Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,593 --> 00:01:05,693
My colours, my colours...
2
00:01:05,799 --> 00:01:08,559
They run hot in my veins...
3
00:01:08,668 --> 00:01:13,038
Sweet, my colours...
4
00:01:13,139 --> 00:01:15,069
so sweet...
5
00:01:15,175 --> 00:01:17,575
My colours are
soft like the Fall...
6
00:01:17,677 --> 00:01:20,407
Hot like fresh blood...
7
00:01:20,513 --> 00:01:26,113
The liquid flows
down my arms...
8
00:01:26,219 --> 00:01:31,049
They enter people's minds...
9
00:01:31,157 --> 00:01:37,687
My colours...
they transcend me into darkness.
10
00:01:37,797 --> 00:01:43,327
My colours take me
so far away... so far...
11
00:01:43,436 --> 00:01:53,306
My colours...
they flow through my veins...
12
00:01:53,413 --> 00:02:03,583
My colours, my colours,
they erase everything else.
13
00:02:03,690 --> 00:02:09,090
Purity, purity...
all my colours.
14
00:02:09,195 --> 00:02:13,595
My colours will
paint death clearly...
15
00:02:13,700 --> 00:02:17,930
Death.
16
00:02:18,037 --> 00:02:21,437
I can tell, it's coming.
17
00:02:21,541 --> 00:02:25,001
Death is here. Finally.
Purification...
18
00:02:25,111 --> 00:02:27,981
holding me
at their mercy.
19
00:02:28,081 --> 00:02:31,071
Purify me... death...
...my colours.
20
00:02:34,254 --> 00:02:39,324
I'm dying. Purify me.
21
00:02:39,425 --> 00:02:40,885
Purity...
22
00:04:15,321 --> 00:04:17,651
Good morning,
I am Solmi.
23
00:04:17,757 --> 00:04:19,687
Glad to meet you.
24
00:04:23,296 --> 00:04:25,816
No, take hers, instead.
25
00:04:25,932 --> 00:04:31,702
But no, women prefer to carry
their own these days.
26
00:04:33,406 --> 00:04:35,366
Anyway, welcome
to our village.
27
00:04:38,111 --> 00:04:41,641
I am the one
who wrote to you at the academy,
28
00:04:41,748 --> 00:04:44,148
to restore the painting
of St. Sebastian.
29
00:04:45,885 --> 00:04:48,075
With this bad publicity from the
papers...
30
00:04:48,187 --> 00:04:50,877
This is a tourist town
and the thermal spring
31
00:04:50,990 --> 00:04:55,150
is no longer enough
to attract them.
32
00:04:58,831 --> 00:05:01,391
Driver, to the church.
33
00:05:29,929 --> 00:05:32,659
I'm sure you'll
do a good job.
34
00:05:32,765 --> 00:05:34,855
I hope so.
35
00:05:34,967 --> 00:05:37,937
The original painter, Legnani,
died at least 20 years ago
36
00:05:38,037 --> 00:05:41,557
We can't even name a street after
him.
37
00:05:41,674 --> 00:05:43,974
That's why we called you.
38
00:05:44,077 --> 00:05:45,837
Yes, I understand.
39
00:05:45,945 --> 00:05:48,535
As soon as you finish his work,
we'll make it one of the
40
00:05:48,648 --> 00:05:51,638
four main attractions
of our region.
41
00:05:51,751 --> 00:05:54,411
Next to our women. The water,
42
00:05:54,520 --> 00:05:57,110
...and silence.
43
00:05:58,124 --> 00:06:00,224
Are you drunk?
44
00:06:00,326 --> 00:06:02,756
Me, drunk?
45
00:06:09,469 --> 00:06:12,599
The pastor of the church is
in charge of the painting.
46
00:06:12,705 --> 00:06:14,865
He's got the say there.
47
00:06:14,974 --> 00:06:18,914
That's where
Legnani started it.
48
00:06:33,626 --> 00:06:36,246
This church
was built, destroyed
49
00:06:36,362 --> 00:06:38,592
and rebuilt, as far as I know.
50
00:06:38,698 --> 00:06:40,668
If it wasn't for me,
51
00:06:40,767 --> 00:06:41,887
it might not be here anymore.
52
00:06:42,001 --> 00:06:43,971
Solmi says you came here
before the war.
53
00:06:44,070 --> 00:06:46,630
That's correct.
54
00:06:46,739 --> 00:06:50,269
Yes, this church used to be
used by the SS.
55
00:06:50,376 --> 00:06:52,276
There were even cadavers
piled in here.
56
00:06:52,378 --> 00:06:54,138
The priest had given up and left,
57
00:06:54,247 --> 00:06:55,837
only the walls were still standing.
58
00:06:55,948 --> 00:06:57,638
So I rolled up my sleeves...
59
00:06:57,750 --> 00:06:59,720
until everything
was cleaned up.
60
00:06:59,819 --> 00:07:02,289
But then I discovered that this rubbish...
61
00:07:02,388 --> 00:07:04,478
was painted by the great
Legnani.
62
00:07:04,590 --> 00:07:09,190
He left it unfinished,
it needs to be restored...
63
00:07:09,295 --> 00:07:11,915
so now I to have start all over.
64
00:07:12,031 --> 00:07:14,361
Again... no peace for me.
65
00:07:25,211 --> 00:07:29,981
What an artist.
66
00:07:30,082 --> 00:07:33,382
To illustrate death so well.
67
00:07:35,388 --> 00:07:37,188
He understood everything.
68
00:07:37,290 --> 00:07:42,960
Perhaps, but with all the
nice clean walls there is
69
00:07:43,062 --> 00:07:47,002
Do we really need this nonsense?
70
00:07:47,099 --> 00:07:48,959
Poor chap.
71
00:07:49,068 --> 00:07:54,128
He probably didn't know
that he was in a church.
72
00:07:54,240 --> 00:07:58,370
They used to say he was mad.
73
00:08:12,492 --> 00:08:13,552
What are you doing?
74
00:08:13,659 --> 00:08:14,889
Are you starting now?
75
00:08:14,994 --> 00:08:16,394
No, I'm just checking.
76
00:08:16,496 --> 00:08:20,866
Well, I'm going to get
something to eat.
77
00:08:20,967 --> 00:08:25,597
I haven't eaten anything since
yesterday and I'm starving.
78
00:08:25,705 --> 00:08:27,605
Don't take your work too seriously...
79
00:08:27,707 --> 00:08:30,007
cause here... if you expect gratitude...
80
00:08:30,109 --> 00:08:32,239
You might wait a while.
81
00:09:14,153 --> 00:09:18,493
She should stay in her room
doing what she does.
82
00:09:32,204 --> 00:09:34,234
Take this.
83
00:09:45,751 --> 00:09:47,181
Yes, what is it?
84
00:09:47,286 --> 00:09:49,616
There's a phone call
for you.
85
00:09:52,992 --> 00:09:54,582
It's over there.
86
00:09:57,296 --> 00:09:58,956
Go away.
87
00:10:02,368 --> 00:10:04,798
You're here
for the painting...
88
00:10:04,904 --> 00:10:07,744
Who's this?
Who's on the phone?
89
00:10:07,840 --> 00:10:10,430
Don't touch the painting.
90
00:10:24,890 --> 00:10:27,220
Today we have a special delicacy.
91
00:10:45,678 --> 00:10:48,938
Here's the cheese,
want coffee?
92
00:10:52,385 --> 00:10:54,615
You frightened me at the hotel today.
93
00:10:54,720 --> 00:10:59,280
Finally a new face in this hole.
Are you here for work?
94
00:10:59,392 --> 00:11:01,952
That's correct, please,
sit down.
95
00:11:05,164 --> 00:11:07,434
Wait a second,
this seat is already taken.
96
00:11:09,035 --> 00:11:12,625
Will you thank me for this?
I'm going sit over there.
97
00:11:14,507 --> 00:11:16,127
What are you doing here?
98
00:11:16,242 --> 00:11:18,402
Who do you think
recommended you?
99
00:11:18,511 --> 00:11:22,451
When I heard they
needed a master, an expert
100
00:11:22,548 --> 00:11:25,448
for old paintings,
...I thought of you.
101
00:11:25,551 --> 00:11:27,881
How are you now?
102
00:11:27,987 --> 00:11:30,787
It's all over.
103
00:11:30,890 --> 00:11:33,620
I'm fine now. It was a nervous crisis,
as I said before.
104
00:11:33,726 --> 00:11:36,516
All I needed was
a change of air.
105
00:11:36,629 --> 00:11:38,319
And a breakup
with Marcella?
106
00:11:38,431 --> 00:11:39,991
That bitch?
107
00:11:40,099 --> 00:11:41,729
No need for such discretion...
108
00:11:43,836 --> 00:11:46,396
Do you know
who she is?
109
00:11:46,505 --> 00:11:47,965
Yes, she's a teacher.
110
00:11:48,074 --> 00:11:51,074
And she's been had
by everyone.
111
00:11:51,177 --> 00:11:55,707
If you want to have my way with her
hurry, before she gets thrown out.
112
00:11:58,918 --> 00:12:01,818
Have you been to the church?
Yes, this morning.
113
00:12:01,921 --> 00:12:03,011
Then you already
saw the painting.
114
00:12:03,122 --> 00:12:05,322
Yes, why?
115
00:12:07,093 --> 00:12:11,963
I'd have preferred you'd seen it with
me.
116
00:12:12,064 --> 00:12:15,734
You shouldn't tell anybody this.
117
00:12:15,835 --> 00:12:19,565
I think I discovered the strangest
story.
118
00:12:19,672 --> 00:12:22,902
That's why I wanted them to call you.
119
00:12:33,385 --> 00:12:35,175
Are you sure you're well?
120
00:12:35,287 --> 00:12:38,447
I'm fine.
121
00:12:38,557 --> 00:12:42,357
Fine, really.
122
00:12:42,461 --> 00:12:44,331
But I'll see you later.
123
00:12:44,430 --> 00:12:47,330
I have to go now,
I'll get in touch.
124
00:12:49,702 --> 00:12:52,932
Now he just takes two pills and he's
like new.
125
00:12:54,440 --> 00:12:57,100
You have a nice room here,
is it yours?
126
00:12:57,209 --> 00:12:59,839
No,
I rent it.
127
00:13:01,881 --> 00:13:04,541
Antonio says you're a teacher,
is that right?
128
00:13:04,650 --> 00:13:07,310
Yes, that's right.
Who do you teach?
129
00:13:07,419 --> 00:13:09,409
I teach children,
who do you think I teach?
130
00:13:09,522 --> 00:13:10,652
I don't know.
131
00:13:10,756 --> 00:13:12,716
How much sugar?
Not a lot.
132
00:13:12,825 --> 00:13:15,445
Thank you.
Watch out.
133
00:13:15,561 --> 00:13:19,021
I always have tea when I want to
make a good impression.
134
00:13:28,140 --> 00:13:31,270
I hope I am.
135
00:13:32,745 --> 00:13:34,975
Let me tell you something.
136
00:13:35,080 --> 00:13:37,340
You have a sad face...
137
00:13:40,920 --> 00:13:42,850
I meant you seem nice.
138
00:13:42,955 --> 00:13:46,815
A few years ago, no one would have
dared to call me only nice.
139
00:13:46,926 --> 00:13:48,826
With my kind of body.
140
00:14:38,844 --> 00:14:40,544
If you feel lonely,
come back.
141
00:14:40,646 --> 00:14:42,196
You know the way.
142
00:14:45,718 --> 00:14:47,048
I'll be waiting
for your visit.
143
00:14:47,152 --> 00:14:49,122
Not in the morning, though,
I'm in school.
144
00:14:49,221 --> 00:14:51,091
I'll remember that.
145
00:14:59,331 --> 00:15:02,231
For you to understand
what I have to say
146
00:15:02,334 --> 00:15:06,174
I must take you to
a special place.
147
00:15:06,272 --> 00:15:09,612
It's a house
with laughing windows.
148
00:15:09,708 --> 00:15:13,108
That's the
story from yesterday?
149
00:15:13,212 --> 00:15:17,152
You used to have more wits.
150
00:15:17,249 --> 00:15:19,719
Do you know
what they called Legnami here?
151
00:15:19,818 --> 00:15:21,548
Painter of Agony.
152
00:15:21,654 --> 00:15:24,624
How jolly.
153
00:15:27,059 --> 00:15:30,889
Yes, jolly, especially when
154
00:15:30,996 --> 00:15:33,086
they started finding bodies.
155
00:15:37,870 --> 00:15:40,360
Come here, Foresti.
156
00:15:47,479 --> 00:15:49,539
Here you go, doctor.
157
00:15:49,648 --> 00:15:52,008
Thanks, see you tomorrow.
158
00:15:53,319 --> 00:15:55,619
Antonio, what
about this story of agony?
159
00:15:58,557 --> 00:16:04,217
Doctor, that stuff you ordered
for us, has it arrived?
160
00:16:04,330 --> 00:16:06,990
Listen, save your money,
I don't need it after all.
161
00:16:07,099 --> 00:16:12,999
There'll be no more eels in this river...
162
00:16:13,105 --> 00:16:14,935
You know what?
163
00:16:15,040 --> 00:16:17,200
I've got
to start working too.
164
00:16:17,309 --> 00:16:19,169
See you later.
165
00:16:24,883 --> 00:16:26,323
Do you mind
if I come along?
166
00:16:26,418 --> 00:16:28,438
Not at all.
Sorry, I interrupted you.
167
00:16:28,554 --> 00:16:29,584
What were you
two talking about?
168
00:16:29,688 --> 00:16:31,548
Nothing much.
169
00:16:31,657 --> 00:16:34,457
The painter and
something about death.
170
00:16:34,560 --> 00:16:36,080
You have
a bizarre friend
171
00:16:36,195 --> 00:16:40,025
and sometimes he doesn't know
what he's talking about.
172
00:17:40,692 --> 00:17:43,862
Somebody threatened me
on the phone.
173
00:17:43,962 --> 00:17:47,132
they tried to make me afraid,
who might do this?
174
00:17:47,232 --> 00:17:51,262
One time there was this man, Zanotti...
175
00:17:51,370 --> 00:17:55,670
He molested women, until they
arrested him.
176
00:17:55,774 --> 00:18:02,114
Better to let it be. You can't help it
anyway.
177
00:18:07,853 --> 00:18:11,193
Who put those flowers there?
178
00:18:11,290 --> 00:18:13,320
I don't know.
179
00:18:13,425 --> 00:18:16,185
Why, don't you like them?
180
00:18:23,669 --> 00:18:26,539
That's it.
Let me go.
181
00:18:26,638 --> 00:18:30,628
Please, you're going
to break everything.
182
00:18:30,742 --> 00:18:34,232
Stop. No more.
Stop this.
183
00:18:40,352 --> 00:18:42,512
Stop persecuting me.
184
00:18:42,621 --> 00:18:45,221
Leave me alone, I tell you..
185
00:18:45,324 --> 00:18:49,524
You know that, if I wanted to....
186
00:18:52,097 --> 00:18:54,567
You know what I could do.
187
00:19:03,575 --> 00:19:08,065
You'll behave now.
Once and for always.
188
00:19:08,180 --> 00:19:13,950
And you know what I mean.
Go home.
189
00:19:14,052 --> 00:19:16,182
Go.
190
00:19:22,227 --> 00:19:24,287
Can I have a cigarette?
191
00:19:39,411 --> 00:19:41,141
It's over.
192
00:19:43,949 --> 00:19:48,409
Don't mention it, Mr. Poppi.
193
00:19:50,889 --> 00:19:53,219
Sorry about the trouble.
194
00:19:53,325 --> 00:19:58,125
This is the only restaurant
in the village.
195
00:19:58,230 --> 00:20:00,030
By the way, how do you
find our food?
196
00:20:00,132 --> 00:20:01,902
Very good,
I love it.
197
00:20:02,000 --> 00:20:04,130
You are here for the painting.
198
00:20:04,236 --> 00:20:05,856
How did you know?
199
00:20:05,971 --> 00:20:10,501
Everybody knows
everything here.
200
00:20:10,609 --> 00:20:15,309
And thanks to Solmi,
things improved a lot here.
201
00:20:15,414 --> 00:20:20,354
He's done much
for this village.
202
00:20:20,452 --> 00:20:22,652
He's a brave man.
203
00:20:22,754 --> 00:20:26,924
Though not tall, he's big.
204
00:20:27,025 --> 00:20:34,855
He has led the village
to unity and prosperity.
205
00:20:34,967 --> 00:20:36,957
I'm sure you find
these pictures beautiful.
206
00:20:37,069 --> 00:20:40,199
Like the one
We have in the church.
207
00:20:40,305 --> 00:20:42,325
These were painted
by the same artist.
208
00:20:42,441 --> 00:20:46,341
They're extraordinary.
209
00:20:50,849 --> 00:20:54,719
My wife, all these paintings belong to
her.
210
00:20:54,820 --> 00:20:56,480
But how she suffers.
211
00:20:56,588 --> 00:21:00,458
She is very sick,
She lives upstairs now.
212
00:21:00,559 --> 00:21:02,289
This is her home.
213
00:21:02,394 --> 00:21:04,164
She wanders about,
she walks all over.
214
00:21:04,263 --> 00:21:06,363
This is her
favourite painting.
215
00:21:06,465 --> 00:21:09,795
May I?
216
00:21:09,901 --> 00:21:12,131
It was Legnani's first.
217
00:21:12,237 --> 00:21:15,797
My wife
is the model.
218
00:21:15,907 --> 00:21:19,667
Quite startling
the detail.
219
00:21:19,778 --> 00:21:22,748
Joy from
the Painter of Agony.
220
00:21:22,848 --> 00:21:29,478
Poor man, never
a success with women.
221
00:21:29,588 --> 00:21:33,388
Overpowered by them.
222
00:21:33,492 --> 00:21:41,422
He never found a woman to be his
model.
223
00:21:41,533 --> 00:21:52,143
But one day he stripped down
and started painting his body.
224
00:22:13,298 --> 00:22:15,098
It's for you.
225
00:22:19,504 --> 00:22:20,664
Don't mention my name.
226
00:22:20,772 --> 00:22:22,472
I must speak with you.
227
00:22:22,574 --> 00:22:25,174
I must tell you the rest
of the horrible story.
228
00:22:25,277 --> 00:22:27,937
I'm at the hotel. In your room.
229
00:22:52,504 --> 00:22:54,774
Someone pushed him.
230
00:22:57,309 --> 00:22:58,539
He's dead.
231
00:22:58,643 --> 00:23:02,273
It's impossible.
232
00:23:02,381 --> 00:23:06,151
He took his own life. I knew
it.
233
00:23:15,127 --> 00:23:19,087
Listen, I know
how you must feel.
234
00:23:19,197 --> 00:23:24,597
He was almost a friend.
235
00:23:24,703 --> 00:23:30,043
Marshal, I'm positive
someone pushed him.
236
00:23:30,142 --> 00:23:32,132
I saw a shadow.
237
00:23:32,244 --> 00:23:34,114
Besides, he had
no reason to commit suicide.
238
00:23:34,212 --> 00:23:37,382
But there is no motive.
239
00:23:37,482 --> 00:23:40,922
No reason
for us to think
240
00:23:41,019 --> 00:23:44,319
that someone killed him.
241
00:23:44,423 --> 00:23:46,793
There is no evidence.
242
00:23:46,892 --> 00:23:49,552
Soon you'll understand... this is no
place for a young man.
243
00:23:49,661 --> 00:23:52,261
He was a Loner.
244
00:23:52,364 --> 00:23:55,994
Unhappy, there is nothing to do
here except drink.
245
00:23:56,101 --> 00:23:58,231
the young women all left.
246
00:23:58,336 --> 00:24:00,166
Your friend was alone,
very alone.
247
00:24:00,272 --> 00:24:05,012
In any case we sent the body to
Ferrara for an Autopsy.
248
00:24:34,639 --> 00:24:38,869
Go away.
249
00:24:38,977 --> 00:24:44,007
Leave the painting alone.
250
00:24:44,115 --> 00:24:46,275
If you're trying to unnerve me
with phone calls...
251
00:24:46,384 --> 00:24:49,414
you're not going to.
252
00:24:49,521 --> 00:24:51,851
He loves me.
253
00:24:51,957 --> 00:24:54,257
I'm not leaving,
understand?
254
00:25:16,348 --> 00:25:21,618
Excuse me, sir, one of
our best clients
255
00:25:21,720 --> 00:25:24,690
from out of town
arrives tomorrow morning.
256
00:25:24,789 --> 00:25:26,719
You'll understand?
257
00:25:26,825 --> 00:25:28,285
What are you saying?
258
00:25:28,393 --> 00:25:32,353
This man came to the hotel,
there was no room for him.
259
00:25:32,464 --> 00:25:37,134
So we gave him yours,
we are very sorry, sir.
260
00:25:39,304 --> 00:25:43,544
Do you like it?
261
00:25:43,642 --> 00:25:48,982
I still have some left
from my fishing trip.
262
00:25:49,080 --> 00:25:53,110
Want some? They cook rats here.
263
00:25:53,218 --> 00:25:56,778
You know, there are
lots more around.
264
00:25:56,888 --> 00:25:59,378
There best when boiled and still nice
and hot.
265
00:26:01,760 --> 00:26:03,520
What's inside that box?
266
00:26:03,628 --> 00:26:07,028
What?
A secret.
267
00:26:09,367 --> 00:26:11,557
Let's go.
268
00:26:25,083 --> 00:26:27,523
Are we going or what?
269
00:26:33,224 --> 00:26:33,754
Hurry up.
270
00:26:37,462 --> 00:26:45,432
It is spring and I am riding on a
bike...
271
00:26:45,537 --> 00:26:48,967
the daughter of a motorcycle and a
whore...
272
00:26:49,074 --> 00:26:52,914
killing hundred little insects, as I pedal,
merrily...
273
00:26:56,615 --> 00:26:59,015
What do you think?
Not bad?
274
00:27:05,423 --> 00:27:07,053
Are you coming
or not?
275
00:27:12,664 --> 00:27:14,194
Hurry up.
276
00:27:28,847 --> 00:27:30,707
You see,
beautiful.
277
00:27:30,815 --> 00:27:33,405
If you stay you can do what you want.
278
00:27:59,344 --> 00:28:01,044
Come on.
279
00:28:19,397 --> 00:28:20,587
There you go.
280
00:28:29,674 --> 00:28:31,704
Who does it belong to?
281
00:28:31,810 --> 00:28:32,900
That's not important.
282
00:28:33,011 --> 00:28:34,311
You'll see.
283
00:28:39,217 --> 00:28:41,377
Come here.
284
00:29:00,739 --> 00:29:02,229
This way.
285
00:29:25,230 --> 00:29:29,460
It's you?
286
00:29:29,567 --> 00:29:31,357
How come you didn't eat?
287
00:29:31,469 --> 00:29:33,559
It's all poisoned, you snake.
288
00:29:33,671 --> 00:29:35,571
What did you do with
the money I gave you?
289
00:29:35,673 --> 00:29:39,273
Thief.
290
00:29:39,377 --> 00:29:42,897
If you don't like what
I bring, walk to a restaurant.
291
00:29:45,283 --> 00:29:51,193
If I could only get up from this bed.
292
00:29:54,092 --> 00:29:56,192
Who is this?
293
00:29:58,329 --> 00:29:59,759
He's a kind man.
294
00:29:59,864 --> 00:30:05,834
He's going stay here a while
until he finds a place.
295
00:30:05,937 --> 00:30:09,807
It's been a long time since
I was visited by anyone.
296
00:30:09,908 --> 00:30:11,928
I am all by my self here.
297
00:30:12,043 --> 00:30:16,213
The silence is unbearable.
298
00:30:25,423 --> 00:30:27,123
Where is the man
who took my room?
299
00:30:27,225 --> 00:30:28,085
Who do you mean?
300
00:30:28,193 --> 00:30:29,823
The new tenant.
301
00:30:29,928 --> 00:30:31,398
There is no one.
302
00:30:31,496 --> 00:30:34,326
The last tourist I saw here was a Nazi
in the 40's.
303
00:32:09,193 --> 00:32:11,563
Who is it?
304
00:32:11,663 --> 00:32:12,963
It's you.
305
00:32:13,064 --> 00:32:14,554
I didn't want
to disturb you.
306
00:32:14,666 --> 00:32:16,326
I thought
you were sleeping.
307
00:32:16,434 --> 00:32:18,904
Sleep? Me?
Not quite.
308
00:32:19,003 --> 00:32:22,273
How can a woman
in so much pain sleep?
309
00:32:22,373 --> 00:32:23,973
Can I ask you a question?
310
00:32:24,075 --> 00:32:25,665
Do you hear
noises at night?
311
00:32:25,777 --> 00:32:27,297
Noises?
312
00:32:27,412 --> 00:32:28,982
Last night?
313
00:32:29,280 --> 00:32:31,640
That's right.
314
00:32:31,684 --> 00:32:35,084
The only person you
could bump into here is me
315
00:32:35,586 --> 00:32:39,886
and I'm not in a fit
to be walking around.
316
00:32:39,991 --> 00:32:44,021
I don't think
you're in a bad condition.
317
00:32:44,128 --> 00:32:47,558
Come, young man.
318
00:32:47,665 --> 00:32:50,155
Come next to me.
319
00:32:50,268 --> 00:32:55,598
It's been a long time since
I've talked with anyone sane.
320
00:32:55,707 --> 00:33:00,437
It makes me happy that someone
is concerned about me.
321
00:33:00,545 --> 00:33:03,275
So, how is the weather,
is it nice out?
322
00:33:05,683 --> 00:33:07,083
It's a beautiful day.
323
00:33:07,185 --> 00:33:10,375
You'll come and
see me often?
324
00:33:10,488 --> 00:33:11,958
Of course, see you later.
325
00:33:12,056 --> 00:33:14,546
Goodbye, young man.
326
00:34:48,886 --> 00:34:51,146
Is somebody there?
327
00:39:17,988 --> 00:39:21,748
My colours.
328
00:39:21,859 --> 00:39:23,989
they are mine.
329
00:39:24,095 --> 00:39:26,025
Let them run
in my veins...
330
00:39:26,130 --> 00:39:29,830
they are soft, soft.
331
00:39:29,934 --> 00:39:35,204
they are soft like Fall...
332
00:39:35,306 --> 00:39:39,266
Hot like fresh blood...
333
00:39:39,377 --> 00:39:43,677
the liquid flows
down my arms...
334
00:39:43,781 --> 00:39:48,481
My colours, they transcend me
into darkness...
335
00:39:48,586 --> 00:39:51,046
My colours take me
into the yellow decay...
336
00:39:51,155 --> 00:39:54,245
My colours...
they flow through my veins...
337
00:39:54,358 --> 00:39:56,488
My colours
in my veins...
338
00:39:56,594 --> 00:39:58,294
creating
a brutal nobility...
339
00:39:58,396 --> 00:40:00,856
God...
my God...
340
00:40:00,965 --> 00:40:02,455
my colours will
paint death clearly...
341
00:40:02,566 --> 00:40:05,756
Death, Purity, Death.
342
00:40:05,870 --> 00:40:08,570
Purification, holding me...
at their mercy.
343
00:40:08,672 --> 00:40:10,112
My colours.
344
00:40:10,207 --> 00:40:11,197
...dripping from their eyes.
345
00:40:11,308 --> 00:40:12,778
Purity...
346
00:40:12,877 --> 00:40:15,067
Purity of death.
347
00:40:15,179 --> 00:40:15,769
My colours...
348
00:40:15,880 --> 00:40:17,370
All my colours.
349
00:40:17,481 --> 00:40:19,141
Purification,
it flows in my veins.
350
00:40:19,250 --> 00:40:25,160
Soft, hot, blood, death,
the colours, the purity,
351
00:40:33,264 --> 00:40:41,174
they purify death through my
veins. I am dying, I feel it.
352
00:41:29,220 --> 00:41:31,550
Open up.
353
00:42:06,490 --> 00:42:08,980
Is anyone there?
354
00:42:47,131 --> 00:42:50,931
Excuse me, I need to see
the woman who lives here.
355
00:42:51,035 --> 00:42:52,725
She's no longer here.
356
00:42:52,836 --> 00:42:55,096
Do you know what
time it is?
357
00:42:56,807 --> 00:43:00,467
She left three days ago,
I'm her replacement at school.
358
00:43:00,578 --> 00:43:02,978
Come in, now that I'm awake...
359
00:43:03,080 --> 00:43:05,740
Won't you come in?
360
00:43:05,849 --> 00:43:08,439
I'm sorry but I was sleeping,
excuse the way I look.
361
00:43:08,552 --> 00:43:11,152
Please,
do come in.
362
00:43:11,255 --> 00:43:13,985
Earlier I dreamt of being
at the restaurant.
363
00:43:14,091 --> 00:43:16,061
I was being served
a huge portion of escargot.
364
00:43:21,198 --> 00:43:23,428
Do you like them?
365
00:43:23,534 --> 00:43:26,664
I didn't have
the heart to kill them.
366
00:43:29,974 --> 00:43:31,914
Interested?
367
00:43:33,310 --> 00:43:39,840
No, I don't think
I could eat them anyway.
368
00:43:39,950 --> 00:43:42,510
What's your name?
369
00:43:46,790 --> 00:43:49,690
I'm going back to bed.
370
00:43:49,793 --> 00:43:52,593
I hope we see
each other again.
371
00:45:12,910 --> 00:45:16,810
I put a live animal
in your friend's coffin
372
00:45:16,914 --> 00:45:20,284
to keep him company.
373
00:45:40,671 --> 00:45:43,731
Sir, I'm concerned about
the two women in the painting.
374
00:45:43,841 --> 00:45:46,401
The killers of Saint Sebastian
seem to be enjoying it.
375
00:45:46,510 --> 00:45:50,210
Perhaps, too much,
what do you think?
376
00:45:50,314 --> 00:45:52,114
I think we have the wrong idea.
377
00:45:52,216 --> 00:45:54,006
The painter did not have
the intention of depicting
378
00:45:54,118 --> 00:45:56,478
the agony of the saint.
379
00:45:56,587 --> 00:45:59,717
Everybody says the artist is
a sensitive genius
380
00:45:59,823 --> 00:46:03,193
but all he does
is paint death...
381
00:46:03,293 --> 00:46:05,323
of a human being
without compassion.
382
00:46:05,629 --> 00:46:08,829
Fishing is good around here,
the fish are very hungry.
383
00:46:08,932 --> 00:46:10,802
Have you noticed much change
here over they ears?
384
00:46:10,901 --> 00:46:12,991
The village suffered
after the war.
385
00:46:13,103 --> 00:46:18,343
Everybody worked and rebuilt
with courage and hope.
386
00:46:18,442 --> 00:46:21,382
Tell me about the woman living
at the house where I'm staying.
387
00:46:21,478 --> 00:46:23,338
The paralysed woman?
388
00:46:24,648 --> 00:46:26,908
I don't see her much.
389
00:46:27,017 --> 00:46:30,917
She's the type who doesn't
invite me to her house.
390
00:46:31,021 --> 00:46:33,351
She hasn't left
her bed in years.
391
00:46:33,457 --> 00:46:36,887
People say she has
a venereal disease.
392
00:46:36,994 --> 00:46:39,594
But I wouldn't know.
393
00:46:39,696 --> 00:46:41,316
She doesn't
go to confession.
394
00:46:41,431 --> 00:46:44,161
Was she friends
with Legnani?
395
00:46:44,268 --> 00:46:48,638
Please don't ruin my day
with this kind of talk.
396
00:46:48,739 --> 00:46:50,899
It's even
making the fish nervous.
397
00:46:51,008 --> 00:46:53,138
Let's fish.
398
00:47:21,538 --> 00:47:26,638
My colours.
399
00:47:27,678 --> 00:47:29,368
Let them run in my veins...
400
00:47:31,215 --> 00:47:32,335
they are soft...
401
00:47:32,449 --> 00:47:33,419
soft. they are soft like Fall...
402
00:47:35,752 --> 00:47:37,582
Hot like fresh blood...
403
00:47:37,688 --> 00:47:39,088
the liquid flows down my arms....
404
00:47:39,189 --> 00:47:42,249
My colours...
405
00:47:42,359 --> 00:47:43,549
they transcend me into darkness...
406
00:47:44,761 --> 00:47:46,131
Colours.
407
00:47:46,230 --> 00:47:47,490
Purity.
408
00:47:47,598 --> 00:47:48,498
Death. Purification, holding me...
409
00:47:50,234 --> 00:47:52,334
At their mercy.
410
00:47:52,436 --> 00:47:54,026
My colours. Yellow.
411
00:47:54,137 --> 00:47:56,227
I'm dying.
412
00:47:56,340 --> 00:47:57,570
My colours...
413
00:47:57,674 --> 00:47:59,704
blood... in their eyes...
414
00:47:59,810 --> 00:48:02,710
Purity...
415
00:48:02,813 --> 00:48:04,343
What is this
nonsense?
416
00:48:04,448 --> 00:48:05,748
I didn't think you would come back.
417
00:48:05,849 --> 00:48:07,509
I came anyway.
418
00:48:07,618 --> 00:48:12,148
I was waiting for you.
419
00:48:12,256 --> 00:48:13,946
I've been here
for two hours.
420
00:48:14,057 --> 00:48:15,547
Curiosity made me play it,
who is the man talking?
421
00:48:15,659 --> 00:48:16,919
I don't know.
422
00:48:17,027 --> 00:48:18,087
I'm trying to find out.
423
00:48:20,731 --> 00:48:23,261
Why do you live here?
424
00:48:23,367 --> 00:48:27,237
The priest suggested it.
425
00:48:30,374 --> 00:48:31,774
Are you alone here?
426
00:48:31,875 --> 00:48:33,805
No, there's
an elderly woman upstairs.
427
00:48:33,911 --> 00:48:36,111
She's bed-ridden.
428
00:48:41,718 --> 00:48:45,118
I can't stop smoking,
it calms me down.
429
00:48:45,222 --> 00:48:47,322
Do you still
want a cooking lesson?
430
00:48:47,424 --> 00:48:48,524
Escargot?
431
00:48:48,625 --> 00:48:50,055
No, something
much better.
432
00:48:50,160 --> 00:48:51,420
Come.
433
00:48:55,198 --> 00:48:56,388
Do you know how
to set a table?
434
00:48:57,701 --> 00:48:59,401
You'll find everything
you need in this drawer
435
00:48:59,503 --> 00:49:02,273
and while you're doing that,
I'll be in the kitchen.
436
00:49:02,372 --> 00:49:03,672
Good.
437
00:49:03,774 --> 00:49:05,544
I found a book
in the old lady's library,
438
00:49:05,642 --> 00:49:08,742
"Cooking for Romance."
439
00:49:12,349 --> 00:49:15,939
What did you think of
the teacher I replaced?
440
00:49:16,053 --> 00:49:17,283
Did you like her?
441
00:49:17,387 --> 00:49:20,517
Pardon?
Do you have a lighter?
442
00:49:20,624 --> 00:49:23,094
Right there.
443
00:49:23,994 --> 00:49:26,394
Did you make love with her?
444
00:49:26,496 --> 00:49:29,016
Your silence proves you did.
445
00:49:29,132 --> 00:49:30,832
We stopped.
446
00:49:46,950 --> 00:49:50,220
Whose lighter is this?
447
00:49:50,320 --> 00:49:52,350
Do you know a painter
named Legnani?
448
00:49:52,456 --> 00:49:55,046
No, it was a gift.
449
00:49:55,158 --> 00:49:57,488
It's a friend's lighter.
450
00:50:03,033 --> 00:50:05,233
The gloomy
darkness is romantic.
451
00:51:02,659 --> 00:51:05,959
While eating from this plate
the lady and her knight
452
00:51:06,063 --> 00:51:11,403
will feel love overpowering
their souls.
453
00:51:11,501 --> 00:51:13,991
Desire is strong.
454
00:53:23,133 --> 00:53:25,903
Do you have
a lot of luggage?
455
00:53:26,002 --> 00:53:28,062
One suitcase.
456
00:53:28,171 --> 00:53:30,701
You could bring it
over here.
457
00:54:47,517 --> 00:54:50,777
What are you
doing there?
458
00:54:54,324 --> 00:54:56,884
Is this where
where Legnani lived?
459
00:54:56,993 --> 00:54:58,153
Who?
460
00:54:58,261 --> 00:55:00,661
The painter, he did
the painting at your church.
461
00:55:00,764 --> 00:55:03,674
Can you give me a lift home?
462
00:55:03,767 --> 00:55:07,637
Yes, hurry up.
463
00:55:07,737 --> 00:55:09,997
Go ahead,
sit in the front.
464
00:55:18,982 --> 00:55:20,312
Must you go
directly home?
465
00:55:20,417 --> 00:55:22,147
Would you like a drink?
466
00:55:22,252 --> 00:55:24,222
No, they won't serve me.
467
00:55:24,321 --> 00:55:27,651
they think I should
be drinking fruit juice.
468
00:55:27,757 --> 00:55:30,347
Like I can't handle liquor.
469
00:55:55,919 --> 00:55:57,509
The next one's on me.
470
00:55:57,620 --> 00:55:59,050
If you want,
but not today.
471
00:55:59,155 --> 00:56:00,345
Why not?
472
00:56:00,457 --> 00:56:01,787
Just tell me about Legnani.
Right now?
473
00:56:04,194 --> 00:56:09,664
The painter...
he went to Brazil.
474
00:56:09,766 --> 00:56:11,426
He went with his mother
and two sisters
475
00:56:11,534 --> 00:56:13,334
to find their fortune.
476
00:56:13,436 --> 00:56:16,196
When they returned
they were apparently wealthier
477
00:56:16,306 --> 00:56:20,466
than before they left
but mother died there.
478
00:56:20,577 --> 00:56:24,447
they came back and
built that little house.
479
00:56:41,331 --> 00:56:42,761
How did they live?
480
00:56:42,866 --> 00:56:46,666
What?
How did they live?
481
00:56:46,770 --> 00:56:49,000
He was poor.
482
00:56:49,105 --> 00:56:51,225
He borrowed
from everyone.
483
00:56:55,345 --> 00:57:00,675
Even though they
had a fortune, he had nothing.
484
00:57:00,784 --> 00:57:08,564
His sisters
controlled the money.
485
00:57:08,658 --> 00:57:14,558
You know, I knew him.
I was only seven.
486
00:57:14,664 --> 00:57:17,834
She was dying,
my mother was sick.
487
00:57:17,934 --> 00:57:21,394
He came to draw her.
488
00:57:33,216 --> 00:57:36,116
We called him
the Painter of Agony.
489
00:57:36,219 --> 00:57:42,219
He liked to paint
people who were dying.
490
00:57:42,325 --> 00:57:45,775
He wasn't that mad.
491
00:57:45,895 --> 00:57:50,415
His sisters were devils.
492
00:57:50,533 --> 00:57:53,733
By painting death he was
trying to control nature,
493
00:57:53,837 --> 00:57:55,567
to confront death.
494
00:57:55,672 --> 00:57:57,832
He was obsessed with death.
495
00:57:57,941 --> 00:58:01,671
And the dying.
496
00:58:01,778 --> 00:58:06,408
Could you recognise
the sound of his voice?
497
00:58:06,516 --> 00:58:08,606
Could you recognise it?
498
00:58:13,556 --> 00:58:16,526
It's the kind of voice
you don't forget.
499
00:58:16,626 --> 00:58:18,786
He talked like a psychopath.
500
00:58:18,895 --> 00:58:21,885
Like a machine gun.
501
00:58:24,601 --> 00:58:29,041
Then suddenly he would stop
and start chanting.
502
00:58:29,138 --> 00:58:31,968
Psycho.
503
00:58:34,677 --> 00:58:37,237
He was insane
because of his sisters.
504
00:58:37,347 --> 00:58:38,367
Plug it in.
505
00:58:40,517 --> 00:58:42,537
Alright, listen to this.
506
00:58:57,901 --> 00:59:00,871
There's nothing
here.
507
00:59:06,576 --> 00:59:08,476
Did you touch it?
508
00:59:08,578 --> 00:59:10,598
Not since the other night.
509
00:59:10,713 --> 00:59:12,543
Why?
510
00:59:12,649 --> 00:59:14,049
You touched it?
511
00:59:14,150 --> 00:59:16,210
This tape was
important to me.
512
00:59:16,319 --> 00:59:17,449
What's wrong?
513
00:59:17,554 --> 00:59:19,994
What's wrong with you,
I didn't touch it.
514
00:59:47,850 --> 00:59:50,010
I'll be right back.
515
01:00:59,389 --> 01:01:03,019
Are you awake?
516
01:01:03,126 --> 01:01:09,116
I slept a little,
but I had a bad dream.
517
01:01:12,902 --> 01:01:17,842
I'm sorry...
518
01:01:17,940 --> 01:01:21,640
I'm afraid, you know.
519
01:01:21,744 --> 01:01:23,614
I am, too.
520
01:01:23,713 --> 01:01:25,773
But for me
it's different.
521
01:01:25,882 --> 01:01:29,252
I'm more afraid
when I sleep.
522
01:01:54,944 --> 01:01:56,714
There are a lot
of things.
523
01:01:56,813 --> 01:01:59,613
And they're heavy.
524
01:02:44,494 --> 01:02:46,464
Is everything packed?
525
01:02:46,562 --> 01:02:48,762
Yes,
just take it downstairs.
526
01:02:57,039 --> 01:02:58,469
Incredible.
527
01:02:58,574 --> 01:03:01,574
Look at this.
528
01:03:01,677 --> 01:03:04,507
To verify the death experience
of these models,
529
01:03:04,614 --> 01:03:07,244
to reproduce the very
last moments of death,
530
01:03:07,350 --> 01:03:11,450
his sisters provided him
with victims for his art.
531
01:03:11,554 --> 01:03:13,614
His sisters?
532
01:03:19,996 --> 01:03:23,156
Why did he write this in
third person like a researcher?
533
01:03:26,569 --> 01:03:30,869
To communicate with
the dead mother of Legnani.
534
01:03:47,957 --> 01:03:51,087
He talks of
communion and sacrifice,
535
01:03:51,194 --> 01:03:55,434
human sacrifice...
536
01:03:55,531 --> 01:03:58,401
There's a possibility that
a man today can communicate
537
01:03:58,501 --> 01:04:03,701
with the dead during
the ritualistic painting.
538
01:04:07,877 --> 01:04:09,307
That's enough.
539
01:04:09,412 --> 01:04:12,042
Stop it.
That's enough.
540
01:04:13,583 --> 01:04:15,313
I'm begging you,
stop talking about it.
541
01:04:19,622 --> 01:04:23,152
I'm sorry, I can't stand
this place anymore.
542
01:04:23,259 --> 01:04:25,779
I want to leave.
543
01:04:31,434 --> 01:04:33,234
Rio de Janeiro.
544
01:04:38,975 --> 01:04:40,765
From Rio de Janeiro.
545
01:04:40,877 --> 01:04:42,637
What?
546
01:04:42,745 --> 01:04:45,035
What is it, tell me.
547
01:04:45,147 --> 01:04:48,307
Probably the answer
to all this insanity.
548
01:04:48,417 --> 01:04:49,937
Who is it?
549
01:04:50,052 --> 01:04:54,152
I'm positive it's them.
550
01:04:54,257 --> 01:04:56,517
Listen, I can't explain now,
I really must leave.
551
01:04:56,626 --> 01:04:58,526
Take me with you.
No. Stay here.
552
01:04:58,628 --> 01:05:02,428
Get some rest,
don't open the door for anyone.
553
01:05:28,524 --> 01:05:31,294
Beautiful flowers.
554
01:05:31,394 --> 01:05:36,264
Beautiful flowers
in the garden.
555
01:05:36,365 --> 01:05:40,765
Beautiful flowers
show my love for you, my lord.
556
01:05:40,870 --> 01:05:43,100
Beautiful flowers.
557
01:05:43,205 --> 01:05:49,665
Beautiful flowers
in my garden.
558
01:05:49,779 --> 01:05:54,109
Only for you,
my lord?
559
01:06:17,940 --> 01:06:24,110
Even today the sisters murdering
through art.
560
01:06:24,213 --> 01:06:26,443
What does this mean?
561
01:06:26,549 --> 01:06:28,949
Who's there?
It's you.
562
01:06:29,051 --> 01:06:30,681
What are you doing here?
563
01:06:30,786 --> 01:06:33,516
It's them.
It's them, I tell you.
564
01:06:33,622 --> 01:06:36,092
The painter's sisters are
the killers in the painting.
565
01:06:36,192 --> 01:06:38,522
Look. Take a look.
566
01:06:41,697 --> 01:06:44,357
It's true,
they look the similar.
567
01:06:44,467 --> 01:06:46,257
Where did you
find the picture?
568
01:06:46,369 --> 01:06:48,769
That's not important,
we are beginning to understand
569
01:06:48,871 --> 01:06:51,601
what my friend
had figured out before he died.
570
01:06:51,707 --> 01:06:54,567
I don't know
why you're so excited.
571
01:06:54,677 --> 01:06:56,407
I feel possessed by this.
572
01:06:56,512 --> 01:06:59,952
The painting.
573
01:07:00,049 --> 01:07:01,979
The death of Antonio,
it's all too strange.
574
01:07:02,084 --> 01:07:03,714
Yes, I believe you.
575
01:07:03,819 --> 01:07:05,949
But I may not be
on the right path.
576
01:07:06,055 --> 01:07:07,675
I look at that cross
and have serious doubts.
577
01:07:07,790 --> 01:07:09,120
You're afraid, too?
578
01:07:10,526 --> 01:07:14,786
God forgot to give me courage,
I'll admit it.
579
01:07:14,897 --> 01:07:17,417
Promise me you'll stop
this crusade.
580
01:07:17,533 --> 01:07:20,063
Why?
581
01:07:20,169 --> 01:07:23,499
I've seen many like you break
down in the confessional.
582
01:07:33,215 --> 01:07:36,475
Did you know the old lady
at the house is dying?
583
01:07:36,585 --> 01:07:38,245
I was visiting her.
584
01:07:38,354 --> 01:07:40,794
I gave her the last rites.
585
01:07:50,900 --> 01:07:52,600
Let me see.
586
01:07:54,537 --> 01:07:59,197
Yes,
it's definitely them.
587
01:07:59,308 --> 01:08:03,608
But tell me, where
did you find this picture,
588
01:08:03,712 --> 01:08:06,272
it even surprises me
that those two
589
01:08:06,382 --> 01:08:09,012
would allow a picture to be
taken at all.
590
01:08:09,118 --> 01:08:11,348
I've never seen one before.
591
01:08:11,454 --> 01:08:13,184
This is quite
an accomplishment.
592
01:08:13,289 --> 01:08:15,919
Yes, I know.
593
01:08:16,025 --> 01:08:17,785
What can you do?
594
01:08:17,893 --> 01:08:22,423
I think being
a psychopath is contagious.
595
01:08:22,531 --> 01:08:25,801
When my wife was young
she was beautiful.
596
01:08:25,901 --> 01:08:27,391
From a big family.
597
01:08:27,503 --> 01:08:29,273
She was
infatuated with Legnani.
598
01:08:29,371 --> 01:08:31,971
But he didn't give her
any attention.
599
01:08:32,074 --> 01:08:34,744
He would only talk about
what he did in that house
600
01:08:34,844 --> 01:08:36,374
with his two sisters.
601
01:08:36,479 --> 01:08:37,969
A sad little house
close to the rail-road tracks.
602
01:08:38,080 --> 01:08:41,540
they moved there
after the trip to Brazil.
603
01:08:41,650 --> 01:08:46,590
And they brought back
a beastly, savage religion.
604
01:08:46,689 --> 01:08:48,419
Frightening.
605
01:08:48,524 --> 01:08:50,724
One night, after he worked
on the painting,
606
01:08:50,826 --> 01:08:53,726
Legnani decided
to end it all.
607
01:08:53,829 --> 01:08:56,419
Whenever he painted,
he was in such frenzy.
608
01:08:56,532 --> 01:08:59,432
Madness engulfed his soul.
609
01:08:59,535 --> 01:09:02,865
He couldn't separate reality
from illusion in his work.
610
01:09:02,972 --> 01:09:07,102
Blood and colours mixed together
in his tortured brain.
611
01:09:07,209 --> 01:09:11,669
His sisters pushed him and
he finally stopped it all.
612
01:09:11,780 --> 01:09:15,720
He forced them to watch as
he covered his body with alcohol
613
01:09:15,818 --> 01:09:18,508
and set himself on fire.
614
01:09:29,231 --> 01:09:31,891
He ran into the wilderness.
615
01:09:32,001 --> 01:09:34,631
His body
was never found.
616
01:09:36,105 --> 01:09:38,005
I told you,
"Presumed dead."
617
01:09:38,107 --> 01:09:39,727
Why "presumed dead"?
618
01:09:39,842 --> 01:09:42,642
How many times
must I repeat it?
619
01:09:42,745 --> 01:09:48,615
It says "presumed dead",
4Th of June, 1931.
620
01:09:48,717 --> 01:09:51,187
It doesn't say
"confirmed death",
621
01:09:51,287 --> 01:09:53,217
it says "presumed".
622
01:09:53,322 --> 01:09:56,382
Do you understand?
Presumed.
623
01:09:56,492 --> 01:09:59,862
Caught on fire, ran off, period.
624
01:09:59,962 --> 01:10:01,432
Must I repeat it again?
625
01:10:03,165 --> 01:10:04,955
Presumed dead.
626
01:10:05,067 --> 01:10:06,897
So he could
still be alive.
627
01:10:07,002 --> 01:10:08,332
What?
628
01:10:08,437 --> 01:10:09,897
With burns
all over his body,
629
01:10:10,005 --> 01:10:11,765
such a man wouldn't be
too difficult to recognise.
630
01:10:11,874 --> 01:10:14,934
I need three copies of these
certificates by tomorrow.
631
01:10:15,044 --> 01:10:17,314
Look them up
in the master file.
632
01:10:17,413 --> 01:10:20,783
How many times do I say it,
this is not my job.
633
01:10:20,883 --> 01:10:24,443
By the way, have you finished
your work at the church?
634
01:10:24,553 --> 01:10:26,323
Yes, why?
635
01:10:26,422 --> 01:10:29,022
Because it's been destroyed.
636
01:10:54,250 --> 01:10:56,720
Can you tell me
who did this?
637
01:10:58,053 --> 01:10:59,783
I don't know
anything about it.
638
01:11:05,328 --> 01:11:07,088
Someone, maybe.
639
01:11:10,466 --> 01:11:12,796
You pathetic creature.
640
01:11:23,812 --> 01:11:28,372
Perhaps we ought to call
a real specialist?
641
01:11:30,219 --> 01:11:33,019
Leave me alone,
you degenerate.
642
01:11:53,042 --> 01:11:54,532
Who's there?
643
01:12:21,403 --> 01:12:23,703
Where are you?
644
01:13:21,497 --> 01:13:23,517
There you are.
645
01:13:23,632 --> 01:13:25,432
Where were you?
It's been over an hour.
646
01:13:25,534 --> 01:13:29,134
I went to the city
to make a phone call.
647
01:13:29,238 --> 01:13:30,998
To whom,
what happened?
648
01:13:31,106 --> 01:13:33,896
Nothing.
649
01:13:34,009 --> 01:13:37,169
I called
the home office in Rome.
650
01:13:37,279 --> 01:13:40,339
I resigned
from my teaching job.
651
01:13:40,449 --> 01:13:41,609
You don't want to stay here?
652
01:13:43,819 --> 01:13:47,479
Stefano, you know
I hate it here.
653
01:13:47,589 --> 01:13:50,959
I hate the feeling I get
in this house.
654
01:13:51,059 --> 01:13:54,389
I want to run away.
655
01:13:54,496 --> 01:13:59,296
Something bad is going to happen
at any moment.
656
01:14:05,240 --> 01:14:07,900
You said we would
always be together.
657
01:14:08,010 --> 01:14:11,610
You're never here.
658
01:14:11,713 --> 01:14:17,053
I feel so alone,
and I'm so afraid.
659
01:14:17,152 --> 01:14:22,282
Understand?
660
01:14:22,391 --> 01:14:25,951
Do you want
to leave me?
661
01:14:26,061 --> 01:14:31,001
No, I won't leave you.
662
01:14:31,099 --> 01:14:35,999
There's a train leaving
tomorrow at 9.00.
663
01:14:36,104 --> 01:14:39,374
Do you think we'll get up early
enough?
664
01:15:25,320 --> 01:15:29,190
Why didn't you wake me?
665
01:15:29,291 --> 01:15:32,891
Are you going back
to the church?
666
01:15:32,995 --> 01:15:34,355
Last night you promised
we would leave together,
667
01:15:34,463 --> 01:15:36,163
why did you lie to me?
668
01:15:36,265 --> 01:15:41,285
I have some time,
I need to check something.
669
01:15:41,403 --> 01:15:43,563
You can count on me.
670
01:15:50,846 --> 01:15:55,366
I'll give up
everything for you, my love.
671
01:16:13,335 --> 01:16:15,595
Is somebody there?
672
01:16:20,943 --> 01:16:22,773
I brought back the bike,
it's outside.
673
01:16:22,878 --> 01:16:27,648
So, you're leaving.
Yes, I'm leaving.
674
01:16:31,486 --> 01:16:35,476
Can you tell me something?
Yes, certainly.
675
01:16:35,591 --> 01:16:38,291
Do you sell muriatic acid?
Yes, of course.
676
01:16:38,393 --> 01:16:39,523
Need some?
677
01:16:39,628 --> 01:16:41,258
Who bought some recently?
678
01:16:41,363 --> 01:16:44,233
It was used to destroy
the painting.
679
01:16:44,333 --> 01:16:50,603
I sell it often to everybody
in the village.
680
01:16:50,706 --> 01:16:52,136
Who knows?
681
01:16:52,240 --> 01:16:54,210
You don't write it down?
682
01:16:54,309 --> 01:16:56,469
Why?
I know everybody.
683
01:16:56,578 --> 01:16:59,778
Everybody buys it,
it's used to clean.
684
01:16:59,881 --> 01:17:03,481
I sell it to everybody.
685
01:17:15,364 --> 01:17:19,994
Take me home,
I need to pick up Francesca.
686
01:17:20,102 --> 01:17:23,942
I beg your pardon, sir.
687
01:17:24,039 --> 01:17:27,699
they abused me.
Who?
688
01:17:27,809 --> 01:17:34,109
Them,
all of them.
689
01:17:34,216 --> 01:17:39,776
they were afraid
I would talk.
690
01:17:46,895 --> 01:17:49,915
She thought
she could buy my silence
691
01:17:50,032 --> 01:17:52,732
with alcohol.
692
01:17:52,834 --> 01:17:54,834
But no more.
693
01:17:54,936 --> 01:17:57,266
The last drink.
694
01:18:02,444 --> 01:18:06,384
The sisters
are still here.
695
01:18:06,481 --> 01:18:11,151
they're still alive.
696
01:18:13,221 --> 01:18:15,551
Come closer.
697
01:18:15,657 --> 01:18:19,917
Listen, I'm the only one
who has seen them in action,
698
01:18:20,028 --> 01:18:21,518
and it's horrible, sick.
699
01:18:21,630 --> 01:18:23,100
What do you mean?
700
01:18:23,198 --> 01:18:27,998
they tried to get me
but I escaped.
701
01:18:28,103 --> 01:18:33,133
When I was little
I went to school with them.
702
01:18:33,241 --> 01:18:36,641
Everybody thought I was stupid
because I didn't go to church,
703
01:18:36,745 --> 01:18:40,405
but I had a good reason.
704
01:18:40,515 --> 01:18:43,005
I knew what was there,
I knew the danger.
705
01:18:43,118 --> 01:18:45,918
I don't want to
die there.
706
01:18:46,021 --> 01:18:51,051
Others shut their eyes,
ignored it.
707
01:18:51,159 --> 01:18:53,719
But me, Coppola,
is still alive.
708
01:18:53,829 --> 01:18:55,959
And why is
Coppola still alive?
709
01:18:56,064 --> 01:19:02,634
Because I ignore the others.
710
01:19:04,306 --> 01:19:05,736
You think I'm sick?
711
01:19:05,841 --> 01:19:07,311
You mean it?
712
01:19:20,789 --> 01:19:24,449
Here the walls have ears.
713
01:19:24,559 --> 01:19:29,589
My friend died
because of that, correct?
714
01:19:29,698 --> 01:19:40,868
I don't know about
your friend.
715
01:19:40,976 --> 01:19:44,426
But I know
you're curious.
716
01:19:47,682 --> 01:19:51,582
There's a place
where people like you...
717
01:19:51,686 --> 01:19:53,776
Lose their heads.
718
01:19:57,492 --> 01:20:00,622
Come. Quick.
719
01:20:00,729 --> 01:20:02,459
Come with me.
720
01:20:27,088 --> 01:20:29,418
Is it you?
721
01:20:43,471 --> 01:20:45,501
It's here.
722
01:20:46,741 --> 01:20:49,371
This is a strange house.
723
01:20:49,477 --> 01:20:55,967
Many people
have disappeared here.
724
01:20:56,084 --> 01:20:58,954
Why did you bring me here?
725
01:21:30,352 --> 01:21:32,552
I know they're all here.
726
01:21:32,654 --> 01:21:34,954
The missing people
are all here.
727
01:21:35,056 --> 01:21:36,886
Buried here.
728
01:21:43,832 --> 01:21:46,302
There's one here.
729
01:22:03,051 --> 01:22:06,711
Once I thought I would
end up in this hole too.
730
01:22:53,335 --> 01:22:56,095
You weren't expecting me,
were you?
731
01:22:56,204 --> 01:22:57,834
You take care
of children, right?
732
01:22:57,939 --> 01:23:01,469
So take care of me.
733
01:23:01,576 --> 01:23:03,596
You aren't afraid of me,
are you?
734
01:23:03,712 --> 01:23:05,372
Nobody's afraid of Lidio.
735
01:23:05,480 --> 01:23:08,380
No.
You like me, don't you?
736
01:23:09,718 --> 01:23:11,778
There are
many things I want.
737
01:23:11,886 --> 01:23:14,546
Your skin drives me insane.
738
01:23:14,656 --> 01:23:17,676
I want you,
don't you want me?
739
01:23:17,792 --> 01:23:20,852
Give yourself to me.
740
01:23:24,766 --> 01:23:26,316
Why resist.
741
01:23:26,434 --> 01:23:28,234
I'm stronger.
742
01:23:28,336 --> 01:23:32,466
Why are you fighting me,
743
01:23:37,445 --> 01:23:39,165
Don't scream.
744
01:23:39,280 --> 01:23:43,110
You'll wake up
the old lady.
745
01:23:53,161 --> 01:23:54,561
Shut up. Don't fight me.
746
01:24:26,428 --> 01:24:30,628
I'll take you to a house
with odd windows.
747
01:25:26,521 --> 01:25:28,681
Go and get Francesca,
I'll wait for you.
748
01:25:28,790 --> 01:25:30,380
Hurry up.
749
01:25:32,627 --> 01:25:35,287
Don't take long.
750
01:25:47,809 --> 01:25:50,069
Francesca.
Are you ready?
751
01:25:59,554 --> 01:26:00,954
Are you there?
752
01:26:03,725 --> 01:26:05,685
Madame,
have you seen
753
01:28:47,588 --> 01:28:49,418
It's here.
754
01:28:56,698 --> 01:28:59,428
Follow me, quick.
755
01:29:24,359 --> 01:29:26,549
I know where
they took her.
756
01:29:31,632 --> 01:29:33,122
There,
right there.
757
01:29:33,234 --> 01:29:34,934
Dig.
758
01:30:45,139 --> 01:30:48,229
What now,
continue?
759
01:30:54,215 --> 01:30:57,235
This probably surprises you
but nothing's here.
760
01:30:57,351 --> 01:30:58,911
I'm sure
there's something.
761
01:30:59,020 --> 01:31:03,890
It's true,
I saw bones... blood.
762
01:31:03,991 --> 01:31:06,191
Who showed you that,
who brought you here?
763
01:31:06,294 --> 01:31:10,494
Coppola,
Mr. Solmi's chauffeur.
764
01:31:10,598 --> 01:31:12,068
Are you sure?
765
01:31:13,367 --> 01:31:15,427
Alright, let's go.
766
01:31:15,536 --> 01:31:19,226
Coppola is a drunk fool.
767
01:31:19,340 --> 01:31:22,740
He made you look stupid,
but you're not the first.
768
01:32:12,059 --> 01:32:13,549
Where did you find him?
769
01:32:13,661 --> 01:32:18,061
By the ravine near
the church.
770
01:32:18,165 --> 01:32:19,955
We'll get him to you
in a moment.
771
01:32:20,067 --> 01:32:22,467
He's heavy as a bull.
772
01:32:25,373 --> 01:32:26,813
Come on, pull a little.
773
01:32:26,908 --> 01:32:28,708
Pull.
774
01:32:35,650 --> 01:32:40,140
There must be more alcohol
than water in his body.
775
01:32:40,254 --> 01:32:42,384
And what are these scars?
776
01:32:42,490 --> 01:32:44,720
I've never seen them before.
777
01:32:44,825 --> 01:32:49,015
they're war injuries,
he stepped on a mine.
778
01:32:49,130 --> 01:32:55,330
God, he looks terrible.
779
01:33:03,144 --> 01:33:06,484
Take the body to the mortuary.
780
01:33:06,581 --> 01:33:08,071
Come on, men.
781
01:33:08,182 --> 01:33:13,712
Does anybody
know where he was all day?
782
01:33:13,821 --> 01:33:15,821
No, he hasn't
been home for a week.
783
01:33:16,224 --> 01:33:18,854
Well, check on it.
784
01:33:21,529 --> 01:33:24,459
I don't want you
to go anywhere, stay with me.
785
01:33:24,565 --> 01:33:29,865
Better yet, come to my office
in the morning, understand?
786
01:33:33,171 --> 01:33:36,101
I understand.
787
01:33:58,599 --> 01:34:00,289
Come on.
788
01:34:00,401 --> 01:34:04,631
I'll take you to the hotel.
789
01:34:04,739 --> 01:34:06,499
No, I have to
find them first.
790
01:34:06,607 --> 01:34:10,667
No, it's not the right time.
Let's go.
791
01:34:23,324 --> 01:34:25,024
You're wanted on
the telephone.
792
01:34:25,126 --> 01:34:28,186
Who?
I don't know.
793
01:34:38,305 --> 01:34:42,705
It's me, Francesca.
794
01:34:42,810 --> 01:34:47,750
Come, I'm waiting for you
at the house.
795
01:34:47,848 --> 01:34:50,148
My love, I'm afraid.
796
01:34:50,251 --> 01:34:52,721
Come, come now.
797
01:34:52,820 --> 01:34:56,050
I'm afraid.
798
01:34:56,157 --> 01:35:00,587
I'm waiting for you.
799
01:35:00,695 --> 01:35:05,125
Come now.
800
01:35:05,232 --> 01:35:07,932
I'm waiting, my love.
801
01:35:08,035 --> 01:35:10,895
Hurry up.
802
01:36:29,950 --> 01:36:31,610
You degenerate.
803
01:36:31,719 --> 01:36:33,709
Aren't you ashamed?
804
01:36:33,821 --> 01:36:37,781
Messed everything up.
805
01:36:37,892 --> 01:36:41,062
Purification awaits.
806
01:36:51,639 --> 01:36:54,539
Come.
807
01:36:55,242 --> 01:36:56,802
Come closer.
808
01:36:56,911 --> 01:36:58,881
Follow me.
809
01:36:58,979 --> 01:37:01,809
I'm going to
show you something.
810
01:37:04,418 --> 01:37:07,508
See, it's my little brother.
811
01:37:07,621 --> 01:37:10,091
He will return to us soon.
812
01:37:10,191 --> 01:37:15,751
We continue to bring
models to him.
813
01:37:15,863 --> 01:37:19,733
He lived through
other people's death.
814
01:37:19,834 --> 01:37:21,204
Come.
815
01:37:21,302 --> 01:37:25,002
Come, you are a friend
of our little brother,
816
01:37:25,105 --> 01:37:29,565
aren't you, sir?
817
01:37:29,677 --> 01:37:33,937
Can you hear his lovely
voice.
818
01:37:43,290 --> 01:37:45,760
Do you know
how we keep him?
819
01:37:45,860 --> 01:37:48,950
Formaldehyde.
820
01:37:49,063 --> 01:37:53,093
Libio brings us
new formaldehyde every day.
821
01:37:53,200 --> 01:37:56,330
But today Libio stopped to see
your girlfriend he raped her.
822
01:37:56,437 --> 01:38:00,237
He killed her,
ruined her.
823
01:38:00,341 --> 01:38:03,401
We had plans for her.
824
01:38:03,510 --> 01:38:06,670
But he ruined
everything.
825
01:38:06,780 --> 01:38:08,370
We had to find
a replacement.
826
01:38:08,482 --> 01:38:10,042
Come.
827
01:38:10,150 --> 01:38:13,950
Don't be afraid.
828
01:38:14,054 --> 01:38:17,054
He looks so much like the man
in the painting, doesn't he?
829
01:38:20,261 --> 01:38:23,701
Bravo.
You didn't miss.
830
01:38:23,797 --> 01:38:25,357
Hold him.
831
01:38:25,466 --> 01:38:27,196
He's moving too much.
832
01:38:28,802 --> 01:38:30,742
Stay here.
833
01:38:30,838 --> 01:38:32,268
Think about our plan.
834
01:38:32,373 --> 01:38:34,343
Wait.
835
01:38:46,854 --> 01:38:48,484
Get him from
the other side.
836
01:38:59,934 --> 01:39:01,064
Follow him.
837
01:39:13,681 --> 01:39:16,511
He's probably
hiding in these bushes.
838
01:39:16,617 --> 01:39:19,637
It's useless to keep looking,
he won't get far.
839
01:39:23,090 --> 01:39:26,250
Tomorrow we'll come back
and get his body.
840
01:39:26,360 --> 01:39:28,620
We'll get him.
841
01:40:56,316 --> 01:40:58,806
Please, I beg you.
842
01:41:06,994 --> 01:41:10,054
Open up.
843
01:41:31,883 --> 01:41:34,683
Give me the police.
844
01:41:58,812 --> 01:42:01,802
My God, Stefano,
what happened?
845
01:42:01,915 --> 01:42:04,405
You're my only hope.
846
01:42:05,419 --> 01:42:08,219
I know what's going on here,
it's them.
847
01:42:08,322 --> 01:42:10,722
I know it's them.
848
01:42:10,824 --> 01:42:14,264
I know everything,
I know everything.
849
01:42:17,397 --> 01:42:20,657
Call a doctor, please.
850
01:42:20,767 --> 01:42:26,397
The two sisters,
the painter's sisters.
851
01:42:29,610 --> 01:42:37,040
It's them, Legnani's sisters
are still alive,
852
01:42:37,151 --> 01:42:40,381
still alive.
853
01:42:45,659 --> 01:42:47,959
they murder people.
they live.
854
01:42:48,061 --> 01:42:50,391
they're alive.
they're still alive.
855
01:42:50,497 --> 01:42:52,897
The sisters.
It's them.
856
01:42:53,000 --> 01:42:54,800
One of them owns
the house.
857
01:42:54,902 --> 01:42:57,502
The one who's paralysed?
858
01:42:57,604 --> 01:43:00,374
they're alive,
I swear.
859
01:43:00,474 --> 01:43:04,934
The other one,
I didn't see her face.
860
01:43:05,045 --> 01:43:07,705
That's a nasty wound.
861
01:43:07,814 --> 01:43:11,084
It would make
a nice portrait.
862
01:43:11,185 --> 01:43:15,545
Legnani would make
a masterpiece out of it.
863
01:43:18,358 --> 01:43:20,758
But you are
864
01:43:26,400 --> 01:43:34,740
Beautiful flowers
in the garden
865
01:43:34,841 --> 01:43:39,511
show my love for you
my lord.
866
01:44:04,605 --> 01:44:08,035
Laura, come see.
55878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.