
69
00:11:49,860 --> 00:11:50,893
Δόκτωρ.
70
00:11:53,850 --> 00:11:56,940
Τώρα που φαίνεται να έχετε αποδείξεις
ότι το Γιέτι όντως υπάρχει,
71
00:11:57,240 --> 00:12:01,010
υπάρχουν σχέδια να εντοπίσετε
και να πιάσετε ένα ζωντανό δείγμα;
72
00:12:01,110 --> 00:12:03,183
Εννοείτε μια αποστολή, κ. Κόνορ;
73
00:12:05,130 --> 00:12:07,050
Οι κοινοί διαχειριστές τόσο
του μουσείου...
74
00:12:07,150 --> 00:12:09,190
όσο και του πανεπιστημίου
έχουν δηλώσει ότι οι πιθανότητες...
75
00:12:09,310 --> 00:12:12,393
...να βρεθεί άλλο
δείγμα είναι πολύ μικρές.
76
00:12:13,290 --> 00:12:14,773
Εσείς τι πιστεύετε;
77
00:12:16,200 --> 00:12:18,980
Γνωρίζετε πολύ καλά ότι,
ως στέλεχος του πανεπιστημίου,
78
00:12:19,080 --> 00:12:20,780
δεσμεύομαι από την απόφασή τους.
79
00:12:20,880 --> 00:12:23,000
Ακούσαμε ότι κανένας άλλος
επιστήμονας...
80
00:12:23,100 --> 00:12:26,870
εκτός από εσάς δεν είχε τη
δυνατότητα να εξετάσει το δείγμα.
81
00:12:26,970 --> 00:12:28,273
Αληθεύει αυτό;
82
00:12:29,160 --> 00:12:31,810
Ο καθένας από εσάς
θα λάβει ένα δελτίο τύπου...
83
00:12:31,940 --> 00:12:35,110
...σχετικά μ' αυτά που πιστεύουμε ότι
είναι τα επιστημονικά ζητήματα...
84
00:12:35,290 --> 00:12:38,030
...που εγείρονται από
αυτό το απροσδόκητο εύρημα.
85
00:12:38,130 --> 00:12:40,730
Πιστεύω ότι κάποιες απ' αυτές
τις πληροφορίες θα συμπεριληφθούν...
86
00:12:40,830 --> 00:12:42,063
...στις δημοσιεύσεις σας.
87
00:13:14,280 --> 00:13:15,473
Ωραία ομιλία.
88
00:13:16,740 --> 00:13:20,520
Ματ, προσπαθούσα να σε βρω
εδώ και εβδομάδες.
89
00:13:20,820 --> 00:13:23,223
- Έγινε κάτι σημαντικό;
- Μα και βέβαια!
90
00:13:24,240 --> 00:13:26,290
Χαίρομαι πολύ που ήρθες
εδώ σήμερα.
91
00:13:26,490 --> 00:13:29,683
Υποθέτω ότι έπρεπε να με καλέσεις,
υπό αυτές τις συνθήκες.
92
00:13:30,630 --> 00:13:32,020
Μάθιου, σε παρακαλώ.
93
00:13:32,220 --> 00:13:35,210
Η διατριβή σου για το Γιέτι
κρίθηκε από μια επιτροπή...
94
00:13:35,310 --> 00:13:38,130
των καλύτερων επιστημόνων
του πανεπιστημιακού συστήματος.
95
00:13:38,230 --> 00:13:39,630
Φαίνεται ότι έκαναν λάθος.
96
00:13:39,730 --> 00:13:44,120
Προφανώς κάναμε λάθος,
αλλά δεν ήμασταν προκατειλημμένοι.
97
00:13:44,220 --> 00:13:47,530
Η απόφασή μας κρίθηκε αποκλειστικά
από την παρουσίασή σου.
98
00:13:47,730 --> 00:13:49,560
Η διατριβή σου ήταν εικαστική,
99
00:13:49,560 --> 00:13:51,660
και θα 'πρεπε να την
είχες παρουσιάσει ως τέτοια.
100
00:13:51,660 --> 00:13:54,050
- Την παρουσίασες ως γεγονός.
- Που τελικά είναι.
101
00:13:54,150 --> 00:13:56,750
Κάτι που δεν ίσχυε τότε.
102
00:13:57,150 --> 00:14:00,910
Ήξερες τι χρειαζόταν για
να πάρεις το διδακτορικό σου.
103
00:14:01,110 --> 00:14:03,600
Αντιστάθηκες στο σύστημα
και σε πέταξαν έξω.
104
00:14:03,900 --> 00:14:07,880
Η ακαδημία δεν είναι μέρος για να
φτιάχνεις τους δικούς σου κανόνες.
105
00:14:07,980 --> 00:14:09,550
Ποτέ δεν κατάλαβες τη θέση μου.
106
00:14:09,750 --> 00:14:13,023
Κατάλαβα ότι το Γιέτι υπήρχε.
Είχα δίκιο τουλάχιστον γι' αυτό.
107
00:14:16,650 --> 00:14:18,343
Όχι εντελώς, Ματ.
108
00:14:20,212 --> 00:14:22,712
Να πάρει, Κλαιρ,
τι κρύβετε;
109
00:14:25,380 --> 00:14:28,040
Λόιντ Τρεντ, τον ξέρεις;
110
00:14:28,140 --> 00:14:31,020
Φυσικά, είναι μοριακός βιολόγος,
χαρτογραφεί γονίδια.
111
00:14:31,120 --> 00:14:32,850
Τι σχέση έχει μ' αυτό;
112
00:14:33,150 --> 00:14:35,650
Συνεργαζόμαστε στο ΜακΛάρεν Χολ.
113
00:14:35,850 --> 00:14:39,213
Θέλω να μας συναντήσεις εκεί
απόψε, σε παρακαλώ.
114
00:14:40,530 --> 00:14:41,680
Σε χρειάζομαι εκεί.
115
00:14:44,160 --> 00:14:44,993
Τι ώρα;
116
00:15:03,852 --> 00:15:08,180
Σε παρακαλώ, θα χρειαστώ τρία
χρόνια για να συνθέσω αυτό το κώδικα.
117
00:15:08,280 --> 00:15:10,470
- Εξάλλου εμείς...
- Καλησπέρα, Ματ.
118
00:15:15,960 --> 00:15:20,480
Λόιντ, θα ήθελα να σου γνωρίσω έναν...
συνεργάτη μου, τον Ματ Κόνορ.
119
00:15:20,580 --> 00:15:25,590
Μάθιου Κόνορ, χάρηκα.
Ωραία διατριβή, καλή δουλειά.
120
00:15:25,790 --> 00:15:29,200
- Μάλλον πρέπει να την ενημερώσω.
- Πρέπει οπωδήποτε.
121
00:15:29,400 --> 00:15:31,740
Μέχρι στιγμής, ο Μάθιου δεν
έχει ιδέα τι βρήκαμε.
122
00:15:31,740 --> 00:15:34,140
Θα ήθελα την άδειά σας
για να τον εμπιστευτούμε.
123
00:15:34,240 --> 00:15:35,097
Δεν έχω καμία αντίρρηση,
124
00:15:35,197 --> 00:15:38,480
αλλά είναι πολύ νωρίς για
να πω κάτι γι' αυτό.
125
00:15:38,580 --> 00:15:40,020
Τι μπορείτε να πείτε, Δόκτωρ;
126
00:15:40,320 --> 00:15:43,510
Έχουμε να κάνουμε με ένα
πολύ ανώτερο πλάσμα.
127
00:15:43,710 --> 00:15:46,000
- Ανώτερο, με ποιον τρόπο;
- Για την επιβίωση.
128
00:15:46,320 --> 00:15:50,770
Είναι ένας γενετικά τροποποιημένος αρουραίος,
με τρίχες σε λωρίδες για καμουφλάζ,
129
00:15:50,970 --> 00:15:53,830
τα δόντια, ολόκληρη η μουσούδα
του, είναι αιλουροειδούς.
130
00:15:54,030 --> 00:15:57,020
Και παρόλα αυτά μπορεί να ζήσει
με ακατέργαστες τροφές αν χρειαστεί.
131
00:15:57,120 --> 00:16:03,160
- Το αυτί, κυνοειδές, προφανώς ευαίσθητο.
- Μιλάτε για μεταμόρφωση.
132
00:16:03,360 --> 00:16:05,720
Αυτά τα είδη δεν έχουν καν
μακρινή συγγένεια.
133
00:16:05,820 --> 00:16:06,960
Ακριβώς.
134
00:16:06,960 --> 00:16:10,960
Είτε αυτό το πλάσμα αποσπάστηκε
τόσο πολύ πίσω στο χρόνο...
135
00:16:11,160 --> 00:16:15,950
πριν από κάθε κανόνα που ξέρουμε
για την ανάπτυξη των πρωτευόντων ή...
136
00:16:16,050 --> 00:16:18,490
Ή είναι ανθρωπογενές;
137
00:16:18,690 --> 00:16:22,060
Λοιπόν, ας πούμε ότι ήταν μια
ελεγχόμενη μετάλλαξη.
138
00:16:22,260 --> 00:16:23,920
Τουλάχιστον αυτή είναι
η δική μου θεωρία.
139
00:16:24,120 --> 00:16:26,150
Παραείναι φανταστικό, Λόιντ.
140
00:16:26,350 --> 00:16:27,890
Η Κλαιρ δεν συμφωνεί μαζί μου.
141
00:16:28,090 --> 00:16:31,803
Η επιστήμη που απαιτείται είναι δεκαετίες
πέρα από οτιδήποτε γνωρίζουμε.
142
00:16:32,610 --> 00:16:35,390
Αν μπορέσουμε να ανακαλύψουμε
πώς αυτό το πλάσμα διέσχισε...
143
00:16:35,490 --> 00:16:38,403
το γενετικό φράγμα από
τη μια μορφή ζωής στην άλλη,
144
00:16:39,480 --> 00:16:41,940
θα ξεκλειδώσουμε τα μυστήρια
της κληρονομικότητας.
145
00:16:42,240 --> 00:16:43,920
Ένα προσχέδιο της ζωής.
146
00:16:44,220 --> 00:16:45,950
Και αυτή η βίαιη συμπεριφορά;
147
00:16:46,150 --> 00:16:48,920
Ένα ακόμη μυστήριο και
πολύ διαφορετικό.
148
00:16:49,080 --> 00:16:50,810
Αυτό το πλάσμα πρέπει να
βρισκόταν σε κατάσταση...
149
00:16:50,990 --> 00:16:53,030
χρόνιας συναισθηματικής
διέγερσης.
150
00:16:53,230 --> 00:16:54,273
Κατά τη διάρκεια της ανατομής,
151
00:16:54,430 --> 00:16:57,273
βρήκαμε τραυματική βλάβη
στον εγκέφαλο.
152
00:16:58,230 --> 00:17:02,840
Είδα μια επέμβαση, γύρω από
τον βρεγματικό λοβό.
153
00:17:02,940 --> 00:17:04,540
- Αυτό δεν έγινε εδώ;
- Όχι.
154
00:17:04,740 --> 00:17:08,090
Το τραύμα ακολουθεί μια κύρια
γραμμή κατευθείαν στην αμυγδαλή.
155
00:17:08,190 --> 00:17:09,660
Το συναισθηματικό κέντρο
του εγκεφάλου.
156
00:17:09,760 --> 00:17:11,520
Η τομή ήταν πρόχειρη,
157
00:17:11,520 --> 00:17:12,900
αλλά αυτό το άτυχο ζώο...
158
00:17:12,900 --> 00:17:16,820
ενώ ήταν ακόμα ζωντανό, υπέστη μια
βάναυση χειρουργική επέμβαση.
159
00:17:17,220 --> 00:17:20,140
Εδώ, οι συνδέσεις
των μετωπικών νεύρων κόπηκαν,
160
00:17:20,340 --> 00:17:22,110
σχεδόν κάηκαν.
161
00:17:22,410 --> 00:17:25,620
Αυτά τα νεύρα συνδέουν
τον νέο ανώτερο εγκέφαλο...
162
00:17:25,720 --> 00:17:27,850
με τον παλαιότερο
πρωτόγονο εγκέφαλο.
163
00:17:28,050 --> 00:17:31,830
Μια χειρουργική επέμβαση τόσο
βάρβαρη, Λόιντ, που δύσκολα...
164
00:17:31,930 --> 00:17:36,110
συμβιβάζεται με τη θεωρία σου
περί προηγμένης επιστήμης.
165
00:17:36,210 --> 00:17:38,100
Όμως ποιος, εννοώ ποιος,
ποιος θα...
166
00:17:38,100 --> 00:17:42,290
Δεν έχουμε ιδέα, αλλά τα κέντρα του
εγκεφάλου που επηρεάστηκαν...
167
00:17:42,390 --> 00:17:46,483
από αυτή τη χειρουργική επέμβαση
επιλέχθηκαν σκόπιμα.
168
00:18:10,320 --> 00:18:11,960
Ξέρεις ότι δεν μπορείς να
απαντήσεις σ' αυτές τις ερωτήσεις
169
00:18:12,060 --> 00:18:13,713
χωρίς ένα ζωντανό δείγμα.
170
00:18:14,850 --> 00:18:16,963
Κάτι που απαιτεί μια αποστολή.
171
00:18:22,468 --> 00:18:23,850
Εξακολουθείς να πιστεύεις
ότι το πανεπιστήμιο...
172
00:18:24,050 --> 00:18:26,050
δεν θα στηρίξει την αποστολή μου;
173
00:18:26,550 --> 00:18:28,410
Ματ, είναι περίπλοκο.
174
00:18:28,710 --> 00:18:31,870
Οι κάτοικοι του Νεπάλ θεωρούν
ότι το δείγμα βρίσκεται εδώ παράνομα,
175
00:18:32,070 --> 00:18:33,370
και απαιτούν την επιστροφή του.
176
00:18:33,570 --> 00:18:35,447
Επίσημα, δεν μπορούμε να
κάνουμε τίποτα.
177
00:18:35,847 --> 00:18:37,143
Και ανεπίσημα;
178
00:18:39,210 --> 00:18:43,690
Έκανα αίτηση για παρατεταμένη άδεια,
η οποία εγκρίθηκε αμέσως.
179
00:18:43,830 --> 00:18:45,380
Και η χρηματοδότηση;
180
00:18:46,410 --> 00:18:47,900
Η Εκδοτική Παράγων.
181
00:18:48,000 --> 00:18:50,870
Τους έστειλα τη διατριβή σου,
λεπτομέρειες για το εύρημα,
182
00:18:50,970 --> 00:18:55,790
ένα ενημερωτικό δελτίο για την αποστολή
και ένα σκίτσο για το βιβλίο μας.
183
00:18:55,950 --> 00:18:56,870
Το βιβλίο μας;
184
00:18:56,970 --> 00:18:58,970
Σε θέλω σ' αυτό το ταξίδι, Ματ.
185
00:19:00,480 --> 00:19:02,440
Και ήλπιζα να μου κάνεις
την τιμή να γίνεις...
186
00:19:02,640 --> 00:19:04,240
συν-συγγραφέας ενός βιβλίου
κατά την επιστροφή μας.
187
00:19:04,440 --> 00:19:06,600
Με κολακεύεις, αλλά ο εκδότης
σου, καταλαβαίνει...
188
00:19:06,700 --> 00:19:09,069
πόσα χρήματα χρειάζονται για να
προετοιμάσουν μια τέτοια επιχείρηση;
189
00:19:10,068 --> 00:19:12,340
Δεν πρόκειται να σκαρφαλώσουμε
στο Έβερεστ, Μάθιου.
190
00:19:12,540 --> 00:19:14,470
Ψάχνουμε για ένα Γιέτι.
191
00:19:14,670 --> 00:19:17,400
Φυσικά, η κατασκήνωση μας
θα πρέπει να 'ναι καλά εφοδιασμένη,
192
00:19:17,510 --> 00:19:19,430
αλλά μόνο λίγοι από εμάς θα
ξεκινούσαν από εκεί...
193
00:19:19,500 --> 00:19:21,030
για μονοήμερες ή διήμερες
πεζοπορίες.
194
00:19:21,030 --> 00:19:24,913
Θα διασχίσουμε τα φαράγγια
μέχρι να βρούμε τα ίχνη του.
195
00:19:27,720 --> 00:19:30,233
- Πότε φεύγουμε;
- Σε λίγες ημέρες.
196
00:19:30,960 --> 00:19:32,270
Έχεις αρκετό χρόνο για
να ετοιμαστείς;
197
00:19:32,380 --> 00:19:34,550
Κλαιρ, ξέρεις πόσο καιρό
περίμενα γι' αυτό.
198
00:19:34,650 --> 00:19:35,700
Κανονίστηκε τότε.
199
00:19:35,800 --> 00:19:37,910
Και προφανώς, έχεις
επαφές στο Νεπάλ.
200
00:19:38,010 --> 00:19:39,580
Μια πρώην φοιτήτρια.
201
00:19:39,780 --> 00:19:45,020
Είναι υποψήφια διδάκτωρ κοινωνικής
ανθρωπολογίας και μελετά τους Σέρπα.
202
00:19:45,120 --> 00:19:46,040
Μπορούμε να βασιστούμε
πάνω της;
203
00:19:46,140 --> 00:19:48,340
Αυτή είναι ο λόγος που
το Γιέτι είναι εδώ.
204
00:19:48,540 --> 00:19:52,450
Το έβγαλε από τη χώρα κάτω από
τη μύτη των τοπικών αρχών.
205
00:19:52,650 --> 00:19:55,150
Κι αν συναντήσουμε αυτόν που έκανε
την εγχείρηση στον εγκέφαλο;
206
00:19:55,950 --> 00:19:57,190
Θα προσέχουμε.
207
00:19:59,490 --> 00:20:01,169
Και θα 'χουμε λίγη βοήθεια.
208
00:20:04,920 --> 00:20:08,510
Θα συναντήσουμε αυτόν
τον τύπο, τον Ρόντο Μοντάνα,
209
00:20:08,610 --> 00:20:10,040
έναν κυνηγό μεγάλων θηραμάτων.
210
00:20:10,140 --> 00:20:13,060
Έχει το δικό του αεροπλάνο,
έτσι μπορούμε να φτάσουμε στο Νεπάλ
211
00:20:13,160 --> 00:20:14,870
χωρίς να περάσουμε από
το τελωνείο.
212
00:20:14,970 --> 00:20:18,063
Ανάμεσα στα σαφάρι,
έχει μια ταβέρνα στην Καλκούτα.
213
00:20:23,190 --> 00:20:25,133
Πρέπει να είναι κάπου
εδώ γύρω.
214
00:20:27,420 --> 00:20:28,810
Ωραία γειτονιά.
215
00:20:29,010 --> 00:20:30,313
Ναι.
216
00:20:33,750 --> 00:20:36,607
- Μάλλον αυτό είναι το μέρος.
- Έτσι νομίζω.
217
00:20:49,320 --> 00:20:51,974
- Μας περιμένει;
- Και βέβαια.
218
00:20:54,660 --> 00:20:55,893
Είναι αργά.
219
00:20:56,940 --> 00:21:00,000
Ίσως πρέπει να πάμε στο ξενοδοχείο
και να επιστρέψουμε το πρωί.
220
00:21:00,200 --> 00:21:01,519
Ναι.
221
00:21:03,647 --> 00:21:05,650
Νομίζω ότι θα τηλεφωνήσω στον
συνεργάτη του απόψε.
222
00:21:05,750 --> 00:21:09,083
Ε, λεφτά, λεφτά.
223
00:21:09,683 --> 00:21:12,140
Δεν με πέτυχες σε
πολύ γενναιόδωρη διάθεση.
224
00:21:12,340 --> 00:21:13,390
Θέλουμε λεφτά, φίλε.
225
00:21:19,721 --> 00:21:21,750
Για όνομα του Θεού,
δώσ' του τα λεφτά.
226
00:21:22,650 --> 00:21:25,733
Η κυρία σου δίνει εξαιρετικές
συμβουλές, φίλε μου.
227
00:21:31,736 --> 00:21:33,103
Τα λεφτά σου, σε παρακαλώ.
228
00:21:33,750 --> 00:21:35,300
Είναι στην κωλότσεπη μου.
229
00:21:46,147 --> 00:21:48,133
Πήρες αυτό που ήθελες.
Άφησέ μας.
230
00:21:57,030 --> 00:21:58,730
Τι έχεις στην τσάντα σου,
κυρά μου;
231
00:21:58,830 --> 00:22:00,128
Άσ' την ήσυχη.
232
00:22:24,770 --> 00:22:25,798
Ευχαριστούμε.
233
00:22:25,908 --> 00:22:27,722
Πρέπει να 'σαι
πιο προσεκτικός εδώ.
234
00:22:30,060 --> 00:22:30,993
Έτσι φαίνεται.
235
00:22:38,970 --> 00:22:41,333
Τώρα, θα 'χει δύο
πονοκεφάλους όταν ξυπνήσει.
236
00:22:44,190 --> 00:22:47,713
Πάρε.
Σουβενίρ απ' την Καλκούτα.
237
00:22:53,670 --> 00:22:54,503
Στάσου.
238
00:22:57,810 --> 00:22:58,843
Λοιπόν;
239
00:22:59,640 --> 00:23:01,323
Κε Μοντάνα;
240
00:23:02,470 --> 00:23:03,483
Λέγετε με, Ρόντο.
241
00:23:18,570 --> 00:23:21,383
Άρα, υποτίθεται ότι έπρεπε να
σας περιμένω, σωστά;
242
00:23:22,710 --> 00:23:24,560
Ο συνεργάτης σου δεν
σου το είπε;
243
00:23:25,230 --> 00:23:27,743
Πόσα σας χρέωσε γι' αυτά που
κανονίσατε αυτή τη φορά;
244
00:23:29,850 --> 00:23:31,083
Δεν έχει σημασία.
245
00:23:31,650 --> 00:23:35,280
Ο Νεντ, η βδέλλα, είναι ωραίο να ακούω
ότι εξακολουθεί να βγάζει τα προς το ζην...
246
00:23:35,380 --> 00:23:36,783
...από τους παλιούς του φίλους.
247
00:23:37,320 --> 00:23:38,690
Λυπάμαι που σας το λέω έτσι,
248
00:23:38,790 --> 00:23:41,553
αλλά δεν ασχολούμαι με
το σαφάρι εδώ και 12 χρόνια.
249
00:23:44,809 --> 00:23:47,760
Κε Μοντάνα,
θα 'μαι ειλικρινής μαζί σας.
250
00:23:48,060 --> 00:23:49,800
Δεν έχουμε κανέναν
άλλον για να απευθυνθούμε.
251
00:23:49,900 --> 00:23:52,200
Αν δεν μπορείς να μας βοηθήσεις,
μπορείς να μας συστήσεις κάποιον άλλον;
252
00:23:52,300 --> 00:23:53,793
Αυτό εξαρτάται.
253
00:23:55,380 --> 00:23:58,320
Τι κυνηγάτε εσείς οι δύο,
τίγρεις, βουβάλια;
254
00:23:58,620 --> 00:24:00,170
Κάτι ακόμη πιο επικίνδυνο.
255
00:24:00,270 --> 00:24:03,210
Ειδικά απ' τη στιγμή που δεν κυνηγάμε
για να σκοτώσουμε αλλά για να μελετήσουμε.
256
00:24:03,310 --> 00:24:06,633
Και φέρατε και τουφέκια με ηρεμιστικά,
και δίχτυα, και κάμερες.
257
00:24:08,940 --> 00:24:09,773
Σωστά.
258
00:24:11,070 --> 00:24:13,160
Ναι, νομίζω ότι κατάλαβα.
259
00:24:15,660 --> 00:24:18,060
Είτε κυνηγάτε άγριους
ελέφαντες...
260
00:24:19,560 --> 00:24:20,760
Είτε το Γιέτι.
261
00:24:21,030 --> 00:24:23,510
- Πώς το 'ξερες;
- Το περίμενα.
262
00:24:23,910 --> 00:24:26,570
- Υπάρχει μια αποστολή μπροστά μας;
- Δεν έχω ακούσει τίποτα.
263
00:24:26,670 --> 00:24:27,990
Θα έρθουν.
264
00:24:28,090 --> 00:24:30,890
Δεν θα τους σταματήσει κανείς τώρα
που υποτίθεται ότι έπιασαν ένα.
265
00:24:30,990 --> 00:24:32,130
Υποτίθεται;
266
00:24:32,130 --> 00:24:36,640
Απ' ό,τι διάβασα, κανείς δεν
το είδε από κοντά.
267
00:24:36,840 --> 00:24:38,433
Δηλαδή πιστεύετε ότι
είναι απάτη;
268
00:24:40,170 --> 00:24:42,353
Λοιπόν, αν μπορούσαμε να σας
πείσουμε ότι το Γιέτι είναι...
269
00:24:42,553 --> 00:24:43,780
Ότι είναι αληθινό;
270
00:24:44,280 --> 00:24:47,190
Χρειάζονται πολύ περισσότερες αποδείξεις
από μερικές ιστορίες εφημερίδων.
271
00:24:47,490 --> 00:24:50,800
Θαυμάζω τον σκεπτικισμό σας.
Θα γινόσασταν καλός επιστήμονας.
272
00:24:51,000 --> 00:24:53,450
Ρόντο, αυτή είναι η Δρ Κλαιρ Κόλιερ.
273
00:24:53,550 --> 00:24:54,660
Μήπως κάποια από
τις ιστορίες που διάβασες...
274
00:24:54,810 --> 00:24:57,450
ανέφερε ότι επέβλεπε την
ανατομία του Γιέτι;
275
00:24:57,550 --> 00:24:59,570
Δεν πρόκειται για απάτη,
κ. Μοντάνα.
276
00:24:59,670 --> 00:25:01,923
Ακούστε το από μία
πρώην άπιστη.
277
00:25:02,530 --> 00:25:05,925
Αυτά... ρίξτε μια ματιά
σε αυτά.
278
00:25:13,290 --> 00:25:14,520
Τι μέγεθος έχει;
279
00:25:14,820 --> 00:25:16,105
Δεν το βρήκατε;
280
00:25:16,938 --> 00:25:19,673
Με συγχωρείτε, ορίστε,
αυτό εδώ.
281
00:25:21,345 --> 00:25:22,810
Το Γιέτι υπάρχει.
282
00:25:23,010 --> 00:25:25,510
Ένα έχει σκοτωθεί και έχουν
παρατηρηθεί και άλλα.
283
00:25:30,450 --> 00:25:31,483
Είναι περίεργο.
284
00:25:32,130 --> 00:25:33,950
Οι άνθρωποι το ψάχνουν εδώ
και πάνω από 100 χρόνια.
285
00:25:34,150 --> 00:25:36,970
Και δεν το βρήκαν ποτέ, γιατί
δεν ήθελε να το βρουν.
286
00:25:37,170 --> 00:25:40,570
Τώρα, κάτι το οδηγεί κάτω από
το βουνό σε ανθρώπινη αντιπαράθεση.
287
00:25:41,070 --> 00:25:42,200
Λένε ότι είναι ανθρωποφάγο.
288
00:25:42,320 --> 00:25:44,640
Το δείγμα που έχουμε υποβλήθηκε
σε χειρουργική επέμβαση ακρωτηριασμού.
289
00:25:44,790 --> 00:25:46,980
Αυτό προκάλεσε τη βίαιη
συμπεριφορά που άκουσες.
290
00:25:47,280 --> 00:25:50,050
Κάποιος αιχμαλώτισε
και ακρωτηρίασε αυτό το πλάσμα...
291
00:25:50,180 --> 00:25:52,050
ένας Θεός ξέρει για ποιό σκοπό.
292
00:25:52,150 --> 00:25:54,520
Μπορεί να 'χουν απομείνει
μόνο λίγα δείγματα.
293
00:25:54,720 --> 00:25:57,440
Η εξαφάνισή του τώρα, πριν
καν προλάβουμε να ολοκληρώσουμε...
294
00:25:57,540 --> 00:26:00,693
την επιστημονική περιγραφή
του ζώου, θα ήταν μια τραγωδία.
295
00:26:01,530 --> 00:26:03,720
Σας παρακαλώ, ξανασκεφτείτε το.
296
00:26:04,020 --> 00:26:06,970
Η καθυστέρηση στο να βρεθεί
κάποιος με τη δική σας εμπειρία...
297
00:26:07,170 --> 00:26:09,253
Βάλτε τα ρολόγια σας
10 λεπτά μπροστά.
298
00:26:09,753 --> 00:26:11,086
Τι;
299
00:26:11,610 --> 00:26:13,270
Οι Νεπαλέζοι είναι ανεξάρτητοι.
300
00:26:13,470 --> 00:26:15,380
Βάζουν τα ρολόγια τους 10 λεπτά νω-
ρίτερα απ' όλους τους άλλους.
301
00:26:15,510 --> 00:26:17,680
Και αυτό τους δίνει ένα πλεονέκτημα
απέναντι στον υπόλοιπο κόσμο.
302
00:26:17,880 --> 00:26:19,130
Τότε, θα το κάνετε;
303
00:26:19,860 --> 00:26:20,970
Φυσικά.
304
00:26:21,270 --> 00:26:23,170
Δεν θέλουμε να πωλείται
σε καταστήματα με αναμνηστικά....
305
00:26:23,370 --> 00:26:25,803
για καπελιέρες και
ομπρελοθήκες, έτσι δεν είναι;
306
00:26:26,003 --> 00:26:29,405
Καθόλου, κύριε Μοντάνα,
καθόλου.
307
00:26:55,585 --> 00:26:56,952
Δρ. Κόλιερ.
308
00:26:59,280 --> 00:27:01,170
Καθλίν, καλή μου, πώς είσαι;
309
00:27:01,470 --> 00:27:03,573
Επιβιώνω, παρακαλώ περάστε.
310
00:27:06,720 --> 00:27:09,830
Καθλίν, αυτοί είναι οι δύο
συνωμότες μας.
311
00:27:10,230 --> 00:27:13,210
Αυτός ο περίφημος τύπος είναι
ο κ. Ρόντο Μοντάνα,
312
00:27:13,410 --> 00:27:14,690
ο ειδικός μας στον εντοπισμό.
313
00:27:14,810 --> 00:27:17,053
- Ρόντο, η Καθλίν Ραιντέλ.
- Χαίρω πολύ.
314
00:27:17,253 --> 00:27:18,830
Άρα θα είσαι ο προστάτης μας.
315
00:27:19,230 --> 00:27:21,220
Ωραία, δεν είμαι ηρωική.
316
00:27:21,420 --> 00:27:23,280
Και νομίζω ότι γνωρίζεις
τον Ματ Κόνορ.
317
00:27:23,380 --> 00:27:26,030
Μάθιου Κόνορ, έπρεπε
να καταλάβω ότι θα ερχόσουν.
318
00:27:27,480 --> 00:27:30,033
- Σε γνωρίζω;
- Η διατριβή σου προηγήθηκε.
319
00:27:31,050 --> 00:27:32,288
Σε ποιον δεν την έδωσες;
320
00:27:33,121 --> 00:27:35,390
Σκέφτηκα ότι μπορεί να βοηθήσει
την Κάθι στην έρευνά της.
321
00:27:35,590 --> 00:27:38,210
Η οπτική σου ήταν πολύ διορατική.
322
00:27:38,610 --> 00:27:40,500
Τώρα, χρειαζόμαστε
πιο επιστημονικά κριτήρια.
323
00:27:40,800 --> 00:27:42,000
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
324
00:27:42,900 --> 00:27:44,823
Είναι ο οδηγός μας κάπου εδώ;
325
00:27:45,600 --> 00:27:46,633
Σίκου.
326
00:27:49,860 --> 00:27:52,150
- Ο Σίκου θα 'ναι ο οδηγός μας.
- Ναι;
327
00:27:52,350 --> 00:27:53,935
Πόσο χρονών είσαι, παιδί μου;
328
00:27:57,932 --> 00:28:00,823
Αν είναι βρώμικο,
θα παγώσει στο χιόνι.
329
00:28:03,630 --> 00:28:05,250
Δεν θα βρείτε άλλον οδηγό
σ' αυτό το χωριό...
330
00:28:05,350 --> 00:28:06,890
για να σας πάει σ' αυτά
τα βουνά.
331
00:28:06,990 --> 00:28:08,270
Φοβούνται το Γιέτι;
332
00:28:08,370 --> 00:28:09,780
Οι άνθρωποι εδώ
δεν ανεβαίνουν ποτέ χωρίς
333
00:28:09,780 --> 00:28:11,830
την τελετουργική ευλογία
του Λάμα.
334
00:28:12,030 --> 00:28:13,660
Και ο Λάμα δεν το εγκρίνει;
335
00:28:13,860 --> 00:28:16,460
Σκοτώθηκε μόλις πριν
από δύο μέρες.
336
00:28:16,560 --> 00:28:17,710
Το Γιέτι;
337
00:28:17,910 --> 00:28:19,910
Περίπου δυο χιλιόμετρα
από το χωριό.
338
00:28:20,010 --> 00:28:22,040
Πάντα τιμούσαμε τον αρχαίο.
339
00:28:22,140 --> 00:28:23,950
Τώρα, στράφηκε εναντίον μας.
340
00:28:24,450 --> 00:28:27,743
Το Γιέτι επιτέθηκε ξαφνικά,
με μανία.
341
00:28:28,560 --> 00:28:32,170
Το λάμα ήταν, ήταν...
342
00:28:32,370 --> 00:28:35,940
Κάθι, πώς προχωράμε στην
κατασκήνωση;
343
00:28:36,140 --> 00:28:38,640
Μερικές προμήθειες
ακόμα φτάνουν.
344
00:28:38,940 --> 00:28:41,450
- Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.
- Πόσο μακριά είναι;
345
00:28:41,650 --> 00:28:43,360
Περίπου μια μέρα αναρρίχησης.
346
00:28:43,560 --> 00:28:45,953
Ωραία, θα ξεκινήσουμε το πρωί.
347
00:29:31,470 --> 00:29:32,993
Έχεις ρίξει ποτέ με
ένα τέτοιο;
348
00:29:34,770 --> 00:29:36,070
Αυτό θα 'ναι δικό σου.
349
00:29:37,350 --> 00:29:40,110
Στρατιωτικό, ε;
Λίγο μικρό, έτσι δεν είναι;
350
00:29:40,310 --> 00:29:42,930
Είναι το καλύτερο που μπόρεσα να βρω
σε σύντομο χρονικό διάστημα.
351
00:29:43,030 --> 00:29:45,960
Μάλλον δεν θα σταματήσει ένα Γιέτι,
αλλά μπορεί να το τρομάξει.
352
00:29:46,260 --> 00:29:48,910
Είναι ελαφρύ. Και εύκολο στη χρήση.
Είναι ένα καλό πρώτο τυφέκιο.
353
00:29:51,577 --> 00:29:54,510
Όχι, όχι, είναι αραβίδα.
354
00:29:54,610 --> 00:29:56,913
Με την πρώτη όπλιση, πρέπει να
τραβήξεις δυνατά το κλείστρο πίσω.
355
00:29:59,850 --> 00:30:01,863
12 χρόνια είναι πολλά, Ρόντο.
356
00:30:02,580 --> 00:30:03,913
Γιατί τα παράτησες;
357
00:30:05,010 --> 00:30:06,543
Γιατί τα παράτησα;
358
00:30:07,470 --> 00:30:09,520
Ξέρεις τίποτα για το κυνήγι
σε σαφάρι;
359
00:30:10,710 --> 00:30:11,910
Δε θα το 'λεγα.
360
00:30:12,210 --> 00:30:16,163
Παλιά περπατούσαμε τρεις,
ίσως και τέσσερις μήνες.
361
00:30:17,250 --> 00:30:20,580
Συγκεντρωθήκαμε στο Ναϊρόμπι,
ίσως 20 άτομα, οπλοφόροι,
362
00:30:20,780 --> 00:30:23,940
γδάρτες, κατασκηνωτές
και ο ίδιος ο κυνηγός.
363
00:30:24,240 --> 00:30:27,390
Σήμερα, είναι διακοπές
δύο εβδομάδων.
364
00:30:27,690 --> 00:30:29,160
Εντοπίζουν το θήραμα από
ένα αεροπλάνο.
365
00:30:29,260 --> 00:30:31,620
Το κυνηγούν με ένα τζιπ και μετά
επιστρέφουν στο ξενοδοχείο τους...
366
00:30:31,720 --> 00:30:35,230
εγκαίρως για ένα γκουρμέ γεύμα και για να
ταχυδρομήσουν μερικές καρτ ποστάλ.
367
00:30:35,430 --> 00:30:38,394
- Καθόλου ρομαντικό.
- Ρομαντικό;
368
00:30:41,670 --> 00:30:43,833
Είχα έναν σταθερό πελάτη.
369
00:30:46,320 --> 00:30:49,750
Ήθελε η είσοδος στο δωμάτιο
με τα τρόπαια του να είναι μια αψίδα...
370
00:30:49,950 --> 00:30:52,400
σχηματισμένη απ' τους λαιμούς
δύο καμηλοπάρδαλων.
371
00:30:54,330 --> 00:30:56,357
Λοιπόν, πυροβόλησα την πρώτη.
372
00:30:57,450 --> 00:30:59,413
Όταν την πλησίασα...
373
00:31:01,140 --> 00:31:02,390
τα μάτια μιας ετοιμοθάνατης
καμηλοπάρδαλης...
374
00:31:02,540 --> 00:31:04,640
μπορούν ν' αλλάξουν έναν
άνθρωπο, κε Κόνορ.
375
00:31:06,240 --> 00:31:07,990
Είναι ένας θρύλος των ιθαγενών.
376
00:31:09,570 --> 00:31:11,223
Τέλος πάντων, οι εποχές άλλαξαν.
377
00:31:12,750 --> 00:31:15,100
Το άθλημα του κυνηγιού δεν
επιτρέπεται πια.
378
00:31:15,870 --> 00:31:18,520
Οι περισσότεροι από εμάς τους παλιούς
πιστεύουμε ότι είναι καλύτερα έτσι.
379
00:31:19,770 --> 00:31:22,723
Μεγάλη μέρα αύριο,
καλύτερα να ξεκουραστείς.
380
00:31:30,597 --> 00:31:33,813
Λυπάμαι πολύ.
Δεν ήθελα να...
381
00:31:36,900 --> 00:31:38,393
Παρακαλώ περάστε.
382
00:31:47,040 --> 00:31:52,783
Σίκου, αναρωτιόμουν ποιο είναι
το μονοπάτι που θ' ακολουθήσουμε;
383
00:31:54,840 --> 00:31:57,940
Κάτω από τη βόρεια
κορυφογραμμή μέσα...
384
00:31:58,240 --> 00:32:00,140
...από το Τζάνανα Χουνετάο.
385
00:32:00,450 --> 00:32:01,683
Τι;
386
00:32:02,340 --> 00:32:05,313
- Το Απαγορευμένο Παλάτι.
- Απαγορευμένο;
387
00:32:06,780 --> 00:32:08,323
Για το λαό μου.
388
00:32:08,820 --> 00:32:10,443
Μόνο ο Τενζάνγκ πήγαινε.
389
00:32:11,400 --> 00:32:12,583
Αυτός μου έδειξε.
390
00:32:14,719 --> 00:32:16,447
Αυτή είναι η οικογένεια σου;
391
00:32:17,447 --> 00:32:19,417
Δεν έχω οικογένεια.
392
00:32:25,091 --> 00:32:27,791
Ξέρω πώς είναι να είσαι μόνος σου.
393
00:33:27,962 --> 00:33:29,562
Βρήκα πατημασιά.
394
00:33:33,210 --> 00:33:35,013
Το χιόνι σταμάτησε πριν
από μισή ώρα.
395
00:33:35,113 --> 00:33:38,823
- Η πατημασιά είναι φρέσκια.
- Ναι.
396
00:33:43,741 --> 00:33:45,780
Πρέπει να είναι ακριβώς
μπροστά μας.
397
00:33:46,080 --> 00:33:48,330
- Ελάτε.
- Σε λίγο θα νυχτώσει.
398
00:33:48,460 --> 00:33:49,720
Πρέπει να περιμένουμε
μέχρι το πρωί.
399
00:33:49,820 --> 00:33:51,890
Το Γιέτι θα 'ναι μίλια μακριά
από δω μέχρι το πρωί.
400
00:33:51,990 --> 00:33:53,410
Έχω ζήσει εδώ πάνω.
401
00:33:53,910 --> 00:33:56,190
Είναι πολύ επικίνδυνο να ταξιδεύεις
τη νύχτα σ' αυτά τα βουνά.
402
00:33:56,290 --> 00:33:58,660
Κοίτα, φτάσαμε πολύ μακριά
για να τον χάσουμε τώρα.
403
00:34:01,770 --> 00:34:03,820
Και τι θα μας συμβουλεύατε
εσείς, κε Μοντάνα;
404
00:34:04,020 --> 00:34:06,950
Λέω να κατασκηνώσουμε για τη νύχτα
και να ξεκινήσουμε το πρωί.
405
00:34:09,000 --> 00:34:11,150
Μου φαίνεται απολύτως λογικό.
406
00:34:11,550 --> 00:34:14,140
Κάθι, ας βοηθήσουμε τον
άνθρωπο να στήσει τη σκηνή.
407
00:35:11,682 --> 00:35:13,015
Σίκου.
408
00:35:24,894 --> 00:35:26,527
Τρελάθηκες;
409
00:35:27,034 --> 00:35:28,201
Το Γιέτι;
410
00:35:29,395 --> 00:35:31,920
Ναι, αυτός ο βλάκας
θα μας σκοτώσει όλους.
411
00:35:32,020 --> 00:35:32,803
Πού ήταν;
412
00:35:32,903 --> 00:35:34,830
Έπεσε από το πλάι εκεί
πιο μπροστά.
413
00:35:35,430 --> 00:35:37,920
Ο Σίκου απλώς μας προστάτευε.
414
00:35:38,220 --> 00:35:39,510
Ακούστε, κυρία Κόλιερ.
415
00:35:39,610 --> 00:35:41,040
Έχω δει το βλέμμα στα μάτια
αυτού του παιδιού...
416
00:35:41,140 --> 00:35:45,590
όταν μιλάει για το Γιέτι, το βλέμμα
που έχει ένας άντρας πριν σκοτώσει.
417
00:35:45,690 --> 00:35:46,860
- Είναι απλά ένα αγόρι.
- Ναι...
418
00:35:46,960 --> 00:35:49,290
λοιπόν, αυτό το αγόρι
θέλει να σκοτώσει ένα Γιέτι...
419
00:35:49,390 --> 00:35:51,740
και δεν τον νοιάζει ποιον θα πάρει
μαζί του για να το πετύχει.
420
00:35:54,574 --> 00:35:57,755
Κλαιρ, όλοι σας, εδώ πέρα.
421
00:36:41,572 --> 00:36:45,343
Δεν ξέρουμε τι είναι, αλλά ίσως
μπορούμε να μάθουμε κάτι.
422
00:36:45,810 --> 00:36:47,983
Δεν υπάρχουν πουθενά μπουλόνια
ή συνδετικά.
423
00:36:52,110 --> 00:36:55,300
Η κορυφή μοιάζει να 'ναι κατασκευασμένη
από ένα συμπαγές κομμάτι γυαλί.
424
00:36:55,570 --> 00:36:58,203
Πρέπει να είναι καλουπωμένο,
αλλά το μέγεθος.
425
00:37:04,320 --> 00:37:05,735
Το Γιέτι.
426
00:37:07,710 --> 00:37:09,122
Πρόσεχε που πατάς.
427
00:37:09,522 --> 00:37:11,889
Το χιόνι αρχίζει να λιώνει
εδώ γύρω.
428
00:37:14,020 --> 00:37:15,092
Φρέσκα ίχνη.
429
00:37:15,232 --> 00:37:18,133
Πρέπει να είναι.
Το χιόνι έχει λιώσει γύρω του.
430
00:37:19,392 --> 00:37:21,060
Αυτό το πράγμα καίει.
431
00:37:26,962 --> 00:37:28,139
Κατολίσθηση.
432
00:37:28,960 --> 00:37:30,193
Καθλίν.
433
00:37:49,250 --> 00:37:53,560
- Κόλιερ, Δρ. Κόλιερ, Καθλίν;
- Εδώ είμαι, Ματ.
434
00:37:54,360 --> 00:37:55,570
Εντάξει είμαι.
435
00:37:57,690 --> 00:37:58,940
Δις Ραιντέλ;
436
00:38:00,960 --> 00:38:03,450
- Ναι;
- Μπράβο, κορίτσι μου!
437
00:38:05,400 --> 00:38:06,993
Ήμουν λιπόθυμη πολλή ώρα;
438
00:38:07,680 --> 00:38:09,320
Μόνο για λίγο.
439
00:38:10,120 --> 00:38:12,833
Ήμασταν τυχεροί που
προσγειωθήκαμε στο χιόνι.
440
00:38:14,490 --> 00:38:16,610
Ίσως τελικά ο Λάμα να
μας ευλόγησε.
441
00:38:16,790 --> 00:38:17,917
Θα μπορούσε.
442
00:38:22,418 --> 00:38:23,920
Αυτή ήταν φοβερή πτώση.
443
00:38:24,140 --> 00:38:25,920
Μπορούμε να σκαρφαλώσουμε
να βγούμε;
444
00:38:26,370 --> 00:38:29,490
Όχι εύκολα, πρέπει να βρούμε
άλλη διέξοδο.
445
00:38:29,790 --> 00:38:32,193
- Πού είναι ο Σίκου;
- Εδώ πέρα.
446
00:38:33,900 --> 00:38:35,293
Ελάτε από δω.
447
00:38:36,840 --> 00:38:39,990
Λοιπόν, ίσως ο άλλος οδηγός μας
μπορεί να μας βγάλει από εδώ.
448
00:38:40,170 --> 00:38:41,970
Μαζέψτε ό,τι μπορείτε.
449
00:38:57,840 --> 00:38:59,920
- Φως ημέρας.
- Καλό αυτό.
450
00:39:00,240 --> 00:39:02,040
Δεν φαίνεται δύσκολο να
το σκαρφαλώσουμε.
451
00:39:02,200 --> 00:39:05,930
- Να δούμε πού είμαστε;
- Είναι αργά.
452
00:39:06,130 --> 00:39:08,440
Όταν πέσει η νύχτα, θα είναι
πιο ζεστά στην σπηλιά.
453
00:39:08,640 --> 00:39:10,677
Θα σκαρφαλώσουμε το πρωί.
454
00:39:28,590 --> 00:39:32,095
- Αυτοί οι βράχοι είναι ζεστοί.
- Απ' τον ήλιο θα 'ναι.
455
00:39:32,295 --> 00:39:33,920
Μόλις βγήκε ο ήλιος.
456
00:39:34,020 --> 00:39:36,270
Αυτοί οι βράχοι ήταν ζεστοί
όλη τη νύχτα.
457
00:39:46,290 --> 00:39:48,243
Τι βλέπεις, Ματ;
458
00:40:28,680 --> 00:40:30,661
Από δω πρέπει να προέρχονται.
459
00:40:30,891 --> 00:40:33,241
Δεν βλέπω κανένα λόγο να
σκεφτώ διαφορετικά.
460
00:40:33,360 --> 00:40:34,490
Βγάζει νόημα.
461
00:40:34,610 --> 00:40:37,050
Είναι μεγάλη περιοχή, δύο,
τρία μίλια πλάτος.
462
00:40:37,210 --> 00:40:38,820
Αρκετός χώρος για να κρυφτεί
ένα Γιέτι, Ρόντο;
463
00:40:39,013 --> 00:40:42,953
Αρκετός για δύο ή τρία,
διάολε, ίσως και για τέσσερα.
464
00:40:48,390 --> 00:40:49,830
Αυτό το ποτάμι διασχίζει
όλη την κοιλάδα.
465
00:40:50,030 --> 00:40:51,875
Θα ήταν χαζό να
μην το εκμεταλλευτούμε.
466
00:40:52,830 --> 00:40:54,600
Πράγματι, κύριε Μοντάνα.
467
00:40:54,790 --> 00:40:56,360
Μπορούμε να κρύψουμε εδώ
το εξοπλισμό μας για κρύο καιρό.
468
00:40:56,460 --> 00:40:57,570
Ας τον κρατήσουμε.
469
00:40:57,690 --> 00:40:59,693
Δεν ξέρω πώς θα 'ναι οι
νύχτες εκεί κάτω.
470
00:41:11,160 --> 00:41:12,777
Έρχεσαι, καλή μου;
471
00:41:31,177 --> 00:41:32,294
Και τώρα τι;
472
00:41:33,300 --> 00:41:34,600
Θα φτιάξουμε μια σχεδία.
473
00:42:05,700 --> 00:42:08,993
Το δάσος αποτελείται κυρίως
από πεύκα και σεκόγιες.
474
00:42:09,870 --> 00:42:12,020
Η τοπογραφία φαίνεται να
αποκλείει την παρουσία...
475
00:42:12,220 --> 00:42:14,307
οποιασδήποτε ηφαιστειακής
δραστηριότητας.
476
00:42:15,720 --> 00:42:19,070
- Τράβηξες αρκετές φωτογραφίες, Ματ;
- Ναι, τράβηξα πολλές πριν από ένα μίλι.
477
00:42:19,170 --> 00:42:20,816
Το έδαφος δεν έχει αλλάξει
πολύ από τότε.
478
00:42:20,916 --> 00:42:22,227
Ωραία.
479
00:42:22,327 --> 00:42:25,267
Θέλω να κάνω ένα σκίτσο αυτών
των βράχων εκεί πέρα.
480
00:42:26,067 --> 00:42:27,270
Γιατί τα σκιτσάρει όλα αυτά;
481
00:42:27,370 --> 00:42:29,030
Γιατί δεν βγάζει απλώς
μια φωτογραφία;
482
00:42:29,130 --> 00:42:33,363
Επειδή, κ. Μοντάνα, ο καθένας
μπορεί να τραβήξει μια φωτογραφία.
483
00:42:38,330 --> 00:42:40,073
Δρ. Κόλιερ, κοιτάξτε.
484
00:42:40,473 --> 00:42:42,103
Πού είναι τα κιάλια;
485
00:42:45,720 --> 00:42:46,853
Τι είναι;
486
00:42:48,600 --> 00:42:50,300
Κάποιο είδος κτιρίων,
487
00:42:52,170 --> 00:42:54,360
πιο πολύ σαν καλύβες, περίπου
μισό μίλι προς τα εκεί.
488
00:42:54,660 --> 00:42:55,690
Πόσο μεγάλα;
489
00:42:55,840 --> 00:42:57,473
Ίσως αρκετά μεγάλα για
ένα Γιέτι.
490
00:43:06,660 --> 00:43:09,393
Τι είναι, κάποιο είδος Γιέτι;
491
00:43:11,235 --> 00:43:12,576
Κλαιρ;
492
00:43:12,876 --> 00:43:14,380
Κάθε άλλο.
493
00:43:14,580 --> 00:43:16,870
Μοιάζουν να είναι Πιθηκάνθρωποι,
494
00:43:17,070 --> 00:43:21,743
ίσως και Αυστραλοπίθηκοι από
την πρώιμη παλαιολιθική περίοδο.
495
00:43:24,960 --> 00:43:27,290
Προϊστορικοί άνθρωποι, Ρόντο.
496
00:43:27,420 --> 00:43:30,283
Α, ναι, ίσως γνωρίσουμε μερικούς
παλιούς μου συγγενείς.
497
00:43:30,943 --> 00:43:34,790
Ακριβώς, αυτό
πρέπει να κάνουμε.
498
00:43:35,397 --> 00:43:36,733
Κοίτα τους, Κλαιρ.
499
00:43:36,853 --> 00:43:41,110
Πρέπει να ζουν εδώ αναλλοίωτοι
εδώ και 50.000 χρόνια.
500
00:43:41,237 --> 00:43:42,665
Τουλάχιστον.
501
00:43:43,865 --> 00:43:48,548
Ρόντο, μπορούμε να βρούμε
ένα κρυφό μέρος να κατασκηνώσουμε;
502
00:43:49,367 --> 00:43:52,217
Θα μας βρουν όπου
κι αν πάμε.
503
00:43:52,817 --> 00:43:54,804
Ίσως και να το θέλουμε,
504
00:43:55,004 --> 00:43:57,090
αλλά θέλω να κάνω όσο το δυνατόν
περισσότερη δουλειά στο πεδίο...
505
00:43:57,190 --> 00:43:58,223
πριν το κάνουν.
506
00:44:02,850 --> 00:44:08,073
Ναι, ένα φανταστικό πλάσμα τόσο παρά-
ξενο με τον τρόπο του όσο και το Γιέτι.
507
00:44:08,567 --> 00:44:09,953
Αυτό σκεφτόμουν κι εγώ.
508
00:44:12,210 --> 00:44:15,560
Μορφές ζωής που αναπτύσσονται
σε ελεγχόμενο περιβάλλον.
509
00:44:15,660 --> 00:44:17,343
Ναι, ίσως.
510
00:44:18,000 --> 00:44:20,630
Αλλά κάθε περιβάλλον που γνωρίζουμε
ότι έχει σταθερό κλίμα...
511
00:44:20,860 --> 00:44:23,070
για εκατομμύρια χρόνια,
έχει ζωή...
512
00:44:23,170 --> 00:44:25,640
...που δεν έχει αλλάξει εδώ
και εκατομμύρια χρόνια.
513
00:44:26,040 --> 00:44:28,490
Και θα μπορούσαμε να περιμένουμε να
βρούμε ένα αρχαίο είδος ίσως...
514
00:44:28,590 --> 00:44:32,580
αλλά... τουλάχιστον
ένα είδος που γνωρίζουμε.
515
00:44:32,880 --> 00:44:35,150
Εμείς βρίσκουμε εντελώς
άγνωστα είδη.
516
00:44:35,550 --> 00:44:39,330
Υποστηρίζεις τη θεωρία του
Δρ Τρεντ για ένα ελεγχόμενο πείραμα;
517
00:44:39,630 --> 00:44:42,180
Δεν έχουμε δει κανένα
σημάδι γι' αυτό, Μάθιου.
518
00:44:43,093 --> 00:44:45,593
Ναι, έτσι φαίνεται.
519
00:44:47,352 --> 00:44:50,180
Συγκεντρώσαμε πολλές
ερωτήσεις σήμερα,
520
00:44:50,580 --> 00:44:53,783
ερωτήσεις που μπορεί να χρειαστούν
ολόκληρες ζωές για ν' απαντηθούν.
521
00:44:54,600 --> 00:44:58,633
Για αρχή, πρέπει να 'μαστε ξεκούραστοι.
Εγώ, πάντως, είμαι εξαντλημένη.
522
00:45:01,380 --> 00:45:02,680
Καληνύχτα σε όλους.
523
00:45:04,200 --> 00:45:06,430
Ήρθε η ώρα να αποσυρθώ
κι εγώ, αμίγκο,
524
00:45:06,630 --> 00:45:08,380
η σειρά σου να φυλάς σκοπιά.
525
00:45:49,712 --> 00:45:52,473
Ήρεμα συνεργάτη, και λυπάμαι, Ματ.
526
00:45:52,673 --> 00:45:55,560
- Δεν ήθελα να ξυπνήσω κανέναν.
- Νόμιζα ότι κοιμόσουν.
527
00:45:55,730 --> 00:45:57,310
Κι εγώ άκουσα αυτή
τη φασαρία.
528
00:45:59,520 --> 00:46:01,943
Ακούστηκε σαν το χωριό να
δέχτηκε επίθεση.
529
00:46:05,580 --> 00:46:07,794
Θα το ελέγξουμε το πρωί.
530
00:46:15,870 --> 00:46:17,070
Φαίνεται έρημο.
531
00:46:24,720 --> 00:46:26,247
Τι πιστεύεις, Ρόντο;
532
00:46:28,440 --> 00:46:29,913
Έχει αρκετή ησυχία.
533
00:46:31,500 --> 00:46:35,153
- Θες να πας εκεί;
- Αν το προτείνεις, ναι.
534
00:46:36,000 --> 00:46:38,510
Ας είμαστε προσεκτικοί.
Μπορεί να μας παρακολουθούν.
535
00:46:38,690 --> 00:46:41,673
Θα διασχίσουμε το ρεύμα
και δεν θα μιλάμε.
536
00:47:18,390 --> 00:47:19,646
Συγγνώμη!
537
00:47:19,946 --> 00:47:22,503
- Ήταν ένα από τα ανθρωποειδή.
- Πώς ήταν, Καθλίν;
538
00:47:22,603 --> 00:47:23,990
Ήμουν πολύ φοβισμένη για
να τον προσέξω.
539
00:47:24,140 --> 00:47:25,180
Και οι δύο σας.
540
00:47:25,310 --> 00:47:27,130
Ένας τρομοκρατημένος
χιμπατζής ακούγεται έτσι.
541
00:47:28,211 --> 00:47:30,883
- Δεν ήθελα να τον τρομάξω.
- Και βέβαια όχι.
542
00:47:40,528 --> 00:47:41,486
Αμφιβάλλω αν ήσουν εσύ.
543
00:47:41,686 --> 00:47:42,730
Κρυβόταν εδώ μέσα
όλη τη νύχτα.
544
00:47:42,850 --> 00:47:45,420
Πρέπει να 'χε πανικοβληθεί μέχρι
τη στιγμή που τον τρόμαξες.
545
00:47:45,720 --> 00:47:47,820
- Μήπως να συνεχίσουμε;
- Και δεν συνεχίζουμε.
546
00:47:47,920 --> 00:47:49,888
Δεν υπάρχει λόγος
να κάνουμε ησυχία τώρα.
547
00:48:13,451 --> 00:48:16,063
Κλαιρ, ελάτε όλοι εδώ.
548
00:48:22,440 --> 00:48:24,190
Αυτό ακούσαμε χθες το βράδυ.
549
00:48:32,760 --> 00:48:34,310
Φαίνεται σκόπιμο.
550
00:48:34,800 --> 00:48:37,633
Μοιάζει σχεδόν με... βεβήλωση.
551
00:48:38,760 --> 00:48:40,193
Κάποια άλλη φυλή;
552
00:48:41,743 --> 00:48:45,127
Ματ, κοίτα τα χέρια του.
553
00:48:46,227 --> 00:48:49,837
Το δέρμα, δεν είναι ανθρώπινο.
554
00:48:50,013 --> 00:48:53,020
- Υπάρχουν πολλά ίχνη εδώ.
- Ο μικρός έχει δίκιο.
555
00:48:53,220 --> 00:48:55,020
Έγινε μάχη, σίγουρα.
556
00:48:56,143 --> 00:48:58,280
Φαίνεται ότι οι πιθηκάνθρωποι
φίλοι μας πιάστηκαν αιχμάλωτοι...
557
00:48:58,480 --> 00:49:01,973
και τους πήραν από εδώ,
μερικούς απ' αυτούς τουλάχιστον.
558
00:49:03,476 --> 00:49:04,476
Το Γιέτι!
559
00:49:18,355 --> 00:49:19,935
Πέρασε από δω.
560
00:49:20,835 --> 00:49:22,763
Τότε, έχει αρκετά καλό προβάδισμα.
561
00:49:39,390 --> 00:49:40,870
Τι είναι αυτά, Κλαιρ;
562
00:49:41,070 --> 00:49:42,920
Ποιος θα μπορούσε να φτιάξει
κάτι τέτοιο;
563
00:49:43,120 --> 00:49:46,975
Αυτό είναι το τρίτο που βλέπουμε,
μαζί με το πρώτο που είδαμε στο χιόνι.
564
00:49:47,375 --> 00:49:49,100
Είναι συστήματα πεπιεσμένου αέρα.
565
00:49:49,500 --> 00:49:51,320
Ναι, αυτό από μόνο του κάνει
τις ερωτήσεις μας...
566
00:49:51,420 --> 00:49:53,420
μάλλον ακαδημαϊκές προς το παρόν.
567
00:49:53,880 --> 00:49:57,597
- Ρόντο, πώς τα πάμε;
- Τους πλησιάζουμε.
568
00:50:15,952 --> 00:50:18,363
Ματ, όλοι σας,
569
00:50:19,740 --> 00:50:24,460
ό,τι βρίσκεται μπροστά σας είναι κάτι
άγνωστο και μάλλον πολύ επικίνδυνο.
570
00:50:24,660 --> 00:50:26,990
Δεν πρέπει να υποθέσω
ότι θέλουμε όλοι να συνεχίσουμε.
571
00:50:27,190 --> 00:50:28,600
Μην ανησυχείς, Ντοκ.
572
00:50:28,800 --> 00:50:32,662
- Είμαστε έτοιμοι γι' αυτούς.
- Δεν έχω καμία αμφιβολία γι' αυτό.
573
00:50:33,600 --> 00:50:36,510
Καθλίν, εσύ και ο Σίκου
θα προτιμούσατε να μείνετε εδώ;
574
00:50:36,610 --> 00:50:39,423
- Ο Ματ κι εγώ μπορούμε...
- Σε παρακαλώ, μη μου ζητάς να μείνω.
575
00:50:46,290 --> 00:50:49,440
Πολύ καλά λοιπόν, ας προχωρήσουμε.
576
00:51:05,555 --> 00:51:06,724
Ηλεκτρικό ρεύμα;
577
00:51:06,924 --> 00:51:10,390
Αναμφίβολα, αλλά ποια
είναι η πηγή αυτής της ενέργειας;
578
00:51:10,590 --> 00:51:12,275
Ξέρω ποια είναι η πηγή της.
579
00:51:12,675 --> 00:51:15,630
- Ήταν συνέχεια μπροστά μας.
- Πού το πας;
580
00:51:15,730 --> 00:51:16,660
Το ποτάμι.
581
00:51:16,760 --> 00:51:19,230
Πιστεύω ότι ολόκληρη η κοιλάδα είναι
ένα υδροηλεκτρικό σύστημα,
582
00:51:19,390 --> 00:51:20,954
ξεκινώντας απ' αυτούς τους
θερμικούς θόλους.
583
00:51:21,054 --> 00:51:23,450
Ματ, μπορεί να 'χεις δίκιο.
584
00:51:23,650 --> 00:51:26,210
Αυτοί οι θόλοι θα μπορούσαν να
είναι ηλιακοί θερμαντήρες...
585
00:51:26,310 --> 00:51:29,330
όπως οι κλίβανοι που λιώνουν
τον πάγο απ' την πλαγιά του βουνού.
586
00:51:29,490 --> 00:51:31,670
Σχηματίζοντας ένα ποτάμι που
καταλήγει σε μια δεξαμενή,
587
00:51:31,870 --> 00:51:34,540
η οποία παράγει ηλεκτρική ενέργεια που
κρατά αυτό το μέρος σε λειτουργία.
588
00:51:34,740 --> 00:51:36,143
Είναι εκπληκτικό.
589
00:51:37,304 --> 00:51:38,337
Κοιτάξτε!
590
00:51:47,904 --> 00:51:51,993
- Ματ, το δέρμα.
- Μισός άνθρωπος, μισός ερπετό.
591
00:51:53,400 --> 00:51:54,600
Μπορώ να 'χω ένα λεπτό;
592
00:51:55,380 --> 00:51:57,826
Φυσικά, μπορούμε να ξεκουραστούμε.
593
00:52:04,230 --> 00:52:05,860
Έχει σπάσει ο λαιμός του.
594
00:52:06,060 --> 00:52:09,353
Ναι, ίσως και η πλάτη του,
και το ένα πόδι εδώ.
595
00:52:11,640 --> 00:52:13,690
Μπορούμε να μαντέψουμε
τι τον έπιασε.
596
00:52:24,337 --> 00:52:25,210
Τελείωσες;
597
00:52:25,410 --> 00:52:27,410
Ναι, μόνο άσε με να πάρω
ένα δείγμα ιστού.
598
00:52:44,220 --> 00:52:45,260
Πού είναι η Κάθι;
599
00:52:45,660 --> 00:52:47,426
- Πρέπει να προχωρήσουμε.
- Πήγε προς τα κει.
600
00:52:53,910 --> 00:52:54,843
Κάθι;
601
00:52:57,323 --> 00:52:58,756
Κάθι.
602
00:53:00,032 --> 00:53:01,457
Ματ.
603
00:53:01,557 --> 00:53:02,913
Βιάσου, Κλαιρ.
604
00:53:10,272 --> 00:53:12,022
Κάθι, τι έγινε;
605
00:53:14,662 --> 00:53:16,495
Θεέ μου.
606
00:53:36,243 --> 00:53:37,846
Τι είναι αυτό το μέρος;
607
00:53:38,146 --> 00:53:40,746
Εκεί βρίσκονται οι απαντήσεις, Ρόντο.
608
00:54:01,890 --> 00:54:03,710
Σταρ Τρεκ.
609
00:54:03,930 --> 00:54:06,920
- Πρέπει να μπούμε μέσα.
- Μπορεί να μην είναι ασφαλές.
610
00:54:07,320 --> 00:54:09,040
Πρέπει να πάμε μέσα.
611
00:54:09,240 --> 00:54:12,090
Θα χάσουμε μια ανεκτίμητη
ευκαιρία αν δεν το κάνουμε.
612
00:54:16,770 --> 00:54:18,200
- Σταματήστε.
- Τι;
613
00:54:18,300 --> 00:54:20,067
Πίσω μας, ακούστε.
614
00:54:26,880 --> 00:54:28,300
Σταμάτησε τώρα.
615
00:54:28,500 --> 00:54:30,940
Κε Μοντάνα, θα μείνω εδώ.
616
00:54:31,140 --> 00:54:33,344
Κάποιος πρέπει να μας
προστατεύει από εκπλήξεις.
617
00:54:33,544 --> 00:54:35,570
- Δεν νομίζω ότι...
- Όχι, ο Σίκου έχει δίκιο.
618
00:54:35,670 --> 00:54:37,860
Κάποιος πρέπει να μείνει πίσω
και να φυλάει τα νώτα μας.
619
00:54:38,460 --> 00:54:40,360
Η σειρά σου να φυλάς σκοπιά.
620
00:54:41,040 --> 00:54:43,010
Αν υπάρχει κανένας σοβαρός κίνδυνος,
θα μας περιμένει μπροστά...
621
00:54:43,140 --> 00:54:44,325
...αλλά να προσέχεις.
622
00:54:44,525 --> 00:54:46,530
Αν δεις τίποτα περίεργο,
ρίξε μια φορά.
623
00:54:46,630 --> 00:54:48,110
Θα σε ακούσουμε
και θα έρθουμε τρέχοντας.
624
00:54:48,510 --> 00:54:51,553
- Εντάξει, συνέταιρε;
- Το 'πιασα, συνέταιρε.
625
00:54:52,320 --> 00:54:53,823
Εντάξει, πάμε.
626
00:55:05,640 --> 00:55:06,973
Προσεκτικά.
627
00:55:25,800 --> 00:55:27,920
Κάποτε πρέπει να ήταν
πολύ όμορφο.
628
00:55:28,320 --> 00:55:29,453
Από δω.
629
00:55:34,733 --> 00:55:36,283
Αυτός ο διάδρομος είναι ανοιχτός.
630
00:55:49,140 --> 00:55:51,240
Αυτό το μέρος είναι κλειστό
εδώ και καιρό.
631
00:56:08,760 --> 00:56:10,710
Πρέπει να είμαστε στο κέντρο
του σκάφους.
632
00:56:25,460 --> 00:56:28,043
Ματ, τι είναι αυτό εκεί;
633
00:56:54,600 --> 00:56:57,233
Ίσως κοιτάμε τον πιλότο
αυτού του σκάφους.
634
00:56:58,740 --> 00:56:59,770
Κάτι κρατάει.
635
00:56:59,970 --> 00:57:01,220
- Τι;
- Στο χέρι του.
636
00:57:01,420 --> 00:57:03,569
- Ας το σηκώσουμε.
- Όχι, μην τον πειράξετε.
637
00:57:03,869 --> 00:57:05,286
Ματ, μπορείς να το φθάσεις.
638
00:57:14,558 --> 00:57:15,741
Είναι μεταλλικό.
639
00:57:32,869 --> 00:57:33,702
Ματ.
640
00:57:51,909 --> 00:57:53,510
Δεν είναι αληθινό.
641
00:57:53,810 --> 00:57:56,838
Είναι μια προβολή,
ένα ολόγραμμα ή κάτι τέτοιο.
642
00:58:00,394 --> 00:58:03,811
Είναι ομιλία, ηχογράφηση ομιλίας.
643
00:58:04,720 --> 00:58:05,953
Να το καταγράψω.
644
00:58:34,440 --> 00:58:39,063
Σκέψεις από έναν άλλο κόσμο.
Μακάρι να μπορούσαμε να καταλάβουμε.
645
00:58:43,800 --> 00:58:46,873
Κοιτάξτε, αυτό είναι το σκάφος
που βρισκόμαστε.
646
00:58:50,130 --> 00:58:53,295
- Είναι η Γη;
- Νομίζω πως ναι.
647
00:58:53,790 --> 00:58:55,623
Ναι, κοιτάξτε.
648
00:59:00,840 --> 00:59:03,190
Αυτό μας δίνει μια ιδέα
για το πότε έφτασαν,
649
00:59:03,970 --> 00:59:06,719
πριν από 100.000 χρόνια.
650
00:59:06,919 --> 00:59:08,136
Τουλάχιστον.
651
00:59:17,471 --> 00:59:19,665
Αυτό είναι που είδαμε μέσα.
652
00:59:29,730 --> 00:59:32,323
Αυτό είναι το κλειδί για την
αποστολή τους.
653
00:59:33,966 --> 00:59:35,966
Αυτό είναι τόσο απογοητευτικό.
654
00:59:43,050 --> 00:59:45,244
Βιομηχανική.
655
00:59:49,440 --> 00:59:52,563
Συστηματικός έλεγχος της εξέλιξης.
656
01:00:16,770 --> 01:00:18,203
Σκοτώθηκε.
657
01:00:21,780 --> 01:00:24,080
Σκοτώθηκε από κάτι τερατώδες.
658
01:00:25,260 --> 01:00:26,770
Ματ, είχες δίκιο.
659
01:00:26,970 --> 01:00:30,320
Τα πλάσματα αυτής της κοιλάδας
αναπτύχθηκαν...
660
01:00:31,020 --> 01:00:33,340
σε ένα προστατευμένο
εργαστήριο...
661
01:00:33,540 --> 01:00:35,940
για πειράματα χωρίς παρεμβάσεις.
662
01:00:36,240 --> 01:00:38,720
Πειράματα από επιστήμονες
από έναν άλλο κόσμο.
663
01:00:38,870 --> 01:00:40,920
Ένα πείραμα που απέτυχε.
664
01:00:41,220 --> 01:00:45,290
Πώς θα μπορούσαν όντα
με τέτοια δύναμη...
665
01:00:45,490 --> 01:00:52,070
και γνώση ν' αφήσουν
τέτοια συντρίμμια, τέτοια ερήμωση;
666
01:00:52,470 --> 01:00:54,970
Πρέπει να τους συνέβη
κάτι απροσδόκητο,
667
01:00:56,040 --> 01:00:58,933
ίσως μια ασθένεια, κάτι
ξένο γι' αυτούς.
668
01:01:00,090 --> 01:01:04,513
Ο εξωγήινος έμοιαζε ερπετοειδής,
πιθανότατα ψυχρόαιμος.
669
01:01:05,310 --> 01:01:09,890
Τα θερμόαιμα θηλαστικά της Γης μπορεί να
είχαν κάποια βιολογικά πλεονεκτήματα.
670
01:01:10,090 --> 01:01:12,500
Πλεονεκτήματα που μπορεί να
ήθελαν για τον εαυτό τους,
671
01:01:12,900 --> 01:01:15,473
συζεύξεις γονιδίων, μεταλλάξεις.
672
01:01:16,110 --> 01:01:18,663
Κάπως ξέφυγε απ' τον έλεγχο.
673
01:01:21,000 --> 01:01:26,600
Είναι τραγικό, τρομερά τραγικό.
674
01:01:31,710 --> 01:01:33,330
Από την κορυφή αυτών
των βουνών,
675
01:01:33,530 --> 01:01:36,430
εκατοντάδες αιώνες
μας κοιτάζουν.
676
01:01:38,460 --> 01:01:40,460
Ήρθε η ώρα να γυρίσουμε
στο σπίτι μας.
677
01:01:41,910 --> 01:01:44,360
Έχουμε μια σημαντική ιστορία
να διηγηθούμε.
678
01:02:07,920 --> 01:02:10,280
Δρ. Κόλιερ, μισό λεπτό.
679
01:02:10,680 --> 01:02:14,213
Αν αυτά τα πειράματα έγιναν
πριν από χιλιάδες χρόνια,
680
01:02:15,270 --> 01:02:17,773
ποιος χειρουργεί τώρα τα Γιέτι;
681
01:02:20,182 --> 01:02:21,214
Προσέξτε.
682
01:02:32,616 --> 01:02:33,883
Δρ. Κόλιερ.
683
01:02:42,175 --> 01:02:43,092
Καθλίν.
684
01:03:09,720 --> 01:03:11,270
Αρχίζει να συνέρχεται.
685
01:03:14,730 --> 01:03:17,530
Ήρεμα συνεργάτη,
μην κάνεις απότομες κινήσεις.
686
01:03:17,730 --> 01:03:20,773
Αν δείξεις ενθουσιασμό, τρελαίνονται.
687
01:03:21,240 --> 01:03:22,545
Πρόσεχε.
688
01:03:23,790 --> 01:03:24,940
Τι είναι αυτό;
689
01:03:27,900 --> 01:03:29,553
Ένα τέρας της φύσης.
690
01:03:38,820 --> 01:03:40,470
Ματ, είσαι καλά;
691
01:03:40,980 --> 01:03:42,393
Ναι.
692
01:03:44,130 --> 01:03:46,393
- Πού είναι ο Σίκου;
- Δεν ξέρουμε.
693
01:03:46,593 --> 01:03:49,343
Θα πρέπει να τον αιφνιδίασαν
πριν προλάβει να μας προειδοποιήσει.
694
01:03:50,640 --> 01:03:54,680
Μας ακολουθούσαν για μίλια.
Εγώ φταίω. Έπρεπε να το είχα δει.
695
01:03:54,880 --> 01:03:56,653
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
696
01:03:57,150 --> 01:03:58,958
Είναι πολύ έξυπνοι.
697
01:04:00,141 --> 01:04:03,285
Ναι, αρκετά έξυπνοι για να πετάξουν
ένα διαστημόπλοιο, υποθέτω.
698
01:04:03,385 --> 01:04:08,113
Όχι, όχι, δεν είναι ο ίδιος εξωγήινος
που είδαμε στο διαστημόπλοιο.
699
01:04:08,970 --> 01:04:11,780
Αυτοί πρέπει να είναι κηφήνες
ή εργάτες...
700
01:04:12,180 --> 01:04:15,500
που μάλλον έφεραν εδώ για εργασία
701
01:04:15,700 --> 01:04:19,590
Ίσως κατέστρεψαν τους άλλους,
σαν αυτόν που είδαμε στο σκάφος.
702
01:04:19,690 --> 01:04:22,690
Ναι, και τότε, χωρίς καμία
καθοδήγηση,
703
01:04:22,890 --> 01:04:25,840
θα πρέπει να παρήκμασαν
σχεδόν ολοκληρωτικά,
704
01:04:28,800 --> 01:04:31,673
ένας ολόκληρος πολιτισμός
χάθηκε για πάντα.
705
01:04:57,198 --> 01:04:58,231
Ματ.
706
01:04:59,190 --> 01:05:01,623
Κάθι, μην ανησυχείς.
Θα σε βρούμε.
707
01:05:03,742 --> 01:05:06,633
- Πρέπει να βγούμε από 'δω.
- Ψάξε τις τσέπες σου.
708
01:05:09,270 --> 01:05:12,187
Το μαχαίρι, το έχω ακόμα.
709
01:05:12,987 --> 01:05:15,333
- Δεν μας έψαξαν;
- Είναι πτυσσόμενο.
710
01:05:16,935 --> 01:05:19,160
Δεν κατάλαβαν ότι ήταν όπλο.
711
01:05:20,260 --> 01:05:22,260
Ούτε αυτό το πήραν.
712
01:05:22,560 --> 01:05:24,050
Κρύψε το μαχαίρι, Ματ.
713
01:05:24,450 --> 01:05:26,695
Μην κάνεις τίποτα που
θα τους τραβήξει το ενδιαφέρον.
714
01:05:58,015 --> 01:06:00,158
Αυτός φαίνεται ότι είναι
ο προορισμός μας.
715
01:06:18,366 --> 01:06:19,299
Ακούστε.
716
01:07:47,168 --> 01:07:49,668
Τι σκοπεύουν να κάνουν
μαζί μας;
717
01:11:09,872 --> 01:11:11,122
Δόκτωρ, κοίτα.
718
01:11:13,367 --> 01:11:14,784
Το βλέπω.
719
01:11:15,756 --> 01:11:17,989
Τροποποίηση της συμπεριφοράς.
720
01:11:29,647 --> 01:11:30,680
Τι λέτε;
721
01:12:08,211 --> 01:12:11,543
Είναι χειρότεροι απ' τους πιο
αιμοσταγείς άγριους που έχω δει ποτέ.
722
01:12:19,849 --> 01:12:22,899
Άγριοι, φυσικά.
723
01:12:24,001 --> 01:12:26,573
- Φυσικά.
- Τι; Τι είναι;
724
01:12:28,373 --> 01:12:31,673
Μάθιου, αυτοί οι εξωγήινοι,
725
01:12:34,241 --> 01:12:36,243
δεν είναι διαφορετικό είδος.
726
01:12:37,350 --> 01:12:39,333
Είναι το ίδιο είδος.
727
01:12:42,270 --> 01:12:46,720
εγκεφαλικά, σχεδόν πνευματικά...
728
01:12:48,570 --> 01:12:52,473
χωρίς ζωικές παρορμήσεις
ή επιθυμίες.
729
01:12:54,930 --> 01:12:56,973
Έτσι ήταν πλασμένοι, Μάθιου.
730
01:12:58,503 --> 01:13:05,080
Και τώρα έχουν συνενωθεί με ένα
είδος τόσο πολύπλοκο.
731
01:13:06,360 --> 01:13:07,892
Δεν το συνειδητοποίησα.
732
01:13:08,152 --> 01:13:11,852
Μπορείς να δεις το βίαιο ζώο που
υπάρχει ακόμα μέσα τους.
733
01:13:13,541 --> 01:13:15,741
Θεέ μου, βοήθησέ μας.
734
01:13:26,219 --> 01:13:28,693
Η Κάθι. Κάθι!
735
01:13:41,969 --> 01:13:45,969
Κάθι, Κάθι... είσαι καλά;
736
01:14:17,668 --> 01:14:23,677
- Δρ Κόλιερ, προσέξτε.
- Καταλαβαίνει. Είναι ευφυής.
737
01:14:54,185 --> 01:14:55,230
Θα φροντίσω εγώ την Κάθι.
738
01:14:55,330 --> 01:14:57,370
Εσύ πρέπει να καταστρέψεις
αυτό το μηχάνημα.
739
01:16:59,092 --> 01:17:01,124
Πάμε πριν μας προλάβουν
στην πόρτα.
740
01:17:16,419 --> 01:17:17,536
Προσέξτε.
741
01:17:53,635 --> 01:17:55,135
Έλα, Κλαιρ.
742
01:18:11,413 --> 01:18:12,713
Κλαιρ, βιάσου.
743
01:18:18,993 --> 01:18:22,393
Πάμε. Δεν μπορώ να τους
κρατάω για πάντα.
744
01:19:56,685 --> 01:19:59,202
Ρόντο, περίμενε.
745
01:20:02,213 --> 01:20:05,313
Σίκου, προχώρα.
746
01:20:05,702 --> 01:20:06,732
Θα τη βοηθήσω εγώ.
747
01:20:13,856 --> 01:20:17,219
- Πρέπει να μ' αφήσεις, Μάθιου.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
748
01:20:20,781 --> 01:20:25,183
Φύγετε, πρέπει να σωθείτε.
749
01:20:28,920 --> 01:20:30,840
Πάρτε τις γυναίκες
σε κάποιο ψηλότερο σημείο.
750
01:20:31,140 --> 01:20:33,419
- Πού πας;
- Απλά προχωρήστε!
751
01:22:22,882 --> 01:22:24,212
Έρχονται.
752
01:23:11,623 --> 01:23:12,456
Γρήγορα.
753
01:23:47,648 --> 01:23:48,881
Μάθιου.
754
01:23:52,133 --> 01:23:55,363
Μπορείς να το κάνεις αυτό αργότερα.
Απλά ξεκουράσου.
755
01:23:58,020 --> 01:23:59,857
Ματ, σε παρακαλώ.
756
01:24:03,000 --> 01:24:05,043
Είμαι η Κλαιρ Κόλιερ.
757
01:24:07,260 --> 01:24:09,483
Σε μια απομονωμένη κοιλάδα
των Ιμαλαΐων,
758
01:24:10,710 --> 01:24:13,810
η ομάδα μας ανακάλυψε
τα απομεινάρια...
759
01:24:14,880 --> 01:24:19,933
ενός αρχαίου πολιτισμού από
έναν άλλο κόσμο.
760
01:24:23,100 --> 01:24:26,260
Υπάρχουν πάρα πολλά που
δεν μπορώ να πω εδώ,
761
01:24:26,760 --> 01:24:29,453
και πολύ περισσότερα
που θα πρέπει να ειπωθούν.
762
01:24:31,230 --> 01:24:33,553
Σας παρακαλώ πιστέψτε
ό,τι σας λέει ο Ματ...
763
01:24:35,130 --> 01:24:42,110
Μάθιου Κόνορ...
για το τι ανακαλύψαμε.
764
01:24:56,324 --> 01:24:59,674
"Ένα κτήνος στην θέση της
ανθρώπινης ψυχής.
765
01:25:01,033 --> 01:25:05,773
Μια κληρονομιά που
ήταν αδύνατο να ξεπεράσουν."
766
01:25:13,890 --> 01:25:17,090
Θέλω να με αφήσετε εδώ.
767
01:25:19,152 --> 01:25:23,363
Συναισθήματα τόσο όμορφα,
768
01:25:24,240 --> 01:25:29,383
τόσο ανθρώπινα, και δυνατά,
769
01:25:30,660 --> 01:25:33,313
για τον κόσμο τους, πολύ δυνατά.
770
01:25:34,778 --> 01:25:38,945
Κάν' τους να καταλάβουν, Ματ,
πώς έφτασαν σ' αυτό το σημείο.
771
01:25:46,761 --> 01:25:50,893
Και Σίκου, είσαι τόσο δυνατός.
772
01:25:52,320 --> 01:25:54,483
Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
773
01:25:58,950 --> 01:26:02,283
Λυπάμαι που δεν θα μπορέσω να γράψω
αυτό το βιβλίο μαζί σου, Μάθιου.
774
01:26:05,307 --> 01:26:08,547
Αλλά ξέρω ότι θα βρεις έναν
άξιο συνεργάτη.
775
01:26:10,308 --> 01:26:12,708
Το όνομά σου θα 'ναι μαζί
με τα δικά μας.
776
01:26:14,620 --> 01:26:17,420
Θα είναι ένα τόσο σημαντικό βιβλίο.
777
01:26:34,668 --> 01:26:36,433
Πέθανε, παιδί μου.
778
01:27:43,076 --> 01:27:51,077
Μετάφραση:Alex Suri GR(18/06/2024)..: Movies by Alex Suri GR :..
82549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.