Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
The Invincible Gladiator 1961
2
00:01:43,220 --> 00:01:44,140
(crowd yelling)
3
00:01:44,140 --> 00:01:47,973
(swords and shields clanking)
4
00:03:06,137 --> 00:03:09,102
- If Itus trained them, they
could become real gladiators.
5
00:03:09,102 --> 00:03:11,725
- Only one could, the other would die.
6
00:03:11,725 --> 00:03:12,924
They are the Regent's gladiators,
7
00:03:12,924 --> 00:03:16,285
the loser would never be spared.
8
00:03:16,285 --> 00:03:18,545
Nobody has pity for his own slave.
9
00:03:18,545 --> 00:03:22,378
(dramatic instrumental music)
10
00:03:26,435 --> 00:03:28,013
- By the way, Rezius,
I heard an owl hooting
11
00:03:28,013 --> 00:03:29,188
all last night.
12
00:03:29,188 --> 00:03:30,555
You know what that means.
13
00:03:30,555 --> 00:03:32,070
- You think too much about death, Livius.
14
00:03:32,070 --> 00:03:35,539
We must think of life,
it is our only treasure.
15
00:03:35,539 --> 00:03:38,273
And we gain it day by
day with each battle.
16
00:03:38,273 --> 00:03:42,562
(dramatic instrumental music)
17
00:03:42,562 --> 00:03:44,907
(crowd yelling)
18
00:03:44,907 --> 00:03:47,657
(metal clanking)
19
00:03:59,444 --> 00:04:02,944
- [Gladiator] Grazie, save me King Darius.
20
00:04:07,953 --> 00:04:11,786
(dramatic instrumental music)
21
00:04:32,294 --> 00:04:33,522
- Even those slaves love life,
22
00:04:33,522 --> 00:04:35,518
and there's no reason why they should.
23
00:04:35,518 --> 00:04:36,762
They work in the mines without aim,
24
00:04:36,762 --> 00:04:38,701
often dying from exhaustion.
25
00:04:38,701 --> 00:04:40,379
Their only wish is to survive,
26
00:04:40,379 --> 00:04:43,689
even if there's no hope for them.
27
00:04:43,689 --> 00:04:45,788
- What I'm afraid of is
that one day you and I
28
00:04:45,788 --> 00:04:48,325
may be forced to cross
swords in the arena.
29
00:04:48,325 --> 00:04:50,126
- If this should happen, take my advice,
30
00:04:50,126 --> 00:04:51,729
don't stop loving life.
31
00:04:51,729 --> 00:04:53,362
Love it as never before.
32
00:04:53,362 --> 00:04:55,607
- I would never have the
strength to fight against you.
33
00:04:55,607 --> 00:04:58,667
- If the fates decree that you must,
34
00:04:58,667 --> 00:05:01,561
you'll find the strength.
35
00:05:01,561 --> 00:05:05,450
Seize the day and don't believe
in tomorrow, as Horace said.
36
00:05:05,450 --> 00:05:06,707
- Who is Horace?
37
00:05:06,707 --> 00:05:08,531
A sword man or a net man?
38
00:05:08,531 --> 00:05:09,864
- He was a poet.
39
00:05:13,552 --> 00:05:15,614
- But what do you know
about poets, Gladiator?
40
00:05:15,614 --> 00:05:17,864
(laughing)
41
00:05:25,697 --> 00:05:28,614
(trumpets fanfare)
42
00:05:32,471 --> 00:05:35,304
(gentle drumming)
43
00:05:41,249 --> 00:05:44,304
- Now it's all turned to
entertainment out there.
44
00:05:44,304 --> 00:05:48,282
And if I know you all, you'll
do your job courageously.
45
00:05:48,282 --> 00:05:49,895
I expect only the best from gladiators
46
00:05:49,895 --> 00:05:52,943
who have trained in my school.
47
00:05:52,943 --> 00:05:55,945
This fight needn't mean
the death of any of you.
48
00:05:55,945 --> 00:06:00,850
The decision will be made
by the Regent Rabirius.
49
00:06:00,850 --> 00:06:02,241
He's paid to see you fight today,
50
00:06:02,241 --> 00:06:04,801
but not to see you die.
51
00:06:04,801 --> 00:06:06,293
If he should order a loser put to death
52
00:06:06,293 --> 00:06:09,256
he must pay me an extra
charge of 8,000 shekels.
53
00:06:09,256 --> 00:06:11,673
But he's known to be a miser.
54
00:06:12,945 --> 00:06:16,010
Therefore it's probable that all of you
55
00:06:16,010 --> 00:06:18,040
will come out alive.
56
00:06:18,040 --> 00:06:19,409
You will fight first in couples.
57
00:06:19,409 --> 00:06:23,871
After that, the winners must
fight against each other.
58
00:06:23,871 --> 00:06:26,689
Remember to put up a
good fight, all of you.
59
00:06:26,689 --> 00:06:29,440
Because there's always a danger,
60
00:06:29,440 --> 00:06:33,877
if you fight too badly, that
Rabirius might forget his gold
61
00:06:33,877 --> 00:06:36,330
and give you the thumb's down.
62
00:06:36,330 --> 00:06:40,165
Therefore, whoever among
you are beaten today,
63
00:06:40,165 --> 00:06:42,187
go down fighting bravely
to avoid the displeasure
64
00:06:42,187 --> 00:06:43,187
of Rabirius.
65
00:06:45,139 --> 00:06:48,972
(dramatic instrumental music)
66
00:06:49,966 --> 00:06:53,299
If there's no mercy, you must face death
67
00:06:56,168 --> 00:06:57,918
like true gladiators.
68
00:06:58,964 --> 00:07:00,881
Living's not difficult.
69
00:07:01,847 --> 00:07:05,930
To die bravely is an art
which I have taught you.
70
00:07:26,234 --> 00:07:27,118
(somber instrumental music)
71
00:07:27,118 --> 00:07:31,359
- [Man] There's Itus, the famous trainer.
72
00:07:31,359 --> 00:07:32,777
Down there.
73
00:07:32,777 --> 00:07:34,745
(crowd murmuring)
74
00:07:34,745 --> 00:07:37,495
(metal clanging)
75
00:08:03,439 --> 00:08:05,184
- I'm amazed at Rabirius inviting me
76
00:08:05,184 --> 00:08:06,697
to watch the games today.
77
00:08:06,697 --> 00:08:08,298
- It's probably Sira's doing.
78
00:08:08,298 --> 00:08:09,653
- No, it's the Regent.
79
00:08:09,653 --> 00:08:11,514
He's starting to feel sure of himself.
80
00:08:11,514 --> 00:08:13,180
- Not too sure of himself, I hope,
81
00:08:13,180 --> 00:08:14,440
especially today--
82
00:08:14,440 --> 00:08:15,310
- Quiet.
83
00:08:15,310 --> 00:08:17,624
We are surrounded by spies.
84
00:08:17,624 --> 00:08:19,287
(metal clanging)
85
00:08:19,287 --> 00:08:21,954
(crowd yelling)
86
00:08:31,356 --> 00:08:33,439
- [Woman] Keep after him!
87
00:08:40,750 --> 00:08:44,583
(dramatic instrumental music)
88
00:08:46,880 --> 00:08:48,297
- [Man] Save him!
89
00:08:55,779 --> 00:08:57,362
- [Woman] Save him!
90
00:09:03,856 --> 00:09:06,606
(crowd cheering)
91
00:09:12,386 --> 00:09:13,661
- [Man] Kill him, kill him!
92
00:09:13,661 --> 00:09:15,244
You've got him now!
93
00:09:35,443 --> 00:09:37,526
- [Man] Don't let him go!
94
00:09:46,514 --> 00:09:49,264
- [Woman] Watch out for his head!
95
00:09:59,841 --> 00:10:02,194
(crowd cheering)
96
00:10:02,194 --> 00:10:06,361
(suspenseful instrumental music)
97
00:12:35,509 --> 00:12:39,342
(dramatic instrumental music)
98
00:14:02,763 --> 00:14:05,096
- [Gladiator] Keep fighting.
99
00:14:40,721 --> 00:14:43,536
- Pick up his heels, Livius, fight.
100
00:14:43,536 --> 00:14:45,786
I order you to fight.
101
00:14:45,786 --> 00:14:48,239
If you give up, the guards will kill you.
102
00:14:48,239 --> 00:14:51,461
Keep fighting if you don't want to die.
103
00:14:51,461 --> 00:14:52,794
- Fight, Livius.
104
00:14:55,223 --> 00:14:56,056
- Obey me!
105
00:15:11,059 --> 00:15:12,661
Fight, don't stand there,
106
00:15:12,661 --> 00:15:15,452
fight!
- Protect yourself.
107
00:15:15,452 --> 00:15:19,285
(dramatic instrumental music)
108
00:15:37,043 --> 00:15:38,657
- Come on, Rezius.
109
00:15:38,657 --> 00:15:40,784
You were right, we must love life!
110
00:15:40,784 --> 00:15:44,867
(suspenseful instrumental music)
111
00:16:42,565 --> 00:16:45,815
- Make them fight, what do you pay for?
112
00:16:46,787 --> 00:16:48,561
Get on the fight, or I
promise I'll have you both
113
00:16:48,561 --> 00:16:49,644
flayed alive.
114
00:16:57,684 --> 00:16:58,851
- You cowards!
115
00:17:12,279 --> 00:17:14,531
- We've lost, it's the
end of all our hopes.
116
00:17:14,531 --> 00:17:18,544
- No one's defeated,
only when one gives up.
117
00:17:18,544 --> 00:17:22,044
- I owe you my life, you will be rewarded.
118
00:17:26,314 --> 00:17:29,981
(gentle instrumental music)
119
00:18:04,827 --> 00:18:07,994
- I will tell the Regent you are here.
120
00:18:13,656 --> 00:18:17,489
(romantic instrumental music)
121
00:18:29,897 --> 00:18:31,563
- You are still a child, Darius,
122
00:18:31,563 --> 00:18:33,730
but you are also the King.
123
00:18:35,319 --> 00:18:37,827
Our father was a great king.
124
00:18:37,827 --> 00:18:41,660
He loved the people as
much as they loved him.
125
00:18:43,423 --> 00:18:47,590
- Ah, gladiator, what are
you doing here at the palace?
126
00:18:49,362 --> 00:18:51,792
- I've been summoned by Rabirius.
127
00:18:51,792 --> 00:18:54,254
- I thought that your
place was in the arena.
128
00:18:54,254 --> 00:18:55,337
Come, Darius.
129
00:19:03,452 --> 00:19:05,452
- Will you come with me?
130
00:19:19,896 --> 00:19:22,896
(javelins clanging)
131
00:19:23,890 --> 00:19:26,890
(fighters grunting)
132
00:20:02,880 --> 00:20:04,436
- Ah ha, there you are.
133
00:20:04,436 --> 00:20:05,997
You see that?
134
00:20:05,997 --> 00:20:06,830
Come in.
135
00:20:08,696 --> 00:20:12,446
I've yet to be defeated
in that kind of duel.
136
00:20:14,526 --> 00:20:16,880
A stave can often be
more deadly than a sword,
137
00:20:16,880 --> 00:20:19,532
but one must know the art of using it.
138
00:20:19,532 --> 00:20:22,003
I gave you my word in the
arena that you'd be rewarded,
139
00:20:22,003 --> 00:20:24,220
and I've never broken a promise.
140
00:20:24,220 --> 00:20:26,259
Ah, you're burning me, you fool!
141
00:20:26,259 --> 00:20:27,092
Get out!
142
00:20:29,974 --> 00:20:32,951
As you've seen today, my
life is constantly in danger.
143
00:20:32,951 --> 00:20:35,284
Yet, I'm a man who's envied.
144
00:20:36,450 --> 00:20:38,697
My personal soldiers are handsomely paid,
145
00:20:38,697 --> 00:20:41,582
live in comfortable
quarters and eat like kings.
146
00:20:41,582 --> 00:20:43,730
From today on you're free.
147
00:20:43,730 --> 00:20:46,352
I have decided to take you
on as one of my bodyguards.
148
00:20:46,352 --> 00:20:47,769
- With what rank?
149
00:20:48,701 --> 00:20:50,554
- That of a soldier, naturally.
150
00:20:50,554 --> 00:20:53,112
- I thank you, but I prefer
to remain a gladiator.
151
00:20:53,112 --> 00:20:55,286
- You prefer the dangers of the arena?
152
00:20:55,286 --> 00:20:56,444
- Before I became a gladiator,
153
00:20:56,444 --> 00:20:57,842
I was used to commanding.
154
00:20:57,842 --> 00:20:58,947
When I'm fighting in the arena,
155
00:20:58,947 --> 00:21:00,965
I'm not forced to obey anybody's orders.
156
00:21:00,965 --> 00:21:02,950
- [Rabirius] Hmm, what's your name?
157
00:21:02,950 --> 00:21:04,701
- [Rezius] Rezius.
158
00:21:04,701 --> 00:21:06,368
- Rezius, come here.
159
00:21:09,054 --> 00:21:10,731
This is the first time that
anyone has had the courage
160
00:21:10,731 --> 00:21:13,494
to refuse an offer of mine.
161
00:21:13,494 --> 00:21:17,158
But it's a magnificent day
and I'm in a good mood.
162
00:21:17,158 --> 00:21:19,318
Look, here ours is an untroubled kingdom,
163
00:21:19,318 --> 00:21:21,378
the people work peacefully on the farms
164
00:21:21,378 --> 00:21:24,146
and in my minds and the country prospers,
165
00:21:24,146 --> 00:21:27,106
but unfortunately, here
in these mountains,
166
00:21:27,106 --> 00:21:31,080
a band of brigands has been
making our lives unbearable.
167
00:21:31,080 --> 00:21:32,904
We haven't been able to destroy them,
168
00:21:32,904 --> 00:21:35,322
they have their spies everywhere.
169
00:21:35,322 --> 00:21:38,739
Perhaps they're even here in this palace.
170
00:21:39,615 --> 00:21:42,580
How would you like to
eliminate those brigands?
171
00:21:42,580 --> 00:21:43,580
- All alone?
172
00:21:44,887 --> 00:21:46,357
- I'm impressed by your bravery,
173
00:21:46,357 --> 00:21:48,742
but I'm not hoping for any miracles.
174
00:21:48,742 --> 00:21:51,723
I'll put at your disposal 200 men.
175
00:21:51,723 --> 00:21:54,624
- I accept, but I will choose them.
176
00:21:54,624 --> 00:21:56,372
- Ah, (laughing)
177
00:21:56,372 --> 00:21:57,661
anything more?
178
00:21:57,661 --> 00:21:59,321
- Yes.
179
00:21:59,321 --> 00:22:02,407
Yes, I also wish you to
free my friend, Livius,
180
00:22:02,407 --> 00:22:04,572
who was a gladiator.
181
00:22:04,572 --> 00:22:06,677
- The gods are with you, Rezius.
182
00:22:06,677 --> 00:22:09,745
Your arrogance has only amused me so far.
183
00:22:09,745 --> 00:22:11,994
- Tell me about these brigands.
184
00:22:11,994 --> 00:22:15,490
- Hmm, I must first organize
a base for men and supplies,
185
00:22:15,490 --> 00:22:17,185
near the foot of the mountains.
186
00:22:17,185 --> 00:22:19,448
- A base in the desert.
187
00:22:19,448 --> 00:22:22,265
But if there are spies
all over the palace,
188
00:22:22,265 --> 00:22:24,342
we could make use of them.
189
00:22:24,342 --> 00:22:26,240
- Now where do you plan to go, Itus?
190
00:22:26,240 --> 00:22:27,441
- I haven't made up my mind yet,
191
00:22:27,441 --> 00:22:29,123
where will be good.
192
00:22:29,123 --> 00:22:30,548
I'll probably look around for some clients
193
00:22:30,548 --> 00:22:32,484
in the provinces.
194
00:22:32,484 --> 00:22:34,590
These days it isn't easy to find someone
195
00:22:34,590 --> 00:22:36,712
with enough money to pay us.
196
00:22:36,712 --> 00:22:38,059
The old style gladiator shows
197
00:22:38,059 --> 00:22:39,977
have become too much of a luxury.
198
00:22:39,977 --> 00:22:41,964
- Everything changes,
even people's tastes.
199
00:22:41,964 --> 00:22:43,840
Christian Rome is changing the world.
200
00:22:43,840 --> 00:22:44,673
- Yes.
201
00:22:45,594 --> 00:22:49,577
Sometimes I feel that men
like me don't belong anymore.
202
00:22:49,577 --> 00:22:50,646
- It's inevitable.
203
00:22:50,646 --> 00:22:52,027
People are tired of violence,
204
00:22:52,027 --> 00:22:53,541
they want new ideals.
205
00:22:53,541 --> 00:22:55,424
- But these new ideals
may ruin your business.
206
00:22:55,424 --> 00:22:56,711
- Oh no they won't.
207
00:22:56,711 --> 00:22:58,841
Business has been good here.
208
00:22:58,841 --> 00:23:03,008
And Rabirius has paid me
generously to set you both free.
209
00:23:04,001 --> 00:23:05,579
Farewell then.
210
00:23:05,579 --> 00:23:09,284
(dramatic instrumental music)
211
00:23:09,284 --> 00:23:10,926
I'm very sorry to leave you.
212
00:23:10,926 --> 00:23:12,622
- I've never thought of you as a master,
213
00:23:12,622 --> 00:23:13,800
but as a teacher.
214
00:23:13,800 --> 00:23:14,967
Remember that.
215
00:23:15,897 --> 00:23:17,803
- I'll miss you, Rezius.
216
00:23:17,803 --> 00:23:19,675
You were the best with a sword.
217
00:23:19,675 --> 00:23:22,138
In this world which has
learnt to fight its battles
218
00:23:22,138 --> 00:23:24,525
by turning the other cheek,
219
00:23:24,525 --> 00:23:28,219
you are perhaps the
last of the gladiators.
220
00:23:28,219 --> 00:23:31,886
(gentle instrumental music)
221
00:23:42,230 --> 00:23:43,063
Come on!
222
00:24:10,580 --> 00:24:11,913
- Just a minute.
223
00:24:16,978 --> 00:24:18,239
Who are you?
224
00:24:18,239 --> 00:24:21,599
- Xenia, the princess' lady in waiting.
225
00:24:21,599 --> 00:24:23,728
Your wounds, how are they?
226
00:24:23,728 --> 00:24:25,728
- You were in the arena?
227
00:24:27,959 --> 00:24:30,044
- You two are close friends.
228
00:24:30,044 --> 00:24:33,349
- Yes, but I could use
another close friend.
229
00:24:33,349 --> 00:24:35,947
- Excuse me, I must go now.
230
00:24:35,947 --> 00:24:37,127
What did you say your name was?
231
00:24:37,127 --> 00:24:38,627
- [Livius] Livius.
232
00:24:40,187 --> 00:24:44,098
(romantic instrumental music)
233
00:24:44,098 --> 00:24:46,650
- [Xenia] Your highness!
234
00:24:46,650 --> 00:24:49,567
- I'm beginning to like this place.
235
00:24:54,865 --> 00:24:57,648
Perhaps because I'm
satisfied with a little.
236
00:24:57,648 --> 00:25:00,148
I don't aim as high as you do.
237
00:25:04,703 --> 00:25:07,453
(men chattering)
238
00:25:17,065 --> 00:25:18,148
Ready, throw!
239
00:25:22,691 --> 00:25:27,367
- To face danger with
fortitude is to dominate it.
240
00:25:27,367 --> 00:25:30,810
But enemies are not always facing us.
241
00:25:30,810 --> 00:25:33,445
They can appear from all sides.
242
00:25:33,445 --> 00:25:36,672
I must learn to recognize
the sound of the javelin
243
00:25:36,672 --> 00:25:40,372
and to know where it's coming from.
244
00:25:40,372 --> 00:25:41,872
Livius, good luck.
245
00:26:01,639 --> 00:26:05,722
(suspenseful instrumental music)
246
00:26:17,452 --> 00:26:19,369
- Well done, gladiator.
247
00:26:23,867 --> 00:26:26,787
I'm happy that you
decided to stay with us.
248
00:26:26,787 --> 00:26:28,990
You can teach me how to use a sword.
249
00:26:28,990 --> 00:26:31,494
And how to fight battles.
250
00:26:31,494 --> 00:26:33,194
But my sister mustn't know.
251
00:26:33,194 --> 00:26:35,304
She says I'm still too young.
252
00:26:35,304 --> 00:26:37,316
- Your sister's very
fond of you, I'm sure.
253
00:26:37,316 --> 00:26:38,671
She's concerned for your safety.
254
00:26:38,671 --> 00:26:40,125
- But I'm already 12.
255
00:26:40,125 --> 00:26:42,270
And besides, I'm the King.
256
00:26:42,270 --> 00:26:43,961
Tell me, is it true that you're going off
257
00:26:43,961 --> 00:26:45,882
to fight a war?
258
00:26:45,882 --> 00:26:47,089
- No, it's only a matter of wiping out
259
00:26:47,089 --> 00:26:49,601
a band of brigands, it won't take long.
260
00:26:49,601 --> 00:26:50,607
- Will you have to go and fight them
261
00:26:50,607 --> 00:26:52,414
up in the mountains?
262
00:26:52,414 --> 00:26:53,514
- I don't know yet.
263
00:26:53,514 --> 00:26:55,000
I'm waiting for Rabirius' orders.
264
00:26:55,000 --> 00:26:57,046
- Rabirius' orders are sacred to him.
265
00:26:57,046 --> 00:26:59,856
The gladiator has become
a person of importance.
266
00:26:59,856 --> 00:27:01,821
- Your highness, I'm
flattered by contempt.
267
00:27:01,821 --> 00:27:03,581
Indifference would be much worse.
268
00:27:03,581 --> 00:27:06,397
- Indifference does not
befit a heroic leader.
269
00:27:06,397 --> 00:27:08,080
Soon not only the Kingdom of Acastus
270
00:27:08,080 --> 00:27:09,300
but the whole Roman Empire
271
00:27:09,300 --> 00:27:11,420
will be divided into two factions,
272
00:27:11,420 --> 00:27:14,156
one for and one against Rezius.
273
00:27:14,156 --> 00:27:16,216
- And which side will you be on?
274
00:27:16,216 --> 00:27:17,891
(dramatic instrumental music)
275
00:27:17,891 --> 00:27:18,724
- Darius.
276
00:27:29,948 --> 00:27:33,531
(grand instrumental music)
277
00:29:07,969 --> 00:29:09,560
- Rezius, how much longer
do we have to go on
278
00:29:09,560 --> 00:29:11,102
with this wild goose chase?
279
00:29:11,102 --> 00:29:12,935
- This may be just the right spot.
280
00:29:12,935 --> 00:29:14,638
- Ah, we've found nothing so far.
281
00:29:14,638 --> 00:29:16,971
Why don't we head back home?
282
00:29:18,236 --> 00:29:20,541
Besides, that little lady in waiting
283
00:29:20,541 --> 00:29:21,570
gets lonely without me.
284
00:29:21,570 --> 00:29:23,320
I feel sorry for her.
285
00:29:26,553 --> 00:29:27,386
Look here,
286
00:29:31,356 --> 00:29:32,606
take your pick.
287
00:29:33,470 --> 00:29:35,724
If it's the short one, we go home.
288
00:29:35,724 --> 00:29:37,902
The long one, we go on riding.
289
00:29:37,902 --> 00:29:38,735
Come on.
290
00:29:42,360 --> 00:29:46,052
(frantic instrumental music)
(brigands shouting)
291
00:29:46,052 --> 00:29:49,219
- Come on, the brigands are attacking!
292
00:29:56,093 --> 00:29:58,926
(swords clanging)
293
00:30:20,258 --> 00:30:23,175
(horses whinnying)
294
00:32:27,268 --> 00:32:28,435
Ready? Attack!
295
00:32:44,178 --> 00:32:48,261
(suspenseful instrumental music)
296
00:32:53,182 --> 00:32:54,015
Hey!
297
00:33:35,926 --> 00:33:37,899
- You can be well satisfied,
298
00:33:37,899 --> 00:33:41,733
Rabirius will give you your due reward.
299
00:33:41,733 --> 00:33:43,983
- Sira, I don't understand.
300
00:33:45,082 --> 00:33:48,176
- Intelligence is not a
gift granted to slaves.
301
00:33:48,176 --> 00:33:51,271
And you, even if you are
under Rabirius' protection,
302
00:33:51,271 --> 00:33:53,271
are nothing but a slave.
303
00:34:05,604 --> 00:34:07,651
- [Man] Get those horses moving faster.
304
00:34:07,651 --> 00:34:09,603
We have to reach the forest before dark.
305
00:34:09,603 --> 00:34:10,936
Come on, faster.
306
00:34:12,157 --> 00:34:14,907
(men chattering)
307
00:34:19,001 --> 00:34:19,834
- [Rezius] Everything quiet?
308
00:34:19,834 --> 00:34:21,584
- [Man] All in order.
309
00:34:27,873 --> 00:34:29,118
- Fed the horses?
310
00:34:29,118 --> 00:34:30,535
- [Man] Yes, sir.
311
00:34:39,499 --> 00:34:43,166
(gentle instrumental music)
312
00:34:52,636 --> 00:34:54,331
- I don't understand.
313
00:34:54,331 --> 00:34:57,960
You, the King's sister,
head of a band of brigands.
314
00:34:57,960 --> 00:34:59,583
- They are not brigands.
315
00:34:59,583 --> 00:35:01,126
- [Rezius] That's what
Rabirius called them.
316
00:35:01,126 --> 00:35:03,106
- And you believed him?
317
00:35:03,106 --> 00:35:06,373
A short time ago Acastus was a
name without meaning for you.
318
00:35:06,373 --> 00:35:08,502
How could you know that
before my father died,
319
00:35:08,502 --> 00:35:10,443
this was a happy country?
320
00:35:10,443 --> 00:35:12,616
- But what has caused this change?
321
00:35:12,616 --> 00:35:14,109
- Rabirius.
322
00:35:14,109 --> 00:35:16,847
For years he hid his true nature.
323
00:35:16,847 --> 00:35:18,639
My father had faith in him,
324
00:35:18,639 --> 00:35:21,638
and before he died, entrusted
him with the Regency.
325
00:35:21,638 --> 00:35:23,561
It was his one mistake.
326
00:35:23,561 --> 00:35:25,836
- [Rezius] Rabirius has
been generous to me.
327
00:35:25,836 --> 00:35:28,676
- He is, to those who can serve him.
328
00:35:28,676 --> 00:35:31,236
Rabirius is a tyrant.
329
00:35:31,236 --> 00:35:33,100
Since he came to power,
the people have suffered
330
00:35:33,100 --> 00:35:36,869
nothing but violence,
poverty and misfortune.
331
00:35:36,869 --> 00:35:38,489
Men have been enslaved and sent to work
332
00:35:38,489 --> 00:35:39,572
in his mines.
333
00:35:40,464 --> 00:35:43,832
He has built his wealth
on the people's misery.
334
00:35:43,832 --> 00:35:47,199
And that is why our finest
men have turned against him,
335
00:35:47,199 --> 00:35:50,073
and taken refuge in the mountains.
336
00:35:50,073 --> 00:35:53,406
They needed a leader, and they chose me.
337
00:35:54,662 --> 00:35:56,245
- Now I understand.
338
00:36:01,280 --> 00:36:05,447
- But now, a gladiator has
destroyed our last hope.
339
00:36:07,647 --> 00:36:10,299
- I haven't always been a gladiator.
340
00:36:10,299 --> 00:36:13,132
My fate has been similar to yours.
341
00:36:14,159 --> 00:36:16,720
My father was also a king.
342
00:36:16,720 --> 00:36:18,110
He wanted to send me to
Rome to learn the ways
343
00:36:18,110 --> 00:36:20,433
of our conquerors.
344
00:36:20,433 --> 00:36:21,805
But during the journey to Rome,
345
00:36:21,805 --> 00:36:23,618
I was captured and enslaved,
346
00:36:23,618 --> 00:36:25,599
then trained for the arena.
347
00:36:25,599 --> 00:36:27,799
That is why I am here.
348
00:36:27,799 --> 00:36:29,841
Today I am a soldier, a loyal soldier.
349
00:36:29,841 --> 00:36:32,008
And I must obey my orders.
350
00:36:36,454 --> 00:36:37,777
But I'd never have believed that one day
351
00:36:37,777 --> 00:36:40,777
I'd have such a sad duty to perform.
352
00:36:41,836 --> 00:36:45,066
- It's much sadder to feel
the approach of death,
353
00:36:45,066 --> 00:36:45,899
like me.
354
00:36:47,190 --> 00:36:48,690
I'm not a heroine.
355
00:36:50,821 --> 00:36:51,904
Only a woman.
356
00:36:53,656 --> 00:36:57,520
And so far, I've had nothing from life.
357
00:36:57,520 --> 00:36:58,783
- Why do you say that?
358
00:36:58,783 --> 00:37:00,247
Nobody wants to kill you.
359
00:37:00,247 --> 00:37:02,168
- Rabirius will kill me now.
360
00:37:02,168 --> 00:37:04,149
- He would never kill a woman.
361
00:37:04,149 --> 00:37:07,073
- Rabirius will eliminate
anyone who gets in his way.
362
00:37:07,073 --> 00:37:08,588
He has no scruples.
363
00:37:08,588 --> 00:37:10,519
- But I will not allow it.
364
00:37:10,519 --> 00:37:12,519
- You cannot prevent it.
365
00:37:16,651 --> 00:37:19,138
- Then, I shall not deliver you to him.
366
00:37:19,138 --> 00:37:22,221
Listen, leave here and save yourself.
367
00:37:23,406 --> 00:37:24,406
You're free.
368
00:37:31,003 --> 00:37:34,207
- I will not abandon my people.
369
00:37:34,207 --> 00:37:37,993
You told my you're a loyal
soldier and must do your duty.
370
00:37:37,993 --> 00:37:40,493
Well then, I too must do mine.
371
00:37:41,641 --> 00:37:45,308
(somber instrumental music)
372
00:38:06,799 --> 00:38:09,429
- [Man] Down with
Rabirius, regular tyrant.
373
00:38:09,429 --> 00:38:10,979
(crowd yelling and jeering)
374
00:38:10,979 --> 00:38:12,459
- [Man] Pass this, gladiator!
375
00:38:12,459 --> 00:38:14,335
- [Man] Long live Princess Sira!
376
00:38:14,335 --> 00:38:16,810
- [Man] Death to Rezius and Rabirius!
377
00:38:16,810 --> 00:38:18,715
- [Woman] Set the princess free!
378
00:38:18,715 --> 00:38:19,880
(people yelling and jeering)
379
00:38:19,880 --> 00:38:21,352
- [Woman] Long live Princess Sira!
380
00:38:21,352 --> 00:38:23,352
- [Man] Kill the Regent!
381
00:38:27,067 --> 00:38:29,900
- [Woman] Long live Princess Sira!
382
00:38:33,743 --> 00:38:35,576
- [Man] Princess free!
383
00:38:40,912 --> 00:38:43,815
- [Man] Down, Rabirius, down!
384
00:38:43,815 --> 00:38:45,387
- [Man] Long live the princess.
385
00:38:45,387 --> 00:38:48,220
- [Woman] Long live Princess Sira!
386
00:38:49,749 --> 00:38:51,452
- They're crying out against Rabirius.
387
00:38:51,452 --> 00:38:52,493
Our men should help them.
388
00:38:52,493 --> 00:38:55,129
- No, it would be just a useless butchery.
389
00:38:55,129 --> 00:38:58,107
Somehow we must stop the people.
390
00:38:58,107 --> 00:39:00,204
Now, we must carefully
reconsider our plans
391
00:39:00,204 --> 00:39:03,438
and wait for a better opportunity.
392
00:39:03,438 --> 00:39:07,271
(dramatic instrumental music)
393
00:39:25,866 --> 00:39:29,533
(somber instrumental music)
394
00:40:06,310 --> 00:40:10,143
(crowd jeering and murmuring)
395
00:40:48,081 --> 00:40:52,398
- I have good reason to
exact the death penalty,
396
00:40:52,398 --> 00:40:54,573
but you enchant me, Sira.
397
00:40:54,573 --> 00:40:56,346
I couldn't bear to watch you suffering,
398
00:40:56,346 --> 00:40:57,555
you're too lovely.
399
00:40:57,555 --> 00:41:00,441
- I didn't think you were so sensitive.
400
00:41:00,441 --> 00:41:02,941
- There's also another motive.
401
00:41:04,164 --> 00:41:07,741
These big words you use, justice, liberty,
402
00:41:07,741 --> 00:41:11,029
oppressed people, let's
not delude ourselves.
403
00:41:11,029 --> 00:41:14,560
There's only one word for
this revolt, ambition!
404
00:41:14,560 --> 00:41:16,581
Well I too am ambitious.
405
00:41:16,581 --> 00:41:19,521
- Why are you telling me all this?
406
00:41:19,521 --> 00:41:20,688
- It's simple.
407
00:41:22,050 --> 00:41:25,073
Let us unite our two ambitions.
408
00:41:25,073 --> 00:41:26,073
In marriage.
409
00:41:29,824 --> 00:41:31,814
You have two choices.
410
00:41:31,814 --> 00:41:35,814
To share my throne or to
die in public scaffold.
411
00:41:39,231 --> 00:41:40,564
I'm in no hurry.
412
00:41:41,883 --> 00:41:43,429
Choose wisely.
413
00:41:43,429 --> 00:41:44,754
- I have already chosen.
414
00:41:44,754 --> 00:41:48,421
(somber instrumental music)
415
00:41:57,762 --> 00:42:00,429
(lock clanging)
416
00:42:03,023 --> 00:42:05,690
(crowd jeering)
417
00:42:11,271 --> 00:42:15,104
(dramatic instrumental music)
418
00:42:54,766 --> 00:42:56,621
- Did she agree?
419
00:42:56,621 --> 00:42:57,538
- She will.
420
00:42:59,163 --> 00:43:03,251
With Sira as Queen,
I'll have no opposition.
421
00:43:03,251 --> 00:43:06,228
The little king was no obstacle.
422
00:43:06,228 --> 00:43:08,553
Regardless of death might
easily take him from us
423
00:43:08,553 --> 00:43:11,349
if she were given the occasion.
424
00:43:11,349 --> 00:43:15,516
With him gone, I shall be the
absolute ruler of Acastus.
425
00:43:18,493 --> 00:43:20,576
Nor will that be the end.
426
00:43:21,413 --> 00:43:24,746
(men screaming in pain)
427
00:43:36,326 --> 00:43:39,037
A few rebels remain in the hills,
428
00:43:39,037 --> 00:43:41,454
we can easily eliminate them.
429
00:43:48,292 --> 00:43:49,332
- Rabirius!
430
00:43:49,332 --> 00:43:51,243
(somber instrumental music)
431
00:43:51,243 --> 00:43:53,076
You gave me your word.
432
00:43:55,888 --> 00:43:58,364
And I've always believed
that a man's word is sacred.
433
00:43:58,364 --> 00:44:00,313
You promised me you'd be
merciful with the prisoners.
434
00:44:00,313 --> 00:44:01,563
- And so I was.
435
00:44:04,885 --> 00:44:07,455
I let them die rapidly.
436
00:44:07,455 --> 00:44:11,700
Listen, it's quiet now,
their sufferings are over.
437
00:44:11,700 --> 00:44:13,441
If I had fallen into their hands,
438
00:44:13,441 --> 00:44:15,361
they would have tortured me so atrociously
439
00:44:15,361 --> 00:44:16,691
that I would have embraced death
440
00:44:16,691 --> 00:44:19,108
as the greatest of blessings.
441
00:44:20,272 --> 00:44:21,869
What's this now?
442
00:44:21,869 --> 00:44:24,286
Welcome, my noble Semanthius.
443
00:44:27,504 --> 00:44:29,769
- I know that I'm not welcome here,
444
00:44:29,769 --> 00:44:31,708
but I trust you will hear me out.
445
00:44:31,708 --> 00:44:34,096
As you know, I was the Chief
Councilor of the late King
446
00:44:34,096 --> 00:44:36,814
for a great many years
and people respect me.
447
00:44:36,814 --> 00:44:39,026
They have asked me to
petition you on their behalf.
448
00:44:39,026 --> 00:44:40,317
They appeal to your generosity.
449
00:44:40,317 --> 00:44:43,863
- My generosity is not a
virtue, but a weakness.
450
00:44:43,863 --> 00:44:46,547
- We know that Sira's in
prison and beg for her release.
451
00:44:46,547 --> 00:44:48,271
The people hope that you
will allow the spirit
452
00:44:48,271 --> 00:44:51,052
of forgiveness to enter into your heart.
453
00:44:51,052 --> 00:44:53,591
Sira is of royal blood, don't forget.
454
00:44:53,591 --> 00:44:55,482
The people love her dearly.
455
00:44:55,482 --> 00:44:59,314
- The laws of Acastus,
which were not of my making,
456
00:44:59,314 --> 00:45:01,285
demand but one punishment
for those who dare
457
00:45:01,285 --> 00:45:05,348
to raise arms against their lawful rulers,
458
00:45:05,348 --> 00:45:06,664
execution.
459
00:45:06,664 --> 00:45:09,049
- But Sira's little more than a child.
460
00:45:09,049 --> 00:45:12,660
- And I am generous, you said so yourself.
461
00:45:12,660 --> 00:45:14,389
I found another solution.
462
00:45:14,389 --> 00:45:15,673
- Exile?
463
00:45:15,673 --> 00:45:16,706
- No.
464
00:45:16,706 --> 00:45:18,373
A much happier idea.
465
00:45:19,770 --> 00:45:21,098
Marriage to me.
466
00:45:21,098 --> 00:45:24,533
- [Semanthius] Have you
spoken of this to Sira?
467
00:45:24,533 --> 00:45:27,033
- She'll accept, rest assured.
468
00:45:31,273 --> 00:45:33,820
Come, I am willing to
forget your harsh words.
469
00:45:33,820 --> 00:45:34,910
Serve me faithfully
470
00:45:34,910 --> 00:45:37,547
and I can promise you undreamed of reward.
471
00:45:37,547 --> 00:45:40,434
- I will never be a
party to such atrocities.
472
00:45:40,434 --> 00:45:44,263
Prisoners burnt alive, Sira imprisoned.
473
00:45:44,263 --> 00:45:46,258
I beg you to free her.
474
00:45:46,258 --> 00:45:48,662
- You're not here to advise
me but to carry out my orders!
475
00:45:48,662 --> 00:45:50,122
- I can be with you or against you.
476
00:45:50,122 --> 00:45:51,427
- Watch what you say to me!
477
00:45:51,427 --> 00:45:53,760
- And you watch what you do.
478
00:46:02,883 --> 00:46:04,050
- No, not now.
479
00:46:07,186 --> 00:46:10,711
They all know he's the best of my guards.
480
00:46:10,711 --> 00:46:12,628
That I owe him my life.
481
00:46:13,908 --> 00:46:14,825
I can wait.
482
00:46:26,332 --> 00:46:28,751
- You've forgotten
everything I've taught you.
483
00:46:28,751 --> 00:46:30,467
- It's not that, Rezius.
484
00:46:30,467 --> 00:46:32,386
I don't know what it is.
485
00:46:32,386 --> 00:46:35,021
Somehow, I feel so strange.
486
00:46:35,021 --> 00:46:36,017
- Try again.
487
00:46:36,017 --> 00:46:37,634
I'm sure this time
you'll hit the bullseye.
488
00:46:37,634 --> 00:46:39,134
- No, it's no use.
489
00:46:41,362 --> 00:46:44,032
Tell me, Rezius, but when
will my sister come back
490
00:46:44,032 --> 00:46:47,011
to Acastus and stay with us?
491
00:46:47,011 --> 00:46:50,831
It's funny, but she went away
without saying goodbye to me.
492
00:46:50,831 --> 00:46:52,752
Did I do something bad?
493
00:46:52,752 --> 00:46:55,080
- No, nothing at all.
494
00:46:55,080 --> 00:46:58,202
Sira will soon be back, I'm sure.
495
00:46:58,202 --> 00:47:01,439
Meantime, I shall stay with you.
496
00:47:01,439 --> 00:47:02,537
Aren't you glad?
497
00:47:02,537 --> 00:47:03,827
- Mm.
498
00:47:03,827 --> 00:47:06,327
- Now, be careful how you aim.
499
00:47:16,263 --> 00:47:18,184
(Darius laughing)
500
00:47:18,184 --> 00:47:19,691
Good!
501
00:47:19,691 --> 00:47:23,358
(somber instrumental music)
502
00:47:43,250 --> 00:47:45,619
- This year, you too will
take part in the games
503
00:47:45,619 --> 00:47:48,002
in honor of the goddess.
504
00:47:48,002 --> 00:47:49,370
The first of us to arrive at the temple
505
00:47:49,370 --> 00:47:51,620
will light the sacred fire.
506
00:47:52,744 --> 00:47:54,827
Choose your chariot here.
507
00:47:57,899 --> 00:48:00,868
- A glorious day, swift horses.
508
00:48:00,868 --> 00:48:02,734
Let us hope that the goddess will reward
509
00:48:02,734 --> 00:48:04,400
our act of harmony.
510
00:48:04,400 --> 00:48:07,733
- I hope so too, especially for your sake.
511
00:48:07,733 --> 00:48:08,566
- Rezius?
512
00:48:11,023 --> 00:48:12,870
Will you ride with me in my chariot?
513
00:48:12,870 --> 00:48:14,406
- It will be an honor for me.
514
00:48:14,406 --> 00:48:18,239
You take my chariot and
I'll go with the King.
515
00:48:36,754 --> 00:48:38,493
(men shouting)
516
00:48:38,493 --> 00:48:42,326
(dramatic instrumental music)
517
00:49:56,284 --> 00:49:57,701
- Faster, faster.
518
00:50:32,338 --> 00:50:33,171
- Rezius!
519
00:50:36,364 --> 00:50:37,365
- Come on!
520
00:50:37,365 --> 00:50:40,282
(Darius screaming)
521
00:51:03,424 --> 00:51:06,841
- The goddess has indeed been good to us.
522
00:51:20,101 --> 00:51:23,934
(dramatic instrumental music)
523
00:51:41,554 --> 00:51:43,075
- Livius!
524
00:51:43,075 --> 00:51:44,288
- Rezius!
525
00:51:44,288 --> 00:51:46,342
(laughing)
526
00:51:46,342 --> 00:51:48,757
I was right not to give up hope.
527
00:51:48,757 --> 00:51:49,826
I was the only one who wouldn't believe
528
00:51:49,826 --> 00:51:51,852
that you'd been killed.
529
00:51:51,852 --> 00:51:52,848
- Are you alone?
530
00:51:52,848 --> 00:51:54,457
- Yes.
531
00:51:54,457 --> 00:51:56,192
How's the boy?
532
00:51:56,192 --> 00:51:58,931
- Darius is still alive,
but he needs help.
533
00:51:58,931 --> 00:52:01,294
Rabirius tried to have him killed.
534
00:52:01,294 --> 00:52:02,566
- What can we do?
535
00:52:02,566 --> 00:52:03,571
- There's no time to lose.
536
00:52:03,571 --> 00:52:05,389
I'll join the rebels.
537
00:52:05,389 --> 00:52:06,406
- I'll go too.
538
00:52:06,406 --> 00:52:09,684
- No, if you stay in Acastus
they won't suspect anything.
539
00:52:09,684 --> 00:52:11,306
Try to contact Semanthius.
540
00:52:11,306 --> 00:52:13,931
He's one of the chief
leaders against Rabirius.
541
00:52:13,931 --> 00:52:18,098
Tell him what has happened
and try to be of use to him.
542
00:52:19,437 --> 00:52:23,104
(gentle instrumental music)
543
00:52:54,156 --> 00:52:56,989
(Livius laughing)
544
00:52:57,920 --> 00:53:01,142
- Over there, that's
where Semanthius lives.
545
00:53:01,142 --> 00:53:03,211
Why do you want to go there?
546
00:53:03,211 --> 00:53:05,670
It's so dangerous to be a friend of his.
547
00:53:05,670 --> 00:53:08,140
- I'm no friend of his,
don't even know him.
548
00:53:08,140 --> 00:53:09,473
Don't you worry.
549
00:53:11,010 --> 00:53:14,442
- I have an idea, I learned
this trick from you.
550
00:53:14,442 --> 00:53:15,906
Long one you go for Semanthius,
551
00:53:15,906 --> 00:53:17,130
short one you stay with me.
552
00:53:17,130 --> 00:53:18,874
- Euclante wants to see you.
553
00:53:18,874 --> 00:53:19,707
Follow me.
554
00:53:29,081 --> 00:53:31,914
(swords clanking)
555
00:53:41,748 --> 00:53:43,831
- What crime am I accused of?
556
00:53:43,831 --> 00:53:46,268
- Now that Rezius is dead,
your free days are over.
557
00:53:46,268 --> 00:53:47,621
You're once more a slave.
558
00:53:47,621 --> 00:53:48,788
Away with him.
559
00:53:54,367 --> 00:53:58,534
(dark, somber instrumental music)
560
00:54:21,577 --> 00:54:24,160
(Sira weeping)
561
00:54:39,152 --> 00:54:43,235
(suspenseful instrumental music)
562
00:54:46,163 --> 00:54:48,663
(men yelling)
563
00:55:24,917 --> 00:55:28,750
(dramatic instrumental music)
564
00:55:35,291 --> 00:55:36,546
- The rebels have been wiped out,
565
00:55:36,546 --> 00:55:39,463
why do you continue to resist, why?
566
00:55:40,450 --> 00:55:42,842
It will mean your death.
567
00:55:42,842 --> 00:55:44,816
- I'm only waiting for death.
568
00:55:44,816 --> 00:55:46,060
- Why say that?
569
00:55:46,060 --> 00:55:48,184
Haven't we had enough of death?
570
00:55:48,184 --> 00:55:49,769
After your brother
being killed with Rezius
571
00:55:49,769 --> 00:55:52,737
in that terrible chariot race.
572
00:55:52,737 --> 00:55:54,320
Must you die, Sira?
573
00:55:56,390 --> 00:55:58,258
- You killed him.
574
00:55:58,258 --> 00:56:01,507
Darius was the last obstacle
between you and the throne.
575
00:56:01,507 --> 00:56:05,934
- You think I'm capable of
killing the boy for ambition?
576
00:56:05,934 --> 00:56:08,851
And Rezius, he was my best soldier,
577
00:56:09,910 --> 00:56:12,344
I owe my life to him.
578
00:56:12,344 --> 00:56:14,011
Why be unjust to me?
579
00:56:15,624 --> 00:56:18,388
You must forget these sorrows.
580
00:56:18,388 --> 00:56:21,668
If only you'd agree, you
could be happy as my wife.
581
00:56:21,668 --> 00:56:22,585
I can wait.
582
00:56:23,703 --> 00:56:25,451
At such time as you change your mind,
583
00:56:25,451 --> 00:56:27,368
I shall renew my offer.
584
00:56:28,931 --> 00:56:31,681
I can be as patient as you, Sira.
585
00:56:32,747 --> 00:56:33,580
Guards!
586
00:56:44,547 --> 00:56:48,714
(slow, somber instrumental music)
587
00:57:17,094 --> 00:57:19,042
- [Man] Someone to see you, sir.
588
00:57:19,042 --> 00:57:19,959
- Leave us.
589
00:57:29,044 --> 00:57:31,887
I thought you'd been killed.
590
00:57:31,887 --> 00:57:33,685
Who is this?
591
00:57:33,685 --> 00:57:35,588
Why, it's Darius.
592
00:57:35,588 --> 00:57:37,468
- It was Rezius who saved me.
593
00:57:37,468 --> 00:57:38,301
- You?
594
00:57:39,501 --> 00:57:41,384
May the gods be thanked for their mercy
595
00:57:41,384 --> 00:57:46,089
in saving our beloved King
from this terrible misfortune.
596
00:57:46,089 --> 00:57:48,089
He is our only hope now.
597
00:57:49,588 --> 00:57:51,462
- You're tired.
598
00:57:51,462 --> 00:57:53,877
Lie down and sleep.
599
00:57:53,877 --> 00:57:55,237
It was not an accident,
600
00:57:55,237 --> 00:57:56,842
but a deliberate attempt by Rabirius.
601
00:57:56,842 --> 00:57:58,282
He wanted to get rid of him.
602
00:57:58,282 --> 00:58:00,759
- I don't understand.
603
00:58:00,759 --> 00:58:03,259
You were one of Rabirius' men.
604
00:58:04,131 --> 00:58:06,275
Yet this crime you accuse him of.
605
00:58:06,275 --> 00:58:07,500
- I know what you are thinking,
606
00:58:07,500 --> 00:58:11,238
but only now do I understand
what kind of man he is.
607
00:58:11,238 --> 00:58:12,529
The fact that I brought Darius here
608
00:58:12,529 --> 00:58:15,279
should give you confidence in me.
609
00:58:18,223 --> 00:58:19,539
- I trust you.
610
00:58:19,539 --> 00:58:21,508
- My friend Livius is also on our side.
611
00:58:21,508 --> 00:58:24,507
In fact, I thought he'd already
informed you about Darius.
612
00:58:24,507 --> 00:58:25,758
- No, he hasn't been here.
613
00:58:25,758 --> 00:58:27,626
I've heard nothing.
614
00:58:27,626 --> 00:58:29,241
- We must take immediate action.
615
00:58:29,241 --> 00:58:30,498
Unfortunately the mountain hideout's
616
00:58:30,498 --> 00:58:32,200
been completely destroyed.
617
00:58:32,200 --> 00:58:34,412
All the rebels are dead.
618
00:58:34,412 --> 00:58:35,995
- I was told of it.
619
00:58:37,260 --> 00:58:39,417
- But there is still hope.
620
00:58:39,417 --> 00:58:41,604
- If only there were.
621
00:58:41,604 --> 00:58:43,100
- Show Darius to the people.
622
00:58:43,100 --> 00:58:45,630
When they see that their
King is still alive,
623
00:58:45,630 --> 00:58:48,006
I'm sure they'll rise against Rabirius.
624
00:58:48,006 --> 00:58:50,650
- But then to show the boy's alive,
625
00:58:50,650 --> 00:58:51,869
we'd have to think of some excuse
626
00:58:51,869 --> 00:58:54,286
to bring the people together.
627
00:58:56,784 --> 00:58:57,951
Wait a minute.
628
00:58:59,366 --> 00:59:01,134
In a few days they will
have the great ceremonies
629
00:59:01,134 --> 00:59:03,319
for the coronation of Rabirius.
630
00:59:03,319 --> 00:59:05,685
All the people will be
gathered outside the palace.
631
00:59:05,685 --> 00:59:06,889
If we're prepared.
632
00:59:06,889 --> 00:59:08,324
- Certainly.
633
00:59:08,324 --> 00:59:09,689
It'll be easy to start a revolt,
634
00:59:09,689 --> 00:59:11,439
I'll be at your side.
635
00:59:14,373 --> 00:59:15,671
But what can we do now?
636
00:59:15,671 --> 00:59:18,000
- For the moment, you go
back and stay with Rabirius.
637
00:59:18,000 --> 00:59:19,362
We must have someone inside the palace
638
00:59:19,362 --> 00:59:22,875
to keep us informed and
help Sira if possible.
639
00:59:22,875 --> 00:59:25,375
I'll keep the boy well hidden.
640
00:59:30,222 --> 00:59:32,382
- What is your opinion?
641
00:59:32,382 --> 00:59:33,962
Would an object of such worth look well
642
00:59:33,962 --> 00:59:36,333
upon the brow of a common man?
643
00:59:36,333 --> 00:59:38,631
- A crown is enhanced by a brow as brave
644
00:59:38,631 --> 00:59:39,894
and astute as yours.
645
00:59:39,894 --> 00:59:40,929
- [Rezius] Let me pass, will you!
646
00:59:40,929 --> 00:59:42,096
- What's this?
647
00:59:43,713 --> 00:59:44,546
Rezius!
648
00:59:48,097 --> 00:59:49,967
I see the gods have chosen
to preserve the hero
649
00:59:49,967 --> 00:59:51,081
of Acastus.
650
00:59:51,081 --> 00:59:52,336
- Yes, the gods have been good,
651
00:59:52,336 --> 00:59:55,043
they've spared my life
to serve you faithfully.
652
00:59:55,043 --> 00:59:56,680
- Do you hear, Euclante?
653
00:59:56,680 --> 00:59:58,369
My faithful servant.
654
00:59:58,369 --> 01:00:00,536
- May the gods be thanked.
655
01:00:03,697 --> 01:00:05,415
- How did you manage to survive?
656
01:00:05,415 --> 01:00:07,012
- I can recall nothing,
657
01:00:07,012 --> 01:00:10,189
until I found myself on the shore.
658
01:00:10,189 --> 01:00:12,065
- [Rabirius] But what
happened to our little Darius?
659
01:00:12,065 --> 01:00:13,802
- I saw him die before I fell.
660
01:00:13,802 --> 01:00:16,513
He was swallowed up by the waves.
661
01:00:16,513 --> 01:00:20,096
- It's strange you
weren't drowned as well.
662
01:00:22,224 --> 01:00:24,926
- Is that what you wanted?
663
01:00:24,926 --> 01:00:26,845
- The gods decided otherwise.
664
01:00:26,845 --> 01:00:28,863
- Have you forgotten
that I saved your life?
665
01:00:28,863 --> 01:00:30,463
- Hmm.
666
01:00:30,463 --> 01:00:32,186
I have no more opponents.
667
01:00:32,186 --> 01:00:33,732
You were one of those
heroes who are valuable
668
01:00:33,732 --> 01:00:38,640
during the battle, but
bothersome after it's won.
669
01:00:38,640 --> 01:00:40,165
Today we are a peaceful country,
670
01:00:40,165 --> 01:00:42,203
soldiers are of no use.
671
01:00:42,203 --> 01:00:45,328
People pay their taxes, and if they won't,
672
01:00:45,328 --> 01:00:47,819
they have to work in my mines.
673
01:00:47,819 --> 01:00:49,986
Ah, that gives me an idea.
674
01:00:52,604 --> 01:00:55,246
Yes, you wanted a chance
to serve me faithfully
675
01:00:55,246 --> 01:00:57,284
and you'll have it,
676
01:00:57,284 --> 01:00:58,688
as a slave in the mines!
677
01:00:58,688 --> 01:01:00,806
- [Euclante] Seize him!
678
01:01:00,806 --> 01:01:04,473
(somber instrumental music)
679
01:01:05,935 --> 01:01:09,422
- A good rule, never make
use of the same man twice.
680
01:01:09,422 --> 01:01:12,342
When his usefulness is
over, get rid of him.
681
01:01:12,342 --> 01:01:15,259
It's a secret I find works wonders.
682
01:01:17,681 --> 01:01:21,794
I could have you killed
immediately, but I won't.
683
01:01:21,794 --> 01:01:26,257
For this you will undergo
a crueler punishment.
684
01:01:26,257 --> 01:01:27,424
Take him away!
685
01:02:35,678 --> 01:02:39,038
- Rabirius has something
even better in store for you.
686
01:02:39,038 --> 01:02:40,871
Get moving, gladiator!
687
01:02:43,320 --> 01:02:44,392
- Rezius!
688
01:02:44,392 --> 01:02:45,900
- Itus!
689
01:02:45,900 --> 01:02:47,774
How did you get here?
690
01:02:47,774 --> 01:02:49,502
- Just as we were going away,
691
01:02:49,502 --> 01:02:51,739
they captured us and threw us in prison,
692
01:02:51,739 --> 01:02:54,317
me and my gladiators.
693
01:02:54,317 --> 01:02:56,553
They stripped us of everything
and we live here like rats,
694
01:02:56,553 --> 01:02:58,065
never seeing the sun.
695
01:02:58,065 --> 01:02:59,530
At night, they force
us to work in the mines
696
01:02:59,530 --> 01:03:01,184
with the other slaves.
697
01:03:01,184 --> 01:03:02,589
We're beaten and starved.
698
01:03:02,589 --> 01:03:04,574
Rabirius is a murderer, Rezius,
699
01:03:04,574 --> 01:03:06,582
a vicious monster.
700
01:03:06,582 --> 01:03:10,003
I'd like to strangle
him with my own hands.
701
01:03:10,003 --> 01:03:13,814
There's only one hope that
can keep us all living.
702
01:03:13,814 --> 01:03:15,231
Go for vengeance!
703
01:03:17,370 --> 01:03:18,720
Rezius!
704
01:03:18,720 --> 01:03:19,553
Rezius!
705
01:03:20,712 --> 01:03:21,545
Rezius!
706
01:03:23,589 --> 01:03:25,172
Live for vengeance!
707
01:03:36,939 --> 01:03:40,606
(gentle instrumental music)
708
01:03:49,701 --> 01:03:50,868
- Keep moving.
709
01:03:55,968 --> 01:03:57,092
- [Rezius] Livius!
710
01:03:57,092 --> 01:03:57,925
- [Livius] Rezius!
711
01:03:57,925 --> 01:03:58,824
So Rabirius got you after all?
712
01:03:58,824 --> 01:03:59,657
- Cut it!
713
01:04:01,213 --> 01:04:04,046
(guards groaning)
714
01:04:10,939 --> 01:04:12,606
- We must free Sira.
715
01:04:14,915 --> 01:04:18,095
- It is useless, I'm too
valuable to Rabirius.
716
01:04:18,095 --> 01:04:21,928
He always carries the
key of my cell with him.
717
01:04:22,999 --> 01:04:23,928
- [Rezius] It doesn't
matter, I'll find some way
718
01:04:23,928 --> 01:04:25,136
to get you out of here.
719
01:04:25,136 --> 01:04:27,053
- You won't be able to.
720
01:04:29,803 --> 01:04:33,007
You are as generous as
Darius believed you to be.
721
01:04:33,007 --> 01:04:34,925
With his child's wisdom,
he immediately saw you
722
01:04:34,925 --> 01:04:36,425
for what you were.
723
01:04:38,181 --> 01:04:39,371
Poor Darius.
724
01:04:39,371 --> 01:04:40,921
- [Rezius] Darius is alive.
725
01:04:40,921 --> 01:04:44,089
I managed to rescue him
and take him to safety.
726
01:04:44,089 --> 01:04:48,172
(suspenseful instrumental music)
727
01:05:00,027 --> 01:05:02,049
- [Sira] There's no way
of freeing you, Rezius.
728
01:05:02,049 --> 01:05:04,469
You and Livius may be able
to escape if you go now,
729
01:05:04,469 --> 01:05:05,586
but hurry.
730
01:05:05,586 --> 01:05:07,042
- No, I can't leave you here like this.
731
01:05:07,042 --> 01:05:09,430
I know what Rabirius is capable of.
732
01:05:09,430 --> 01:05:10,749
I love you, Sira.
733
01:05:10,749 --> 01:05:12,307
Somehow I shall save you.
734
01:05:12,307 --> 01:05:13,390
- Forgive me.
735
01:05:14,784 --> 01:05:18,629
My coldness was only a defense
against my true feelings.
736
01:05:18,629 --> 01:05:20,879
Oh, Rezius, I love you too.
737
01:05:24,403 --> 01:05:27,070
But there's no more hope for us.
738
01:05:33,365 --> 01:05:34,532
Save yourself.
739
01:05:35,435 --> 01:05:38,315
You must live to bring
liberty to my people.
740
01:05:38,315 --> 01:05:41,682
- No, no I won't leave you, Sira.
741
01:05:41,682 --> 01:05:43,453
I won't let you die.
742
01:05:43,453 --> 01:05:45,402
- It's no use.
743
01:05:45,402 --> 01:05:48,464
Go while you still have time.
744
01:05:48,464 --> 01:05:49,631
Save yourself.
745
01:05:51,691 --> 01:05:53,540
And forget me.
746
01:05:53,540 --> 01:05:54,720
- No.
747
01:05:54,720 --> 01:05:56,220
- [Livius] Rezius!
748
01:06:18,282 --> 01:06:19,246
(Sira gasping)
749
01:06:19,246 --> 01:06:22,079
(guards shouting)
750
01:06:25,525 --> 01:06:28,108
- [Guard] They're getting away!
751
01:06:31,812 --> 01:06:32,951
(swords clanking)
752
01:06:32,951 --> 01:06:36,308
(dramatic instrumental music)
753
01:06:36,308 --> 01:06:38,891
(men groaning)
754
01:06:55,623 --> 01:06:58,591
- [Guard] Take them back to their cell.
755
01:06:58,591 --> 01:07:02,258
(somber instrumental music)
756
01:07:07,587 --> 01:07:08,670
- Oh, Rezius!
757
01:07:09,959 --> 01:07:11,220
No!
758
01:07:11,220 --> 01:07:12,215
- You cowards!
759
01:07:12,215 --> 01:07:13,455
You were right, Rezius.
760
01:07:13,455 --> 01:07:16,324
Our hearts should be
moved by a lovers reunion,
761
01:07:16,324 --> 01:07:19,689
especially when the couple
are so romantically matched.
762
01:07:19,689 --> 01:07:22,869
A lovely princess and a gladiator.
763
01:07:22,869 --> 01:07:24,531
But unfortunately, reasons of state
764
01:07:24,531 --> 01:07:26,013
prevail over those of the heart,
765
01:07:26,013 --> 01:07:29,199
which means the end of
your little romance.
766
01:07:29,199 --> 01:07:30,395
Now will you marry me?
767
01:07:30,395 --> 01:07:31,533
- Never!
768
01:07:31,533 --> 01:07:32,584
- That's a pity.
769
01:07:32,584 --> 01:07:35,636
Tomorrow I'd hoped to
announce our marriage.
770
01:07:35,636 --> 01:07:36,969
Bring the irons.
771
01:07:38,318 --> 01:07:41,083
Instead, however, there'll
be another wonder,
772
01:07:41,083 --> 01:07:44,945
a unique spectacle to do
honor to my coronation,
773
01:07:44,945 --> 01:07:46,737
the blind gladiator,
774
01:07:46,737 --> 01:07:50,904
which I think the court
should find most entertaining.
775
01:07:56,536 --> 01:07:58,113
- No!
776
01:07:58,113 --> 01:08:00,692
- I see you've changed your mind.
777
01:08:00,692 --> 01:08:02,985
- Yes, yes, I'll do what you want.
778
01:08:02,985 --> 01:08:06,143
I'll marry you, on one condition,
779
01:08:06,143 --> 01:08:08,038
you spare Rezius and Livius.
780
01:08:08,038 --> 01:08:09,894
- They're both gladiators,
781
01:08:09,894 --> 01:08:12,862
and therefore can be
freed only in the arena.
782
01:08:12,862 --> 01:08:16,512
Tomorrow if Rezius fights bravely,
783
01:08:16,512 --> 01:08:19,577
and succeeds in gaining the
admiration of the crowd,
784
01:08:19,577 --> 01:08:23,744
it is quite possible that
I shall grant him his life.
785
01:08:26,183 --> 01:08:29,766
(grand instrumental music)
786
01:08:31,898 --> 01:08:34,071
You're too solemn.
787
01:08:34,071 --> 01:08:36,396
After the coronation, we'll
show ourselves in public
788
01:08:36,396 --> 01:08:39,479
and announce our forthcoming wedding.
789
01:09:08,040 --> 01:09:09,290
- Rezius, look!
790
01:09:16,250 --> 01:09:18,333
- How did it get in here?
791
01:09:24,305 --> 01:09:26,342
Can you see anything?
792
01:09:26,342 --> 01:09:28,597
- It's not another cell.
793
01:09:28,597 --> 01:09:29,729
It seems to be a passage.
794
01:09:29,729 --> 01:09:30,985
- Are you sure?
795
01:09:30,985 --> 01:09:32,867
- I saw it clearly, it's lit by torches.
796
01:09:32,867 --> 01:09:35,034
This stone, let's move it.
797
01:09:37,331 --> 01:09:40,914
(grand instrumental music)
798
01:09:58,571 --> 01:10:01,321
(crowd cheering)
799
01:10:20,176 --> 01:10:23,093
- Rezius, it's time for your fight.
800
01:10:24,598 --> 01:10:26,098
Put on your armor.
801
01:10:39,241 --> 01:10:41,479
- Just a little while more
and we could have escaped.
802
01:10:41,479 --> 01:10:42,996
- I'll go instead of you.
803
01:10:42,996 --> 01:10:44,355
You get out and try to free Itus
804
01:10:44,355 --> 01:10:45,650
and the rest of the prisoners.
805
01:10:45,650 --> 01:10:46,655
- No.
806
01:10:46,655 --> 01:10:48,415
You go and release the others.
807
01:10:48,415 --> 01:10:50,747
Rabirius will have planned
certain death for me.
808
01:10:50,747 --> 01:10:52,305
And it's up to me to face it.
809
01:10:52,305 --> 01:10:54,678
- It may easily be that death is waiting
810
01:10:54,678 --> 01:10:56,721
at the end of that corridor.
811
01:10:56,721 --> 01:10:58,522
I can defend myself in the arena,
812
01:10:58,522 --> 01:11:00,424
it'll take all of your strength
813
01:11:00,424 --> 01:11:02,433
to get out of this prison.
814
01:11:02,433 --> 01:11:03,612
- No.
815
01:11:03,612 --> 01:11:05,958
Goodbye and good luck.
816
01:11:05,958 --> 01:11:06,791
- Wait!
817
01:11:08,401 --> 01:11:10,901
If one of us has to die today,
818
01:11:13,316 --> 01:11:16,399
we'll let the old game decide for us.
819
01:11:26,280 --> 01:11:30,113
(dramatic instrumental music)
820
01:11:43,655 --> 01:11:46,738
(gladiator grunting)
821
01:12:07,052 --> 01:12:08,476
(swords clinking)
822
01:12:08,476 --> 01:12:11,143
(crowd yelling)
823
01:12:18,061 --> 01:12:22,144
(suspenseful instrumental music)
824
01:12:30,833 --> 01:12:34,000
(gladiators grunting)
825
01:12:36,252 --> 01:12:38,669
- [Woman] Look out, look out!
826
01:13:02,535 --> 01:13:04,118
Look out, look out!
827
01:13:21,510 --> 01:13:25,260
(frantic instrumental music)
828
01:14:06,282 --> 01:14:10,449
(slow, suspenseful instrumental music)
829
01:15:14,695 --> 01:15:18,112
- [Itus] Take this, open the other cells.
830
01:15:31,276 --> 01:15:32,109
Quick!
831
01:15:35,407 --> 01:15:36,831
- Let's go.
832
01:15:36,831 --> 01:15:38,305
The people are gathered outside the palace
833
01:15:38,305 --> 01:15:39,545
waiting for the new King.
834
01:15:39,545 --> 01:15:40,568
- What if the people won't follow us
835
01:15:40,568 --> 01:15:41,786
without Rezius?
836
01:15:41,786 --> 01:15:43,954
- Even without Rezius to lead
us at this crucial moment,
837
01:15:43,954 --> 01:15:45,906
we must go ahead with our attempt.
838
01:15:45,906 --> 01:15:48,594
This is our last possible chance.
839
01:15:48,594 --> 01:15:50,594
May the gods protect us.
840
01:16:06,162 --> 01:16:09,162
(Rabirius laughing)
841
01:16:16,078 --> 01:16:18,620
(gladiator laughing)
842
01:16:18,620 --> 01:16:21,287
(crowd jeering)
843
01:17:06,717 --> 01:17:10,217
- [Man] Spare him, Rabirius, let him live.
844
01:17:15,162 --> 01:17:17,079
- [Man] Don't kill him!
845
01:17:22,430 --> 01:17:24,180
- [Man] Let him live!
846
01:17:29,014 --> 01:17:32,847
(dramatic instrumental music)
847
01:17:37,219 --> 01:17:39,977
(crowd gasping)
848
01:17:39,977 --> 01:17:41,199
- [Woman] No!
849
01:17:41,199 --> 01:17:43,171
It isn't Rezius!
850
01:17:43,171 --> 01:17:44,421
- [Man] Rezius!
851
01:17:53,376 --> 01:17:56,043
(crowd jeering)
852
01:18:21,475 --> 01:18:23,142
- Livius, my friend.
853
01:18:25,120 --> 01:18:27,886
- It's strange, Rezius, but last night
854
01:18:27,886 --> 01:18:30,386
I didn't hear the owl hooting.
855
01:18:31,697 --> 01:18:34,614
(crowd chattering)
856
01:18:39,749 --> 01:18:42,532
(crowd shouting and jeering)
857
01:18:42,532 --> 01:18:46,365
(dramatic instrumental music)
858
01:19:59,701 --> 01:20:03,868
(gladiators grunting and groaning)
859
01:20:23,471 --> 01:20:26,756
- And now, all loyal men
of Acastus, do your duty,
860
01:20:26,756 --> 01:20:28,258
and kill the usurper.
861
01:20:28,258 --> 01:20:30,173
Down with Rabirius the tyrant.
862
01:20:30,173 --> 01:20:32,345
Let him know he has gone too far.
863
01:20:32,345 --> 01:20:33,971
They enslaved the wrong people
864
01:20:33,971 --> 01:20:36,078
and treading the city beneath his heel.
865
01:20:36,078 --> 01:20:37,468
Death to the tyrant.
866
01:20:37,468 --> 01:20:38,968
Attack the palace!
867
01:20:57,408 --> 01:20:58,879
- What's all that commotion?
868
01:20:58,879 --> 01:21:00,796
- A riot in the square.
869
01:21:12,631 --> 01:21:16,798
(intensely dramatic instrumental music)
870
01:23:41,665 --> 01:23:42,956
The people are storming the palace.
871
01:23:42,956 --> 01:23:44,213
They're fighting in the name of Darius,
872
01:23:44,213 --> 01:23:46,641
he's out there with them, alive.
873
01:23:46,641 --> 01:23:47,547
- That's impossible.
874
01:23:47,547 --> 01:23:50,215
- Even the slaves are rebelling.
875
01:23:50,215 --> 01:23:53,205
- Well, get out there, all of you!
876
01:23:53,205 --> 01:23:55,343
Concentrate the guards around the palace.
877
01:23:55,343 --> 01:23:57,663
Promise them a thousand
shekels for every rebel's head
878
01:23:57,663 --> 01:23:58,830
they bring me.
879
01:24:03,562 --> 01:24:07,145
(men grunting and yelling)
880
01:24:08,660 --> 01:24:12,827
- People have rebelled,
we must get to the square.
881
01:24:14,874 --> 01:24:18,414
(Guard screaming)
882
01:24:18,414 --> 01:24:21,247
(Guard screaming)
883
01:25:11,781 --> 01:25:14,483
- I entrust him to you, protect him.
884
01:25:14,483 --> 01:25:18,650
His life is the most
treasured of our possessions.
885
01:25:29,459 --> 01:25:31,969
- Don't raise your hopes too high.
886
01:25:31,969 --> 01:25:34,800
This rebellion will be crushed
before the sun goes down.
887
01:25:34,800 --> 01:25:36,050
- You think so?
888
01:25:42,705 --> 01:25:45,538
(swords clanking)
889
01:25:49,564 --> 01:25:53,147
(men grunting and yelling)
890
01:26:00,551 --> 01:26:03,551
(horses whinnying)
891
01:28:22,906 --> 01:28:24,290
- [Sira] Rezius!
892
01:28:24,290 --> 01:28:25,123
- Sira!
893
01:28:27,330 --> 01:28:28,163
Stay here.
894
01:28:36,286 --> 01:28:40,119
(dramatic instrumental music)
895
01:28:52,000 --> 01:28:55,000
(javelins clanking)
896
01:29:44,108 --> 01:29:46,191
- Rezius, don't kill him!
897
01:29:48,470 --> 01:29:49,724
Stand back.
898
01:29:49,724 --> 01:29:51,307
That man is for me.
899
01:29:52,538 --> 01:29:55,538
(Rabirius groaning)
900
01:30:04,670 --> 01:30:06,003
(crowd cheering)
901
01:30:06,003 --> 01:30:09,164
- All hail, the Darius, our true King!
902
01:30:09,164 --> 01:30:11,581
- [Woman] Long live our King!
903
01:30:16,657 --> 01:30:20,407
(gentle instrumental music)63187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.