All language subtitles for The House of the Laughing Windows

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,593 --> 00:01:05,693 My colours, my colours... 2 00:01:05,799 --> 00:01:08,559 They run hot in my veins... 3 00:01:08,668 --> 00:01:13,038 Sweet, my colours... 4 00:01:13,139 --> 00:01:15,069 so sweet... 5 00:01:15,175 --> 00:01:17,575 My colours are soft like the Fall... 6 00:01:17,677 --> 00:01:20,407 Hot like fresh blood... 7 00:01:20,513 --> 00:01:26,113 The liquid flows down my arms... 8 00:01:26,219 --> 00:01:31,049 They enter people's minds... 9 00:01:31,157 --> 00:01:37,687 My colours... they transcend me into darkness. 10 00:01:37,797 --> 00:01:43,327 My colours take me so far away... so far... 11 00:01:43,436 --> 00:01:53,306 My colours... they flow through my veins... 12 00:01:53,413 --> 00:02:03,583 My colours, my colours, they erase everything else. 13 00:02:03,690 --> 00:02:09,090 Purity, purity... all my colours. 14 00:02:09,195 --> 00:02:13,595 My colours will paint death clearly... 15 00:02:13,700 --> 00:02:17,930 Death. 16 00:02:18,037 --> 00:02:21,437 I can tell, it's coming. 17 00:02:21,541 --> 00:02:25,001 Death is here. Finally. Purification... 18 00:02:25,111 --> 00:02:27,981 holding me at their mercy. 19 00:02:28,081 --> 00:02:31,071 Purify me... death... ...my colours. 20 00:02:34,254 --> 00:02:39,324 I'm dying. Purify me. 21 00:02:39,425 --> 00:02:40,885 Purity... 22 00:04:15,321 --> 00:04:17,651 Good morning, I am Solmi. 23 00:04:17,757 --> 00:04:19,687 Glad to meet you. 24 00:04:23,296 --> 00:04:25,816 No, take hers, instead. 25 00:04:25,932 --> 00:04:31,702 But no, women prefer to carry their own these days. 26 00:04:33,406 --> 00:04:35,366 Anyway, welcome to our village. 27 00:04:38,111 --> 00:04:41,641 I am the one who wrote to you at the academy, 28 00:04:41,748 --> 00:04:44,148 to restore the painting of St. Sebastian. 29 00:04:45,885 --> 00:04:48,075 With this bad publicity from the papers... 30 00:04:48,187 --> 00:04:50,877 This is a tourist town and the thermal spring 31 00:04:50,990 --> 00:04:55,150 is no longer enough to attract them. 32 00:04:58,831 --> 00:05:01,391 Driver, to the church. 33 00:05:29,929 --> 00:05:32,659 I'm sure you'll do a good job. 34 00:05:32,765 --> 00:05:34,855 I hope so. 35 00:05:34,967 --> 00:05:37,937 The original painter, Legnani, died at least 20 years ago 36 00:05:38,037 --> 00:05:41,557 We can't even name a street after him. 37 00:05:41,674 --> 00:05:43,974 That's why we called you. 38 00:05:44,077 --> 00:05:45,837 Yes, I understand. 39 00:05:45,945 --> 00:05:48,535 As soon as you finish his work, we'll make it one of the 40 00:05:48,648 --> 00:05:51,638 four main attractions of our region. 41 00:05:51,751 --> 00:05:54,411 Next to our women. The water, 42 00:05:54,520 --> 00:05:57,110 ...and silence. 43 00:05:58,124 --> 00:06:00,224 Are you drunk? 44 00:06:00,326 --> 00:06:02,756 Me, drunk? 45 00:06:09,469 --> 00:06:12,599 The pastor of the church is in charge of the painting. 46 00:06:12,705 --> 00:06:14,865 He's got the say there. 47 00:06:14,974 --> 00:06:18,914 That's where Legnani started it. 48 00:06:33,626 --> 00:06:36,246 This church was built, destroyed 49 00:06:36,362 --> 00:06:38,592 and rebuilt, as far as I know. 50 00:06:38,698 --> 00:06:40,668 If it wasn't for me, 51 00:06:40,767 --> 00:06:41,887 it might not be here anymore. 52 00:06:42,001 --> 00:06:43,971 Solmi says you came here before the war. 53 00:06:44,070 --> 00:06:46,630 That's correct. 54 00:06:46,739 --> 00:06:50,269 Yes, this church used to be used by the SS. 55 00:06:50,376 --> 00:06:52,276 There were even cadavers piled in here. 56 00:06:52,378 --> 00:06:54,138 The priest had given up and left, 57 00:06:54,247 --> 00:06:55,837 only the walls were still standing. 58 00:06:55,948 --> 00:06:57,638 So I rolled up my sleeves... 59 00:06:57,750 --> 00:06:59,720 until everything was cleaned up. 60 00:06:59,819 --> 00:07:02,289 But then I discovered that this rubbish... 61 00:07:02,388 --> 00:07:04,478 was painted by the great Legnani. 62 00:07:04,590 --> 00:07:09,190 He left it unfinished, it needs to be restored... 63 00:07:09,295 --> 00:07:11,915 so now I to have start all over. 64 00:07:12,031 --> 00:07:14,361 Again... no peace for me. 65 00:07:25,211 --> 00:07:29,981 What an artist. 66 00:07:30,082 --> 00:07:33,382 To illustrate death so well. 67 00:07:35,388 --> 00:07:37,188 He understood everything. 68 00:07:37,290 --> 00:07:42,960 Perhaps, but with all the nice clean walls there is 69 00:07:43,062 --> 00:07:47,002 Do we really need this nonsense? 70 00:07:47,099 --> 00:07:48,959 Poor chap. 71 00:07:49,068 --> 00:07:54,128 He probably didn't know that he was in a church. 72 00:07:54,240 --> 00:07:58,370 They used to say he was mad. 73 00:08:12,492 --> 00:08:13,552 What are you doing? 74 00:08:13,659 --> 00:08:14,889 Are you starting now? 75 00:08:14,994 --> 00:08:16,394 No, I'm just checking. 76 00:08:16,496 --> 00:08:20,866 Well, I'm going to get something to eat. 77 00:08:20,967 --> 00:08:25,597 I haven't eaten anything since yesterday and I'm starving. 78 00:08:25,705 --> 00:08:27,605 Don't take your work too seriously... 79 00:08:27,707 --> 00:08:30,007 cause here... if you expect gratitude... 80 00:08:30,109 --> 00:08:32,239 You might wait a while. 81 00:09:14,153 --> 00:09:18,493 She should stay in her room doing what she does. 82 00:09:32,204 --> 00:09:34,234 Take this. 83 00:09:45,751 --> 00:09:47,181 Yes, what is it? 84 00:09:47,286 --> 00:09:49,616 There's a phone call for you. 85 00:09:52,992 --> 00:09:54,582 It's over there. 86 00:09:57,296 --> 00:09:58,956 Go away. 87 00:10:02,368 --> 00:10:04,798 You're here for the painting... 88 00:10:04,904 --> 00:10:07,744 Who's this? Who's on the phone? 89 00:10:07,840 --> 00:10:10,430 Don't touch the painting. 90 00:10:24,890 --> 00:10:27,220 Today we have a special delicacy. 91 00:10:45,678 --> 00:10:48,938 Here's the cheese, want coffee? 92 00:10:52,385 --> 00:10:54,615 You frightened me at the hotel today. 93 00:10:54,720 --> 00:10:59,280 Finally a new face in this hole. Are you here for work? 94 00:10:59,392 --> 00:11:01,952 That's correct, please, sit down. 95 00:11:05,164 --> 00:11:07,434 Wait a second, this seat is already taken. 96 00:11:09,035 --> 00:11:12,625 Will you thank me for this? I'm going sit over there. 97 00:11:14,507 --> 00:11:16,127 What are you doing here? 98 00:11:16,242 --> 00:11:18,402 Who do you think recommended you? 99 00:11:18,511 --> 00:11:22,451 When I heard they needed a master, an expert 100 00:11:22,548 --> 00:11:25,448 for old paintings, ...I thought of you. 101 00:11:25,551 --> 00:11:27,881 How are you now? 102 00:11:27,987 --> 00:11:30,787 It's all over. 103 00:11:30,890 --> 00:11:33,620 I'm fine now. It was a nervous crisis, as I said before. 104 00:11:33,726 --> 00:11:36,516 All I needed was a change of air. 105 00:11:36,629 --> 00:11:38,319 And a breakup with Marcella? 106 00:11:38,431 --> 00:11:39,991 That bitch? 107 00:11:40,099 --> 00:11:41,729 No need for such discretion... 108 00:11:43,836 --> 00:11:46,396 Do you know who she is? 109 00:11:46,505 --> 00:11:47,965 Yes, she's a teacher. 110 00:11:48,074 --> 00:11:51,074 And she's been had by everyone. 111 00:11:51,177 --> 00:11:55,707 If you want to have my way with her hurry, before she gets thrown out. 112 00:11:58,918 --> 00:12:01,818 Have you been to the church? Yes, this morning. 113 00:12:01,921 --> 00:12:03,011 Then you already saw the painting. 114 00:12:03,122 --> 00:12:05,322 Yes, why? 115 00:12:07,093 --> 00:12:11,963 I'd have preferred you'd seen it with me. 116 00:12:12,064 --> 00:12:15,734 You shouldn't tell anybody this. 117 00:12:15,835 --> 00:12:19,565 I think I discovered the strangest story. 118 00:12:19,672 --> 00:12:22,902 That's why I wanted them to call you. 119 00:12:33,385 --> 00:12:35,175 Are you sure you're well? 120 00:12:35,287 --> 00:12:38,447 I'm fine. 121 00:12:38,557 --> 00:12:42,357 Fine, really. 122 00:12:42,461 --> 00:12:44,331 But I'll see you later. 123 00:12:44,430 --> 00:12:47,330 I have to go now, I'll get in touch. 124 00:12:49,702 --> 00:12:52,932 Now he just takes two pills and he's like new. 125 00:12:54,440 --> 00:12:57,100 You have a nice room here, is it yours? 126 00:12:57,209 --> 00:12:59,839 No, I rent it. 127 00:13:01,881 --> 00:13:04,541 Antonio says you're a teacher, is that right? 128 00:13:04,650 --> 00:13:07,310 Yes, that's right. Who do you teach? 129 00:13:07,419 --> 00:13:09,409 I teach children, who do you think I teach? 130 00:13:09,522 --> 00:13:10,652 I don't know. 131 00:13:10,756 --> 00:13:12,716 How much sugar? Not a lot. 132 00:13:12,825 --> 00:13:15,445 Thank you. Watch out. 133 00:13:15,561 --> 00:13:19,021 I always have tea when I want to make a good impression. 134 00:13:28,140 --> 00:13:31,270 I hope I am. 135 00:13:32,745 --> 00:13:34,975 Let me tell you something. 136 00:13:35,080 --> 00:13:37,340 You have a sad face... 137 00:13:40,920 --> 00:13:42,850 I meant you seem nice. 138 00:13:42,955 --> 00:13:46,815 A few years ago, no one would have dared to call me only nice. 139 00:13:46,926 --> 00:13:48,826 With my kind of body. 140 00:14:38,844 --> 00:14:40,544 If you feel lonely, come back. 141 00:14:40,646 --> 00:14:42,196 You know the way. 142 00:14:45,718 --> 00:14:47,048 I'll be waiting for your visit. 143 00:14:47,152 --> 00:14:49,122 Not in the morning, though, I'm in school. 144 00:14:49,221 --> 00:14:51,091 I'll remember that. 145 00:14:59,331 --> 00:15:02,231 For you to understand what I have to say 146 00:15:02,334 --> 00:15:06,174 I must take you to a special place. 147 00:15:06,272 --> 00:15:09,612 It's a house with laughing windows. 148 00:15:09,708 --> 00:15:13,108 That's the story from yesterday? 149 00:15:13,212 --> 00:15:17,152 You used to have more wits. 150 00:15:17,249 --> 00:15:19,719 Do you know what they called Legnami here? 151 00:15:19,818 --> 00:15:21,548 Painter of Agony. 152 00:15:21,654 --> 00:15:24,624 How jolly. 153 00:15:27,059 --> 00:15:30,889 Yes, jolly, especially when 154 00:15:30,996 --> 00:15:33,086 they started finding bodies. 155 00:15:37,870 --> 00:15:40,360 Come here, Foresti. 156 00:15:47,479 --> 00:15:49,539 Here you go, doctor. 157 00:15:49,648 --> 00:15:52,008 Thanks, see you tomorrow. 158 00:15:53,319 --> 00:15:55,619 Antonio, what about this story of agony? 159 00:15:58,557 --> 00:16:04,217 Doctor, that stuff you ordered for us, has it arrived? 160 00:16:04,330 --> 00:16:06,990 Listen, save your money, I don't need it after all. 161 00:16:07,099 --> 00:16:12,999 There'll be no more eels in this river... 162 00:16:13,105 --> 00:16:14,935 You know what? 163 00:16:15,040 --> 00:16:17,200 I've got to start working too. 164 00:16:17,309 --> 00:16:19,169 See you later. 165 00:16:24,883 --> 00:16:26,323 Do you mind if I come along? 166 00:16:26,418 --> 00:16:28,438 Not at all. Sorry, I interrupted you. 167 00:16:28,554 --> 00:16:29,584 What were you two talking about? 168 00:16:29,688 --> 00:16:31,548 Nothing much. 169 00:16:31,657 --> 00:16:34,457 The painter and something about death. 170 00:16:34,560 --> 00:16:36,080 You have a bizarre friend 171 00:16:36,195 --> 00:16:40,025 and sometimes he doesn't know what he's talking about. 172 00:17:40,692 --> 00:17:43,862 Somebody threatened me on the phone. 173 00:17:43,962 --> 00:17:47,132 they tried to make me afraid, who might do this? 174 00:17:47,232 --> 00:17:51,262 One time there was this man, Zanotti... 175 00:17:51,370 --> 00:17:55,670 He molested women, until they arrested him. 176 00:17:55,774 --> 00:18:02,114 Better to let it be. You can't help it anyway. 177 00:18:07,853 --> 00:18:11,193 Who put those flowers there? 178 00:18:11,290 --> 00:18:13,320 I don't know. 179 00:18:13,425 --> 00:18:16,185 Why, don't you like them? 180 00:18:23,669 --> 00:18:26,539 That's it. Let me go. 181 00:18:26,638 --> 00:18:30,628 Please, you're going to break everything. 182 00:18:30,742 --> 00:18:34,232 Stop. No more. Stop this. 183 00:18:40,352 --> 00:18:42,512 Stop persecuting me. 184 00:18:42,621 --> 00:18:45,221 Leave me alone, I tell you.. 185 00:18:45,324 --> 00:18:49,524 You know that, if I wanted to.... 186 00:18:52,097 --> 00:18:54,567 You know what I could do. 187 00:19:03,575 --> 00:19:08,065 You'll behave now. Once and for always. 188 00:19:08,180 --> 00:19:13,950 And you know what I mean. Go home. 189 00:19:14,052 --> 00:19:16,182 Go. 190 00:19:22,227 --> 00:19:24,287 Can I have a cigarette? 191 00:19:39,411 --> 00:19:41,141 It's over. 192 00:19:43,949 --> 00:19:48,409 Don't mention it, Mr. Poppi. 193 00:19:50,889 --> 00:19:53,219 Sorry about the trouble. 194 00:19:53,325 --> 00:19:58,125 This is the only restaurant in the village. 195 00:19:58,230 --> 00:20:00,030 By the way, how do you find our food? 196 00:20:00,132 --> 00:20:01,902 Very good, I love it. 197 00:20:02,000 --> 00:20:04,130 You are here for the painting. 198 00:20:04,236 --> 00:20:05,856 How did you know? 199 00:20:05,971 --> 00:20:10,501 Everybody knows everything here. 200 00:20:10,609 --> 00:20:15,309 And thanks to Solmi, things improved a lot here. 201 00:20:15,414 --> 00:20:20,354 He's done much for this village. 202 00:20:20,452 --> 00:20:22,652 He's a brave man. 203 00:20:22,754 --> 00:20:26,924 Though not tall, he's big. 204 00:20:27,025 --> 00:20:34,855 He has led the village to unity and prosperity. 205 00:20:34,967 --> 00:20:36,957 I'm sure you find these pictures beautiful. 206 00:20:37,069 --> 00:20:40,199 Like the one We have in the church. 207 00:20:40,305 --> 00:20:42,325 These were painted by the same artist. 208 00:20:42,441 --> 00:20:46,341 They're extraordinary. 209 00:20:50,849 --> 00:20:54,719 My wife, all these paintings belong to her. 210 00:20:54,820 --> 00:20:56,480 But how she suffers. 211 00:20:56,588 --> 00:21:00,458 She is very sick, She lives upstairs now. 212 00:21:00,559 --> 00:21:02,289 This is her home. 213 00:21:02,394 --> 00:21:04,164 She wanders about, she walks all over. 214 00:21:04,263 --> 00:21:06,363 This is her favourite painting. 215 00:21:06,465 --> 00:21:09,795 May I? 216 00:21:09,901 --> 00:21:12,131 It was Legnani's first. 217 00:21:12,237 --> 00:21:15,797 My wife is the model. 218 00:21:15,907 --> 00:21:19,667 Quite startling the detail. 219 00:21:19,778 --> 00:21:22,748 Joy from the Painter of Agony. 220 00:21:22,848 --> 00:21:29,478 Poor man, never a success with women. 221 00:21:29,588 --> 00:21:33,388 Overpowered by them. 222 00:21:33,492 --> 00:21:41,422 He never found a woman to be his model. 223 00:21:41,533 --> 00:21:52,143 But one day he stripped down and started painting his body. 224 00:22:13,298 --> 00:22:15,098 It's for you. 225 00:22:19,504 --> 00:22:20,664 Don't mention my name. 226 00:22:20,772 --> 00:22:22,472 I must speak with you. 227 00:22:22,574 --> 00:22:25,174 I must tell you the rest of the horrible story. 228 00:22:25,277 --> 00:22:27,937 I'm at the hotel. In your room. 229 00:22:52,504 --> 00:22:54,774 Someone pushed him. 230 00:22:57,309 --> 00:22:58,539 He's dead. 231 00:22:58,643 --> 00:23:02,273 It's impossible. 232 00:23:02,381 --> 00:23:06,151 He took his own life. I knew it. 233 00:23:15,127 --> 00:23:19,087 Listen, I know how you must feel. 234 00:23:19,197 --> 00:23:24,597 He was almost a friend. 235 00:23:24,703 --> 00:23:30,043 Marshal, I'm positive someone pushed him. 236 00:23:30,142 --> 00:23:32,132 I saw a shadow. 237 00:23:32,244 --> 00:23:34,114 Besides, he had no reason to commit suicide. 238 00:23:34,212 --> 00:23:37,382 But there is no motive. 239 00:23:37,482 --> 00:23:40,922 No reason for us to think 240 00:23:41,019 --> 00:23:44,319 that someone killed him. 241 00:23:44,423 --> 00:23:46,793 There is no evidence. 242 00:23:46,892 --> 00:23:49,552 Soon you'll understand... this is no place for a young man. 243 00:23:49,661 --> 00:23:52,261 He was a Loner. 244 00:23:52,364 --> 00:23:55,994 Unhappy, there is nothing to do here except drink. 245 00:23:56,101 --> 00:23:58,231 the young women all left. 246 00:23:58,336 --> 00:24:00,166 Your friend was alone, very alone. 247 00:24:00,272 --> 00:24:05,012 In any case we sent the body to Ferrara for an Autopsy. 248 00:24:34,639 --> 00:24:38,869 Go away. 249 00:24:38,977 --> 00:24:44,007 Leave the painting alone. 250 00:24:44,115 --> 00:24:46,275 If you're trying to unnerve me with phone calls... 251 00:24:46,384 --> 00:24:49,414 you're not going to. 252 00:24:49,521 --> 00:24:51,851 He loves me. 253 00:24:51,957 --> 00:24:54,257 I'm not leaving, understand? 254 00:25:16,348 --> 00:25:21,618 Excuse me, sir, one of our best clients 255 00:25:21,720 --> 00:25:24,690 from out of town arrives tomorrow morning. 256 00:25:24,789 --> 00:25:26,719 You'll understand? 257 00:25:26,825 --> 00:25:28,285 What are you saying? 258 00:25:28,393 --> 00:25:32,353 This man came to the hotel, there was no room for him. 259 00:25:32,464 --> 00:25:37,134 So we gave him yours, we are very sorry, sir. 260 00:25:39,304 --> 00:25:43,544 Do you like it? 261 00:25:43,642 --> 00:25:48,982 I still have some left from my fishing trip. 262 00:25:49,080 --> 00:25:53,110 Want some? They cook rats here. 263 00:25:53,218 --> 00:25:56,778 You know, there are lots more around. 264 00:25:56,888 --> 00:25:59,378 There best when boiled and still nice and hot. 265 00:26:01,760 --> 00:26:03,520 What's inside that box? 266 00:26:03,628 --> 00:26:07,028 What? A secret. 267 00:26:09,367 --> 00:26:11,557 Let's go. 268 00:26:25,083 --> 00:26:27,523 Are we going or what? 269 00:26:33,224 --> 00:26:33,754 Hurry up. 270 00:26:37,462 --> 00:26:45,432 It is spring and I am riding on a bike... 271 00:26:45,537 --> 00:26:48,967 the daughter of a motorcycle and a whore... 272 00:26:49,074 --> 00:26:52,914 killing hundred little insects, as I pedal, merrily... 273 00:26:56,615 --> 00:26:59,015 What do you think? Not bad? 274 00:27:05,423 --> 00:27:07,053 Are you coming or not? 275 00:27:12,664 --> 00:27:14,194 Hurry up. 276 00:27:28,847 --> 00:27:30,707 You see, beautiful. 277 00:27:30,815 --> 00:27:33,405 If you stay you can do what you want. 278 00:27:59,344 --> 00:28:01,044 Come on. 279 00:28:19,397 --> 00:28:20,587 There you go. 280 00:28:29,674 --> 00:28:31,704 Who does it belong to? 281 00:28:31,810 --> 00:28:32,900 That's not important. 282 00:28:33,011 --> 00:28:34,311 You'll see. 283 00:28:39,217 --> 00:28:41,377 Come here. 284 00:29:00,739 --> 00:29:02,229 This way. 285 00:29:25,230 --> 00:29:29,460 It's you? 286 00:29:29,567 --> 00:29:31,357 How come you didn't eat? 287 00:29:31,469 --> 00:29:33,559 It's all poisoned, you snake. 288 00:29:33,671 --> 00:29:35,571 What did you do with the money I gave you? 289 00:29:35,673 --> 00:29:39,273 Thief. 290 00:29:39,377 --> 00:29:42,897 If you don't like what I bring, walk to a restaurant. 291 00:29:45,283 --> 00:29:51,193 If I could only get up from this bed. 292 00:29:54,092 --> 00:29:56,192 Who is this? 293 00:29:58,329 --> 00:29:59,759 He's a kind man. 294 00:29:59,864 --> 00:30:05,834 He's going stay here a while until he finds a place. 295 00:30:05,937 --> 00:30:09,807 It's been a long time since I was visited by anyone. 296 00:30:09,908 --> 00:30:11,928 I am all by my self here. 297 00:30:12,043 --> 00:30:16,213 The silence is unbearable. 298 00:30:25,423 --> 00:30:27,123 Where is the man who took my room? 299 00:30:27,225 --> 00:30:28,085 Who do you mean? 300 00:30:28,193 --> 00:30:29,823 The new tenant. 301 00:30:29,928 --> 00:30:31,398 There is no one. 302 00:30:31,496 --> 00:30:34,326 The last tourist I saw here was a Nazi in the 40's. 303 00:32:09,193 --> 00:32:11,563 Who is it? 304 00:32:11,663 --> 00:32:12,963 It's you. 305 00:32:13,064 --> 00:32:14,554 I didn't want to disturb you. 306 00:32:14,666 --> 00:32:16,326 I thought you were sleeping. 307 00:32:16,434 --> 00:32:18,904 Sleep? Me? Not quite. 308 00:32:19,003 --> 00:32:22,273 How can a woman in so much pain sleep? 309 00:32:22,373 --> 00:32:23,973 Can I ask you a question? 310 00:32:24,075 --> 00:32:25,665 Do you hear noises at night? 311 00:32:25,777 --> 00:32:27,297 Noises? 312 00:32:27,412 --> 00:32:28,982 Last night? 313 00:32:29,280 --> 00:32:31,640 That's right. 314 00:32:31,684 --> 00:32:35,084 The only person you could bump into here is me 315 00:32:35,586 --> 00:32:39,886 and I'm not in a fit to be walking around. 316 00:32:39,991 --> 00:32:44,021 I don't think you're in a bad condition. 317 00:32:44,128 --> 00:32:47,558 Come, young man. 318 00:32:47,665 --> 00:32:50,155 Come next to me. 319 00:32:50,268 --> 00:32:55,598 It's been a long time since I've talked with anyone sane. 320 00:32:55,707 --> 00:33:00,437 It makes me happy that someone is concerned about me. 321 00:33:00,545 --> 00:33:03,275 So, how is the weather, is it nice out? 322 00:33:05,683 --> 00:33:07,083 It's a beautiful day. 323 00:33:07,185 --> 00:33:10,375 You'll come and see me often? 324 00:33:10,488 --> 00:33:11,958 Of course, see you later. 325 00:33:12,056 --> 00:33:14,546 Goodbye, young man. 326 00:34:48,886 --> 00:34:51,146 Is somebody there? 327 00:39:17,988 --> 00:39:21,748 My colours. 328 00:39:21,859 --> 00:39:23,989 they are mine. 329 00:39:24,095 --> 00:39:26,025 Let them run in my veins... 330 00:39:26,130 --> 00:39:29,830 they are soft, soft. 331 00:39:29,934 --> 00:39:35,204 they are soft like Fall... 332 00:39:35,306 --> 00:39:39,266 Hot like fresh blood... 333 00:39:39,377 --> 00:39:43,677 the liquid flows down my arms... 334 00:39:43,781 --> 00:39:48,481 My colours, they transcend me into darkness... 335 00:39:48,586 --> 00:39:51,046 My colours take me into the yellow decay... 336 00:39:51,155 --> 00:39:54,245 My colours... they flow through my veins... 337 00:39:54,358 --> 00:39:56,488 My colours in my veins... 338 00:39:56,594 --> 00:39:58,294 creating a brutal nobility... 339 00:39:58,396 --> 00:40:00,856 God... my God... 340 00:40:00,965 --> 00:40:02,455 my colours will paint death clearly... 341 00:40:02,566 --> 00:40:05,756 Death, Purity, Death. 342 00:40:05,870 --> 00:40:08,570 Purification, holding me... at their mercy. 343 00:40:08,672 --> 00:40:10,112 My colours. 344 00:40:10,207 --> 00:40:11,197 ...dripping from their eyes. 345 00:40:11,308 --> 00:40:12,778 Purity... 346 00:40:12,877 --> 00:40:15,067 Purity of death. 347 00:40:15,179 --> 00:40:15,769 My colours... 348 00:40:15,880 --> 00:40:17,370 All my colours. 349 00:40:17,481 --> 00:40:19,141 Purification, it flows in my veins. 350 00:40:19,250 --> 00:40:25,160 Soft, hot, blood, death, the colours, the purity, 351 00:40:33,264 --> 00:40:41,174 they purify death through my veins. I am dying, I feel it. 352 00:41:29,220 --> 00:41:31,550 Open up. 353 00:42:06,490 --> 00:42:08,980 Is anyone there? 354 00:42:47,131 --> 00:42:50,931 Excuse me, I need to see the woman who lives here. 355 00:42:51,035 --> 00:42:52,725 She's no longer here. 356 00:42:52,836 --> 00:42:55,096 Do you know what time it is? 357 00:42:56,807 --> 00:43:00,467 She left three days ago, I'm her replacement at school. 358 00:43:00,578 --> 00:43:02,978 Come in, now that I'm awake... 359 00:43:03,080 --> 00:43:05,740 Won't you come in? 360 00:43:05,849 --> 00:43:08,439 I'm sorry but I was sleeping, excuse the way I look. 361 00:43:08,552 --> 00:43:11,152 Please, do come in. 362 00:43:11,255 --> 00:43:13,985 Earlier I dreamt of being at the restaurant. 363 00:43:14,091 --> 00:43:16,061 I was being served a huge portion of escargot. 364 00:43:21,198 --> 00:43:23,428 Do you like them? 365 00:43:23,534 --> 00:43:26,664 I didn't have the heart to kill them. 366 00:43:29,974 --> 00:43:31,914 Interested? 367 00:43:33,310 --> 00:43:39,840 No, I don't think I could eat them anyway. 368 00:43:39,950 --> 00:43:42,510 What's your name? 369 00:43:46,790 --> 00:43:49,690 I'm going back to bed. 370 00:43:49,793 --> 00:43:52,593 I hope we see each other again. 371 00:45:12,910 --> 00:45:16,810 I put a live animal in your friend's coffin 372 00:45:16,914 --> 00:45:20,284 to keep him company. 373 00:45:40,671 --> 00:45:43,731 Sir, I'm concerned about the two women in the painting. 374 00:45:43,841 --> 00:45:46,401 The killers of Saint Sebastian seem to be enjoying it. 375 00:45:46,510 --> 00:45:50,210 Perhaps, too much, what do you think? 376 00:45:50,314 --> 00:45:52,114 I think we have the wrong idea. 377 00:45:52,216 --> 00:45:54,006 The painter did not have the intention of depicting 378 00:45:54,118 --> 00:45:56,478 the agony of the saint. 379 00:45:56,587 --> 00:45:59,717 Everybody says the artist is a sensitive genius 380 00:45:59,823 --> 00:46:03,193 but all he does is paint death... 381 00:46:03,293 --> 00:46:05,323 of a human being without compassion. 382 00:46:05,629 --> 00:46:08,829 Fishing is good around here, the fish are very hungry. 383 00:46:08,932 --> 00:46:10,802 Have you noticed much change here over they ears? 384 00:46:10,901 --> 00:46:12,991 The village suffered after the war. 385 00:46:13,103 --> 00:46:18,343 Everybody worked and rebuilt with courage and hope. 386 00:46:18,442 --> 00:46:21,382 Tell me about the woman living at the house where I'm staying. 387 00:46:21,478 --> 00:46:23,338 The paralysed woman? 388 00:46:24,648 --> 00:46:26,908 I don't see her much. 389 00:46:27,017 --> 00:46:30,917 She's the type who doesn't invite me to her house. 390 00:46:31,021 --> 00:46:33,351 She hasn't left her bed in years. 391 00:46:33,457 --> 00:46:36,887 People say she has a venereal disease. 392 00:46:36,994 --> 00:46:39,594 But I wouldn't know. 393 00:46:39,696 --> 00:46:41,316 She doesn't go to confession. 394 00:46:41,431 --> 00:46:44,161 Was she friends with Legnani? 395 00:46:44,268 --> 00:46:48,638 Please don't ruin my day with this kind of talk. 396 00:46:48,739 --> 00:46:50,899 It's even making the fish nervous. 397 00:46:51,008 --> 00:46:53,138 Let's fish. 398 00:47:21,538 --> 00:47:26,638 My colours. 399 00:47:27,678 --> 00:47:29,368 Let them run in my veins... 400 00:47:31,215 --> 00:47:32,335 they are soft... 401 00:47:32,449 --> 00:47:33,419 soft. they are soft like Fall... 402 00:47:35,752 --> 00:47:37,582 Hot like fresh blood... 403 00:47:37,688 --> 00:47:39,088 the liquid flows down my arms.... 404 00:47:39,189 --> 00:47:42,249 My colours... 405 00:47:42,359 --> 00:47:43,549 they transcend me into darkness... 406 00:47:44,761 --> 00:47:46,131 Colours. 407 00:47:46,230 --> 00:47:47,490 Purity. 408 00:47:47,598 --> 00:47:48,498 Death. Purification, holding me... 409 00:47:50,234 --> 00:47:52,334 At their mercy. 410 00:47:52,436 --> 00:47:54,026 My colours. Yellow. 411 00:47:54,137 --> 00:47:56,227 I'm dying. 412 00:47:56,340 --> 00:47:57,570 My colours... 413 00:47:57,674 --> 00:47:59,704 blood... in their eyes... 414 00:47:59,810 --> 00:48:02,710 Purity... 415 00:48:02,813 --> 00:48:04,343 What is this nonsense? 416 00:48:04,448 --> 00:48:05,748 I didn't think you would come back. 417 00:48:05,849 --> 00:48:07,509 I came anyway. 418 00:48:07,618 --> 00:48:12,148 I was waiting for you. 419 00:48:12,256 --> 00:48:13,946 I've been here for two hours. 420 00:48:14,057 --> 00:48:15,547 Curiosity made me play it, who is the man talking? 421 00:48:15,659 --> 00:48:16,919 I don't know. 422 00:48:17,027 --> 00:48:18,087 I'm trying to find out. 423 00:48:20,731 --> 00:48:23,261 Why do you live here? 424 00:48:23,367 --> 00:48:27,237 The priest suggested it. 425 00:48:30,374 --> 00:48:31,774 Are you alone here? 426 00:48:31,875 --> 00:48:33,805 No, there's an elderly woman upstairs. 427 00:48:33,911 --> 00:48:36,111 She's bed-ridden. 428 00:48:41,718 --> 00:48:45,118 I can't stop smoking, it calms me down. 429 00:48:45,222 --> 00:48:47,322 Do you still want a cooking lesson? 430 00:48:47,424 --> 00:48:48,524 Escargot? 431 00:48:48,625 --> 00:48:50,055 No, something much better. 432 00:48:50,160 --> 00:48:51,420 Come. 433 00:48:55,198 --> 00:48:56,388 Do you know how to set a table? 434 00:48:57,701 --> 00:48:59,401 You'll find everything you need in this drawer 435 00:48:59,503 --> 00:49:02,273 and while you're doing that, I'll be in the kitchen. 436 00:49:02,372 --> 00:49:03,672 Good. 437 00:49:03,774 --> 00:49:05,544 I found a book in the old lady's library, 438 00:49:05,642 --> 00:49:08,742 "Cooking for Romance." 439 00:49:12,349 --> 00:49:15,939 What did you think of the teacher I replaced? 440 00:49:16,053 --> 00:49:17,283 Did you like her? 441 00:49:17,387 --> 00:49:20,517 Pardon? Do you have a lighter? 442 00:49:20,624 --> 00:49:23,094 Right there. 443 00:49:23,994 --> 00:49:26,394 Did you make love with her? 444 00:49:26,496 --> 00:49:29,016 Your silence proves you did. 445 00:49:29,132 --> 00:49:30,832 We stopped. 446 00:49:46,950 --> 00:49:50,220 Whose lighter is this? 447 00:49:50,320 --> 00:49:52,350 Do you know a painter named Legnani? 448 00:49:52,456 --> 00:49:55,046 No, it was a gift. 449 00:49:55,158 --> 00:49:57,488 It's a friend's lighter. 450 00:50:03,033 --> 00:50:05,233 The gloomy darkness is romantic. 451 00:51:02,659 --> 00:51:05,959 While eating from this plate the lady and her knight 452 00:51:06,063 --> 00:51:11,403 will feel love overpowering their souls. 453 00:51:11,501 --> 00:51:13,991 Desire is strong. 454 00:53:23,133 --> 00:53:25,903 Do you have a lot of luggage? 455 00:53:26,002 --> 00:53:28,062 One suitcase. 456 00:53:28,171 --> 00:53:30,701 You could bring it over here. 457 00:54:47,517 --> 00:54:50,777 What are you doing there? 458 00:54:54,324 --> 00:54:56,884 Is this where where Legnani lived? 459 00:54:56,993 --> 00:54:58,153 Who? 460 00:54:58,261 --> 00:55:00,661 The painter, he did the painting at your church. 461 00:55:00,764 --> 00:55:03,674 Can you give me a lift home? 462 00:55:03,767 --> 00:55:07,637 Yes, hurry up. 463 00:55:07,737 --> 00:55:09,997 Go ahead, sit in the front. 464 00:55:18,982 --> 00:55:20,312 Must you go directly home? 465 00:55:20,417 --> 00:55:22,147 Would you like a drink? 466 00:55:22,252 --> 00:55:24,222 No, they won't serve me. 467 00:55:24,321 --> 00:55:27,651 they think I should be drinking fruit juice. 468 00:55:27,757 --> 00:55:30,347 Like I can't handle liquor. 469 00:55:55,919 --> 00:55:57,509 The next one's on me. 470 00:55:57,620 --> 00:55:59,050 If you want, but not today. 471 00:55:59,155 --> 00:56:00,345 Why not? 472 00:56:00,457 --> 00:56:01,787 Just tell me about Legnani. Right now? 473 00:56:04,194 --> 00:56:09,664 The painter... he went to Brazil. 474 00:56:09,766 --> 00:56:11,426 He went with his mother and two sisters 475 00:56:11,534 --> 00:56:13,334 to find their fortune. 476 00:56:13,436 --> 00:56:16,196 When they returned they were apparently wealthier 477 00:56:16,306 --> 00:56:20,466 than before they left but mother died there. 478 00:56:20,577 --> 00:56:24,447 they came back and built that little house. 479 00:56:41,331 --> 00:56:42,761 How did they live? 480 00:56:42,866 --> 00:56:46,666 What? How did they live? 481 00:56:46,770 --> 00:56:49,000 He was poor. 482 00:56:49,105 --> 00:56:51,225 He borrowed from everyone. 483 00:56:55,345 --> 00:57:00,675 Even though they had a fortune, he had nothing. 484 00:57:00,784 --> 00:57:08,564 His sisters controlled the money. 485 00:57:08,658 --> 00:57:14,558 You know, I knew him. I was only seven. 486 00:57:14,664 --> 00:57:17,834 She was dying, my mother was sick. 487 00:57:17,934 --> 00:57:21,394 He came to draw her. 488 00:57:33,216 --> 00:57:36,116 We called him the Painter of Agony. 489 00:57:36,219 --> 00:57:42,219 He liked to paint people who were dying. 490 00:57:42,325 --> 00:57:45,775 He wasn't that mad. 491 00:57:45,895 --> 00:57:50,415 His sisters were devils. 492 00:57:50,533 --> 00:57:53,733 By painting death he was trying to control nature, 493 00:57:53,837 --> 00:57:55,567 to confront death. 494 00:57:55,672 --> 00:57:57,832 He was obsessed with death. 495 00:57:57,941 --> 00:58:01,671 And the dying. 496 00:58:01,778 --> 00:58:06,408 Could you recognise the sound of his voice? 497 00:58:06,516 --> 00:58:08,606 Could you recognise it? 498 00:58:13,556 --> 00:58:16,526 It's the kind of voice you don't forget. 499 00:58:16,626 --> 00:58:18,786 He talked like a psychopath. 500 00:58:18,895 --> 00:58:21,885 Like a machine gun. 501 00:58:24,601 --> 00:58:29,041 Then suddenly he would stop and start chanting. 502 00:58:29,138 --> 00:58:31,968 Psycho. 503 00:58:34,677 --> 00:58:37,237 He was insane because of his sisters. 504 00:58:37,347 --> 00:58:38,367 Plug it in. 505 00:58:40,517 --> 00:58:42,537 Alright, listen to this. 506 00:58:57,901 --> 00:59:00,871 There's nothing here. 507 00:59:06,576 --> 00:59:08,476 Did you touch it? 508 00:59:08,578 --> 00:59:10,598 Not since the other night. 509 00:59:10,713 --> 00:59:12,543 Why? 510 00:59:12,649 --> 00:59:14,049 You touched it? 511 00:59:14,150 --> 00:59:16,210 This tape was important to me. 512 00:59:16,319 --> 00:59:17,449 What's wrong? 513 00:59:17,554 --> 00:59:19,994 What's wrong with you, I didn't touch it. 514 00:59:47,850 --> 00:59:50,010 I'll be right back. 515 01:00:59,389 --> 01:01:03,019 Are you awake? 516 01:01:03,126 --> 01:01:09,116 I slept a little, but I had a bad dream. 517 01:01:12,902 --> 01:01:17,842 I'm sorry... 518 01:01:17,940 --> 01:01:21,640 I'm afraid, you know. 519 01:01:21,744 --> 01:01:23,614 I am, too. 520 01:01:23,713 --> 01:01:25,773 But for me it's different. 521 01:01:25,882 --> 01:01:29,252 I'm more afraid when I sleep. 522 01:01:54,944 --> 01:01:56,714 There are a lot of things. 523 01:01:56,813 --> 01:01:59,613 And they're heavy. 524 01:02:44,494 --> 01:02:46,464 Is everything packed? 525 01:02:46,562 --> 01:02:48,762 Yes, just take it downstairs. 526 01:02:57,039 --> 01:02:58,469 Incredible. 527 01:02:58,574 --> 01:03:01,574 Look at this. 528 01:03:01,677 --> 01:03:04,507 To verify the death experience of these models, 529 01:03:04,614 --> 01:03:07,244 to reproduce the very last moments of death, 530 01:03:07,350 --> 01:03:11,450 his sisters provided him with victims for his art. 531 01:03:11,554 --> 01:03:13,614 His sisters? 532 01:03:19,996 --> 01:03:23,156 Why did he write this in third person like a researcher? 533 01:03:26,569 --> 01:03:30,869 To communicate with the dead mother of Legnani. 534 01:03:47,957 --> 01:03:51,087 He talks of communion and sacrifice, 535 01:03:51,194 --> 01:03:55,434 human sacrifice... 536 01:03:55,531 --> 01:03:58,401 There's a possibility that a man today can communicate 537 01:03:58,501 --> 01:04:03,701 with the dead during the ritualistic painting. 538 01:04:07,877 --> 01:04:09,307 That's enough. 539 01:04:09,412 --> 01:04:12,042 Stop it. That's enough. 540 01:04:13,583 --> 01:04:15,313 I'm begging you, stop talking about it. 541 01:04:19,622 --> 01:04:23,152 I'm sorry, I can't stand this place anymore. 542 01:04:23,259 --> 01:04:25,779 I want to leave. 543 01:04:31,434 --> 01:04:33,234 Rio de Janeiro. 544 01:04:38,975 --> 01:04:40,765 From Rio de Janeiro. 545 01:04:40,877 --> 01:04:42,637 What? 546 01:04:42,745 --> 01:04:45,035 What is it, tell me. 547 01:04:45,147 --> 01:04:48,307 Probably the answer to all this insanity. 548 01:04:48,417 --> 01:04:49,937 Who is it? 549 01:04:50,052 --> 01:04:54,152 I'm positive it's them. 550 01:04:54,257 --> 01:04:56,517 Listen, I can't explain now, I really must leave. 551 01:04:56,626 --> 01:04:58,526 Take me with you. No. Stay here. 552 01:04:58,628 --> 01:05:02,428 Get some rest, don't open the door for anyone. 553 01:05:28,524 --> 01:05:31,294 Beautiful flowers. 554 01:05:31,394 --> 01:05:36,264 Beautiful flowers in the garden. 555 01:05:36,365 --> 01:05:40,765 Beautiful flowers show my love for you, my lord. 556 01:05:40,870 --> 01:05:43,100 Beautiful flowers. 557 01:05:43,205 --> 01:05:49,665 Beautiful flowers in my garden. 558 01:05:49,779 --> 01:05:54,109 Only for you, my lord? 559 01:06:17,940 --> 01:06:24,110 Even today the sisters murdering through art. 560 01:06:24,213 --> 01:06:26,443 What does this mean? 561 01:06:26,549 --> 01:06:28,949 Who's there? It's you. 562 01:06:29,051 --> 01:06:30,681 What are you doing here? 563 01:06:30,786 --> 01:06:33,516 It's them. It's them, I tell you. 564 01:06:33,622 --> 01:06:36,092 The painter's sisters are the killers in the painting. 565 01:06:36,192 --> 01:06:38,522 Look. Take a look. 566 01:06:41,697 --> 01:06:44,357 It's true, they look the similar. 567 01:06:44,467 --> 01:06:46,257 Where did you find the picture? 568 01:06:46,369 --> 01:06:48,769 That's not important, we are beginning to understand 569 01:06:48,871 --> 01:06:51,601 what my friend had figured out before he died. 570 01:06:51,707 --> 01:06:54,567 I don't know why you're so excited. 571 01:06:54,677 --> 01:06:56,407 I feel possessed by this. 572 01:06:56,512 --> 01:06:59,952 The painting. 573 01:07:00,049 --> 01:07:01,979 The death of Antonio, it's all too strange. 574 01:07:02,084 --> 01:07:03,714 Yes, I believe you. 575 01:07:03,819 --> 01:07:05,949 But I may not be on the right path. 576 01:07:06,055 --> 01:07:07,675 I look at that cross and have serious doubts. 577 01:07:07,790 --> 01:07:09,120 You're afraid, too? 578 01:07:10,526 --> 01:07:14,786 God forgot to give me courage, I'll admit it. 579 01:07:14,897 --> 01:07:17,417 Promise me you'll stop this crusade. 580 01:07:17,533 --> 01:07:20,063 Why? 581 01:07:20,169 --> 01:07:23,499 I've seen many like you break down in the confessional. 582 01:07:33,215 --> 01:07:36,475 Did you know the old lady at the house is dying? 583 01:07:36,585 --> 01:07:38,245 I was visiting her. 584 01:07:38,354 --> 01:07:40,794 I gave her the last rites. 585 01:07:50,900 --> 01:07:52,600 Let me see. 586 01:07:54,537 --> 01:07:59,197 Yes, it's definitely them. 587 01:07:59,308 --> 01:08:03,608 But tell me, where did you find this picture, 588 01:08:03,712 --> 01:08:06,272 it even surprises me that those two 589 01:08:06,382 --> 01:08:09,012 would allow a picture to be taken at all. 590 01:08:09,118 --> 01:08:11,348 I've never seen one before. 591 01:08:11,454 --> 01:08:13,184 This is quite an accomplishment. 592 01:08:13,289 --> 01:08:15,919 Yes, I know. 593 01:08:16,025 --> 01:08:17,785 What can you do? 594 01:08:17,893 --> 01:08:22,423 I think being a psychopath is contagious. 595 01:08:22,531 --> 01:08:25,801 When my wife was young she was beautiful. 596 01:08:25,901 --> 01:08:27,391 From a big family. 597 01:08:27,503 --> 01:08:29,273 She was infatuated with Legnani. 598 01:08:29,371 --> 01:08:31,971 But he didn't give her any attention. 599 01:08:32,074 --> 01:08:34,744 He would only talk about what he did in that house 600 01:08:34,844 --> 01:08:36,374 with his two sisters. 601 01:08:36,479 --> 01:08:37,969 A sad little house close to the rail-road tracks. 602 01:08:38,080 --> 01:08:41,540 they moved there after the trip to Brazil. 603 01:08:41,650 --> 01:08:46,590 And they brought back a beastly, savage religion. 604 01:08:46,689 --> 01:08:48,419 Frightening. 605 01:08:48,524 --> 01:08:50,724 One night, after he worked on the painting, 606 01:08:50,826 --> 01:08:53,726 Legnani decided to end it all. 607 01:08:53,829 --> 01:08:56,419 Whenever he painted, he was in such frenzy. 608 01:08:56,532 --> 01:08:59,432 Madness engulfed his soul. 609 01:08:59,535 --> 01:09:02,865 He couldn't separate reality from illusion in his work. 610 01:09:02,972 --> 01:09:07,102 Blood and colours mixed together in his tortured brain. 611 01:09:07,209 --> 01:09:11,669 His sisters pushed him and he finally stopped it all. 612 01:09:11,780 --> 01:09:15,720 He forced them to watch as he covered his body with alcohol 613 01:09:15,818 --> 01:09:18,508 and set himself on fire. 614 01:09:29,231 --> 01:09:31,891 He ran into the wilderness. 615 01:09:32,001 --> 01:09:34,631 His body was never found. 616 01:09:36,105 --> 01:09:38,005 I told you, "Presumed dead." 617 01:09:38,107 --> 01:09:39,727 Why "presumed dead"? 618 01:09:39,842 --> 01:09:42,642 How many times must I repeat it? 619 01:09:42,745 --> 01:09:48,615 It says "presumed dead", 4Th of June, 1931. 620 01:09:48,717 --> 01:09:51,187 It doesn't say "confirmed death", 621 01:09:51,287 --> 01:09:53,217 it says "presumed". 622 01:09:53,322 --> 01:09:56,382 Do you understand? Presumed. 623 01:09:56,492 --> 01:09:59,862 Caught on fire, ran off, period. 624 01:09:59,962 --> 01:10:01,432 Must I repeat it again? 625 01:10:03,165 --> 01:10:04,955 Presumed dead. 626 01:10:05,067 --> 01:10:06,897 So he could still be alive. 627 01:10:07,002 --> 01:10:08,332 What? 628 01:10:08,437 --> 01:10:09,897 With burns all over his body, 629 01:10:10,005 --> 01:10:11,765 such a man wouldn't be too difficult to recognise. 630 01:10:11,874 --> 01:10:14,934 I need three copies of these certificates by tomorrow. 631 01:10:15,044 --> 01:10:17,314 Look them up in the master file. 632 01:10:17,413 --> 01:10:20,783 How many times do I say it, this is not my job. 633 01:10:20,883 --> 01:10:24,443 By the way, have you finished your work at the church? 634 01:10:24,553 --> 01:10:26,323 Yes, why? 635 01:10:26,422 --> 01:10:29,022 Because it's been destroyed. 636 01:10:54,250 --> 01:10:56,720 Can you tell me who did this? 637 01:10:58,053 --> 01:10:59,783 I don't know anything about it. 638 01:11:05,328 --> 01:11:07,088 Someone, maybe. 639 01:11:10,466 --> 01:11:12,796 You pathetic creature. 640 01:11:23,812 --> 01:11:28,372 Perhaps we ought to call a real specialist? 641 01:11:30,219 --> 01:11:33,019 Leave me alone, you degenerate. 642 01:11:53,042 --> 01:11:54,532 Who's there? 643 01:12:21,403 --> 01:12:23,703 Where are you? 644 01:13:21,497 --> 01:13:23,517 There you are. 645 01:13:23,632 --> 01:13:25,432 Where were you? It's been over an hour. 646 01:13:25,534 --> 01:13:29,134 I went to the city to make a phone call. 647 01:13:29,238 --> 01:13:30,998 To whom, what happened? 648 01:13:31,106 --> 01:13:33,896 Nothing. 649 01:13:34,009 --> 01:13:37,169 I called the home office in Rome. 650 01:13:37,279 --> 01:13:40,339 I resigned from my teaching job. 651 01:13:40,449 --> 01:13:41,609 You don't want to stay here? 652 01:13:43,819 --> 01:13:47,479 Stefano, you know I hate it here. 653 01:13:47,589 --> 01:13:50,959 I hate the feeling I get in this house. 654 01:13:51,059 --> 01:13:54,389 I want to run away. 655 01:13:54,496 --> 01:13:59,296 Something bad is going to happen at any moment. 656 01:14:05,240 --> 01:14:07,900 You said we would always be together. 657 01:14:08,010 --> 01:14:11,610 You're never here. 658 01:14:11,713 --> 01:14:17,053 I feel so alone, and I'm so afraid. 659 01:14:17,152 --> 01:14:22,282 Understand? 660 01:14:22,391 --> 01:14:25,951 Do you want to leave me? 661 01:14:26,061 --> 01:14:31,001 No, I won't leave you. 662 01:14:31,099 --> 01:14:35,999 There's a train leaving tomorrow at 9.00. 663 01:14:36,104 --> 01:14:39,374 Do you think we'll get up early enough? 664 01:15:25,320 --> 01:15:29,190 Why didn't you wake me? 665 01:15:29,291 --> 01:15:32,891 Are you going back to the church? 666 01:15:32,995 --> 01:15:34,355 Last night you promised we would leave together, 667 01:15:34,463 --> 01:15:36,163 why did you lie to me? 668 01:15:36,265 --> 01:15:41,285 I have some time, I need to check something. 669 01:15:41,403 --> 01:15:43,563 You can count on me. 670 01:15:50,846 --> 01:15:55,366 I'll give up everything for you, my love. 671 01:16:13,335 --> 01:16:15,595 Is somebody there? 672 01:16:20,943 --> 01:16:22,773 I brought back the bike, it's outside. 673 01:16:22,878 --> 01:16:27,648 So, you're leaving. Yes, I'm leaving. 674 01:16:31,486 --> 01:16:35,476 Can you tell me something? Yes, certainly. 675 01:16:35,591 --> 01:16:38,291 Do you sell muriatic acid? Yes, of course. 676 01:16:38,393 --> 01:16:39,523 Need some? 677 01:16:39,628 --> 01:16:41,258 Who bought some recently? 678 01:16:41,363 --> 01:16:44,233 It was used to destroy the painting. 679 01:16:44,333 --> 01:16:50,603 I sell it often to everybody in the village. 680 01:16:50,706 --> 01:16:52,136 Who knows? 681 01:16:52,240 --> 01:16:54,210 You don't write it down? 682 01:16:54,309 --> 01:16:56,469 Why? I know everybody. 683 01:16:56,578 --> 01:16:59,778 Everybody buys it, it's used to clean. 684 01:16:59,881 --> 01:17:03,481 I sell it to everybody. 685 01:17:15,364 --> 01:17:19,994 Take me home, I need to pick up Francesca. 686 01:17:20,102 --> 01:17:23,942 I beg your pardon, sir. 687 01:17:24,039 --> 01:17:27,699 they abused me. Who? 688 01:17:27,809 --> 01:17:34,109 Them, all of them. 689 01:17:34,216 --> 01:17:39,776 they were afraid I would talk. 690 01:17:46,895 --> 01:17:49,915 She thought she could buy my silence 691 01:17:50,032 --> 01:17:52,732 with alcohol. 692 01:17:52,834 --> 01:17:54,834 But no more. 693 01:17:54,936 --> 01:17:57,266 The last drink. 694 01:18:02,444 --> 01:18:06,384 The sisters are still here. 695 01:18:06,481 --> 01:18:11,151 they're still alive. 696 01:18:13,221 --> 01:18:15,551 Come closer. 697 01:18:15,657 --> 01:18:19,917 Listen, I'm the only one who has seen them in action, 698 01:18:20,028 --> 01:18:21,518 and it's horrible, sick. 699 01:18:21,630 --> 01:18:23,100 What do you mean? 700 01:18:23,198 --> 01:18:27,998 they tried to get me but I escaped. 701 01:18:28,103 --> 01:18:33,133 When I was little I went to school with them. 702 01:18:33,241 --> 01:18:36,641 Everybody thought I was stupid because I didn't go to church, 703 01:18:36,745 --> 01:18:40,405 but I had a good reason. 704 01:18:40,515 --> 01:18:43,005 I knew what was there, I knew the danger. 705 01:18:43,118 --> 01:18:45,918 I don't want to die there. 706 01:18:46,021 --> 01:18:51,051 Others shut their eyes, ignored it. 707 01:18:51,159 --> 01:18:53,719 But me, Coppola, is still alive. 708 01:18:53,829 --> 01:18:55,959 And why is Coppola still alive? 709 01:18:56,064 --> 01:19:02,634 Because I ignore the others. 710 01:19:04,306 --> 01:19:05,736 You think I'm sick? 711 01:19:05,841 --> 01:19:07,311 You mean it? 712 01:19:20,789 --> 01:19:24,449 Here the walls have ears. 713 01:19:24,559 --> 01:19:29,589 My friend died because of that, correct? 714 01:19:29,698 --> 01:19:40,868 I don't know about your friend. 715 01:19:40,976 --> 01:19:44,426 But I know you're curious. 716 01:19:47,682 --> 01:19:51,582 There's a place where people like you... 717 01:19:51,686 --> 01:19:53,776 Lose their heads. 718 01:19:57,492 --> 01:20:00,622 Come. Quick. 719 01:20:00,729 --> 01:20:02,459 Come with me. 720 01:20:27,088 --> 01:20:29,418 Is it you? 721 01:20:43,471 --> 01:20:45,501 It's here. 722 01:20:46,741 --> 01:20:49,371 This is a strange house. 723 01:20:49,477 --> 01:20:55,967 Many people have disappeared here. 724 01:20:56,084 --> 01:20:58,954 Why did you bring me here? 725 01:21:30,352 --> 01:21:32,552 I know they're all here. 726 01:21:32,654 --> 01:21:34,954 The missing people are all here. 727 01:21:35,056 --> 01:21:36,886 Buried here. 728 01:21:43,832 --> 01:21:46,302 There's one here. 729 01:22:03,051 --> 01:22:06,711 Once I thought I would end up in this hole too. 730 01:22:53,335 --> 01:22:56,095 You weren't expecting me, were you? 731 01:22:56,204 --> 01:22:57,834 You take care of children, right? 732 01:22:57,939 --> 01:23:01,469 So take care of me. 733 01:23:01,576 --> 01:23:03,596 You aren't afraid of me, are you? 734 01:23:03,712 --> 01:23:05,372 Nobody's afraid of Lidio. 735 01:23:05,480 --> 01:23:08,380 No. You like me, don't you? 736 01:23:09,718 --> 01:23:11,778 There are many things I want. 737 01:23:11,886 --> 01:23:14,546 Your skin drives me insane. 738 01:23:14,656 --> 01:23:17,676 I want you, don't you want me? 739 01:23:17,792 --> 01:23:20,852 Give yourself to me. 740 01:23:24,766 --> 01:23:26,316 Why resist. 741 01:23:26,434 --> 01:23:28,234 I'm stronger. 742 01:23:28,336 --> 01:23:32,466 Why are you fighting me, 743 01:23:37,445 --> 01:23:39,165 Don't scream. 744 01:23:39,280 --> 01:23:43,110 You'll wake up the old lady. 745 01:23:53,161 --> 01:23:54,561 Shut up. Don't fight me. 746 01:24:26,428 --> 01:24:30,628 I'll take you to a house with odd windows. 747 01:25:26,521 --> 01:25:28,681 Go and get Francesca, I'll wait for you. 748 01:25:28,790 --> 01:25:30,380 Hurry up. 749 01:25:32,627 --> 01:25:35,287 Don't take long. 750 01:25:47,809 --> 01:25:50,069 Francesca. Are you ready? 751 01:25:59,554 --> 01:26:00,954 Are you there? 752 01:26:03,725 --> 01:26:05,685 Madame, have you seen 753 01:28:47,588 --> 01:28:49,418 It's here. 754 01:28:56,698 --> 01:28:59,428 Follow me, quick. 755 01:29:24,359 --> 01:29:26,549 I know where they took her. 756 01:29:31,632 --> 01:29:33,122 There, right there. 757 01:29:33,234 --> 01:29:34,934 Dig. 758 01:30:45,139 --> 01:30:48,229 What now, continue? 759 01:30:54,215 --> 01:30:57,235 This probably surprises you but nothing's here. 760 01:30:57,351 --> 01:30:58,911 I'm sure there's something. 761 01:30:59,020 --> 01:31:03,890 It's true, I saw bones... blood. 762 01:31:03,991 --> 01:31:06,191 Who showed you that, who brought you here? 763 01:31:06,294 --> 01:31:10,494 Coppola, Mr. Solmi's chauffeur. 764 01:31:10,598 --> 01:31:12,068 Are you sure? 765 01:31:13,367 --> 01:31:15,427 Alright, let's go. 766 01:31:15,536 --> 01:31:19,226 Coppola is a drunk fool. 767 01:31:19,340 --> 01:31:22,740 He made you look stupid, but you're not the first. 768 01:32:12,059 --> 01:32:13,549 Where did you find him? 769 01:32:13,661 --> 01:32:18,061 By the ravine near the church. 770 01:32:18,165 --> 01:32:19,955 We'll get him to you in a moment. 771 01:32:20,067 --> 01:32:22,467 He's heavy as a bull. 772 01:32:25,373 --> 01:32:26,813 Come on, pull a little. 773 01:32:26,908 --> 01:32:28,708 Pull. 774 01:32:35,650 --> 01:32:40,140 There must be more alcohol than water in his body. 775 01:32:40,254 --> 01:32:42,384 And what are these scars? 776 01:32:42,490 --> 01:32:44,720 I've never seen them before. 777 01:32:44,825 --> 01:32:49,015 they're war injuries, he stepped on a mine. 778 01:32:49,130 --> 01:32:55,330 God, he looks terrible. 779 01:33:03,144 --> 01:33:06,484 Take the body to the mortuary. 780 01:33:06,581 --> 01:33:08,071 Come on, men. 781 01:33:08,182 --> 01:33:13,712 Does anybody know where he was all day? 782 01:33:13,821 --> 01:33:15,821 No, he hasn't been home for a week. 783 01:33:16,224 --> 01:33:18,854 Well, check on it. 784 01:33:21,529 --> 01:33:24,459 I don't want you to go anywhere, stay with me. 785 01:33:24,565 --> 01:33:29,865 Better yet, come to my office in the morning, understand? 786 01:33:33,171 --> 01:33:36,101 I understand. 787 01:33:58,599 --> 01:34:00,289 Come on. 788 01:34:00,401 --> 01:34:04,631 I'll take you to the hotel. 789 01:34:04,739 --> 01:34:06,499 No, I have to find them first. 790 01:34:06,607 --> 01:34:10,667 No, it's not the right time. Let's go. 791 01:34:23,324 --> 01:34:25,024 You're wanted on the telephone. 792 01:34:25,126 --> 01:34:28,186 Who? I don't know. 793 01:34:38,305 --> 01:34:42,705 It's me, Francesca. 794 01:34:42,810 --> 01:34:47,750 Come, I'm waiting for you at the house. 795 01:34:47,848 --> 01:34:50,148 My love, I'm afraid. 796 01:34:50,251 --> 01:34:52,721 Come, come now. 797 01:34:52,820 --> 01:34:56,050 I'm afraid. 798 01:34:56,157 --> 01:35:00,587 I'm waiting for you. 799 01:35:00,695 --> 01:35:05,125 Come now. 800 01:35:05,232 --> 01:35:07,932 I'm waiting, my love. 801 01:35:08,035 --> 01:35:10,895 Hurry up. 802 01:36:29,950 --> 01:36:31,610 You degenerate. 803 01:36:31,719 --> 01:36:33,709 Aren't you ashamed? 804 01:36:33,821 --> 01:36:37,781 Messed everything up. 805 01:36:37,892 --> 01:36:41,062 Purification awaits. 806 01:36:51,639 --> 01:36:54,539 Come. 807 01:36:55,242 --> 01:36:56,802 Come closer. 808 01:36:56,911 --> 01:36:58,881 Follow me. 809 01:36:58,979 --> 01:37:01,809 I'm going to show you something. 810 01:37:04,418 --> 01:37:07,508 See, it's my little brother. 811 01:37:07,621 --> 01:37:10,091 He will return to us soon. 812 01:37:10,191 --> 01:37:15,751 We continue to bring models to him. 813 01:37:15,863 --> 01:37:19,733 He lived through other people's death. 814 01:37:19,834 --> 01:37:21,204 Come. 815 01:37:21,302 --> 01:37:25,002 Come, you are a friend of our little brother, 816 01:37:25,105 --> 01:37:29,565 aren't you, sir? 817 01:37:29,677 --> 01:37:33,937 Can you hear his lovely voice. 818 01:37:43,290 --> 01:37:45,760 Do you know how we keep him? 819 01:37:45,860 --> 01:37:48,950 Formaldehyde. 820 01:37:49,063 --> 01:37:53,093 Libio brings us new formaldehyde every day. 821 01:37:53,200 --> 01:37:56,330 But today Libio stopped to see your girlfriend he raped her. 822 01:37:56,437 --> 01:38:00,237 He killed her, ruined her. 823 01:38:00,341 --> 01:38:03,401 We had plans for her. 824 01:38:03,510 --> 01:38:06,670 But he ruined everything. 825 01:38:06,780 --> 01:38:08,370 We had to find a replacement. 826 01:38:08,482 --> 01:38:10,042 Come. 827 01:38:10,150 --> 01:38:13,950 Don't be afraid. 828 01:38:14,054 --> 01:38:17,054 He looks so much like the man in the painting, doesn't he? 829 01:38:20,261 --> 01:38:23,701 Bravo. You didn't miss. 830 01:38:23,797 --> 01:38:25,357 Hold him. 831 01:38:25,466 --> 01:38:27,196 He's moving too much. 832 01:38:28,802 --> 01:38:30,742 Stay here. 833 01:38:30,838 --> 01:38:32,268 Think about our plan. 834 01:38:32,373 --> 01:38:34,343 Wait. 835 01:38:46,854 --> 01:38:48,484 Get him from the other side. 836 01:38:59,934 --> 01:39:01,064 Follow him. 837 01:39:13,681 --> 01:39:16,511 He's probably hiding in these bushes. 838 01:39:16,617 --> 01:39:19,637 It's useless to keep looking, he won't get far. 839 01:39:23,090 --> 01:39:26,250 Tomorrow we'll come back and get his body. 840 01:39:26,360 --> 01:39:28,620 We'll get him. 841 01:40:56,316 --> 01:40:58,806 Please, I beg you. 842 01:41:06,994 --> 01:41:10,054 Open up. 843 01:41:31,883 --> 01:41:34,683 Give me the police. 844 01:41:58,812 --> 01:42:01,802 My God, Stefano, what happened? 845 01:42:01,915 --> 01:42:04,405 You're my only hope. 846 01:42:05,419 --> 01:42:08,219 I know what's going on here, it's them. 847 01:42:08,322 --> 01:42:10,722 I know it's them. 848 01:42:10,824 --> 01:42:14,264 I know everything, I know everything. 849 01:42:17,397 --> 01:42:20,657 Call a doctor, please. 850 01:42:20,767 --> 01:42:26,397 The two sisters, the painter's sisters. 851 01:42:29,610 --> 01:42:37,040 It's them, Legnani's sisters are still alive, 852 01:42:37,151 --> 01:42:40,381 still alive. 853 01:42:45,659 --> 01:42:47,959 they murder people. they live. 854 01:42:48,061 --> 01:42:50,391 they're alive. they're still alive. 855 01:42:50,497 --> 01:42:52,897 The sisters. It's them. 856 01:42:53,000 --> 01:42:54,800 One of them owns the house. 857 01:42:54,902 --> 01:42:57,502 The one who's paralysed? 858 01:42:57,604 --> 01:43:00,374 they're alive, I swear. 859 01:43:00,474 --> 01:43:04,934 The other one, I didn't see her face. 860 01:43:05,045 --> 01:43:07,705 That's a nasty wound. 861 01:43:07,814 --> 01:43:11,084 It would make a nice portrait. 862 01:43:11,185 --> 01:43:15,545 Legnani would make a masterpiece out of it. 863 01:43:18,358 --> 01:43:20,758 But you are 864 01:43:26,400 --> 01:43:34,740 Beautiful flowers in the garden 865 01:43:34,841 --> 01:43:39,511 show my love for you my lord. 866 01:44:04,605 --> 01:44:08,035 Laura, come see. 55878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.