All language subtitles for The Invincible Gladiator 1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,902 --> 00:00:06,319 The Invincible Gladiator 1961 2 00:01:43,220 --> 00:01:44,140 (crowd yelling) 3 00:01:44,140 --> 00:01:47,973 (swords and shields clanking) 4 00:03:06,137 --> 00:03:09,102 - If Itus trained them, they could become real gladiators. 5 00:03:09,102 --> 00:03:11,725 - Only one could, the other would die. 6 00:03:11,725 --> 00:03:12,924 They are the Regent's gladiators, 7 00:03:12,924 --> 00:03:16,285 the loser would never be spared. 8 00:03:16,285 --> 00:03:18,545 Nobody has pity for his own slave. 9 00:03:18,545 --> 00:03:22,378 (dramatic instrumental music) 10 00:03:26,435 --> 00:03:28,013 - By the way, Rezius, I heard an owl hooting 11 00:03:28,013 --> 00:03:29,188 all last night. 12 00:03:29,188 --> 00:03:30,555 You know what that means. 13 00:03:30,555 --> 00:03:32,070 - You think too much about death, Livius. 14 00:03:32,070 --> 00:03:35,539 We must think of life, it is our only treasure. 15 00:03:35,539 --> 00:03:38,273 And we gain it day by day with each battle. 16 00:03:38,273 --> 00:03:42,562 (dramatic instrumental music) 17 00:03:42,562 --> 00:03:44,907 (crowd yelling) 18 00:03:44,907 --> 00:03:47,657 (metal clanking) 19 00:03:59,444 --> 00:04:02,944 - [Gladiator] Grazie, save me King Darius. 20 00:04:07,953 --> 00:04:11,786 (dramatic instrumental music) 21 00:04:32,294 --> 00:04:33,522 - Even those slaves love life, 22 00:04:33,522 --> 00:04:35,518 and there's no reason why they should. 23 00:04:35,518 --> 00:04:36,762 They work in the mines without aim, 24 00:04:36,762 --> 00:04:38,701 often dying from exhaustion. 25 00:04:38,701 --> 00:04:40,379 Their only wish is to survive, 26 00:04:40,379 --> 00:04:43,689 even if there's no hope for them. 27 00:04:43,689 --> 00:04:45,788 - What I'm afraid of is that one day you and I 28 00:04:45,788 --> 00:04:48,325 may be forced to cross swords in the arena. 29 00:04:48,325 --> 00:04:50,126 - If this should happen, take my advice, 30 00:04:50,126 --> 00:04:51,729 don't stop loving life. 31 00:04:51,729 --> 00:04:53,362 Love it as never before. 32 00:04:53,362 --> 00:04:55,607 - I would never have the strength to fight against you. 33 00:04:55,607 --> 00:04:58,667 - If the fates decree that you must, 34 00:04:58,667 --> 00:05:01,561 you'll find the strength. 35 00:05:01,561 --> 00:05:05,450 Seize the day and don't believe in tomorrow, as Horace said. 36 00:05:05,450 --> 00:05:06,707 - Who is Horace? 37 00:05:06,707 --> 00:05:08,531 A sword man or a net man? 38 00:05:08,531 --> 00:05:09,864 - He was a poet. 39 00:05:13,552 --> 00:05:15,614 - But what do you know about poets, Gladiator? 40 00:05:15,614 --> 00:05:17,864 (laughing) 41 00:05:25,697 --> 00:05:28,614 (trumpets fanfare) 42 00:05:32,471 --> 00:05:35,304 (gentle drumming) 43 00:05:41,249 --> 00:05:44,304 - Now it's all turned to entertainment out there. 44 00:05:44,304 --> 00:05:48,282 And if I know you all, you'll do your job courageously. 45 00:05:48,282 --> 00:05:49,895 I expect only the best from gladiators 46 00:05:49,895 --> 00:05:52,943 who have trained in my school. 47 00:05:52,943 --> 00:05:55,945 This fight needn't mean the death of any of you. 48 00:05:55,945 --> 00:06:00,850 The decision will be made by the Regent Rabirius. 49 00:06:00,850 --> 00:06:02,241 He's paid to see you fight today, 50 00:06:02,241 --> 00:06:04,801 but not to see you die. 51 00:06:04,801 --> 00:06:06,293 If he should order a loser put to death 52 00:06:06,293 --> 00:06:09,256 he must pay me an extra charge of 8,000 shekels. 53 00:06:09,256 --> 00:06:11,673 But he's known to be a miser. 54 00:06:12,945 --> 00:06:16,010 Therefore it's probable that all of you 55 00:06:16,010 --> 00:06:18,040 will come out alive. 56 00:06:18,040 --> 00:06:19,409 You will fight first in couples. 57 00:06:19,409 --> 00:06:23,871 After that, the winners must fight against each other. 58 00:06:23,871 --> 00:06:26,689 Remember to put up a good fight, all of you. 59 00:06:26,689 --> 00:06:29,440 Because there's always a danger, 60 00:06:29,440 --> 00:06:33,877 if you fight too badly, that Rabirius might forget his gold 61 00:06:33,877 --> 00:06:36,330 and give you the thumb's down. 62 00:06:36,330 --> 00:06:40,165 Therefore, whoever among you are beaten today, 63 00:06:40,165 --> 00:06:42,187 go down fighting bravely to avoid the displeasure 64 00:06:42,187 --> 00:06:43,187 of Rabirius. 65 00:06:45,139 --> 00:06:48,972 (dramatic instrumental music) 66 00:06:49,966 --> 00:06:53,299 If there's no mercy, you must face death 67 00:06:56,168 --> 00:06:57,918 like true gladiators. 68 00:06:58,964 --> 00:07:00,881 Living's not difficult. 69 00:07:01,847 --> 00:07:05,930 To die bravely is an art which I have taught you. 70 00:07:26,234 --> 00:07:27,118 (somber instrumental music) 71 00:07:27,118 --> 00:07:31,359 - [Man] There's Itus, the famous trainer. 72 00:07:31,359 --> 00:07:32,777 Down there. 73 00:07:32,777 --> 00:07:34,745 (crowd murmuring) 74 00:07:34,745 --> 00:07:37,495 (metal clanging) 75 00:08:03,439 --> 00:08:05,184 - I'm amazed at Rabirius inviting me 76 00:08:05,184 --> 00:08:06,697 to watch the games today. 77 00:08:06,697 --> 00:08:08,298 - It's probably Sira's doing. 78 00:08:08,298 --> 00:08:09,653 - No, it's the Regent. 79 00:08:09,653 --> 00:08:11,514 He's starting to feel sure of himself. 80 00:08:11,514 --> 00:08:13,180 - Not too sure of himself, I hope, 81 00:08:13,180 --> 00:08:14,440 especially today-- 82 00:08:14,440 --> 00:08:15,310 - Quiet. 83 00:08:15,310 --> 00:08:17,624 We are surrounded by spies. 84 00:08:17,624 --> 00:08:19,287 (metal clanging) 85 00:08:19,287 --> 00:08:21,954 (crowd yelling) 86 00:08:31,356 --> 00:08:33,439 - [Woman] Keep after him! 87 00:08:40,750 --> 00:08:44,583 (dramatic instrumental music) 88 00:08:46,880 --> 00:08:48,297 - [Man] Save him! 89 00:08:55,779 --> 00:08:57,362 - [Woman] Save him! 90 00:09:03,856 --> 00:09:06,606 (crowd cheering) 91 00:09:12,386 --> 00:09:13,661 - [Man] Kill him, kill him! 92 00:09:13,661 --> 00:09:15,244 You've got him now! 93 00:09:35,443 --> 00:09:37,526 - [Man] Don't let him go! 94 00:09:46,514 --> 00:09:49,264 - [Woman] Watch out for his head! 95 00:09:59,841 --> 00:10:02,194 (crowd cheering) 96 00:10:02,194 --> 00:10:06,361 (suspenseful instrumental music) 97 00:12:35,509 --> 00:12:39,342 (dramatic instrumental music) 98 00:14:02,763 --> 00:14:05,096 - [Gladiator] Keep fighting. 99 00:14:40,721 --> 00:14:43,536 - Pick up his heels, Livius, fight. 100 00:14:43,536 --> 00:14:45,786 I order you to fight. 101 00:14:45,786 --> 00:14:48,239 If you give up, the guards will kill you. 102 00:14:48,239 --> 00:14:51,461 Keep fighting if you don't want to die. 103 00:14:51,461 --> 00:14:52,794 - Fight, Livius. 104 00:14:55,223 --> 00:14:56,056 - Obey me! 105 00:15:11,059 --> 00:15:12,661 Fight, don't stand there, 106 00:15:12,661 --> 00:15:15,452 fight! - Protect yourself. 107 00:15:15,452 --> 00:15:19,285 (dramatic instrumental music) 108 00:15:37,043 --> 00:15:38,657 - Come on, Rezius. 109 00:15:38,657 --> 00:15:40,784 You were right, we must love life! 110 00:15:40,784 --> 00:15:44,867 (suspenseful instrumental music) 111 00:16:42,565 --> 00:16:45,815 - Make them fight, what do you pay for? 112 00:16:46,787 --> 00:16:48,561 Get on the fight, or I promise I'll have you both 113 00:16:48,561 --> 00:16:49,644 flayed alive. 114 00:16:57,684 --> 00:16:58,851 - You cowards! 115 00:17:12,279 --> 00:17:14,531 - We've lost, it's the end of all our hopes. 116 00:17:14,531 --> 00:17:18,544 - No one's defeated, only when one gives up. 117 00:17:18,544 --> 00:17:22,044 - I owe you my life, you will be rewarded. 118 00:17:26,314 --> 00:17:29,981 (gentle instrumental music) 119 00:18:04,827 --> 00:18:07,994 - I will tell the Regent you are here. 120 00:18:13,656 --> 00:18:17,489 (romantic instrumental music) 121 00:18:29,897 --> 00:18:31,563 - You are still a child, Darius, 122 00:18:31,563 --> 00:18:33,730 but you are also the King. 123 00:18:35,319 --> 00:18:37,827 Our father was a great king. 124 00:18:37,827 --> 00:18:41,660 He loved the people as much as they loved him. 125 00:18:43,423 --> 00:18:47,590 - Ah, gladiator, what are you doing here at the palace? 126 00:18:49,362 --> 00:18:51,792 - I've been summoned by Rabirius. 127 00:18:51,792 --> 00:18:54,254 - I thought that your place was in the arena. 128 00:18:54,254 --> 00:18:55,337 Come, Darius. 129 00:19:03,452 --> 00:19:05,452 - Will you come with me? 130 00:19:19,896 --> 00:19:22,896 (javelins clanging) 131 00:19:23,890 --> 00:19:26,890 (fighters grunting) 132 00:20:02,880 --> 00:20:04,436 - Ah ha, there you are. 133 00:20:04,436 --> 00:20:05,997 You see that? 134 00:20:05,997 --> 00:20:06,830 Come in. 135 00:20:08,696 --> 00:20:12,446 I've yet to be defeated in that kind of duel. 136 00:20:14,526 --> 00:20:16,880 A stave can often be more deadly than a sword, 137 00:20:16,880 --> 00:20:19,532 but one must know the art of using it. 138 00:20:19,532 --> 00:20:22,003 I gave you my word in the arena that you'd be rewarded, 139 00:20:22,003 --> 00:20:24,220 and I've never broken a promise. 140 00:20:24,220 --> 00:20:26,259 Ah, you're burning me, you fool! 141 00:20:26,259 --> 00:20:27,092 Get out! 142 00:20:29,974 --> 00:20:32,951 As you've seen today, my life is constantly in danger. 143 00:20:32,951 --> 00:20:35,284 Yet, I'm a man who's envied. 144 00:20:36,450 --> 00:20:38,697 My personal soldiers are handsomely paid, 145 00:20:38,697 --> 00:20:41,582 live in comfortable quarters and eat like kings. 146 00:20:41,582 --> 00:20:43,730 From today on you're free. 147 00:20:43,730 --> 00:20:46,352 I have decided to take you on as one of my bodyguards. 148 00:20:46,352 --> 00:20:47,769 - With what rank? 149 00:20:48,701 --> 00:20:50,554 - That of a soldier, naturally. 150 00:20:50,554 --> 00:20:53,112 - I thank you, but I prefer to remain a gladiator. 151 00:20:53,112 --> 00:20:55,286 - You prefer the dangers of the arena? 152 00:20:55,286 --> 00:20:56,444 - Before I became a gladiator, 153 00:20:56,444 --> 00:20:57,842 I was used to commanding. 154 00:20:57,842 --> 00:20:58,947 When I'm fighting in the arena, 155 00:20:58,947 --> 00:21:00,965 I'm not forced to obey anybody's orders. 156 00:21:00,965 --> 00:21:02,950 - [Rabirius] Hmm, what's your name? 157 00:21:02,950 --> 00:21:04,701 - [Rezius] Rezius. 158 00:21:04,701 --> 00:21:06,368 - Rezius, come here. 159 00:21:09,054 --> 00:21:10,731 This is the first time that anyone has had the courage 160 00:21:10,731 --> 00:21:13,494 to refuse an offer of mine. 161 00:21:13,494 --> 00:21:17,158 But it's a magnificent day and I'm in a good mood. 162 00:21:17,158 --> 00:21:19,318 Look, here ours is an untroubled kingdom, 163 00:21:19,318 --> 00:21:21,378 the people work peacefully on the farms 164 00:21:21,378 --> 00:21:24,146 and in my minds and the country prospers, 165 00:21:24,146 --> 00:21:27,106 but unfortunately, here in these mountains, 166 00:21:27,106 --> 00:21:31,080 a band of brigands has been making our lives unbearable. 167 00:21:31,080 --> 00:21:32,904 We haven't been able to destroy them, 168 00:21:32,904 --> 00:21:35,322 they have their spies everywhere. 169 00:21:35,322 --> 00:21:38,739 Perhaps they're even here in this palace. 170 00:21:39,615 --> 00:21:42,580 How would you like to eliminate those brigands? 171 00:21:42,580 --> 00:21:43,580 - All alone? 172 00:21:44,887 --> 00:21:46,357 - I'm impressed by your bravery, 173 00:21:46,357 --> 00:21:48,742 but I'm not hoping for any miracles. 174 00:21:48,742 --> 00:21:51,723 I'll put at your disposal 200 men. 175 00:21:51,723 --> 00:21:54,624 - I accept, but I will choose them. 176 00:21:54,624 --> 00:21:56,372 - Ah, (laughing) 177 00:21:56,372 --> 00:21:57,661 anything more? 178 00:21:57,661 --> 00:21:59,321 - Yes. 179 00:21:59,321 --> 00:22:02,407 Yes, I also wish you to free my friend, Livius, 180 00:22:02,407 --> 00:22:04,572 who was a gladiator. 181 00:22:04,572 --> 00:22:06,677 - The gods are with you, Rezius. 182 00:22:06,677 --> 00:22:09,745 Your arrogance has only amused me so far. 183 00:22:09,745 --> 00:22:11,994 - Tell me about these brigands. 184 00:22:11,994 --> 00:22:15,490 - Hmm, I must first organize a base for men and supplies, 185 00:22:15,490 --> 00:22:17,185 near the foot of the mountains. 186 00:22:17,185 --> 00:22:19,448 - A base in the desert. 187 00:22:19,448 --> 00:22:22,265 But if there are spies all over the palace, 188 00:22:22,265 --> 00:22:24,342 we could make use of them. 189 00:22:24,342 --> 00:22:26,240 - Now where do you plan to go, Itus? 190 00:22:26,240 --> 00:22:27,441 - I haven't made up my mind yet, 191 00:22:27,441 --> 00:22:29,123 where will be good. 192 00:22:29,123 --> 00:22:30,548 I'll probably look around for some clients 193 00:22:30,548 --> 00:22:32,484 in the provinces. 194 00:22:32,484 --> 00:22:34,590 These days it isn't easy to find someone 195 00:22:34,590 --> 00:22:36,712 with enough money to pay us. 196 00:22:36,712 --> 00:22:38,059 The old style gladiator shows 197 00:22:38,059 --> 00:22:39,977 have become too much of a luxury. 198 00:22:39,977 --> 00:22:41,964 - Everything changes, even people's tastes. 199 00:22:41,964 --> 00:22:43,840 Christian Rome is changing the world. 200 00:22:43,840 --> 00:22:44,673 - Yes. 201 00:22:45,594 --> 00:22:49,577 Sometimes I feel that men like me don't belong anymore. 202 00:22:49,577 --> 00:22:50,646 - It's inevitable. 203 00:22:50,646 --> 00:22:52,027 People are tired of violence, 204 00:22:52,027 --> 00:22:53,541 they want new ideals. 205 00:22:53,541 --> 00:22:55,424 - But these new ideals may ruin your business. 206 00:22:55,424 --> 00:22:56,711 - Oh no they won't. 207 00:22:56,711 --> 00:22:58,841 Business has been good here. 208 00:22:58,841 --> 00:23:03,008 And Rabirius has paid me generously to set you both free. 209 00:23:04,001 --> 00:23:05,579 Farewell then. 210 00:23:05,579 --> 00:23:09,284 (dramatic instrumental music) 211 00:23:09,284 --> 00:23:10,926 I'm very sorry to leave you. 212 00:23:10,926 --> 00:23:12,622 - I've never thought of you as a master, 213 00:23:12,622 --> 00:23:13,800 but as a teacher. 214 00:23:13,800 --> 00:23:14,967 Remember that. 215 00:23:15,897 --> 00:23:17,803 - I'll miss you, Rezius. 216 00:23:17,803 --> 00:23:19,675 You were the best with a sword. 217 00:23:19,675 --> 00:23:22,138 In this world which has learnt to fight its battles 218 00:23:22,138 --> 00:23:24,525 by turning the other cheek, 219 00:23:24,525 --> 00:23:28,219 you are perhaps the last of the gladiators. 220 00:23:28,219 --> 00:23:31,886 (gentle instrumental music) 221 00:23:42,230 --> 00:23:43,063 Come on! 222 00:24:10,580 --> 00:24:11,913 - Just a minute. 223 00:24:16,978 --> 00:24:18,239 Who are you? 224 00:24:18,239 --> 00:24:21,599 - Xenia, the princess' lady in waiting. 225 00:24:21,599 --> 00:24:23,728 Your wounds, how are they? 226 00:24:23,728 --> 00:24:25,728 - You were in the arena? 227 00:24:27,959 --> 00:24:30,044 - You two are close friends. 228 00:24:30,044 --> 00:24:33,349 - Yes, but I could use another close friend. 229 00:24:33,349 --> 00:24:35,947 - Excuse me, I must go now. 230 00:24:35,947 --> 00:24:37,127 What did you say your name was? 231 00:24:37,127 --> 00:24:38,627 - [Livius] Livius. 232 00:24:40,187 --> 00:24:44,098 (romantic instrumental music) 233 00:24:44,098 --> 00:24:46,650 - [Xenia] Your highness! 234 00:24:46,650 --> 00:24:49,567 - I'm beginning to like this place. 235 00:24:54,865 --> 00:24:57,648 Perhaps because I'm satisfied with a little. 236 00:24:57,648 --> 00:25:00,148 I don't aim as high as you do. 237 00:25:04,703 --> 00:25:07,453 (men chattering) 238 00:25:17,065 --> 00:25:18,148 Ready, throw! 239 00:25:22,691 --> 00:25:27,367 - To face danger with fortitude is to dominate it. 240 00:25:27,367 --> 00:25:30,810 But enemies are not always facing us. 241 00:25:30,810 --> 00:25:33,445 They can appear from all sides. 242 00:25:33,445 --> 00:25:36,672 I must learn to recognize the sound of the javelin 243 00:25:36,672 --> 00:25:40,372 and to know where it's coming from. 244 00:25:40,372 --> 00:25:41,872 Livius, good luck. 245 00:26:01,639 --> 00:26:05,722 (suspenseful instrumental music) 246 00:26:17,452 --> 00:26:19,369 - Well done, gladiator. 247 00:26:23,867 --> 00:26:26,787 I'm happy that you decided to stay with us. 248 00:26:26,787 --> 00:26:28,990 You can teach me how to use a sword. 249 00:26:28,990 --> 00:26:31,494 And how to fight battles. 250 00:26:31,494 --> 00:26:33,194 But my sister mustn't know. 251 00:26:33,194 --> 00:26:35,304 She says I'm still too young. 252 00:26:35,304 --> 00:26:37,316 - Your sister's very fond of you, I'm sure. 253 00:26:37,316 --> 00:26:38,671 She's concerned for your safety. 254 00:26:38,671 --> 00:26:40,125 - But I'm already 12. 255 00:26:40,125 --> 00:26:42,270 And besides, I'm the King. 256 00:26:42,270 --> 00:26:43,961 Tell me, is it true that you're going off 257 00:26:43,961 --> 00:26:45,882 to fight a war? 258 00:26:45,882 --> 00:26:47,089 - No, it's only a matter of wiping out 259 00:26:47,089 --> 00:26:49,601 a band of brigands, it won't take long. 260 00:26:49,601 --> 00:26:50,607 - Will you have to go and fight them 261 00:26:50,607 --> 00:26:52,414 up in the mountains? 262 00:26:52,414 --> 00:26:53,514 - I don't know yet. 263 00:26:53,514 --> 00:26:55,000 I'm waiting for Rabirius' orders. 264 00:26:55,000 --> 00:26:57,046 - Rabirius' orders are sacred to him. 265 00:26:57,046 --> 00:26:59,856 The gladiator has become a person of importance. 266 00:26:59,856 --> 00:27:01,821 - Your highness, I'm flattered by contempt. 267 00:27:01,821 --> 00:27:03,581 Indifference would be much worse. 268 00:27:03,581 --> 00:27:06,397 - Indifference does not befit a heroic leader. 269 00:27:06,397 --> 00:27:08,080 Soon not only the Kingdom of Acastus 270 00:27:08,080 --> 00:27:09,300 but the whole Roman Empire 271 00:27:09,300 --> 00:27:11,420 will be divided into two factions, 272 00:27:11,420 --> 00:27:14,156 one for and one against Rezius. 273 00:27:14,156 --> 00:27:16,216 - And which side will you be on? 274 00:27:16,216 --> 00:27:17,891 (dramatic instrumental music) 275 00:27:17,891 --> 00:27:18,724 - Darius. 276 00:27:29,948 --> 00:27:33,531 (grand instrumental music) 277 00:29:07,969 --> 00:29:09,560 - Rezius, how much longer do we have to go on 278 00:29:09,560 --> 00:29:11,102 with this wild goose chase? 279 00:29:11,102 --> 00:29:12,935 - This may be just the right spot. 280 00:29:12,935 --> 00:29:14,638 - Ah, we've found nothing so far. 281 00:29:14,638 --> 00:29:16,971 Why don't we head back home? 282 00:29:18,236 --> 00:29:20,541 Besides, that little lady in waiting 283 00:29:20,541 --> 00:29:21,570 gets lonely without me. 284 00:29:21,570 --> 00:29:23,320 I feel sorry for her. 285 00:29:26,553 --> 00:29:27,386 Look here, 286 00:29:31,356 --> 00:29:32,606 take your pick. 287 00:29:33,470 --> 00:29:35,724 If it's the short one, we go home. 288 00:29:35,724 --> 00:29:37,902 The long one, we go on riding. 289 00:29:37,902 --> 00:29:38,735 Come on. 290 00:29:42,360 --> 00:29:46,052 (frantic instrumental music) (brigands shouting) 291 00:29:46,052 --> 00:29:49,219 - Come on, the brigands are attacking! 292 00:29:56,093 --> 00:29:58,926 (swords clanging) 293 00:30:20,258 --> 00:30:23,175 (horses whinnying) 294 00:32:27,268 --> 00:32:28,435 Ready? Attack! 295 00:32:44,178 --> 00:32:48,261 (suspenseful instrumental music) 296 00:32:53,182 --> 00:32:54,015 Hey! 297 00:33:35,926 --> 00:33:37,899 - You can be well satisfied, 298 00:33:37,899 --> 00:33:41,733 Rabirius will give you your due reward. 299 00:33:41,733 --> 00:33:43,983 - Sira, I don't understand. 300 00:33:45,082 --> 00:33:48,176 - Intelligence is not a gift granted to slaves. 301 00:33:48,176 --> 00:33:51,271 And you, even if you are under Rabirius' protection, 302 00:33:51,271 --> 00:33:53,271 are nothing but a slave. 303 00:34:05,604 --> 00:34:07,651 - [Man] Get those horses moving faster. 304 00:34:07,651 --> 00:34:09,603 We have to reach the forest before dark. 305 00:34:09,603 --> 00:34:10,936 Come on, faster. 306 00:34:12,157 --> 00:34:14,907 (men chattering) 307 00:34:19,001 --> 00:34:19,834 - [Rezius] Everything quiet? 308 00:34:19,834 --> 00:34:21,584 - [Man] All in order. 309 00:34:27,873 --> 00:34:29,118 - Fed the horses? 310 00:34:29,118 --> 00:34:30,535 - [Man] Yes, sir. 311 00:34:39,499 --> 00:34:43,166 (gentle instrumental music) 312 00:34:52,636 --> 00:34:54,331 - I don't understand. 313 00:34:54,331 --> 00:34:57,960 You, the King's sister, head of a band of brigands. 314 00:34:57,960 --> 00:34:59,583 - They are not brigands. 315 00:34:59,583 --> 00:35:01,126 - [Rezius] That's what Rabirius called them. 316 00:35:01,126 --> 00:35:03,106 - And you believed him? 317 00:35:03,106 --> 00:35:06,373 A short time ago Acastus was a name without meaning for you. 318 00:35:06,373 --> 00:35:08,502 How could you know that before my father died, 319 00:35:08,502 --> 00:35:10,443 this was a happy country? 320 00:35:10,443 --> 00:35:12,616 - But what has caused this change? 321 00:35:12,616 --> 00:35:14,109 - Rabirius. 322 00:35:14,109 --> 00:35:16,847 For years he hid his true nature. 323 00:35:16,847 --> 00:35:18,639 My father had faith in him, 324 00:35:18,639 --> 00:35:21,638 and before he died, entrusted him with the Regency. 325 00:35:21,638 --> 00:35:23,561 It was his one mistake. 326 00:35:23,561 --> 00:35:25,836 - [Rezius] Rabirius has been generous to me. 327 00:35:25,836 --> 00:35:28,676 - He is, to those who can serve him. 328 00:35:28,676 --> 00:35:31,236 Rabirius is a tyrant. 329 00:35:31,236 --> 00:35:33,100 Since he came to power, the people have suffered 330 00:35:33,100 --> 00:35:36,869 nothing but violence, poverty and misfortune. 331 00:35:36,869 --> 00:35:38,489 Men have been enslaved and sent to work 332 00:35:38,489 --> 00:35:39,572 in his mines. 333 00:35:40,464 --> 00:35:43,832 He has built his wealth on the people's misery. 334 00:35:43,832 --> 00:35:47,199 And that is why our finest men have turned against him, 335 00:35:47,199 --> 00:35:50,073 and taken refuge in the mountains. 336 00:35:50,073 --> 00:35:53,406 They needed a leader, and they chose me. 337 00:35:54,662 --> 00:35:56,245 - Now I understand. 338 00:36:01,280 --> 00:36:05,447 - But now, a gladiator has destroyed our last hope. 339 00:36:07,647 --> 00:36:10,299 - I haven't always been a gladiator. 340 00:36:10,299 --> 00:36:13,132 My fate has been similar to yours. 341 00:36:14,159 --> 00:36:16,720 My father was also a king. 342 00:36:16,720 --> 00:36:18,110 He wanted to send me to Rome to learn the ways 343 00:36:18,110 --> 00:36:20,433 of our conquerors. 344 00:36:20,433 --> 00:36:21,805 But during the journey to Rome, 345 00:36:21,805 --> 00:36:23,618 I was captured and enslaved, 346 00:36:23,618 --> 00:36:25,599 then trained for the arena. 347 00:36:25,599 --> 00:36:27,799 That is why I am here. 348 00:36:27,799 --> 00:36:29,841 Today I am a soldier, a loyal soldier. 349 00:36:29,841 --> 00:36:32,008 And I must obey my orders. 350 00:36:36,454 --> 00:36:37,777 But I'd never have believed that one day 351 00:36:37,777 --> 00:36:40,777 I'd have such a sad duty to perform. 352 00:36:41,836 --> 00:36:45,066 - It's much sadder to feel the approach of death, 353 00:36:45,066 --> 00:36:45,899 like me. 354 00:36:47,190 --> 00:36:48,690 I'm not a heroine. 355 00:36:50,821 --> 00:36:51,904 Only a woman. 356 00:36:53,656 --> 00:36:57,520 And so far, I've had nothing from life. 357 00:36:57,520 --> 00:36:58,783 - Why do you say that? 358 00:36:58,783 --> 00:37:00,247 Nobody wants to kill you. 359 00:37:00,247 --> 00:37:02,168 - Rabirius will kill me now. 360 00:37:02,168 --> 00:37:04,149 - He would never kill a woman. 361 00:37:04,149 --> 00:37:07,073 - Rabirius will eliminate anyone who gets in his way. 362 00:37:07,073 --> 00:37:08,588 He has no scruples. 363 00:37:08,588 --> 00:37:10,519 - But I will not allow it. 364 00:37:10,519 --> 00:37:12,519 - You cannot prevent it. 365 00:37:16,651 --> 00:37:19,138 - Then, I shall not deliver you to him. 366 00:37:19,138 --> 00:37:22,221 Listen, leave here and save yourself. 367 00:37:23,406 --> 00:37:24,406 You're free. 368 00:37:31,003 --> 00:37:34,207 - I will not abandon my people. 369 00:37:34,207 --> 00:37:37,993 You told my you're a loyal soldier and must do your duty. 370 00:37:37,993 --> 00:37:40,493 Well then, I too must do mine. 371 00:37:41,641 --> 00:37:45,308 (somber instrumental music) 372 00:38:06,799 --> 00:38:09,429 - [Man] Down with Rabirius, regular tyrant. 373 00:38:09,429 --> 00:38:10,979 (crowd yelling and jeering) 374 00:38:10,979 --> 00:38:12,459 - [Man] Pass this, gladiator! 375 00:38:12,459 --> 00:38:14,335 - [Man] Long live Princess Sira! 376 00:38:14,335 --> 00:38:16,810 - [Man] Death to Rezius and Rabirius! 377 00:38:16,810 --> 00:38:18,715 - [Woman] Set the princess free! 378 00:38:18,715 --> 00:38:19,880 (people yelling and jeering) 379 00:38:19,880 --> 00:38:21,352 - [Woman] Long live Princess Sira! 380 00:38:21,352 --> 00:38:23,352 - [Man] Kill the Regent! 381 00:38:27,067 --> 00:38:29,900 - [Woman] Long live Princess Sira! 382 00:38:33,743 --> 00:38:35,576 - [Man] Princess free! 383 00:38:40,912 --> 00:38:43,815 - [Man] Down, Rabirius, down! 384 00:38:43,815 --> 00:38:45,387 - [Man] Long live the princess. 385 00:38:45,387 --> 00:38:48,220 - [Woman] Long live Princess Sira! 386 00:38:49,749 --> 00:38:51,452 - They're crying out against Rabirius. 387 00:38:51,452 --> 00:38:52,493 Our men should help them. 388 00:38:52,493 --> 00:38:55,129 - No, it would be just a useless butchery. 389 00:38:55,129 --> 00:38:58,107 Somehow we must stop the people. 390 00:38:58,107 --> 00:39:00,204 Now, we must carefully reconsider our plans 391 00:39:00,204 --> 00:39:03,438 and wait for a better opportunity. 392 00:39:03,438 --> 00:39:07,271 (dramatic instrumental music) 393 00:39:25,866 --> 00:39:29,533 (somber instrumental music) 394 00:40:06,310 --> 00:40:10,143 (crowd jeering and murmuring) 395 00:40:48,081 --> 00:40:52,398 - I have good reason to exact the death penalty, 396 00:40:52,398 --> 00:40:54,573 but you enchant me, Sira. 397 00:40:54,573 --> 00:40:56,346 I couldn't bear to watch you suffering, 398 00:40:56,346 --> 00:40:57,555 you're too lovely. 399 00:40:57,555 --> 00:41:00,441 - I didn't think you were so sensitive. 400 00:41:00,441 --> 00:41:02,941 - There's also another motive. 401 00:41:04,164 --> 00:41:07,741 These big words you use, justice, liberty, 402 00:41:07,741 --> 00:41:11,029 oppressed people, let's not delude ourselves. 403 00:41:11,029 --> 00:41:14,560 There's only one word for this revolt, ambition! 404 00:41:14,560 --> 00:41:16,581 Well I too am ambitious. 405 00:41:16,581 --> 00:41:19,521 - Why are you telling me all this? 406 00:41:19,521 --> 00:41:20,688 - It's simple. 407 00:41:22,050 --> 00:41:25,073 Let us unite our two ambitions. 408 00:41:25,073 --> 00:41:26,073 In marriage. 409 00:41:29,824 --> 00:41:31,814 You have two choices. 410 00:41:31,814 --> 00:41:35,814 To share my throne or to die in public scaffold. 411 00:41:39,231 --> 00:41:40,564 I'm in no hurry. 412 00:41:41,883 --> 00:41:43,429 Choose wisely. 413 00:41:43,429 --> 00:41:44,754 - I have already chosen. 414 00:41:44,754 --> 00:41:48,421 (somber instrumental music) 415 00:41:57,762 --> 00:42:00,429 (lock clanging) 416 00:42:03,023 --> 00:42:05,690 (crowd jeering) 417 00:42:11,271 --> 00:42:15,104 (dramatic instrumental music) 418 00:42:54,766 --> 00:42:56,621 - Did she agree? 419 00:42:56,621 --> 00:42:57,538 - She will. 420 00:42:59,163 --> 00:43:03,251 With Sira as Queen, I'll have no opposition. 421 00:43:03,251 --> 00:43:06,228 The little king was no obstacle. 422 00:43:06,228 --> 00:43:08,553 Regardless of death might easily take him from us 423 00:43:08,553 --> 00:43:11,349 if she were given the occasion. 424 00:43:11,349 --> 00:43:15,516 With him gone, I shall be the absolute ruler of Acastus. 425 00:43:18,493 --> 00:43:20,576 Nor will that be the end. 426 00:43:21,413 --> 00:43:24,746 (men screaming in pain) 427 00:43:36,326 --> 00:43:39,037 A few rebels remain in the hills, 428 00:43:39,037 --> 00:43:41,454 we can easily eliminate them. 429 00:43:48,292 --> 00:43:49,332 - Rabirius! 430 00:43:49,332 --> 00:43:51,243 (somber instrumental music) 431 00:43:51,243 --> 00:43:53,076 You gave me your word. 432 00:43:55,888 --> 00:43:58,364 And I've always believed that a man's word is sacred. 433 00:43:58,364 --> 00:44:00,313 You promised me you'd be merciful with the prisoners. 434 00:44:00,313 --> 00:44:01,563 - And so I was. 435 00:44:04,885 --> 00:44:07,455 I let them die rapidly. 436 00:44:07,455 --> 00:44:11,700 Listen, it's quiet now, their sufferings are over. 437 00:44:11,700 --> 00:44:13,441 If I had fallen into their hands, 438 00:44:13,441 --> 00:44:15,361 they would have tortured me so atrociously 439 00:44:15,361 --> 00:44:16,691 that I would have embraced death 440 00:44:16,691 --> 00:44:19,108 as the greatest of blessings. 441 00:44:20,272 --> 00:44:21,869 What's this now? 442 00:44:21,869 --> 00:44:24,286 Welcome, my noble Semanthius. 443 00:44:27,504 --> 00:44:29,769 - I know that I'm not welcome here, 444 00:44:29,769 --> 00:44:31,708 but I trust you will hear me out. 445 00:44:31,708 --> 00:44:34,096 As you know, I was the Chief Councilor of the late King 446 00:44:34,096 --> 00:44:36,814 for a great many years and people respect me. 447 00:44:36,814 --> 00:44:39,026 They have asked me to petition you on their behalf. 448 00:44:39,026 --> 00:44:40,317 They appeal to your generosity. 449 00:44:40,317 --> 00:44:43,863 - My generosity is not a virtue, but a weakness. 450 00:44:43,863 --> 00:44:46,547 - We know that Sira's in prison and beg for her release. 451 00:44:46,547 --> 00:44:48,271 The people hope that you will allow the spirit 452 00:44:48,271 --> 00:44:51,052 of forgiveness to enter into your heart. 453 00:44:51,052 --> 00:44:53,591 Sira is of royal blood, don't forget. 454 00:44:53,591 --> 00:44:55,482 The people love her dearly. 455 00:44:55,482 --> 00:44:59,314 - The laws of Acastus, which were not of my making, 456 00:44:59,314 --> 00:45:01,285 demand but one punishment for those who dare 457 00:45:01,285 --> 00:45:05,348 to raise arms against their lawful rulers, 458 00:45:05,348 --> 00:45:06,664 execution. 459 00:45:06,664 --> 00:45:09,049 - But Sira's little more than a child. 460 00:45:09,049 --> 00:45:12,660 - And I am generous, you said so yourself. 461 00:45:12,660 --> 00:45:14,389 I found another solution. 462 00:45:14,389 --> 00:45:15,673 - Exile? 463 00:45:15,673 --> 00:45:16,706 - No. 464 00:45:16,706 --> 00:45:18,373 A much happier idea. 465 00:45:19,770 --> 00:45:21,098 Marriage to me. 466 00:45:21,098 --> 00:45:24,533 - [Semanthius] Have you spoken of this to Sira? 467 00:45:24,533 --> 00:45:27,033 - She'll accept, rest assured. 468 00:45:31,273 --> 00:45:33,820 Come, I am willing to forget your harsh words. 469 00:45:33,820 --> 00:45:34,910 Serve me faithfully 470 00:45:34,910 --> 00:45:37,547 and I can promise you undreamed of reward. 471 00:45:37,547 --> 00:45:40,434 - I will never be a party to such atrocities. 472 00:45:40,434 --> 00:45:44,263 Prisoners burnt alive, Sira imprisoned. 473 00:45:44,263 --> 00:45:46,258 I beg you to free her. 474 00:45:46,258 --> 00:45:48,662 - You're not here to advise me but to carry out my orders! 475 00:45:48,662 --> 00:45:50,122 - I can be with you or against you. 476 00:45:50,122 --> 00:45:51,427 - Watch what you say to me! 477 00:45:51,427 --> 00:45:53,760 - And you watch what you do. 478 00:46:02,883 --> 00:46:04,050 - No, not now. 479 00:46:07,186 --> 00:46:10,711 They all know he's the best of my guards. 480 00:46:10,711 --> 00:46:12,628 That I owe him my life. 481 00:46:13,908 --> 00:46:14,825 I can wait. 482 00:46:26,332 --> 00:46:28,751 - You've forgotten everything I've taught you. 483 00:46:28,751 --> 00:46:30,467 - It's not that, Rezius. 484 00:46:30,467 --> 00:46:32,386 I don't know what it is. 485 00:46:32,386 --> 00:46:35,021 Somehow, I feel so strange. 486 00:46:35,021 --> 00:46:36,017 - Try again. 487 00:46:36,017 --> 00:46:37,634 I'm sure this time you'll hit the bullseye. 488 00:46:37,634 --> 00:46:39,134 - No, it's no use. 489 00:46:41,362 --> 00:46:44,032 Tell me, Rezius, but when will my sister come back 490 00:46:44,032 --> 00:46:47,011 to Acastus and stay with us? 491 00:46:47,011 --> 00:46:50,831 It's funny, but she went away without saying goodbye to me. 492 00:46:50,831 --> 00:46:52,752 Did I do something bad? 493 00:46:52,752 --> 00:46:55,080 - No, nothing at all. 494 00:46:55,080 --> 00:46:58,202 Sira will soon be back, I'm sure. 495 00:46:58,202 --> 00:47:01,439 Meantime, I shall stay with you. 496 00:47:01,439 --> 00:47:02,537 Aren't you glad? 497 00:47:02,537 --> 00:47:03,827 - Mm. 498 00:47:03,827 --> 00:47:06,327 - Now, be careful how you aim. 499 00:47:16,263 --> 00:47:18,184 (Darius laughing) 500 00:47:18,184 --> 00:47:19,691 Good! 501 00:47:19,691 --> 00:47:23,358 (somber instrumental music) 502 00:47:43,250 --> 00:47:45,619 - This year, you too will take part in the games 503 00:47:45,619 --> 00:47:48,002 in honor of the goddess. 504 00:47:48,002 --> 00:47:49,370 The first of us to arrive at the temple 505 00:47:49,370 --> 00:47:51,620 will light the sacred fire. 506 00:47:52,744 --> 00:47:54,827 Choose your chariot here. 507 00:47:57,899 --> 00:48:00,868 - A glorious day, swift horses. 508 00:48:00,868 --> 00:48:02,734 Let us hope that the goddess will reward 509 00:48:02,734 --> 00:48:04,400 our act of harmony. 510 00:48:04,400 --> 00:48:07,733 - I hope so too, especially for your sake. 511 00:48:07,733 --> 00:48:08,566 - Rezius? 512 00:48:11,023 --> 00:48:12,870 Will you ride with me in my chariot? 513 00:48:12,870 --> 00:48:14,406 - It will be an honor for me. 514 00:48:14,406 --> 00:48:18,239 You take my chariot and I'll go with the King. 515 00:48:36,754 --> 00:48:38,493 (men shouting) 516 00:48:38,493 --> 00:48:42,326 (dramatic instrumental music) 517 00:49:56,284 --> 00:49:57,701 - Faster, faster. 518 00:50:32,338 --> 00:50:33,171 - Rezius! 519 00:50:36,364 --> 00:50:37,365 - Come on! 520 00:50:37,365 --> 00:50:40,282 (Darius screaming) 521 00:51:03,424 --> 00:51:06,841 - The goddess has indeed been good to us. 522 00:51:20,101 --> 00:51:23,934 (dramatic instrumental music) 523 00:51:41,554 --> 00:51:43,075 - Livius! 524 00:51:43,075 --> 00:51:44,288 - Rezius! 525 00:51:44,288 --> 00:51:46,342 (laughing) 526 00:51:46,342 --> 00:51:48,757 I was right not to give up hope. 527 00:51:48,757 --> 00:51:49,826 I was the only one who wouldn't believe 528 00:51:49,826 --> 00:51:51,852 that you'd been killed. 529 00:51:51,852 --> 00:51:52,848 - Are you alone? 530 00:51:52,848 --> 00:51:54,457 - Yes. 531 00:51:54,457 --> 00:51:56,192 How's the boy? 532 00:51:56,192 --> 00:51:58,931 - Darius is still alive, but he needs help. 533 00:51:58,931 --> 00:52:01,294 Rabirius tried to have him killed. 534 00:52:01,294 --> 00:52:02,566 - What can we do? 535 00:52:02,566 --> 00:52:03,571 - There's no time to lose. 536 00:52:03,571 --> 00:52:05,389 I'll join the rebels. 537 00:52:05,389 --> 00:52:06,406 - I'll go too. 538 00:52:06,406 --> 00:52:09,684 - No, if you stay in Acastus they won't suspect anything. 539 00:52:09,684 --> 00:52:11,306 Try to contact Semanthius. 540 00:52:11,306 --> 00:52:13,931 He's one of the chief leaders against Rabirius. 541 00:52:13,931 --> 00:52:18,098 Tell him what has happened and try to be of use to him. 542 00:52:19,437 --> 00:52:23,104 (gentle instrumental music) 543 00:52:54,156 --> 00:52:56,989 (Livius laughing) 544 00:52:57,920 --> 00:53:01,142 - Over there, that's where Semanthius lives. 545 00:53:01,142 --> 00:53:03,211 Why do you want to go there? 546 00:53:03,211 --> 00:53:05,670 It's so dangerous to be a friend of his. 547 00:53:05,670 --> 00:53:08,140 - I'm no friend of his, don't even know him. 548 00:53:08,140 --> 00:53:09,473 Don't you worry. 549 00:53:11,010 --> 00:53:14,442 - I have an idea, I learned this trick from you. 550 00:53:14,442 --> 00:53:15,906 Long one you go for Semanthius, 551 00:53:15,906 --> 00:53:17,130 short one you stay with me. 552 00:53:17,130 --> 00:53:18,874 - Euclante wants to see you. 553 00:53:18,874 --> 00:53:19,707 Follow me. 554 00:53:29,081 --> 00:53:31,914 (swords clanking) 555 00:53:41,748 --> 00:53:43,831 - What crime am I accused of? 556 00:53:43,831 --> 00:53:46,268 - Now that Rezius is dead, your free days are over. 557 00:53:46,268 --> 00:53:47,621 You're once more a slave. 558 00:53:47,621 --> 00:53:48,788 Away with him. 559 00:53:54,367 --> 00:53:58,534 (dark, somber instrumental music) 560 00:54:21,577 --> 00:54:24,160 (Sira weeping) 561 00:54:39,152 --> 00:54:43,235 (suspenseful instrumental music) 562 00:54:46,163 --> 00:54:48,663 (men yelling) 563 00:55:24,917 --> 00:55:28,750 (dramatic instrumental music) 564 00:55:35,291 --> 00:55:36,546 - The rebels have been wiped out, 565 00:55:36,546 --> 00:55:39,463 why do you continue to resist, why? 566 00:55:40,450 --> 00:55:42,842 It will mean your death. 567 00:55:42,842 --> 00:55:44,816 - I'm only waiting for death. 568 00:55:44,816 --> 00:55:46,060 - Why say that? 569 00:55:46,060 --> 00:55:48,184 Haven't we had enough of death? 570 00:55:48,184 --> 00:55:49,769 After your brother being killed with Rezius 571 00:55:49,769 --> 00:55:52,737 in that terrible chariot race. 572 00:55:52,737 --> 00:55:54,320 Must you die, Sira? 573 00:55:56,390 --> 00:55:58,258 - You killed him. 574 00:55:58,258 --> 00:56:01,507 Darius was the last obstacle between you and the throne. 575 00:56:01,507 --> 00:56:05,934 - You think I'm capable of killing the boy for ambition? 576 00:56:05,934 --> 00:56:08,851 And Rezius, he was my best soldier, 577 00:56:09,910 --> 00:56:12,344 I owe my life to him. 578 00:56:12,344 --> 00:56:14,011 Why be unjust to me? 579 00:56:15,624 --> 00:56:18,388 You must forget these sorrows. 580 00:56:18,388 --> 00:56:21,668 If only you'd agree, you could be happy as my wife. 581 00:56:21,668 --> 00:56:22,585 I can wait. 582 00:56:23,703 --> 00:56:25,451 At such time as you change your mind, 583 00:56:25,451 --> 00:56:27,368 I shall renew my offer. 584 00:56:28,931 --> 00:56:31,681 I can be as patient as you, Sira. 585 00:56:32,747 --> 00:56:33,580 Guards! 586 00:56:44,547 --> 00:56:48,714 (slow, somber instrumental music) 587 00:57:17,094 --> 00:57:19,042 - [Man] Someone to see you, sir. 588 00:57:19,042 --> 00:57:19,959 - Leave us. 589 00:57:29,044 --> 00:57:31,887 I thought you'd been killed. 590 00:57:31,887 --> 00:57:33,685 Who is this? 591 00:57:33,685 --> 00:57:35,588 Why, it's Darius. 592 00:57:35,588 --> 00:57:37,468 - It was Rezius who saved me. 593 00:57:37,468 --> 00:57:38,301 - You? 594 00:57:39,501 --> 00:57:41,384 May the gods be thanked for their mercy 595 00:57:41,384 --> 00:57:46,089 in saving our beloved King from this terrible misfortune. 596 00:57:46,089 --> 00:57:48,089 He is our only hope now. 597 00:57:49,588 --> 00:57:51,462 - You're tired. 598 00:57:51,462 --> 00:57:53,877 Lie down and sleep. 599 00:57:53,877 --> 00:57:55,237 It was not an accident, 600 00:57:55,237 --> 00:57:56,842 but a deliberate attempt by Rabirius. 601 00:57:56,842 --> 00:57:58,282 He wanted to get rid of him. 602 00:57:58,282 --> 00:58:00,759 - I don't understand. 603 00:58:00,759 --> 00:58:03,259 You were one of Rabirius' men. 604 00:58:04,131 --> 00:58:06,275 Yet this crime you accuse him of. 605 00:58:06,275 --> 00:58:07,500 - I know what you are thinking, 606 00:58:07,500 --> 00:58:11,238 but only now do I understand what kind of man he is. 607 00:58:11,238 --> 00:58:12,529 The fact that I brought Darius here 608 00:58:12,529 --> 00:58:15,279 should give you confidence in me. 609 00:58:18,223 --> 00:58:19,539 - I trust you. 610 00:58:19,539 --> 00:58:21,508 - My friend Livius is also on our side. 611 00:58:21,508 --> 00:58:24,507 In fact, I thought he'd already informed you about Darius. 612 00:58:24,507 --> 00:58:25,758 - No, he hasn't been here. 613 00:58:25,758 --> 00:58:27,626 I've heard nothing. 614 00:58:27,626 --> 00:58:29,241 - We must take immediate action. 615 00:58:29,241 --> 00:58:30,498 Unfortunately the mountain hideout's 616 00:58:30,498 --> 00:58:32,200 been completely destroyed. 617 00:58:32,200 --> 00:58:34,412 All the rebels are dead. 618 00:58:34,412 --> 00:58:35,995 - I was told of it. 619 00:58:37,260 --> 00:58:39,417 - But there is still hope. 620 00:58:39,417 --> 00:58:41,604 - If only there were. 621 00:58:41,604 --> 00:58:43,100 - Show Darius to the people. 622 00:58:43,100 --> 00:58:45,630 When they see that their King is still alive, 623 00:58:45,630 --> 00:58:48,006 I'm sure they'll rise against Rabirius. 624 00:58:48,006 --> 00:58:50,650 - But then to show the boy's alive, 625 00:58:50,650 --> 00:58:51,869 we'd have to think of some excuse 626 00:58:51,869 --> 00:58:54,286 to bring the people together. 627 00:58:56,784 --> 00:58:57,951 Wait a minute. 628 00:58:59,366 --> 00:59:01,134 In a few days they will have the great ceremonies 629 00:59:01,134 --> 00:59:03,319 for the coronation of Rabirius. 630 00:59:03,319 --> 00:59:05,685 All the people will be gathered outside the palace. 631 00:59:05,685 --> 00:59:06,889 If we're prepared. 632 00:59:06,889 --> 00:59:08,324 - Certainly. 633 00:59:08,324 --> 00:59:09,689 It'll be easy to start a revolt, 634 00:59:09,689 --> 00:59:11,439 I'll be at your side. 635 00:59:14,373 --> 00:59:15,671 But what can we do now? 636 00:59:15,671 --> 00:59:18,000 - For the moment, you go back and stay with Rabirius. 637 00:59:18,000 --> 00:59:19,362 We must have someone inside the palace 638 00:59:19,362 --> 00:59:22,875 to keep us informed and help Sira if possible. 639 00:59:22,875 --> 00:59:25,375 I'll keep the boy well hidden. 640 00:59:30,222 --> 00:59:32,382 - What is your opinion? 641 00:59:32,382 --> 00:59:33,962 Would an object of such worth look well 642 00:59:33,962 --> 00:59:36,333 upon the brow of a common man? 643 00:59:36,333 --> 00:59:38,631 - A crown is enhanced by a brow as brave 644 00:59:38,631 --> 00:59:39,894 and astute as yours. 645 00:59:39,894 --> 00:59:40,929 - [Rezius] Let me pass, will you! 646 00:59:40,929 --> 00:59:42,096 - What's this? 647 00:59:43,713 --> 00:59:44,546 Rezius! 648 00:59:48,097 --> 00:59:49,967 I see the gods have chosen to preserve the hero 649 00:59:49,967 --> 00:59:51,081 of Acastus. 650 00:59:51,081 --> 00:59:52,336 - Yes, the gods have been good, 651 00:59:52,336 --> 00:59:55,043 they've spared my life to serve you faithfully. 652 00:59:55,043 --> 00:59:56,680 - Do you hear, Euclante? 653 00:59:56,680 --> 00:59:58,369 My faithful servant. 654 00:59:58,369 --> 01:00:00,536 - May the gods be thanked. 655 01:00:03,697 --> 01:00:05,415 - How did you manage to survive? 656 01:00:05,415 --> 01:00:07,012 - I can recall nothing, 657 01:00:07,012 --> 01:00:10,189 until I found myself on the shore. 658 01:00:10,189 --> 01:00:12,065 - [Rabirius] But what happened to our little Darius? 659 01:00:12,065 --> 01:00:13,802 - I saw him die before I fell. 660 01:00:13,802 --> 01:00:16,513 He was swallowed up by the waves. 661 01:00:16,513 --> 01:00:20,096 - It's strange you weren't drowned as well. 662 01:00:22,224 --> 01:00:24,926 - Is that what you wanted? 663 01:00:24,926 --> 01:00:26,845 - The gods decided otherwise. 664 01:00:26,845 --> 01:00:28,863 - Have you forgotten that I saved your life? 665 01:00:28,863 --> 01:00:30,463 - Hmm. 666 01:00:30,463 --> 01:00:32,186 I have no more opponents. 667 01:00:32,186 --> 01:00:33,732 You were one of those heroes who are valuable 668 01:00:33,732 --> 01:00:38,640 during the battle, but bothersome after it's won. 669 01:00:38,640 --> 01:00:40,165 Today we are a peaceful country, 670 01:00:40,165 --> 01:00:42,203 soldiers are of no use. 671 01:00:42,203 --> 01:00:45,328 People pay their taxes, and if they won't, 672 01:00:45,328 --> 01:00:47,819 they have to work in my mines. 673 01:00:47,819 --> 01:00:49,986 Ah, that gives me an idea. 674 01:00:52,604 --> 01:00:55,246 Yes, you wanted a chance to serve me faithfully 675 01:00:55,246 --> 01:00:57,284 and you'll have it, 676 01:00:57,284 --> 01:00:58,688 as a slave in the mines! 677 01:00:58,688 --> 01:01:00,806 - [Euclante] Seize him! 678 01:01:00,806 --> 01:01:04,473 (somber instrumental music) 679 01:01:05,935 --> 01:01:09,422 - A good rule, never make use of the same man twice. 680 01:01:09,422 --> 01:01:12,342 When his usefulness is over, get rid of him. 681 01:01:12,342 --> 01:01:15,259 It's a secret I find works wonders. 682 01:01:17,681 --> 01:01:21,794 I could have you killed immediately, but I won't. 683 01:01:21,794 --> 01:01:26,257 For this you will undergo a crueler punishment. 684 01:01:26,257 --> 01:01:27,424 Take him away! 685 01:02:35,678 --> 01:02:39,038 - Rabirius has something even better in store for you. 686 01:02:39,038 --> 01:02:40,871 Get moving, gladiator! 687 01:02:43,320 --> 01:02:44,392 - Rezius! 688 01:02:44,392 --> 01:02:45,900 - Itus! 689 01:02:45,900 --> 01:02:47,774 How did you get here? 690 01:02:47,774 --> 01:02:49,502 - Just as we were going away, 691 01:02:49,502 --> 01:02:51,739 they captured us and threw us in prison, 692 01:02:51,739 --> 01:02:54,317 me and my gladiators. 693 01:02:54,317 --> 01:02:56,553 They stripped us of everything and we live here like rats, 694 01:02:56,553 --> 01:02:58,065 never seeing the sun. 695 01:02:58,065 --> 01:02:59,530 At night, they force us to work in the mines 696 01:02:59,530 --> 01:03:01,184 with the other slaves. 697 01:03:01,184 --> 01:03:02,589 We're beaten and starved. 698 01:03:02,589 --> 01:03:04,574 Rabirius is a murderer, Rezius, 699 01:03:04,574 --> 01:03:06,582 a vicious monster. 700 01:03:06,582 --> 01:03:10,003 I'd like to strangle him with my own hands. 701 01:03:10,003 --> 01:03:13,814 There's only one hope that can keep us all living. 702 01:03:13,814 --> 01:03:15,231 Go for vengeance! 703 01:03:17,370 --> 01:03:18,720 Rezius! 704 01:03:18,720 --> 01:03:19,553 Rezius! 705 01:03:20,712 --> 01:03:21,545 Rezius! 706 01:03:23,589 --> 01:03:25,172 Live for vengeance! 707 01:03:36,939 --> 01:03:40,606 (gentle instrumental music) 708 01:03:49,701 --> 01:03:50,868 - Keep moving. 709 01:03:55,968 --> 01:03:57,092 - [Rezius] Livius! 710 01:03:57,092 --> 01:03:57,925 - [Livius] Rezius! 711 01:03:57,925 --> 01:03:58,824 So Rabirius got you after all? 712 01:03:58,824 --> 01:03:59,657 - Cut it! 713 01:04:01,213 --> 01:04:04,046 (guards groaning) 714 01:04:10,939 --> 01:04:12,606 - We must free Sira. 715 01:04:14,915 --> 01:04:18,095 - It is useless, I'm too valuable to Rabirius. 716 01:04:18,095 --> 01:04:21,928 He always carries the key of my cell with him. 717 01:04:22,999 --> 01:04:23,928 - [Rezius] It doesn't matter, I'll find some way 718 01:04:23,928 --> 01:04:25,136 to get you out of here. 719 01:04:25,136 --> 01:04:27,053 - You won't be able to. 720 01:04:29,803 --> 01:04:33,007 You are as generous as Darius believed you to be. 721 01:04:33,007 --> 01:04:34,925 With his child's wisdom, he immediately saw you 722 01:04:34,925 --> 01:04:36,425 for what you were. 723 01:04:38,181 --> 01:04:39,371 Poor Darius. 724 01:04:39,371 --> 01:04:40,921 - [Rezius] Darius is alive. 725 01:04:40,921 --> 01:04:44,089 I managed to rescue him and take him to safety. 726 01:04:44,089 --> 01:04:48,172 (suspenseful instrumental music) 727 01:05:00,027 --> 01:05:02,049 - [Sira] There's no way of freeing you, Rezius. 728 01:05:02,049 --> 01:05:04,469 You and Livius may be able to escape if you go now, 729 01:05:04,469 --> 01:05:05,586 but hurry. 730 01:05:05,586 --> 01:05:07,042 - No, I can't leave you here like this. 731 01:05:07,042 --> 01:05:09,430 I know what Rabirius is capable of. 732 01:05:09,430 --> 01:05:10,749 I love you, Sira. 733 01:05:10,749 --> 01:05:12,307 Somehow I shall save you. 734 01:05:12,307 --> 01:05:13,390 - Forgive me. 735 01:05:14,784 --> 01:05:18,629 My coldness was only a defense against my true feelings. 736 01:05:18,629 --> 01:05:20,879 Oh, Rezius, I love you too. 737 01:05:24,403 --> 01:05:27,070 But there's no more hope for us. 738 01:05:33,365 --> 01:05:34,532 Save yourself. 739 01:05:35,435 --> 01:05:38,315 You must live to bring liberty to my people. 740 01:05:38,315 --> 01:05:41,682 - No, no I won't leave you, Sira. 741 01:05:41,682 --> 01:05:43,453 I won't let you die. 742 01:05:43,453 --> 01:05:45,402 - It's no use. 743 01:05:45,402 --> 01:05:48,464 Go while you still have time. 744 01:05:48,464 --> 01:05:49,631 Save yourself. 745 01:05:51,691 --> 01:05:53,540 And forget me. 746 01:05:53,540 --> 01:05:54,720 - No. 747 01:05:54,720 --> 01:05:56,220 - [Livius] Rezius! 748 01:06:18,282 --> 01:06:19,246 (Sira gasping) 749 01:06:19,246 --> 01:06:22,079 (guards shouting) 750 01:06:25,525 --> 01:06:28,108 - [Guard] They're getting away! 751 01:06:31,812 --> 01:06:32,951 (swords clanking) 752 01:06:32,951 --> 01:06:36,308 (dramatic instrumental music) 753 01:06:36,308 --> 01:06:38,891 (men groaning) 754 01:06:55,623 --> 01:06:58,591 - [Guard] Take them back to their cell. 755 01:06:58,591 --> 01:07:02,258 (somber instrumental music) 756 01:07:07,587 --> 01:07:08,670 - Oh, Rezius! 757 01:07:09,959 --> 01:07:11,220 No! 758 01:07:11,220 --> 01:07:12,215 - You cowards! 759 01:07:12,215 --> 01:07:13,455 You were right, Rezius. 760 01:07:13,455 --> 01:07:16,324 Our hearts should be moved by a lovers reunion, 761 01:07:16,324 --> 01:07:19,689 especially when the couple are so romantically matched. 762 01:07:19,689 --> 01:07:22,869 A lovely princess and a gladiator. 763 01:07:22,869 --> 01:07:24,531 But unfortunately, reasons of state 764 01:07:24,531 --> 01:07:26,013 prevail over those of the heart, 765 01:07:26,013 --> 01:07:29,199 which means the end of your little romance. 766 01:07:29,199 --> 01:07:30,395 Now will you marry me? 767 01:07:30,395 --> 01:07:31,533 - Never! 768 01:07:31,533 --> 01:07:32,584 - That's a pity. 769 01:07:32,584 --> 01:07:35,636 Tomorrow I'd hoped to announce our marriage. 770 01:07:35,636 --> 01:07:36,969 Bring the irons. 771 01:07:38,318 --> 01:07:41,083 Instead, however, there'll be another wonder, 772 01:07:41,083 --> 01:07:44,945 a unique spectacle to do honor to my coronation, 773 01:07:44,945 --> 01:07:46,737 the blind gladiator, 774 01:07:46,737 --> 01:07:50,904 which I think the court should find most entertaining. 775 01:07:56,536 --> 01:07:58,113 - No! 776 01:07:58,113 --> 01:08:00,692 - I see you've changed your mind. 777 01:08:00,692 --> 01:08:02,985 - Yes, yes, I'll do what you want. 778 01:08:02,985 --> 01:08:06,143 I'll marry you, on one condition, 779 01:08:06,143 --> 01:08:08,038 you spare Rezius and Livius. 780 01:08:08,038 --> 01:08:09,894 - They're both gladiators, 781 01:08:09,894 --> 01:08:12,862 and therefore can be freed only in the arena. 782 01:08:12,862 --> 01:08:16,512 Tomorrow if Rezius fights bravely, 783 01:08:16,512 --> 01:08:19,577 and succeeds in gaining the admiration of the crowd, 784 01:08:19,577 --> 01:08:23,744 it is quite possible that I shall grant him his life. 785 01:08:26,183 --> 01:08:29,766 (grand instrumental music) 786 01:08:31,898 --> 01:08:34,071 You're too solemn. 787 01:08:34,071 --> 01:08:36,396 After the coronation, we'll show ourselves in public 788 01:08:36,396 --> 01:08:39,479 and announce our forthcoming wedding. 789 01:09:08,040 --> 01:09:09,290 - Rezius, look! 790 01:09:16,250 --> 01:09:18,333 - How did it get in here? 791 01:09:24,305 --> 01:09:26,342 Can you see anything? 792 01:09:26,342 --> 01:09:28,597 - It's not another cell. 793 01:09:28,597 --> 01:09:29,729 It seems to be a passage. 794 01:09:29,729 --> 01:09:30,985 - Are you sure? 795 01:09:30,985 --> 01:09:32,867 - I saw it clearly, it's lit by torches. 796 01:09:32,867 --> 01:09:35,034 This stone, let's move it. 797 01:09:37,331 --> 01:09:40,914 (grand instrumental music) 798 01:09:58,571 --> 01:10:01,321 (crowd cheering) 799 01:10:20,176 --> 01:10:23,093 - Rezius, it's time for your fight. 800 01:10:24,598 --> 01:10:26,098 Put on your armor. 801 01:10:39,241 --> 01:10:41,479 - Just a little while more and we could have escaped. 802 01:10:41,479 --> 01:10:42,996 - I'll go instead of you. 803 01:10:42,996 --> 01:10:44,355 You get out and try to free Itus 804 01:10:44,355 --> 01:10:45,650 and the rest of the prisoners. 805 01:10:45,650 --> 01:10:46,655 - No. 806 01:10:46,655 --> 01:10:48,415 You go and release the others. 807 01:10:48,415 --> 01:10:50,747 Rabirius will have planned certain death for me. 808 01:10:50,747 --> 01:10:52,305 And it's up to me to face it. 809 01:10:52,305 --> 01:10:54,678 - It may easily be that death is waiting 810 01:10:54,678 --> 01:10:56,721 at the end of that corridor. 811 01:10:56,721 --> 01:10:58,522 I can defend myself in the arena, 812 01:10:58,522 --> 01:11:00,424 it'll take all of your strength 813 01:11:00,424 --> 01:11:02,433 to get out of this prison. 814 01:11:02,433 --> 01:11:03,612 - No. 815 01:11:03,612 --> 01:11:05,958 Goodbye and good luck. 816 01:11:05,958 --> 01:11:06,791 - Wait! 817 01:11:08,401 --> 01:11:10,901 If one of us has to die today, 818 01:11:13,316 --> 01:11:16,399 we'll let the old game decide for us. 819 01:11:26,280 --> 01:11:30,113 (dramatic instrumental music) 820 01:11:43,655 --> 01:11:46,738 (gladiator grunting) 821 01:12:07,052 --> 01:12:08,476 (swords clinking) 822 01:12:08,476 --> 01:12:11,143 (crowd yelling) 823 01:12:18,061 --> 01:12:22,144 (suspenseful instrumental music) 824 01:12:30,833 --> 01:12:34,000 (gladiators grunting) 825 01:12:36,252 --> 01:12:38,669 - [Woman] Look out, look out! 826 01:13:02,535 --> 01:13:04,118 Look out, look out! 827 01:13:21,510 --> 01:13:25,260 (frantic instrumental music) 828 01:14:06,282 --> 01:14:10,449 (slow, suspenseful instrumental music) 829 01:15:14,695 --> 01:15:18,112 - [Itus] Take this, open the other cells. 830 01:15:31,276 --> 01:15:32,109 Quick! 831 01:15:35,407 --> 01:15:36,831 - Let's go. 832 01:15:36,831 --> 01:15:38,305 The people are gathered outside the palace 833 01:15:38,305 --> 01:15:39,545 waiting for the new King. 834 01:15:39,545 --> 01:15:40,568 - What if the people won't follow us 835 01:15:40,568 --> 01:15:41,786 without Rezius? 836 01:15:41,786 --> 01:15:43,954 - Even without Rezius to lead us at this crucial moment, 837 01:15:43,954 --> 01:15:45,906 we must go ahead with our attempt. 838 01:15:45,906 --> 01:15:48,594 This is our last possible chance. 839 01:15:48,594 --> 01:15:50,594 May the gods protect us. 840 01:16:06,162 --> 01:16:09,162 (Rabirius laughing) 841 01:16:16,078 --> 01:16:18,620 (gladiator laughing) 842 01:16:18,620 --> 01:16:21,287 (crowd jeering) 843 01:17:06,717 --> 01:17:10,217 - [Man] Spare him, Rabirius, let him live. 844 01:17:15,162 --> 01:17:17,079 - [Man] Don't kill him! 845 01:17:22,430 --> 01:17:24,180 - [Man] Let him live! 846 01:17:29,014 --> 01:17:32,847 (dramatic instrumental music) 847 01:17:37,219 --> 01:17:39,977 (crowd gasping) 848 01:17:39,977 --> 01:17:41,199 - [Woman] No! 849 01:17:41,199 --> 01:17:43,171 It isn't Rezius! 850 01:17:43,171 --> 01:17:44,421 - [Man] Rezius! 851 01:17:53,376 --> 01:17:56,043 (crowd jeering) 852 01:18:21,475 --> 01:18:23,142 - Livius, my friend. 853 01:18:25,120 --> 01:18:27,886 - It's strange, Rezius, but last night 854 01:18:27,886 --> 01:18:30,386 I didn't hear the owl hooting. 855 01:18:31,697 --> 01:18:34,614 (crowd chattering) 856 01:18:39,749 --> 01:18:42,532 (crowd shouting and jeering) 857 01:18:42,532 --> 01:18:46,365 (dramatic instrumental music) 858 01:19:59,701 --> 01:20:03,868 (gladiators grunting and groaning) 859 01:20:23,471 --> 01:20:26,756 - And now, all loyal men of Acastus, do your duty, 860 01:20:26,756 --> 01:20:28,258 and kill the usurper. 861 01:20:28,258 --> 01:20:30,173 Down with Rabirius the tyrant. 862 01:20:30,173 --> 01:20:32,345 Let him know he has gone too far. 863 01:20:32,345 --> 01:20:33,971 They enslaved the wrong people 864 01:20:33,971 --> 01:20:36,078 and treading the city beneath his heel. 865 01:20:36,078 --> 01:20:37,468 Death to the tyrant. 866 01:20:37,468 --> 01:20:38,968 Attack the palace! 867 01:20:57,408 --> 01:20:58,879 - What's all that commotion? 868 01:20:58,879 --> 01:21:00,796 - A riot in the square. 869 01:21:12,631 --> 01:21:16,798 (intensely dramatic instrumental music) 870 01:23:41,665 --> 01:23:42,956 The people are storming the palace. 871 01:23:42,956 --> 01:23:44,213 They're fighting in the name of Darius, 872 01:23:44,213 --> 01:23:46,641 he's out there with them, alive. 873 01:23:46,641 --> 01:23:47,547 - That's impossible. 874 01:23:47,547 --> 01:23:50,215 - Even the slaves are rebelling. 875 01:23:50,215 --> 01:23:53,205 - Well, get out there, all of you! 876 01:23:53,205 --> 01:23:55,343 Concentrate the guards around the palace. 877 01:23:55,343 --> 01:23:57,663 Promise them a thousand shekels for every rebel's head 878 01:23:57,663 --> 01:23:58,830 they bring me. 879 01:24:03,562 --> 01:24:07,145 (men grunting and yelling) 880 01:24:08,660 --> 01:24:12,827 - People have rebelled, we must get to the square. 881 01:24:14,874 --> 01:24:18,414 (Guard screaming) 882 01:24:18,414 --> 01:24:21,247 (Guard screaming) 883 01:25:11,781 --> 01:25:14,483 - I entrust him to you, protect him. 884 01:25:14,483 --> 01:25:18,650 His life is the most treasured of our possessions. 885 01:25:29,459 --> 01:25:31,969 - Don't raise your hopes too high. 886 01:25:31,969 --> 01:25:34,800 This rebellion will be crushed before the sun goes down. 887 01:25:34,800 --> 01:25:36,050 - You think so? 888 01:25:42,705 --> 01:25:45,538 (swords clanking) 889 01:25:49,564 --> 01:25:53,147 (men grunting and yelling) 890 01:26:00,551 --> 01:26:03,551 (horses whinnying) 891 01:28:22,906 --> 01:28:24,290 - [Sira] Rezius! 892 01:28:24,290 --> 01:28:25,123 - Sira! 893 01:28:27,330 --> 01:28:28,163 Stay here. 894 01:28:36,286 --> 01:28:40,119 (dramatic instrumental music) 895 01:28:52,000 --> 01:28:55,000 (javelins clanking) 896 01:29:44,108 --> 01:29:46,191 - Rezius, don't kill him! 897 01:29:48,470 --> 01:29:49,724 Stand back. 898 01:29:49,724 --> 01:29:51,307 That man is for me. 899 01:29:52,538 --> 01:29:55,538 (Rabirius groaning) 900 01:30:04,670 --> 01:30:06,003 (crowd cheering) 901 01:30:06,003 --> 01:30:09,164 - All hail, the Darius, our true King! 902 01:30:09,164 --> 01:30:11,581 - [Woman] Long live our King! 903 01:30:16,657 --> 01:30:20,407 (gentle instrumental music)63187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.