All language subtitles for The Primevals 2023 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:31,200 Μετάφραση: Alex Suri GR (18/06/2024) ..: Movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:47,602 --> 00:00:53,733 ΣΕ ΜΙΑ ΚΑΛΥΒΑ ΣΕΡΠΑ ΒΑΘΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΑ ΙΜΑΛΑΪΑ 3 00:01:31,803 --> 00:01:34,322 Σίκου, είμαι ο αδελφός σου! 4 00:01:43,825 --> 00:01:45,746 Ο αρχαίος; 5 00:01:47,018 --> 00:01:48,247 Επέστρεψε. 6 00:01:48,447 --> 00:01:50,210 Σίκου, το τουφέκι μου. 7 00:01:52,203 --> 00:01:54,860 Τενζάνγκ, πρέπει να τον εξοντώσεις; 8 00:01:54,960 --> 00:01:58,883 Δεν το θέλουμε, αλλά ήρθε ξανά για να μας εξοντώσει. 9 00:02:00,048 --> 00:02:01,718 Ωραία... 10 00:02:04,877 --> 00:02:07,718 Λαδωμένo και καθαρισμένo, πολύ καλά. 11 00:02:10,800 --> 00:02:12,900 Σε παρακαλώ, αν υπάρχει τρόπος να τον πιάσουμε. 12 00:02:15,584 --> 00:02:16,487 Θα προσπαθήσουμε. 13 00:02:16,591 --> 00:02:17,524 Θα έρθω κι εγώ. 14 00:02:17,724 --> 00:02:19,885 Πρέπει να μείνεις. 15 00:02:24,161 --> 00:02:26,564 Πάρε αυτό μαζί σου. 16 00:02:32,177 --> 00:02:34,227 Θα βοηθήσει περισσότερο εδώ. 17 00:02:46,102 --> 00:02:47,695 Πρέπει να πάω μαζί τους. 18 00:02:47,795 --> 00:02:49,795 Σίκου, βοήθησέ με να τους βρω. 19 00:04:15,767 --> 00:04:17,184 Τενζάνγκ. 20 00:04:55,751 --> 00:04:57,478 Τενζάνγκ, σταμάτα τον. 21 00:05:01,465 --> 00:05:03,467 Τενζάνγκ. 22 00:05:59,665 --> 00:06:16,367 ΟΙ ΠΡΩΤΟΓΟΝΟΙ 23 00:08:04,939 --> 00:08:07,323 Έι, Ματ, Ματ Κόνορ. 24 00:08:08,190 --> 00:08:09,180 Ο Κάιλ Νόρις, σωστά; 25 00:08:09,180 --> 00:08:12,210 - Ναι, ναι, πάει καιρός. - Ναι, δεν αποφοίτησες ακόμα; 26 00:08:12,210 --> 00:08:13,960 Ναι, είμαι στο διδακτορικό πρόγραμμα. 27 00:08:15,030 --> 00:08:15,663 Ναι, λοιπόν... 28 00:08:15,763 --> 00:08:18,770 Τέλος πάντων, πρέπει να είσαι πολύ ενθουσιασμένος με όλα αυτά. 29 00:08:18,870 --> 00:08:20,730 Αυτό επιβεβαιώνει την θεωρία σου, έτσι δεν είναι; 30 00:08:20,730 --> 00:08:22,950 - Ποια όλα αυτά; - Εννοείς ότι δεν ξέρεις; 31 00:08:22,950 --> 00:08:26,139 Ήμουν εκτός πόλης. Μόλις επέστρεψα. Αυτό με περίμενε. Τι συμβαίνει; 32 00:08:26,279 --> 00:08:29,080 Ματ, έλα. Πρέπει να 'σαι στους επίσημους καλεσμένους. 33 00:08:38,730 --> 00:08:40,100 Τι είναι αυτό; 34 00:08:40,500 --> 00:08:41,620 Θα καταλάβεις. 35 00:08:46,560 --> 00:08:49,230 Εμπρός. Κάθισε στη θέση μου. Θα αξίζει τον κόπο. 36 00:08:50,850 --> 00:08:51,683 Ευχαριστώ. 37 00:09:18,360 --> 00:09:22,350 Κυρίες και κύριοι, η επίτιμη πρόεδρος 38 00:09:22,350 --> 00:09:27,350 του Τμήματος Ανθρωπολογίας, Δρ Κλαιρ Κόλιερ. 39 00:09:44,159 --> 00:09:48,130 Σας ευχαριστώ και καλό απόγευμα, κυρίες και κύριοι. 40 00:09:48,330 --> 00:09:53,530 Πριν από τέσσερις εβδομάδες, μερικοί βοσκοί απ' το Νεπάλ σκότωσαν... 41 00:09:53,970 --> 00:09:56,703 ένα μεγάλο ανθρωποειδές των Ιμαλαΐων. 42 00:09:58,050 --> 00:10:03,500 Αυτό το τυχαίο γεγονός έβαλε τέλος στην πολυετή διαμάχη... 43 00:10:03,900 --> 00:10:06,389 για την ύπαρξη του Γιέτι... 44 00:10:07,222 --> 00:10:10,113 ή του λεγόμενου αποτρόπαιου χιονάνθρωπου. 45 00:10:11,130 --> 00:10:14,520 Με υπερηφάνεια ανακοινώνω ότι τα λείψανα του ζώου... 46 00:10:14,520 --> 00:10:17,653 βρίσκονται σήμερα εδώ και θα εκτεθούν σύντομα. 47 00:10:18,540 --> 00:10:19,990 Μελετώντας αυτό το ζώο, 48 00:10:20,140 --> 00:10:23,690 μας επιτρέπεται μια πολύ σπάνια ματιά πίσω στο χρόνο... 49 00:10:23,790 --> 00:10:27,510 ...πριν από τους αρχαιότερους από τους γνωστούς μας προγόνους. 50 00:10:28,440 --> 00:10:30,900 Και επιτρέψτε μου να τονίσω ότι αυτή... 51 00:10:30,900 --> 00:10:34,800 είναι μια ιστορία της επιστήμης και όχι εντυπωσιασμού. 52 00:10:34,800 --> 00:10:38,133 Πρόκειται ίσως για την πιο σημαντική ανακάλυψη του αιώνα, 53 00:10:39,330 --> 00:10:42,180 και αυτή είναι η ιστορία που το προσωπικό μου... 54 00:10:42,180 --> 00:10:45,693 κι εγώ ελπίζουμε ότι θα τονίσετε στους λογαριασμούς σας. 55 00:11:13,051 --> 00:11:14,351 Ουπς, συγγνώμη. 56 00:11:16,872 --> 00:11:18,170 Μπορείτε να ξεκινήσετε τις ερωτήσεις σας. 57 00:11:18,270 --> 00:11:20,310 Είναι αλήθεια ότι το πλάσμα σκότωσε ή τραυμάτισε... 58 00:11:20,310 --> 00:11:22,830 μισή ντουζίνα ιθαγενείς πριν πιαστεί; 59 00:11:22,830 --> 00:11:26,780 Ένας Σέρπα, πιστεύω, σκοτώθηκε σε κατολίσθηση χιονιού μαζί με το ζώο. 60 00:11:26,880 --> 00:11:28,560 Όμως δεν υπάρχουν και άλλες ιστορίες επιθέσεων 61 00:11:28,560 --> 00:11:32,223 από αυτά τα τέρατα, επιθέσεις στις οποίες έχουν αναφερθεί θάνατοι; 62 00:11:33,210 --> 00:11:36,570 Εξετάζουμε όλο το θέμα των ανθρώπινων αντιπαραθέσεων. 63 00:11:36,570 --> 00:11:38,720 Ωστόσο, αυτή η γραμμή έρευνας αγνοεί... 64 00:11:38,820 --> 00:11:41,840 τη βαρύνουσα σημασία αυτής της ιστορίας. 65 00:11:41,940 --> 00:11:42,773 Αν μπορούσαμε να... 66 00:11:42,773 --> 00:11:44,490 Πώς θα συγκρίνατε αυτόν τον χιονάνθρωπο... 67 00:11:44,573 --> 00:11:46,290 με τις χολιγουντιανές εκδοχές; 68 00:11:46,590 --> 00:11:49,730 Δεν γνωρίζω τις εκδοχές του Χόλιγουντ. 69 00:11:49,860 --> 00:11:50,893 Δόκτωρ. 70 00:11:53,850 --> 00:11:56,940 Τώρα που φαίνεται να έχετε αποδείξεις ότι το Γιέτι όντως υπάρχει, 71 00:11:57,240 --> 00:12:01,010 υπάρχουν σχέδια να εντοπίσετε και να πιάσετε ένα ζωντανό δείγμα; 72 00:12:01,110 --> 00:12:03,183 Εννοείτε μια αποστολή, κ. Κόνορ; 73 00:12:05,130 --> 00:12:07,050 Οι κοινοί διαχειριστές τόσο του μουσείου... 74 00:12:07,150 --> 00:12:09,190 όσο και του πανεπιστημίου έχουν δηλώσει ότι οι πιθανότητες... 75 00:12:09,310 --> 00:12:12,393 ...να βρεθεί άλλο δείγμα είναι πολύ μικρές. 76 00:12:13,290 --> 00:12:14,773 Εσείς τι πιστεύετε; 77 00:12:16,200 --> 00:12:18,980 Γνωρίζετε πολύ καλά ότι, ως στέλεχος του πανεπιστημίου, 78 00:12:19,080 --> 00:12:20,780 δεσμεύομαι από την απόφασή τους. 79 00:12:20,880 --> 00:12:23,000 Ακούσαμε ότι κανένας άλλος επιστήμονας... 80 00:12:23,100 --> 00:12:26,870 εκτός από εσάς δεν είχε τη δυνατότητα να εξετάσει το δείγμα. 81 00:12:26,970 --> 00:12:28,273 Αληθεύει αυτό; 82 00:12:29,160 --> 00:12:31,810 Ο καθένας από εσάς θα λάβει ένα δελτίο τύπου... 83 00:12:31,940 --> 00:12:35,110 ...σχετικά μ' αυτά που πιστεύουμε ότι είναι τα επιστημονικά ζητήματα... 84 00:12:35,290 --> 00:12:38,030 ...που εγείρονται από αυτό το απροσδόκητο εύρημα. 85 00:12:38,130 --> 00:12:40,730 Πιστεύω ότι κάποιες απ' αυτές τις πληροφορίες θα συμπεριληφθούν... 86 00:12:40,830 --> 00:12:42,063 ...στις δημοσιεύσεις σας. 87 00:13:14,280 --> 00:13:15,473 Ωραία ομιλία. 88 00:13:16,740 --> 00:13:20,520 Ματ, προσπαθούσα να σε βρω εδώ και εβδομάδες. 89 00:13:20,820 --> 00:13:23,223 - Έγινε κάτι σημαντικό; - Μα και βέβαια! 90 00:13:24,240 --> 00:13:26,290 Χαίρομαι πολύ που ήρθες εδώ σήμερα. 91 00:13:26,490 --> 00:13:29,683 Υποθέτω ότι έπρεπε να με καλέσεις, υπό αυτές τις συνθήκες. 92 00:13:30,630 --> 00:13:32,020 Μάθιου, σε παρακαλώ. 93 00:13:32,220 --> 00:13:35,210 Η διατριβή σου για το Γιέτι κρίθηκε από μια επιτροπή... 94 00:13:35,310 --> 00:13:38,130 των καλύτερων επιστημόνων του πανεπιστημιακού συστήματος. 95 00:13:38,230 --> 00:13:39,630 Φαίνεται ότι έκαναν λάθος. 96 00:13:39,730 --> 00:13:44,120 Προφανώς κάναμε λάθος, αλλά δεν ήμασταν προκατειλημμένοι. 97 00:13:44,220 --> 00:13:47,530 Η απόφασή μας κρίθηκε αποκλειστικά από την παρουσίασή σου. 98 00:13:47,730 --> 00:13:49,560 Η διατριβή σου ήταν εικαστική, 99 00:13:49,560 --> 00:13:51,660 και θα 'πρεπε να την είχες παρουσιάσει ως τέτοια. 100 00:13:51,660 --> 00:13:54,050 - Την παρουσίασες ως γεγονός. - Που τελικά είναι. 101 00:13:54,150 --> 00:13:56,750 Κάτι που δεν ίσχυε τότε. 102 00:13:57,150 --> 00:14:00,910 Ήξερες τι χρειαζόταν για να πάρεις το διδακτορικό σου. 103 00:14:01,110 --> 00:14:03,600 Αντιστάθηκες στο σύστημα και σε πέταξαν έξω. 104 00:14:03,900 --> 00:14:07,880 Η ακαδημία δεν είναι μέρος για να φτιάχνεις τους δικούς σου κανόνες. 105 00:14:07,980 --> 00:14:09,550 Ποτέ δεν κατάλαβες τη θέση μου. 106 00:14:09,750 --> 00:14:13,023 Κατάλαβα ότι το Γιέτι υπήρχε. Είχα δίκιο τουλάχιστον γι' αυτό. 107 00:14:16,650 --> 00:14:18,343 Όχι εντελώς, Ματ. 108 00:14:20,212 --> 00:14:22,712 Να πάρει, Κλαιρ, τι κρύβετε; 109 00:14:25,380 --> 00:14:28,040 Λόιντ Τρεντ, τον ξέρεις; 110 00:14:28,140 --> 00:14:31,020 Φυσικά, είναι μοριακός βιολόγος, χαρτογραφεί γονίδια. 111 00:14:31,120 --> 00:14:32,850 Τι σχέση έχει μ' αυτό; 112 00:14:33,150 --> 00:14:35,650 Συνεργαζόμαστε στο ΜακΛάρεν Χολ. 113 00:14:35,850 --> 00:14:39,213 Θέλω να μας συναντήσεις εκεί απόψε, σε παρακαλώ. 114 00:14:40,530 --> 00:14:41,680 Σε χρειάζομαι εκεί. 115 00:14:44,160 --> 00:14:44,993 Τι ώρα; 116 00:15:03,852 --> 00:15:08,180 Σε παρακαλώ, θα χρειαστώ τρία χρόνια για να συνθέσω αυτό το κώδικα. 117 00:15:08,280 --> 00:15:10,470 - Εξάλλου εμείς... - Καλησπέρα, Ματ. 118 00:15:15,960 --> 00:15:20,480 Λόιντ, θα ήθελα να σου γνωρίσω έναν... συνεργάτη μου, τον Ματ Κόνορ. 119 00:15:20,580 --> 00:15:25,590 Μάθιου Κόνορ, χάρηκα. Ωραία διατριβή, καλή δουλειά. 120 00:15:25,790 --> 00:15:29,200 - Μάλλον πρέπει να την ενημερώσω. - Πρέπει οπωδήποτε. 121 00:15:29,400 --> 00:15:31,740 Μέχρι στιγμής, ο Μάθιου δεν έχει ιδέα τι βρήκαμε. 122 00:15:31,740 --> 00:15:34,140 Θα ήθελα την άδειά σας για να τον εμπιστευτούμε. 123 00:15:34,240 --> 00:15:35,097 Δεν έχω καμία αντίρρηση, 124 00:15:35,197 --> 00:15:38,480 αλλά είναι πολύ νωρίς για να πω κάτι γι' αυτό. 125 00:15:38,580 --> 00:15:40,020 Τι μπορείτε να πείτε, Δόκτωρ; 126 00:15:40,320 --> 00:15:43,510 Έχουμε να κάνουμε με ένα πολύ ανώτερο πλάσμα. 127 00:15:43,710 --> 00:15:46,000 - Ανώτερο, με ποιον τρόπο; - Για την επιβίωση. 128 00:15:46,320 --> 00:15:50,770 Είναι ένας γενετικά τροποποιημένος αρουραίος, με τρίχες σε λωρίδες για καμουφλάζ, 129 00:15:50,970 --> 00:15:53,830 τα δόντια, ολόκληρη η μουσούδα του, είναι αιλουροειδούς. 130 00:15:54,030 --> 00:15:57,020 Και παρόλα αυτά μπορεί να ζήσει με ακατέργαστες τροφές αν χρειαστεί. 131 00:15:57,120 --> 00:16:03,160 - Το αυτί, κυνοειδές, προφανώς ευαίσθητο. - Μιλάτε για μεταμόρφωση. 132 00:16:03,360 --> 00:16:05,720 Αυτά τα είδη δεν έχουν καν μακρινή συγγένεια. 133 00:16:05,820 --> 00:16:06,960 Ακριβώς. 134 00:16:06,960 --> 00:16:10,960 Είτε αυτό το πλάσμα αποσπάστηκε τόσο πολύ πίσω στο χρόνο... 135 00:16:11,160 --> 00:16:15,950 πριν από κάθε κανόνα που ξέρουμε για την ανάπτυξη των πρωτευόντων ή... 136 00:16:16,050 --> 00:16:18,490 Ή είναι ανθρωπογενές; 137 00:16:18,690 --> 00:16:22,060 Λοιπόν, ας πούμε ότι ήταν μια ελεγχόμενη μετάλλαξη. 138 00:16:22,260 --> 00:16:23,920 Τουλάχιστον αυτή είναι η δική μου θεωρία. 139 00:16:24,120 --> 00:16:26,150 Παραείναι φανταστικό, Λόιντ. 140 00:16:26,350 --> 00:16:27,890 Η Κλαιρ δεν συμφωνεί μαζί μου. 141 00:16:28,090 --> 00:16:31,803 Η επιστήμη που απαιτείται είναι δεκαετίες πέρα από οτιδήποτε γνωρίζουμε. 142 00:16:32,610 --> 00:16:35,390 Αν μπορέσουμε να ανακαλύψουμε πώς αυτό το πλάσμα διέσχισε... 143 00:16:35,490 --> 00:16:38,403 το γενετικό φράγμα από τη μια μορφή ζωής στην άλλη, 144 00:16:39,480 --> 00:16:41,940 θα ξεκλειδώσουμε τα μυστήρια της κληρονομικότητας. 145 00:16:42,240 --> 00:16:43,920 Ένα προσχέδιο της ζωής. 146 00:16:44,220 --> 00:16:45,950 Και αυτή η βίαιη συμπεριφορά; 147 00:16:46,150 --> 00:16:48,920 Ένα ακόμη μυστήριο και πολύ διαφορετικό. 148 00:16:49,080 --> 00:16:50,810 Αυτό το πλάσμα πρέπει να βρισκόταν σε κατάσταση... 149 00:16:50,990 --> 00:16:53,030 χρόνιας συναισθηματικής διέγερσης. 150 00:16:53,230 --> 00:16:54,273 Κατά τη διάρκεια της ανατομής, 151 00:16:54,430 --> 00:16:57,273 βρήκαμε τραυματική βλάβη στον εγκέφαλο. 152 00:16:58,230 --> 00:17:02,840 Είδα μια επέμβαση, γύρω από τον βρεγματικό λοβό. 153 00:17:02,940 --> 00:17:04,540 - Αυτό δεν έγινε εδώ; - Όχι. 154 00:17:04,740 --> 00:17:08,090 Το τραύμα ακολουθεί μια κύρια γραμμή κατευθείαν στην αμυγδαλή. 155 00:17:08,190 --> 00:17:09,660 Το συναισθηματικό κέντρο του εγκεφάλου. 156 00:17:09,760 --> 00:17:11,520 Η τομή ήταν πρόχειρη, 157 00:17:11,520 --> 00:17:12,900 αλλά αυτό το άτυχο ζώο... 158 00:17:12,900 --> 00:17:16,820 ενώ ήταν ακόμα ζωντανό, υπέστη μια βάναυση χειρουργική επέμβαση. 159 00:17:17,220 --> 00:17:20,140 Εδώ, οι συνδέσεις των μετωπικών νεύρων κόπηκαν, 160 00:17:20,340 --> 00:17:22,110 σχεδόν κάηκαν. 161 00:17:22,410 --> 00:17:25,620 Αυτά τα νεύρα συνδέουν τον νέο ανώτερο εγκέφαλο... 162 00:17:25,720 --> 00:17:27,850 με τον παλαιότερο πρωτόγονο εγκέφαλο. 163 00:17:28,050 --> 00:17:31,830 Μια χειρουργική επέμβαση τόσο βάρβαρη, Λόιντ, που δύσκολα... 164 00:17:31,930 --> 00:17:36,110 συμβιβάζεται με τη θεωρία σου περί προηγμένης επιστήμης. 165 00:17:36,210 --> 00:17:38,100 Όμως ποιος, εννοώ ποιος, ποιος θα... 166 00:17:38,100 --> 00:17:42,290 Δεν έχουμε ιδέα, αλλά τα κέντρα του εγκεφάλου που επηρεάστηκαν... 167 00:17:42,390 --> 00:17:46,483 από αυτή τη χειρουργική επέμβαση επιλέχθηκαν σκόπιμα. 168 00:18:10,320 --> 00:18:11,960 Ξέρεις ότι δεν μπορείς να απαντήσεις σ' αυτές τις ερωτήσεις 169 00:18:12,060 --> 00:18:13,713 χωρίς ένα ζωντανό δείγμα. 170 00:18:14,850 --> 00:18:16,963 Κάτι που απαιτεί μια αποστολή. 171 00:18:22,468 --> 00:18:23,850 Εξακολουθείς να πιστεύεις ότι το πανεπιστήμιο... 172 00:18:24,050 --> 00:18:26,050 δεν θα στηρίξει την αποστολή μου; 173 00:18:26,550 --> 00:18:28,410 Ματ, είναι περίπλοκο. 174 00:18:28,710 --> 00:18:31,870 Οι κάτοικοι του Νεπάλ θεωρούν ότι το δείγμα βρίσκεται εδώ παράνομα, 175 00:18:32,070 --> 00:18:33,370 και απαιτούν την επιστροφή του. 176 00:18:33,570 --> 00:18:35,447 Επίσημα, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 177 00:18:35,847 --> 00:18:37,143 Και ανεπίσημα; 178 00:18:39,210 --> 00:18:43,690 Έκανα αίτηση για παρατεταμένη άδεια, η οποία εγκρίθηκε αμέσως. 179 00:18:43,830 --> 00:18:45,380 Και η χρηματοδότηση; 180 00:18:46,410 --> 00:18:47,900 Η Εκδοτική Παράγων. 181 00:18:48,000 --> 00:18:50,870 Τους έστειλα τη διατριβή σου, λεπτομέρειες για το εύρημα, 182 00:18:50,970 --> 00:18:55,790 ένα ενημερωτικό δελτίο για την αποστολή και ένα σκίτσο για το βιβλίο μας. 183 00:18:55,950 --> 00:18:56,870 Το βιβλίο μας; 184 00:18:56,970 --> 00:18:58,970 Σε θέλω σ' αυτό το ταξίδι, Ματ. 185 00:19:00,480 --> 00:19:02,440 Και ήλπιζα να μου κάνεις την τιμή να γίνεις... 186 00:19:02,640 --> 00:19:04,240 συν-συγγραφέας ενός βιβλίου κατά την επιστροφή μας. 187 00:19:04,440 --> 00:19:06,600 Με κολακεύεις, αλλά ο εκδότης σου, καταλαβαίνει... 188 00:19:06,700 --> 00:19:09,069 πόσα χρήματα χρειάζονται για να προετοιμάσουν μια τέτοια επιχείρηση; 189 00:19:10,068 --> 00:19:12,340 Δεν πρόκειται να σκαρφαλώσουμε στο Έβερεστ, Μάθιου. 190 00:19:12,540 --> 00:19:14,470 Ψάχνουμε για ένα Γιέτι. 191 00:19:14,670 --> 00:19:17,400 Φυσικά, η κατασκήνωση μας θα πρέπει να 'ναι καλά εφοδιασμένη, 192 00:19:17,510 --> 00:19:19,430 αλλά μόνο λίγοι από εμάς θα ξεκινούσαν από εκεί... 193 00:19:19,500 --> 00:19:21,030 για μονοήμερες ή διήμερες πεζοπορίες. 194 00:19:21,030 --> 00:19:24,913 Θα διασχίσουμε τα φαράγγια μέχρι να βρούμε τα ίχνη του. 195 00:19:27,720 --> 00:19:30,233 - Πότε φεύγουμε; - Σε λίγες ημέρες. 196 00:19:30,960 --> 00:19:32,270 Έχεις αρκετό χρόνο για να ετοιμαστείς; 197 00:19:32,380 --> 00:19:34,550 Κλαιρ, ξέρεις πόσο καιρό περίμενα γι' αυτό. 198 00:19:34,650 --> 00:19:35,700 Κανονίστηκε τότε. 199 00:19:35,800 --> 00:19:37,910 Και προφανώς, έχεις επαφές στο Νεπάλ. 200 00:19:38,010 --> 00:19:39,580 Μια πρώην φοιτήτρια. 201 00:19:39,780 --> 00:19:45,020 Είναι υποψήφια διδάκτωρ κοινωνικής ανθρωπολογίας και μελετά τους Σέρπα. 202 00:19:45,120 --> 00:19:46,040 Μπορούμε να βασιστούμε πάνω της; 203 00:19:46,140 --> 00:19:48,340 Αυτή είναι ο λόγος που το Γιέτι είναι εδώ. 204 00:19:48,540 --> 00:19:52,450 Το έβγαλε από τη χώρα κάτω από τη μύτη των τοπικών αρχών. 205 00:19:52,650 --> 00:19:55,150 Κι αν συναντήσουμε αυτόν που έκανε την εγχείρηση στον εγκέφαλο; 206 00:19:55,950 --> 00:19:57,190 Θα προσέχουμε. 207 00:19:59,490 --> 00:20:01,169 Και θα 'χουμε λίγη βοήθεια. 208 00:20:04,920 --> 00:20:08,510 Θα συναντήσουμε αυτόν τον τύπο, τον Ρόντο Μοντάνα, 209 00:20:08,610 --> 00:20:10,040 έναν κυνηγό μεγάλων θηραμάτων. 210 00:20:10,140 --> 00:20:13,060 Έχει το δικό του αεροπλάνο, έτσι μπορούμε να φτάσουμε στο Νεπάλ 211 00:20:13,160 --> 00:20:14,870 χωρίς να περάσουμε από το τελωνείο. 212 00:20:14,970 --> 00:20:18,063 Ανάμεσα στα σαφάρι, έχει μια ταβέρνα στην Καλκούτα. 213 00:20:23,190 --> 00:20:25,133 Πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω. 214 00:20:27,420 --> 00:20:28,810 Ωραία γειτονιά. 215 00:20:29,010 --> 00:20:30,313 Ναι. 216 00:20:33,750 --> 00:20:36,607 - Μάλλον αυτό είναι το μέρος. - Έτσι νομίζω. 217 00:20:49,320 --> 00:20:51,974 - Μας περιμένει; - Και βέβαια. 218 00:20:54,660 --> 00:20:55,893 Είναι αργά. 219 00:20:56,940 --> 00:21:00,000 Ίσως πρέπει να πάμε στο ξενοδοχείο και να επιστρέψουμε το πρωί. 220 00:21:00,200 --> 00:21:01,519 Ναι. 221 00:21:03,647 --> 00:21:05,650 Νομίζω ότι θα τηλεφωνήσω στον συνεργάτη του απόψε. 222 00:21:05,750 --> 00:21:09,083 Ε, λεφτά, λεφτά. 223 00:21:09,683 --> 00:21:12,140 Δεν με πέτυχες σε πολύ γενναιόδωρη διάθεση. 224 00:21:12,340 --> 00:21:13,390 Θέλουμε λεφτά, φίλε. 225 00:21:19,721 --> 00:21:21,750 Για όνομα του Θεού, δώσ' του τα λεφτά. 226 00:21:22,650 --> 00:21:25,733 Η κυρία σου δίνει εξαιρετικές συμβουλές, φίλε μου. 227 00:21:31,736 --> 00:21:33,103 Τα λεφτά σου, σε παρακαλώ. 228 00:21:33,750 --> 00:21:35,300 Είναι στην κωλότσεπη μου. 229 00:21:46,147 --> 00:21:48,133 Πήρες αυτό που ήθελες. Άφησέ μας. 230 00:21:57,030 --> 00:21:58,730 Τι έχεις στην τσάντα σου, κυρά μου; 231 00:21:58,830 --> 00:22:00,128 Άσ' την ήσυχη. 232 00:22:24,770 --> 00:22:25,798 Ευχαριστούμε. 233 00:22:25,908 --> 00:22:27,722 Πρέπει να 'σαι πιο προσεκτικός εδώ. 234 00:22:30,060 --> 00:22:30,993 Έτσι φαίνεται. 235 00:22:38,970 --> 00:22:41,333 Τώρα, θα 'χει δύο πονοκεφάλους όταν ξυπνήσει. 236 00:22:44,190 --> 00:22:47,713 Πάρε. Σουβενίρ απ' την Καλκούτα. 237 00:22:53,670 --> 00:22:54,503 Στάσου. 238 00:22:57,810 --> 00:22:58,843 Λοιπόν; 239 00:22:59,640 --> 00:23:01,323 Κε Μοντάνα; 240 00:23:02,470 --> 00:23:03,483 Λέγετε με, Ρόντο. 241 00:23:18,570 --> 00:23:21,383 Άρα, υποτίθεται ότι έπρεπε να σας περιμένω, σωστά; 242 00:23:22,710 --> 00:23:24,560 Ο συνεργάτης σου δεν σου το είπε; 243 00:23:25,230 --> 00:23:27,743 Πόσα σας χρέωσε γι' αυτά που κανονίσατε αυτή τη φορά; 244 00:23:29,850 --> 00:23:31,083 Δεν έχει σημασία. 245 00:23:31,650 --> 00:23:35,280 Ο Νεντ, η βδέλλα, είναι ωραίο να ακούω ότι εξακολουθεί να βγάζει τα προς το ζην... 246 00:23:35,380 --> 00:23:36,783 ...από τους παλιούς του φίλους. 247 00:23:37,320 --> 00:23:38,690 Λυπάμαι που σας το λέω έτσι, 248 00:23:38,790 --> 00:23:41,553 αλλά δεν ασχολούμαι με το σαφάρι εδώ και 12 χρόνια. 249 00:23:44,809 --> 00:23:47,760 Κε Μοντάνα, θα 'μαι ειλικρινής μαζί σας. 250 00:23:48,060 --> 00:23:49,800 Δεν έχουμε κανέναν άλλον για να απευθυνθούμε. 251 00:23:49,900 --> 00:23:52,200 Αν δεν μπορείς να μας βοηθήσεις, μπορείς να μας συστήσεις κάποιον άλλον; 252 00:23:52,300 --> 00:23:53,793 Αυτό εξαρτάται. 253 00:23:55,380 --> 00:23:58,320 Τι κυνηγάτε εσείς οι δύο, τίγρεις, βουβάλια; 254 00:23:58,620 --> 00:24:00,170 Κάτι ακόμη πιο επικίνδυνο. 255 00:24:00,270 --> 00:24:03,210 Ειδικά απ' τη στιγμή που δεν κυνηγάμε για να σκοτώσουμε αλλά για να μελετήσουμε. 256 00:24:03,310 --> 00:24:06,633 Και φέρατε και τουφέκια με ηρεμιστικά, και δίχτυα, και κάμερες. 257 00:24:08,940 --> 00:24:09,773 Σωστά. 258 00:24:11,070 --> 00:24:13,160 Ναι, νομίζω ότι κατάλαβα. 259 00:24:15,660 --> 00:24:18,060 Είτε κυνηγάτε άγριους ελέφαντες... 260 00:24:19,560 --> 00:24:20,760 Είτε το Γιέτι. 261 00:24:21,030 --> 00:24:23,510 - Πώς το 'ξερες; - Το περίμενα. 262 00:24:23,910 --> 00:24:26,570 - Υπάρχει μια αποστολή μπροστά μας; - Δεν έχω ακούσει τίποτα. 263 00:24:26,670 --> 00:24:27,990 Θα έρθουν. 264 00:24:28,090 --> 00:24:30,890 Δεν θα τους σταματήσει κανείς τώρα που υποτίθεται ότι έπιασαν ένα. 265 00:24:30,990 --> 00:24:32,130 Υποτίθεται; 266 00:24:32,130 --> 00:24:36,640 Απ' ό,τι διάβασα, κανείς δεν το είδε από κοντά. 267 00:24:36,840 --> 00:24:38,433 Δηλαδή πιστεύετε ότι είναι απάτη; 268 00:24:40,170 --> 00:24:42,353 Λοιπόν, αν μπορούσαμε να σας πείσουμε ότι το Γιέτι είναι... 269 00:24:42,553 --> 00:24:43,780 Ότι είναι αληθινό; 270 00:24:44,280 --> 00:24:47,190 Χρειάζονται πολύ περισσότερες αποδείξεις από μερικές ιστορίες εφημερίδων. 271 00:24:47,490 --> 00:24:50,800 Θαυμάζω τον σκεπτικισμό σας. Θα γινόσασταν καλός επιστήμονας. 272 00:24:51,000 --> 00:24:53,450 Ρόντο, αυτή είναι η Δρ Κλαιρ Κόλιερ. 273 00:24:53,550 --> 00:24:54,660 Μήπως κάποια από τις ιστορίες που διάβασες... 274 00:24:54,810 --> 00:24:57,450 ανέφερε ότι επέβλεπε την ανατομία του Γιέτι; 275 00:24:57,550 --> 00:24:59,570 Δεν πρόκειται για απάτη, κ. Μοντάνα. 276 00:24:59,670 --> 00:25:01,923 Ακούστε το από μία πρώην άπιστη. 277 00:25:02,530 --> 00:25:05,925 Αυτά... ρίξτε μια ματιά σε αυτά. 278 00:25:13,290 --> 00:25:14,520 Τι μέγεθος έχει; 279 00:25:14,820 --> 00:25:16,105 Δεν το βρήκατε; 280 00:25:16,938 --> 00:25:19,673 Με συγχωρείτε, ορίστε, αυτό εδώ. 281 00:25:21,345 --> 00:25:22,810 Το Γιέτι υπάρχει. 282 00:25:23,010 --> 00:25:25,510 Ένα έχει σκοτωθεί και έχουν παρατηρηθεί και άλλα. 283 00:25:30,450 --> 00:25:31,483 Είναι περίεργο. 284 00:25:32,130 --> 00:25:33,950 Οι άνθρωποι το ψάχνουν εδώ και πάνω από 100 χρόνια. 285 00:25:34,150 --> 00:25:36,970 Και δεν το βρήκαν ποτέ, γιατί δεν ήθελε να το βρουν. 286 00:25:37,170 --> 00:25:40,570 Τώρα, κάτι το οδηγεί κάτω από το βουνό σε ανθρώπινη αντιπαράθεση. 287 00:25:41,070 --> 00:25:42,200 Λένε ότι είναι ανθρωποφάγο. 288 00:25:42,320 --> 00:25:44,640 Το δείγμα που έχουμε υποβλήθηκε σε χειρουργική επέμβαση ακρωτηριασμού. 289 00:25:44,790 --> 00:25:46,980 Αυτό προκάλεσε τη βίαιη συμπεριφορά που άκουσες. 290 00:25:47,280 --> 00:25:50,050 Κάποιος αιχμαλώτισε και ακρωτηρίασε αυτό το πλάσμα... 291 00:25:50,180 --> 00:25:52,050 ένας Θεός ξέρει για ποιό σκοπό. 292 00:25:52,150 --> 00:25:54,520 Μπορεί να 'χουν απομείνει μόνο λίγα δείγματα. 293 00:25:54,720 --> 00:25:57,440 Η εξαφάνισή του τώρα, πριν καν προλάβουμε να ολοκληρώσουμε... 294 00:25:57,540 --> 00:26:00,693 την επιστημονική περιγραφή του ζώου, θα ήταν μια τραγωδία. 295 00:26:01,530 --> 00:26:03,720 Σας παρακαλώ, ξανασκεφτείτε το. 296 00:26:04,020 --> 00:26:06,970 Η καθυστέρηση στο να βρεθεί κάποιος με τη δική σας εμπειρία... 297 00:26:07,170 --> 00:26:09,253 Βάλτε τα ρολόγια σας 10 λεπτά μπροστά. 298 00:26:09,753 --> 00:26:11,086 Τι; 299 00:26:11,610 --> 00:26:13,270 Οι Νεπαλέζοι είναι ανεξάρτητοι. 300 00:26:13,470 --> 00:26:15,380 Βάζουν τα ρολόγια τους 10 λεπτά νω- ρίτερα απ' όλους τους άλλους. 301 00:26:15,510 --> 00:26:17,680 Και αυτό τους δίνει ένα πλεονέκτημα απέναντι στον υπόλοιπο κόσμο. 302 00:26:17,880 --> 00:26:19,130 Τότε, θα το κάνετε; 303 00:26:19,860 --> 00:26:20,970 Φυσικά. 304 00:26:21,270 --> 00:26:23,170 Δεν θέλουμε να πωλείται σε καταστήματα με αναμνηστικά.... 305 00:26:23,370 --> 00:26:25,803 για καπελιέρες και ομπρελοθήκες, έτσι δεν είναι; 306 00:26:26,003 --> 00:26:29,405 Καθόλου, κύριε Μοντάνα, καθόλου. 307 00:26:55,585 --> 00:26:56,952 Δρ. Κόλιερ. 308 00:26:59,280 --> 00:27:01,170 Καθλίν, καλή μου, πώς είσαι; 309 00:27:01,470 --> 00:27:03,573 Επιβιώνω, παρακαλώ περάστε. 310 00:27:06,720 --> 00:27:09,830 Καθλίν, αυτοί είναι οι δύο συνωμότες μας. 311 00:27:10,230 --> 00:27:13,210 Αυτός ο περίφημος τύπος είναι ο κ. Ρόντο Μοντάνα, 312 00:27:13,410 --> 00:27:14,690 ο ειδικός μας στον εντοπισμό. 313 00:27:14,810 --> 00:27:17,053 - Ρόντο, η Καθλίν Ραιντέλ. - Χαίρω πολύ. 314 00:27:17,253 --> 00:27:18,830 Άρα θα είσαι ο προστάτης μας. 315 00:27:19,230 --> 00:27:21,220 Ωραία, δεν είμαι ηρωική. 316 00:27:21,420 --> 00:27:23,280 Και νομίζω ότι γνωρίζεις τον Ματ Κόνορ. 317 00:27:23,380 --> 00:27:26,030 Μάθιου Κόνορ, έπρεπε να καταλάβω ότι θα ερχόσουν. 318 00:27:27,480 --> 00:27:30,033 - Σε γνωρίζω; - Η διατριβή σου προηγήθηκε. 319 00:27:31,050 --> 00:27:32,288 Σε ποιον δεν την έδωσες; 320 00:27:33,121 --> 00:27:35,390 Σκέφτηκα ότι μπορεί να βοηθήσει την Κάθι στην έρευνά της. 321 00:27:35,590 --> 00:27:38,210 Η οπτική σου ήταν πολύ διορατική. 322 00:27:38,610 --> 00:27:40,500 Τώρα, χρειαζόμαστε πιο επιστημονικά κριτήρια. 323 00:27:40,800 --> 00:27:42,000 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 324 00:27:42,900 --> 00:27:44,823 Είναι ο οδηγός μας κάπου εδώ; 325 00:27:45,600 --> 00:27:46,633 Σίκου. 326 00:27:49,860 --> 00:27:52,150 - Ο Σίκου θα 'ναι ο οδηγός μας. - Ναι; 327 00:27:52,350 --> 00:27:53,935 Πόσο χρονών είσαι, παιδί μου; 328 00:27:57,932 --> 00:28:00,823 Αν είναι βρώμικο, θα παγώσει στο χιόνι. 329 00:28:03,630 --> 00:28:05,250 Δεν θα βρείτε άλλον οδηγό σ' αυτό το χωριό... 330 00:28:05,350 --> 00:28:06,890 για να σας πάει σ' αυτά τα βουνά. 331 00:28:06,990 --> 00:28:08,270 Φοβούνται το Γιέτι; 332 00:28:08,370 --> 00:28:09,780 Οι άνθρωποι εδώ δεν ανεβαίνουν ποτέ χωρίς 333 00:28:09,780 --> 00:28:11,830 την τελετουργική ευλογία του Λάμα. 334 00:28:12,030 --> 00:28:13,660 Και ο Λάμα δεν το εγκρίνει; 335 00:28:13,860 --> 00:28:16,460 Σκοτώθηκε μόλις πριν από δύο μέρες. 336 00:28:16,560 --> 00:28:17,710 Το Γιέτι; 337 00:28:17,910 --> 00:28:19,910 Περίπου δυο χιλιόμετρα από το χωριό. 338 00:28:20,010 --> 00:28:22,040 Πάντα τιμούσαμε τον αρχαίο. 339 00:28:22,140 --> 00:28:23,950 Τώρα, στράφηκε εναντίον μας. 340 00:28:24,450 --> 00:28:27,743 Το Γιέτι επιτέθηκε ξαφνικά, με μανία. 341 00:28:28,560 --> 00:28:32,170 Το λάμα ήταν, ήταν... 342 00:28:32,370 --> 00:28:35,940 Κάθι, πώς προχωράμε στην κατασκήνωση; 343 00:28:36,140 --> 00:28:38,640 Μερικές προμήθειες ακόμα φτάνουν. 344 00:28:38,940 --> 00:28:41,450 - Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. - Πόσο μακριά είναι; 345 00:28:41,650 --> 00:28:43,360 Περίπου μια μέρα αναρρίχησης. 346 00:28:43,560 --> 00:28:45,953 Ωραία, θα ξεκινήσουμε το πρωί. 347 00:29:31,470 --> 00:29:32,993 Έχεις ρίξει ποτέ με ένα τέτοιο; 348 00:29:34,770 --> 00:29:36,070 Αυτό θα 'ναι δικό σου. 349 00:29:37,350 --> 00:29:40,110 Στρατιωτικό, ε; Λίγο μικρό, έτσι δεν είναι; 350 00:29:40,310 --> 00:29:42,930 Είναι το καλύτερο που μπόρεσα να βρω σε σύντομο χρονικό διάστημα. 351 00:29:43,030 --> 00:29:45,960 Μάλλον δεν θα σταματήσει ένα Γιέτι, αλλά μπορεί να το τρομάξει. 352 00:29:46,260 --> 00:29:48,910 Είναι ελαφρύ. Και εύκολο στη χρήση. Είναι ένα καλό πρώτο τυφέκιο. 353 00:29:51,577 --> 00:29:54,510 Όχι, όχι, είναι αραβίδα. 354 00:29:54,610 --> 00:29:56,913 Με την πρώτη όπλιση, πρέπει να τραβήξεις δυνατά το κλείστρο πίσω. 355 00:29:59,850 --> 00:30:01,863 12 χρόνια είναι πολλά, Ρόντο. 356 00:30:02,580 --> 00:30:03,913 Γιατί τα παράτησες; 357 00:30:05,010 --> 00:30:06,543 Γιατί τα παράτησα; 358 00:30:07,470 --> 00:30:09,520 Ξέρεις τίποτα για το κυνήγι σε σαφάρι; 359 00:30:10,710 --> 00:30:11,910 Δε θα το 'λεγα. 360 00:30:12,210 --> 00:30:16,163 Παλιά περπατούσαμε τρεις, ίσως και τέσσερις μήνες. 361 00:30:17,250 --> 00:30:20,580 Συγκεντρωθήκαμε στο Ναϊρόμπι, ίσως 20 άτομα, οπλοφόροι, 362 00:30:20,780 --> 00:30:23,940 γδάρτες, κατασκηνωτές και ο ίδιος ο κυνηγός. 363 00:30:24,240 --> 00:30:27,390 Σήμερα, είναι διακοπές δύο εβδομάδων. 364 00:30:27,690 --> 00:30:29,160 Εντοπίζουν το θήραμα από ένα αεροπλάνο. 365 00:30:29,260 --> 00:30:31,620 Το κυνηγούν με ένα τζιπ και μετά επιστρέφουν στο ξενοδοχείο τους... 366 00:30:31,720 --> 00:30:35,230 εγκαίρως για ένα γκουρμέ γεύμα και για να ταχυδρομήσουν μερικές καρτ ποστάλ. 367 00:30:35,430 --> 00:30:38,394 - Καθόλου ρομαντικό. - Ρομαντικό; 368 00:30:41,670 --> 00:30:43,833 Είχα έναν σταθερό πελάτη. 369 00:30:46,320 --> 00:30:49,750 Ήθελε η είσοδος στο δωμάτιο με τα τρόπαια του να είναι μια αψίδα... 370 00:30:49,950 --> 00:30:52,400 σχηματισμένη απ' τους λαιμούς δύο καμηλοπάρδαλων. 371 00:30:54,330 --> 00:30:56,357 Λοιπόν, πυροβόλησα την πρώτη. 372 00:30:57,450 --> 00:30:59,413 Όταν την πλησίασα... 373 00:31:01,140 --> 00:31:02,390 τα μάτια μιας ετοιμοθάνατης καμηλοπάρδαλης... 374 00:31:02,540 --> 00:31:04,640 μπορούν ν' αλλάξουν έναν άνθρωπο, κε Κόνορ. 375 00:31:06,240 --> 00:31:07,990 Είναι ένας θρύλος των ιθαγενών. 376 00:31:09,570 --> 00:31:11,223 Τέλος πάντων, οι εποχές άλλαξαν. 377 00:31:12,750 --> 00:31:15,100 Το άθλημα του κυνηγιού δεν επιτρέπεται πια. 378 00:31:15,870 --> 00:31:18,520 Οι περισσότεροι από εμάς τους παλιούς πιστεύουμε ότι είναι καλύτερα έτσι. 379 00:31:19,770 --> 00:31:22,723 Μεγάλη μέρα αύριο, καλύτερα να ξεκουραστείς. 380 00:31:30,597 --> 00:31:33,813 Λυπάμαι πολύ. Δεν ήθελα να... 381 00:31:36,900 --> 00:31:38,393 Παρακαλώ περάστε. 382 00:31:47,040 --> 00:31:52,783 Σίκου, αναρωτιόμουν ποιο είναι το μονοπάτι που θ' ακολουθήσουμε; 383 00:31:54,840 --> 00:31:57,940 Κάτω από τη βόρεια κορυφογραμμή μέσα... 384 00:31:58,240 --> 00:32:00,140 ...από το Τζάνανα Χουνετάο. 385 00:32:00,450 --> 00:32:01,683 Τι; 386 00:32:02,340 --> 00:32:05,313 - Το Απαγορευμένο Παλάτι. - Απαγορευμένο; 387 00:32:06,780 --> 00:32:08,323 Για το λαό μου. 388 00:32:08,820 --> 00:32:10,443 Μόνο ο Τενζάνγκ πήγαινε. 389 00:32:11,400 --> 00:32:12,583 Αυτός μου έδειξε. 390 00:32:14,719 --> 00:32:16,447 Αυτή είναι η οικογένεια σου; 391 00:32:17,447 --> 00:32:19,417 Δεν έχω οικογένεια. 392 00:32:25,091 --> 00:32:27,791 Ξέρω πώς είναι να είσαι μόνος σου. 393 00:33:27,962 --> 00:33:29,562 Βρήκα πατημασιά. 394 00:33:33,210 --> 00:33:35,013 Το χιόνι σταμάτησε πριν από μισή ώρα. 395 00:33:35,113 --> 00:33:38,823 - Η πατημασιά είναι φρέσκια. - Ναι. 396 00:33:43,741 --> 00:33:45,780 Πρέπει να είναι ακριβώς μπροστά μας. 397 00:33:46,080 --> 00:33:48,330 - Ελάτε. - Σε λίγο θα νυχτώσει. 398 00:33:48,460 --> 00:33:49,720 Πρέπει να περιμένουμε μέχρι το πρωί. 399 00:33:49,820 --> 00:33:51,890 Το Γιέτι θα 'ναι μίλια μακριά από δω μέχρι το πρωί. 400 00:33:51,990 --> 00:33:53,410 Έχω ζήσει εδώ πάνω. 401 00:33:53,910 --> 00:33:56,190 Είναι πολύ επικίνδυνο να ταξιδεύεις τη νύχτα σ' αυτά τα βουνά. 402 00:33:56,290 --> 00:33:58,660 Κοίτα, φτάσαμε πολύ μακριά για να τον χάσουμε τώρα. 403 00:34:01,770 --> 00:34:03,820 Και τι θα μας συμβουλεύατε εσείς, κε Μοντάνα; 404 00:34:04,020 --> 00:34:06,950 Λέω να κατασκηνώσουμε για τη νύχτα και να ξεκινήσουμε το πρωί. 405 00:34:09,000 --> 00:34:11,150 Μου φαίνεται απολύτως λογικό. 406 00:34:11,550 --> 00:34:14,140 Κάθι, ας βοηθήσουμε τον άνθρωπο να στήσει τη σκηνή. 407 00:35:11,682 --> 00:35:13,015 Σίκου. 408 00:35:24,894 --> 00:35:26,527 Τρελάθηκες; 409 00:35:27,034 --> 00:35:28,201 Το Γιέτι; 410 00:35:29,395 --> 00:35:31,920 Ναι, αυτός ο βλάκας θα μας σκοτώσει όλους. 411 00:35:32,020 --> 00:35:32,803 Πού ήταν; 412 00:35:32,903 --> 00:35:34,830 Έπεσε από το πλάι εκεί πιο μπροστά. 413 00:35:35,430 --> 00:35:37,920 Ο Σίκου απλώς μας προστάτευε. 414 00:35:38,220 --> 00:35:39,510 Ακούστε, κυρία Κόλιερ. 415 00:35:39,610 --> 00:35:41,040 Έχω δει το βλέμμα στα μάτια αυτού του παιδιού... 416 00:35:41,140 --> 00:35:45,590 όταν μιλάει για το Γιέτι, το βλέμμα που έχει ένας άντρας πριν σκοτώσει. 417 00:35:45,690 --> 00:35:46,860 - Είναι απλά ένα αγόρι. - Ναι... 418 00:35:46,960 --> 00:35:49,290 λοιπόν, αυτό το αγόρι θέλει να σκοτώσει ένα Γιέτι... 419 00:35:49,390 --> 00:35:51,740 και δεν τον νοιάζει ποιον θα πάρει μαζί του για να το πετύχει. 420 00:35:54,574 --> 00:35:57,755 Κλαιρ, όλοι σας, εδώ πέρα. 421 00:36:41,572 --> 00:36:45,343 Δεν ξέρουμε τι είναι, αλλά ίσως μπορούμε να μάθουμε κάτι. 422 00:36:45,810 --> 00:36:47,983 Δεν υπάρχουν πουθενά μπουλόνια ή συνδετικά. 423 00:36:52,110 --> 00:36:55,300 Η κορυφή μοιάζει να 'ναι κατασκευασμένη από ένα συμπαγές κομμάτι γυαλί. 424 00:36:55,570 --> 00:36:58,203 Πρέπει να είναι καλουπωμένο, αλλά το μέγεθος. 425 00:37:04,320 --> 00:37:05,735 Το Γιέτι. 426 00:37:07,710 --> 00:37:09,122 Πρόσεχε που πατάς. 427 00:37:09,522 --> 00:37:11,889 Το χιόνι αρχίζει να λιώνει εδώ γύρω. 428 00:37:14,020 --> 00:37:15,092 Φρέσκα ίχνη. 429 00:37:15,232 --> 00:37:18,133 Πρέπει να είναι. Το χιόνι έχει λιώσει γύρω του. 430 00:37:19,392 --> 00:37:21,060 Αυτό το πράγμα καίει. 431 00:37:26,962 --> 00:37:28,139 Κατολίσθηση. 432 00:37:28,960 --> 00:37:30,193 Καθλίν. 433 00:37:49,250 --> 00:37:53,560 - Κόλιερ, Δρ. Κόλιερ, Καθλίν; - Εδώ είμαι, Ματ. 434 00:37:54,360 --> 00:37:55,570 Εντάξει είμαι. 435 00:37:57,690 --> 00:37:58,940 Δις Ραιντέλ; 436 00:38:00,960 --> 00:38:03,450 - Ναι; - Μπράβο, κορίτσι μου! 437 00:38:05,400 --> 00:38:06,993 Ήμουν λιπόθυμη πολλή ώρα; 438 00:38:07,680 --> 00:38:09,320 Μόνο για λίγο. 439 00:38:10,120 --> 00:38:12,833 Ήμασταν τυχεροί που προσγειωθήκαμε στο χιόνι. 440 00:38:14,490 --> 00:38:16,610 Ίσως τελικά ο Λάμα να μας ευλόγησε. 441 00:38:16,790 --> 00:38:17,917 Θα μπορούσε. 442 00:38:22,418 --> 00:38:23,920 Αυτή ήταν φοβερή πτώση. 443 00:38:24,140 --> 00:38:25,920 Μπορούμε να σκαρφαλώσουμε να βγούμε; 444 00:38:26,370 --> 00:38:29,490 Όχι εύκολα, πρέπει να βρούμε άλλη διέξοδο. 445 00:38:29,790 --> 00:38:32,193 - Πού είναι ο Σίκου; - Εδώ πέρα. 446 00:38:33,900 --> 00:38:35,293 Ελάτε από δω. 447 00:38:36,840 --> 00:38:39,990 Λοιπόν, ίσως ο άλλος οδηγός μας μπορεί να μας βγάλει από εδώ. 448 00:38:40,170 --> 00:38:41,970 Μαζέψτε ό,τι μπορείτε. 449 00:38:57,840 --> 00:38:59,920 - Φως ημέρας. - Καλό αυτό. 450 00:39:00,240 --> 00:39:02,040 Δεν φαίνεται δύσκολο να το σκαρφαλώσουμε. 451 00:39:02,200 --> 00:39:05,930 - Να δούμε πού είμαστε; - Είναι αργά. 452 00:39:06,130 --> 00:39:08,440 Όταν πέσει η νύχτα, θα είναι πιο ζεστά στην σπηλιά. 453 00:39:08,640 --> 00:39:10,677 Θα σκαρφαλώσουμε το πρωί. 454 00:39:28,590 --> 00:39:32,095 - Αυτοί οι βράχοι είναι ζεστοί. - Απ' τον ήλιο θα 'ναι. 455 00:39:32,295 --> 00:39:33,920 Μόλις βγήκε ο ήλιος. 456 00:39:34,020 --> 00:39:36,270 Αυτοί οι βράχοι ήταν ζεστοί όλη τη νύχτα. 457 00:39:46,290 --> 00:39:48,243 Τι βλέπεις, Ματ; 458 00:40:28,680 --> 00:40:30,661 Από δω πρέπει να προέρχονται. 459 00:40:30,891 --> 00:40:33,241 Δεν βλέπω κανένα λόγο να σκεφτώ διαφορετικά. 460 00:40:33,360 --> 00:40:34,490 Βγάζει νόημα. 461 00:40:34,610 --> 00:40:37,050 Είναι μεγάλη περιοχή, δύο, τρία μίλια πλάτος. 462 00:40:37,210 --> 00:40:38,820 Αρκετός χώρος για να κρυφτεί ένα Γιέτι, Ρόντο; 463 00:40:39,013 --> 00:40:42,953 Αρκετός για δύο ή τρία, διάολε, ίσως και για τέσσερα. 464 00:40:48,390 --> 00:40:49,830 Αυτό το ποτάμι διασχίζει όλη την κοιλάδα. 465 00:40:50,030 --> 00:40:51,875 Θα ήταν χαζό να μην το εκμεταλλευτούμε. 466 00:40:52,830 --> 00:40:54,600 Πράγματι, κύριε Μοντάνα. 467 00:40:54,790 --> 00:40:56,360 Μπορούμε να κρύψουμε εδώ το εξοπλισμό μας για κρύο καιρό. 468 00:40:56,460 --> 00:40:57,570 Ας τον κρατήσουμε. 469 00:40:57,690 --> 00:40:59,693 Δεν ξέρω πώς θα 'ναι οι νύχτες εκεί κάτω. 470 00:41:11,160 --> 00:41:12,777 Έρχεσαι, καλή μου; 471 00:41:31,177 --> 00:41:32,294 Και τώρα τι; 472 00:41:33,300 --> 00:41:34,600 Θα φτιάξουμε μια σχεδία. 473 00:42:05,700 --> 00:42:08,993 Το δάσος αποτελείται κυρίως από πεύκα και σεκόγιες. 474 00:42:09,870 --> 00:42:12,020 Η τοπογραφία φαίνεται να αποκλείει την παρουσία... 475 00:42:12,220 --> 00:42:14,307 οποιασδήποτε ηφαιστειακής δραστηριότητας. 476 00:42:15,720 --> 00:42:19,070 - Τράβηξες αρκετές φωτογραφίες, Ματ; - Ναι, τράβηξα πολλές πριν από ένα μίλι. 477 00:42:19,170 --> 00:42:20,816 Το έδαφος δεν έχει αλλάξει πολύ από τότε. 478 00:42:20,916 --> 00:42:22,227 Ωραία. 479 00:42:22,327 --> 00:42:25,267 Θέλω να κάνω ένα σκίτσο αυτών των βράχων εκεί πέρα. 480 00:42:26,067 --> 00:42:27,270 Γιατί τα σκιτσάρει όλα αυτά; 481 00:42:27,370 --> 00:42:29,030 Γιατί δεν βγάζει απλώς μια φωτογραφία; 482 00:42:29,130 --> 00:42:33,363 Επειδή, κ. Μοντάνα, ο καθένας μπορεί να τραβήξει μια φωτογραφία. 483 00:42:38,330 --> 00:42:40,073 Δρ. Κόλιερ, κοιτάξτε. 484 00:42:40,473 --> 00:42:42,103 Πού είναι τα κιάλια; 485 00:42:45,720 --> 00:42:46,853 Τι είναι; 486 00:42:48,600 --> 00:42:50,300 Κάποιο είδος κτιρίων, 487 00:42:52,170 --> 00:42:54,360 πιο πολύ σαν καλύβες, περίπου μισό μίλι προς τα εκεί. 488 00:42:54,660 --> 00:42:55,690 Πόσο μεγάλα; 489 00:42:55,840 --> 00:42:57,473 Ίσως αρκετά μεγάλα για ένα Γιέτι. 490 00:43:06,660 --> 00:43:09,393 Τι είναι, κάποιο είδος Γιέτι; 491 00:43:11,235 --> 00:43:12,576 Κλαιρ; 492 00:43:12,876 --> 00:43:14,380 Κάθε άλλο. 493 00:43:14,580 --> 00:43:16,870 Μοιάζουν να είναι Πιθηκάνθρωποι, 494 00:43:17,070 --> 00:43:21,743 ίσως και Αυστραλοπίθηκοι από την πρώιμη παλαιολιθική περίοδο. 495 00:43:24,960 --> 00:43:27,290 Προϊστορικοί άνθρωποι, Ρόντο. 496 00:43:27,420 --> 00:43:30,283 Α, ναι, ίσως γνωρίσουμε μερικούς παλιούς μου συγγενείς. 497 00:43:30,943 --> 00:43:34,790 Ακριβώς, αυτό πρέπει να κάνουμε. 498 00:43:35,397 --> 00:43:36,733 Κοίτα τους, Κλαιρ. 499 00:43:36,853 --> 00:43:41,110 Πρέπει να ζουν εδώ αναλλοίωτοι εδώ και 50.000 χρόνια. 500 00:43:41,237 --> 00:43:42,665 Τουλάχιστον. 501 00:43:43,865 --> 00:43:48,548 Ρόντο, μπορούμε να βρούμε ένα κρυφό μέρος να κατασκηνώσουμε; 502 00:43:49,367 --> 00:43:52,217 Θα μας βρουν όπου κι αν πάμε. 503 00:43:52,817 --> 00:43:54,804 Ίσως και να το θέλουμε, 504 00:43:55,004 --> 00:43:57,090 αλλά θέλω να κάνω όσο το δυνατόν περισσότερη δουλειά στο πεδίο... 505 00:43:57,190 --> 00:43:58,223 πριν το κάνουν. 506 00:44:02,850 --> 00:44:08,073 Ναι, ένα φανταστικό πλάσμα τόσο παρά- ξενο με τον τρόπο του όσο και το Γιέτι. 507 00:44:08,567 --> 00:44:09,953 Αυτό σκεφτόμουν κι εγώ. 508 00:44:12,210 --> 00:44:15,560 Μορφές ζωής που αναπτύσσονται σε ελεγχόμενο περιβάλλον. 509 00:44:15,660 --> 00:44:17,343 Ναι, ίσως. 510 00:44:18,000 --> 00:44:20,630 Αλλά κάθε περιβάλλον που γνωρίζουμε ότι έχει σταθερό κλίμα... 511 00:44:20,860 --> 00:44:23,070 για εκατομμύρια χρόνια, έχει ζωή... 512 00:44:23,170 --> 00:44:25,640 ...που δεν έχει αλλάξει εδώ και εκατομμύρια χρόνια. 513 00:44:26,040 --> 00:44:28,490 Και θα μπορούσαμε να περιμένουμε να βρούμε ένα αρχαίο είδος ίσως... 514 00:44:28,590 --> 00:44:32,580 αλλά... τουλάχιστον ένα είδος που γνωρίζουμε. 515 00:44:32,880 --> 00:44:35,150 Εμείς βρίσκουμε εντελώς άγνωστα είδη. 516 00:44:35,550 --> 00:44:39,330 Υποστηρίζεις τη θεωρία του Δρ Τρεντ για ένα ελεγχόμενο πείραμα; 517 00:44:39,630 --> 00:44:42,180 Δεν έχουμε δει κανένα σημάδι γι' αυτό, Μάθιου. 518 00:44:43,093 --> 00:44:45,593 Ναι, έτσι φαίνεται. 519 00:44:47,352 --> 00:44:50,180 Συγκεντρώσαμε πολλές ερωτήσεις σήμερα, 520 00:44:50,580 --> 00:44:53,783 ερωτήσεις που μπορεί να χρειαστούν ολόκληρες ζωές για ν' απαντηθούν. 521 00:44:54,600 --> 00:44:58,633 Για αρχή, πρέπει να 'μαστε ξεκούραστοι. Εγώ, πάντως, είμαι εξαντλημένη. 522 00:45:01,380 --> 00:45:02,680 Καληνύχτα σε όλους. 523 00:45:04,200 --> 00:45:06,430 Ήρθε η ώρα να αποσυρθώ κι εγώ, αμίγκο, 524 00:45:06,630 --> 00:45:08,380 η σειρά σου να φυλάς σκοπιά. 525 00:45:49,712 --> 00:45:52,473 Ήρεμα συνεργάτη, και λυπάμαι, Ματ. 526 00:45:52,673 --> 00:45:55,560 - Δεν ήθελα να ξυπνήσω κανέναν. - Νόμιζα ότι κοιμόσουν. 527 00:45:55,730 --> 00:45:57,310 Κι εγώ άκουσα αυτή τη φασαρία. 528 00:45:59,520 --> 00:46:01,943 Ακούστηκε σαν το χωριό να δέχτηκε επίθεση. 529 00:46:05,580 --> 00:46:07,794 Θα το ελέγξουμε το πρωί. 530 00:46:15,870 --> 00:46:17,070 Φαίνεται έρημο. 531 00:46:24,720 --> 00:46:26,247 Τι πιστεύεις, Ρόντο; 532 00:46:28,440 --> 00:46:29,913 Έχει αρκετή ησυχία. 533 00:46:31,500 --> 00:46:35,153 - Θες να πας εκεί; - Αν το προτείνεις, ναι. 534 00:46:36,000 --> 00:46:38,510 Ας είμαστε προσεκτικοί. Μπορεί να μας παρακολουθούν. 535 00:46:38,690 --> 00:46:41,673 Θα διασχίσουμε το ρεύμα και δεν θα μιλάμε. 536 00:47:18,390 --> 00:47:19,646 Συγγνώμη! 537 00:47:19,946 --> 00:47:22,503 - Ήταν ένα από τα ανθρωποειδή. - Πώς ήταν, Καθλίν; 538 00:47:22,603 --> 00:47:23,990 Ήμουν πολύ φοβισμένη για να τον προσέξω. 539 00:47:24,140 --> 00:47:25,180 Και οι δύο σας. 540 00:47:25,310 --> 00:47:27,130 Ένας τρομοκρατημένος χιμπατζής ακούγεται έτσι. 541 00:47:28,211 --> 00:47:30,883 - Δεν ήθελα να τον τρομάξω. - Και βέβαια όχι. 542 00:47:40,528 --> 00:47:41,486 Αμφιβάλλω αν ήσουν εσύ. 543 00:47:41,686 --> 00:47:42,730 Κρυβόταν εδώ μέσα όλη τη νύχτα. 544 00:47:42,850 --> 00:47:45,420 Πρέπει να 'χε πανικοβληθεί μέχρι τη στιγμή που τον τρόμαξες. 545 00:47:45,720 --> 00:47:47,820 - Μήπως να συνεχίσουμε; - Και δεν συνεχίζουμε. 546 00:47:47,920 --> 00:47:49,888 Δεν υπάρχει λόγος να κάνουμε ησυχία τώρα. 547 00:48:13,451 --> 00:48:16,063 Κλαιρ, ελάτε όλοι εδώ. 548 00:48:22,440 --> 00:48:24,190 Αυτό ακούσαμε χθες το βράδυ. 549 00:48:32,760 --> 00:48:34,310 Φαίνεται σκόπιμο. 550 00:48:34,800 --> 00:48:37,633 Μοιάζει σχεδόν με... βεβήλωση. 551 00:48:38,760 --> 00:48:40,193 Κάποια άλλη φυλή; 552 00:48:41,743 --> 00:48:45,127 Ματ, κοίτα τα χέρια του. 553 00:48:46,227 --> 00:48:49,837 Το δέρμα, δεν είναι ανθρώπινο. 554 00:48:50,013 --> 00:48:53,020 - Υπάρχουν πολλά ίχνη εδώ. - Ο μικρός έχει δίκιο. 555 00:48:53,220 --> 00:48:55,020 Έγινε μάχη, σίγουρα. 556 00:48:56,143 --> 00:48:58,280 Φαίνεται ότι οι πιθηκάνθρωποι φίλοι μας πιάστηκαν αιχμάλωτοι... 557 00:48:58,480 --> 00:49:01,973 και τους πήραν από εδώ, μερικούς απ' αυτούς τουλάχιστον. 558 00:49:03,476 --> 00:49:04,476 Το Γιέτι! 559 00:49:18,355 --> 00:49:19,935 Πέρασε από δω. 560 00:49:20,835 --> 00:49:22,763 Τότε, έχει αρκετά καλό προβάδισμα. 561 00:49:39,390 --> 00:49:40,870 Τι είναι αυτά, Κλαιρ; 562 00:49:41,070 --> 00:49:42,920 Ποιος θα μπορούσε να φτιάξει κάτι τέτοιο; 563 00:49:43,120 --> 00:49:46,975 Αυτό είναι το τρίτο που βλέπουμε, μαζί με το πρώτο που είδαμε στο χιόνι. 564 00:49:47,375 --> 00:49:49,100 Είναι συστήματα πεπιεσμένου αέρα. 565 00:49:49,500 --> 00:49:51,320 Ναι, αυτό από μόνο του κάνει τις ερωτήσεις μας... 566 00:49:51,420 --> 00:49:53,420 μάλλον ακαδημαϊκές προς το παρόν. 567 00:49:53,880 --> 00:49:57,597 - Ρόντο, πώς τα πάμε; - Τους πλησιάζουμε. 568 00:50:15,952 --> 00:50:18,363 Ματ, όλοι σας, 569 00:50:19,740 --> 00:50:24,460 ό,τι βρίσκεται μπροστά σας είναι κάτι άγνωστο και μάλλον πολύ επικίνδυνο. 570 00:50:24,660 --> 00:50:26,990 Δεν πρέπει να υποθέσω ότι θέλουμε όλοι να συνεχίσουμε. 571 00:50:27,190 --> 00:50:28,600 Μην ανησυχείς, Ντοκ. 572 00:50:28,800 --> 00:50:32,662 - Είμαστε έτοιμοι γι' αυτούς. - Δεν έχω καμία αμφιβολία γι' αυτό. 573 00:50:33,600 --> 00:50:36,510 Καθλίν, εσύ και ο Σίκου θα προτιμούσατε να μείνετε εδώ; 574 00:50:36,610 --> 00:50:39,423 - Ο Ματ κι εγώ μπορούμε... - Σε παρακαλώ, μη μου ζητάς να μείνω. 575 00:50:46,290 --> 00:50:49,440 Πολύ καλά λοιπόν, ας προχωρήσουμε. 576 00:51:05,555 --> 00:51:06,724 Ηλεκτρικό ρεύμα; 577 00:51:06,924 --> 00:51:10,390 Αναμφίβολα, αλλά ποια είναι η πηγή αυτής της ενέργειας; 578 00:51:10,590 --> 00:51:12,275 Ξέρω ποια είναι η πηγή της. 579 00:51:12,675 --> 00:51:15,630 - Ήταν συνέχεια μπροστά μας. - Πού το πας; 580 00:51:15,730 --> 00:51:16,660 Το ποτάμι. 581 00:51:16,760 --> 00:51:19,230 Πιστεύω ότι ολόκληρη η κοιλάδα είναι ένα υδροηλεκτρικό σύστημα, 582 00:51:19,390 --> 00:51:20,954 ξεκινώντας απ' αυτούς τους θερμικούς θόλους. 583 00:51:21,054 --> 00:51:23,450 Ματ, μπορεί να 'χεις δίκιο. 584 00:51:23,650 --> 00:51:26,210 Αυτοί οι θόλοι θα μπορούσαν να είναι ηλιακοί θερμαντήρες... 585 00:51:26,310 --> 00:51:29,330 όπως οι κλίβανοι που λιώνουν τον πάγο απ' την πλαγιά του βουνού. 586 00:51:29,490 --> 00:51:31,670 Σχηματίζοντας ένα ποτάμι που καταλήγει σε μια δεξαμενή, 587 00:51:31,870 --> 00:51:34,540 η οποία παράγει ηλεκτρική ενέργεια που κρατά αυτό το μέρος σε λειτουργία. 588 00:51:34,740 --> 00:51:36,143 Είναι εκπληκτικό. 589 00:51:37,304 --> 00:51:38,337 Κοιτάξτε! 590 00:51:47,904 --> 00:51:51,993 - Ματ, το δέρμα. - Μισός άνθρωπος, μισός ερπετό. 591 00:51:53,400 --> 00:51:54,600 Μπορώ να 'χω ένα λεπτό; 592 00:51:55,380 --> 00:51:57,826 Φυσικά, μπορούμε να ξεκουραστούμε. 593 00:52:04,230 --> 00:52:05,860 Έχει σπάσει ο λαιμός του. 594 00:52:06,060 --> 00:52:09,353 Ναι, ίσως και η πλάτη του, και το ένα πόδι εδώ. 595 00:52:11,640 --> 00:52:13,690 Μπορούμε να μαντέψουμε τι τον έπιασε. 596 00:52:24,337 --> 00:52:25,210 Τελείωσες; 597 00:52:25,410 --> 00:52:27,410 Ναι, μόνο άσε με να πάρω ένα δείγμα ιστού. 598 00:52:44,220 --> 00:52:45,260 Πού είναι η Κάθι; 599 00:52:45,660 --> 00:52:47,426 - Πρέπει να προχωρήσουμε. - Πήγε προς τα κει. 600 00:52:53,910 --> 00:52:54,843 Κάθι; 601 00:52:57,323 --> 00:52:58,756 Κάθι. 602 00:53:00,032 --> 00:53:01,457 Ματ. 603 00:53:01,557 --> 00:53:02,913 Βιάσου, Κλαιρ. 604 00:53:10,272 --> 00:53:12,022 Κάθι, τι έγινε; 605 00:53:14,662 --> 00:53:16,495 Θεέ μου. 606 00:53:36,243 --> 00:53:37,846 Τι είναι αυτό το μέρος; 607 00:53:38,146 --> 00:53:40,746 Εκεί βρίσκονται οι απαντήσεις, Ρόντο. 608 00:54:01,890 --> 00:54:03,710 Σταρ Τρεκ. 609 00:54:03,930 --> 00:54:06,920 - Πρέπει να μπούμε μέσα. - Μπορεί να μην είναι ασφαλές. 610 00:54:07,320 --> 00:54:09,040 Πρέπει να πάμε μέσα. 611 00:54:09,240 --> 00:54:12,090 Θα χάσουμε μια ανεκτίμητη ευκαιρία αν δεν το κάνουμε. 612 00:54:16,770 --> 00:54:18,200 - Σταματήστε. - Τι; 613 00:54:18,300 --> 00:54:20,067 Πίσω μας, ακούστε. 614 00:54:26,880 --> 00:54:28,300 Σταμάτησε τώρα. 615 00:54:28,500 --> 00:54:30,940 Κε Μοντάνα, θα μείνω εδώ. 616 00:54:31,140 --> 00:54:33,344 Κάποιος πρέπει να μας προστατεύει από εκπλήξεις. 617 00:54:33,544 --> 00:54:35,570 - Δεν νομίζω ότι... - Όχι, ο Σίκου έχει δίκιο. 618 00:54:35,670 --> 00:54:37,860 Κάποιος πρέπει να μείνει πίσω και να φυλάει τα νώτα μας. 619 00:54:38,460 --> 00:54:40,360 Η σειρά σου να φυλάς σκοπιά. 620 00:54:41,040 --> 00:54:43,010 Αν υπάρχει κανένας σοβαρός κίνδυνος, θα μας περιμένει μπροστά... 621 00:54:43,140 --> 00:54:44,325 ...αλλά να προσέχεις. 622 00:54:44,525 --> 00:54:46,530 Αν δεις τίποτα περίεργο, ρίξε μια φορά. 623 00:54:46,630 --> 00:54:48,110 Θα σε ακούσουμε και θα έρθουμε τρέχοντας. 624 00:54:48,510 --> 00:54:51,553 - Εντάξει, συνέταιρε; - Το 'πιασα, συνέταιρε. 625 00:54:52,320 --> 00:54:53,823 Εντάξει, πάμε. 626 00:55:05,640 --> 00:55:06,973 Προσεκτικά. 627 00:55:25,800 --> 00:55:27,920 Κάποτε πρέπει να ήταν πολύ όμορφο. 628 00:55:28,320 --> 00:55:29,453 Από δω. 629 00:55:34,733 --> 00:55:36,283 Αυτός ο διάδρομος είναι ανοιχτός. 630 00:55:49,140 --> 00:55:51,240 Αυτό το μέρος είναι κλειστό εδώ και καιρό. 631 00:56:08,760 --> 00:56:10,710 Πρέπει να είμαστε στο κέντρο του σκάφους. 632 00:56:25,460 --> 00:56:28,043 Ματ, τι είναι αυτό εκεί; 633 00:56:54,600 --> 00:56:57,233 Ίσως κοιτάμε τον πιλότο αυτού του σκάφους. 634 00:56:58,740 --> 00:56:59,770 Κάτι κρατάει. 635 00:56:59,970 --> 00:57:01,220 - Τι; - Στο χέρι του. 636 00:57:01,420 --> 00:57:03,569 - Ας το σηκώσουμε. - Όχι, μην τον πειράξετε. 637 00:57:03,869 --> 00:57:05,286 Ματ, μπορείς να το φθάσεις. 638 00:57:14,558 --> 00:57:15,741 Είναι μεταλλικό. 639 00:57:32,869 --> 00:57:33,702 Ματ. 640 00:57:51,909 --> 00:57:53,510 Δεν είναι αληθινό. 641 00:57:53,810 --> 00:57:56,838 Είναι μια προβολή, ένα ολόγραμμα ή κάτι τέτοιο. 642 00:58:00,394 --> 00:58:03,811 Είναι ομιλία, ηχογράφηση ομιλίας. 643 00:58:04,720 --> 00:58:05,953 Να το καταγράψω. 644 00:58:34,440 --> 00:58:39,063 Σκέψεις από έναν άλλο κόσμο. Μακάρι να μπορούσαμε να καταλάβουμε. 645 00:58:43,800 --> 00:58:46,873 Κοιτάξτε, αυτό είναι το σκάφος που βρισκόμαστε. 646 00:58:50,130 --> 00:58:53,295 - Είναι η Γη; - Νομίζω πως ναι. 647 00:58:53,790 --> 00:58:55,623 Ναι, κοιτάξτε. 648 00:59:00,840 --> 00:59:03,190 Αυτό μας δίνει μια ιδέα για το πότε έφτασαν, 649 00:59:03,970 --> 00:59:06,719 πριν από 100.000 χρόνια. 650 00:59:06,919 --> 00:59:08,136 Τουλάχιστον. 651 00:59:17,471 --> 00:59:19,665 Αυτό είναι που είδαμε μέσα. 652 00:59:29,730 --> 00:59:32,323 Αυτό είναι το κλειδί για την αποστολή τους. 653 00:59:33,966 --> 00:59:35,966 Αυτό είναι τόσο απογοητευτικό. 654 00:59:43,050 --> 00:59:45,244 Βιομηχανική. 655 00:59:49,440 --> 00:59:52,563 Συστηματικός έλεγχος της εξέλιξης. 656 01:00:16,770 --> 01:00:18,203 Σκοτώθηκε. 657 01:00:21,780 --> 01:00:24,080 Σκοτώθηκε από κάτι τερατώδες. 658 01:00:25,260 --> 01:00:26,770 Ματ, είχες δίκιο. 659 01:00:26,970 --> 01:00:30,320 Τα πλάσματα αυτής της κοιλάδας αναπτύχθηκαν... 660 01:00:31,020 --> 01:00:33,340 σε ένα προστατευμένο εργαστήριο... 661 01:00:33,540 --> 01:00:35,940 για πειράματα χωρίς παρεμβάσεις. 662 01:00:36,240 --> 01:00:38,720 Πειράματα από επιστήμονες από έναν άλλο κόσμο. 663 01:00:38,870 --> 01:00:40,920 Ένα πείραμα που απέτυχε. 664 01:00:41,220 --> 01:00:45,290 Πώς θα μπορούσαν όντα με τέτοια δύναμη... 665 01:00:45,490 --> 01:00:52,070 και γνώση ν' αφήσουν τέτοια συντρίμμια, τέτοια ερήμωση; 666 01:00:52,470 --> 01:00:54,970 Πρέπει να τους συνέβη κάτι απροσδόκητο, 667 01:00:56,040 --> 01:00:58,933 ίσως μια ασθένεια, κάτι ξένο γι' αυτούς. 668 01:01:00,090 --> 01:01:04,513 Ο εξωγήινος έμοιαζε ερπετοειδής, πιθανότατα ψυχρόαιμος. 669 01:01:05,310 --> 01:01:09,890 Τα θερμόαιμα θηλαστικά της Γης μπορεί να είχαν κάποια βιολογικά πλεονεκτήματα. 670 01:01:10,090 --> 01:01:12,500 Πλεονεκτήματα που μπορεί να ήθελαν για τον εαυτό τους, 671 01:01:12,900 --> 01:01:15,473 συζεύξεις γονιδίων, μεταλλάξεις. 672 01:01:16,110 --> 01:01:18,663 Κάπως ξέφυγε απ' τον έλεγχο. 673 01:01:21,000 --> 01:01:26,600 Είναι τραγικό, τρομερά τραγικό. 674 01:01:31,710 --> 01:01:33,330 Από την κορυφή αυτών των βουνών, 675 01:01:33,530 --> 01:01:36,430 εκατοντάδες αιώνες μας κοιτάζουν. 676 01:01:38,460 --> 01:01:40,460 Ήρθε η ώρα να γυρίσουμε στο σπίτι μας. 677 01:01:41,910 --> 01:01:44,360 Έχουμε μια σημαντική ιστορία να διηγηθούμε. 678 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 Δρ. Κόλιερ, μισό λεπτό. 679 01:02:10,680 --> 01:02:14,213 Αν αυτά τα πειράματα έγιναν πριν από χιλιάδες χρόνια, 680 01:02:15,270 --> 01:02:17,773 ποιος χειρουργεί τώρα τα Γιέτι; 681 01:02:20,182 --> 01:02:21,214 Προσέξτε. 682 01:02:32,616 --> 01:02:33,883 Δρ. Κόλιερ. 683 01:02:42,175 --> 01:02:43,092 Καθλίν. 684 01:03:09,720 --> 01:03:11,270 Αρχίζει να συνέρχεται. 685 01:03:14,730 --> 01:03:17,530 Ήρεμα συνεργάτη, μην κάνεις απότομες κινήσεις. 686 01:03:17,730 --> 01:03:20,773 Αν δείξεις ενθουσιασμό, τρελαίνονται. 687 01:03:21,240 --> 01:03:22,545 Πρόσεχε. 688 01:03:23,790 --> 01:03:24,940 Τι είναι αυτό; 689 01:03:27,900 --> 01:03:29,553 Ένα τέρας της φύσης. 690 01:03:38,820 --> 01:03:40,470 Ματ, είσαι καλά; 691 01:03:40,980 --> 01:03:42,393 Ναι. 692 01:03:44,130 --> 01:03:46,393 - Πού είναι ο Σίκου; - Δεν ξέρουμε. 693 01:03:46,593 --> 01:03:49,343 Θα πρέπει να τον αιφνιδίασαν πριν προλάβει να μας προειδοποιήσει. 694 01:03:50,640 --> 01:03:54,680 Μας ακολουθούσαν για μίλια. Εγώ φταίω. Έπρεπε να το είχα δει. 695 01:03:54,880 --> 01:03:56,653 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 696 01:03:57,150 --> 01:03:58,958 Είναι πολύ έξυπνοι. 697 01:04:00,141 --> 01:04:03,285 Ναι, αρκετά έξυπνοι για να πετάξουν ένα διαστημόπλοιο, υποθέτω. 698 01:04:03,385 --> 01:04:08,113 Όχι, όχι, δεν είναι ο ίδιος εξωγήινος που είδαμε στο διαστημόπλοιο. 699 01:04:08,970 --> 01:04:11,780 Αυτοί πρέπει να είναι κηφήνες ή εργάτες... 700 01:04:12,180 --> 01:04:15,500 που μάλλον έφεραν εδώ για εργασία 701 01:04:15,700 --> 01:04:19,590 Ίσως κατέστρεψαν τους άλλους, σαν αυτόν που είδαμε στο σκάφος. 702 01:04:19,690 --> 01:04:22,690 Ναι, και τότε, χωρίς καμία καθοδήγηση, 703 01:04:22,890 --> 01:04:25,840 θα πρέπει να παρήκμασαν σχεδόν ολοκληρωτικά, 704 01:04:28,800 --> 01:04:31,673 ένας ολόκληρος πολιτισμός χάθηκε για πάντα. 705 01:04:57,198 --> 01:04:58,231 Ματ. 706 01:04:59,190 --> 01:05:01,623 Κάθι, μην ανησυχείς. Θα σε βρούμε. 707 01:05:03,742 --> 01:05:06,633 - Πρέπει να βγούμε από 'δω. - Ψάξε τις τσέπες σου. 708 01:05:09,270 --> 01:05:12,187 Το μαχαίρι, το έχω ακόμα. 709 01:05:12,987 --> 01:05:15,333 - Δεν μας έψαξαν; - Είναι πτυσσόμενο. 710 01:05:16,935 --> 01:05:19,160 Δεν κατάλαβαν ότι ήταν όπλο. 711 01:05:20,260 --> 01:05:22,260 Ούτε αυτό το πήραν. 712 01:05:22,560 --> 01:05:24,050 Κρύψε το μαχαίρι, Ματ. 713 01:05:24,450 --> 01:05:26,695 Μην κάνεις τίποτα που θα τους τραβήξει το ενδιαφέρον. 714 01:05:58,015 --> 01:06:00,158 Αυτός φαίνεται ότι είναι ο προορισμός μας. 715 01:06:18,366 --> 01:06:19,299 Ακούστε. 716 01:07:47,168 --> 01:07:49,668 Τι σκοπεύουν να κάνουν μαζί μας; 717 01:11:09,872 --> 01:11:11,122 Δόκτωρ, κοίτα. 718 01:11:13,367 --> 01:11:14,784 Το βλέπω. 719 01:11:15,756 --> 01:11:17,989 Τροποποίηση της συμπεριφοράς. 720 01:11:29,647 --> 01:11:30,680 Τι λέτε; 721 01:12:08,211 --> 01:12:11,543 Είναι χειρότεροι απ' τους πιο αιμοσταγείς άγριους που έχω δει ποτέ. 722 01:12:19,849 --> 01:12:22,899 Άγριοι, φυσικά. 723 01:12:24,001 --> 01:12:26,573 - Φυσικά. - Τι; Τι είναι; 724 01:12:28,373 --> 01:12:31,673 Μάθιου, αυτοί οι εξωγήινοι, 725 01:12:34,241 --> 01:12:36,243 δεν είναι διαφορετικό είδος. 726 01:12:37,350 --> 01:12:39,333 Είναι το ίδιο είδος. 727 01:12:42,270 --> 01:12:46,720 εγκεφαλικά, σχεδόν πνευματικά... 728 01:12:48,570 --> 01:12:52,473 χωρίς ζωικές παρορμήσεις ή επιθυμίες. 729 01:12:54,930 --> 01:12:56,973 Έτσι ήταν πλασμένοι, Μάθιου. 730 01:12:58,503 --> 01:13:05,080 Και τώρα έχουν συνενωθεί με ένα είδος τόσο πολύπλοκο. 731 01:13:06,360 --> 01:13:07,892 Δεν το συνειδητοποίησα. 732 01:13:08,152 --> 01:13:11,852 Μπορείς να δεις το βίαιο ζώο που υπάρχει ακόμα μέσα τους. 733 01:13:13,541 --> 01:13:15,741 Θεέ μου, βοήθησέ μας. 734 01:13:26,219 --> 01:13:28,693 Η Κάθι. Κάθι! 735 01:13:41,969 --> 01:13:45,969 Κάθι, Κάθι... είσαι καλά; 736 01:14:17,668 --> 01:14:23,677 - Δρ Κόλιερ, προσέξτε. - Καταλαβαίνει. Είναι ευφυής. 737 01:14:54,185 --> 01:14:55,230 Θα φροντίσω εγώ την Κάθι. 738 01:14:55,330 --> 01:14:57,370 Εσύ πρέπει να καταστρέψεις αυτό το μηχάνημα. 739 01:16:59,092 --> 01:17:01,124 Πάμε πριν μας προλάβουν στην πόρτα. 740 01:17:16,419 --> 01:17:17,536 Προσέξτε. 741 01:17:53,635 --> 01:17:55,135 Έλα, Κλαιρ. 742 01:18:11,413 --> 01:18:12,713 Κλαιρ, βιάσου. 743 01:18:18,993 --> 01:18:22,393 Πάμε. Δεν μπορώ να τους κρατάω για πάντα. 744 01:19:56,685 --> 01:19:59,202 Ρόντο, περίμενε. 745 01:20:02,213 --> 01:20:05,313 Σίκου, προχώρα. 746 01:20:05,702 --> 01:20:06,732 Θα τη βοηθήσω εγώ. 747 01:20:13,856 --> 01:20:17,219 - Πρέπει να μ' αφήσεις, Μάθιου. - Δεν υπάρχει περίπτωση. 748 01:20:20,781 --> 01:20:25,183 Φύγετε, πρέπει να σωθείτε. 749 01:20:28,920 --> 01:20:30,840 Πάρτε τις γυναίκες σε κάποιο ψηλότερο σημείο. 750 01:20:31,140 --> 01:20:33,419 - Πού πας; - Απλά προχωρήστε! 751 01:22:22,882 --> 01:22:24,212 Έρχονται. 752 01:23:11,623 --> 01:23:12,456 Γρήγορα. 753 01:23:47,648 --> 01:23:48,881 Μάθιου. 754 01:23:52,133 --> 01:23:55,363 Μπορείς να το κάνεις αυτό αργότερα. Απλά ξεκουράσου. 755 01:23:58,020 --> 01:23:59,857 Ματ, σε παρακαλώ. 756 01:24:03,000 --> 01:24:05,043 Είμαι η Κλαιρ Κόλιερ. 757 01:24:07,260 --> 01:24:09,483 Σε μια απομονωμένη κοιλάδα των Ιμαλαΐων, 758 01:24:10,710 --> 01:24:13,810 η ομάδα μας ανακάλυψε τα απομεινάρια... 759 01:24:14,880 --> 01:24:19,933 ενός αρχαίου πολιτισμού από έναν άλλο κόσμο. 760 01:24:23,100 --> 01:24:26,260 Υπάρχουν πάρα πολλά που δεν μπορώ να πω εδώ, 761 01:24:26,760 --> 01:24:29,453 και πολύ περισσότερα που θα πρέπει να ειπωθούν. 762 01:24:31,230 --> 01:24:33,553 Σας παρακαλώ πιστέψτε ό,τι σας λέει ο Ματ... 763 01:24:35,130 --> 01:24:42,110 Μάθιου Κόνορ... για το τι ανακαλύψαμε. 764 01:24:56,324 --> 01:24:59,674 "Ένα κτήνος στην θέση της ανθρώπινης ψυχής. 765 01:25:01,033 --> 01:25:05,773 Μια κληρονομιά που ήταν αδύνατο να ξεπεράσουν." 766 01:25:13,890 --> 01:25:17,090 Θέλω να με αφήσετε εδώ. 767 01:25:19,152 --> 01:25:23,363 Συναισθήματα τόσο όμορφα, 768 01:25:24,240 --> 01:25:29,383 τόσο ανθρώπινα, και δυνατά, 769 01:25:30,660 --> 01:25:33,313 για τον κόσμο τους, πολύ δυνατά. 770 01:25:34,778 --> 01:25:38,945 Κάν' τους να καταλάβουν, Ματ, πώς έφτασαν σ' αυτό το σημείο. 771 01:25:46,761 --> 01:25:50,893 Και Σίκου, είσαι τόσο δυνατός. 772 01:25:52,320 --> 01:25:54,483 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 773 01:25:58,950 --> 01:26:02,283 Λυπάμαι που δεν θα μπορέσω να γράψω αυτό το βιβλίο μαζί σου, Μάθιου. 774 01:26:05,307 --> 01:26:08,547 Αλλά ξέρω ότι θα βρεις έναν άξιο συνεργάτη. 775 01:26:10,308 --> 01:26:12,708 Το όνομά σου θα 'ναι μαζί με τα δικά μας. 776 01:26:14,620 --> 01:26:17,420 Θα είναι ένα τόσο σημαντικό βιβλίο. 777 01:26:34,668 --> 01:26:36,433 Πέθανε, παιδί μου. 778 01:27:43,076 --> 01:27:51,077 Μετάφραση: Alex Suri GR (18/06/2024) ..: Movies by Alex Suri GR :.. 82549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.