All language subtitles for The Black Velvet Gown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,019 --> 00:00:04,936 (knocking on door) 2 00:00:22,820 --> 00:00:25,653 (emotional music) 3 00:00:40,786 --> 00:00:45,786 (people chattering) (emotional music) 4 00:01:35,076 --> 00:01:35,993 - Hurry up! 5 00:01:38,246 --> 00:01:39,241 Hurry, go. 6 00:01:39,241 --> 00:01:42,991 (emotional orchestral music) 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,828 - Is that it, Ma? 8 00:02:02,371 --> 00:02:03,443 - Away. 9 00:02:03,443 --> 00:02:07,193 (emotional orchestral music) 10 00:02:14,707 --> 00:02:17,624 (knocking on door) 11 00:02:24,880 --> 00:02:25,713 Mr. Carr? 12 00:02:30,552 --> 00:02:31,385 - Ma! 13 00:02:35,100 --> 00:02:36,243 It's empty, Ma. 14 00:02:39,270 --> 00:02:40,103 Empty. 15 00:02:41,464 --> 00:02:43,964 (Riah groans) 16 00:02:46,405 --> 00:02:49,072 So, what we're gonna do now, Ma? 17 00:02:52,790 --> 00:02:54,113 - We're not going back, 18 00:02:55,909 --> 00:02:56,859 I'll tell you that. 19 00:02:59,781 --> 00:03:04,781 (wheels creaking) (man whistling) 20 00:03:22,480 --> 00:03:24,151 - Where's your man? 21 00:03:24,151 --> 00:03:25,051 - I've got no man. 22 00:03:25,960 --> 00:03:27,860 I came as the housekeeper to Mr. Carr. 23 00:03:29,860 --> 00:03:32,343 - Mrs. Arthur Carr's run off after the last one. 24 00:03:35,690 --> 00:03:37,730 I see you're bedding down anyway. 25 00:03:37,730 --> 00:03:39,080 - Uh-huh. 26 00:03:39,080 --> 00:03:40,957 - Ah, well, get a rest tonight, 27 00:03:40,957 --> 00:03:43,457 'cause there's a big Irish family coming tomorrow. 28 00:03:46,060 --> 00:03:48,210 So, you're looking for a housekeeper's job? 29 00:03:49,829 --> 00:03:53,772 (dramatic orchestral music) 30 00:03:53,772 --> 00:03:55,626 - Is this the house? 31 00:03:55,626 --> 00:03:59,177 (dramatic orchestral music) 32 00:03:59,177 --> 00:04:00,810 - Go on, promise me. 33 00:04:00,810 --> 00:04:03,579 I could get me head bitten off for asking. 34 00:04:03,579 --> 00:04:05,914 - I'd like to tell yourself sometimes 35 00:04:05,914 --> 00:04:08,190 if you could go somewhere. 36 00:04:08,190 --> 00:04:11,088 (dramatic orchestral music) 37 00:04:11,088 --> 00:04:12,834 - [Fanny] Show her the good washhouse, Tol. 38 00:04:12,834 --> 00:04:15,567 I'll sweep two of them. 39 00:04:15,567 --> 00:04:18,000 - No, Fanny, it's blackmail. 40 00:04:18,000 --> 00:04:19,890 That's all it is, blackmail. 41 00:04:19,890 --> 00:04:21,840 - Mr. Miller, I've told you. 42 00:04:21,840 --> 00:04:25,090 I can't make the journeys no more. 43 00:04:25,090 --> 00:04:26,770 Be thankful I found somebody else. 44 00:04:26,770 --> 00:04:27,810 - Somebody else? 45 00:04:27,810 --> 00:04:30,390 You think I'd take on a woman with three children? 46 00:04:30,390 --> 00:04:31,820 - Oh, shut up. 47 00:04:31,820 --> 00:04:32,763 I've heard your whines. 48 00:04:32,763 --> 00:04:34,346 Now I'm sick of it. 49 00:04:58,447 --> 00:04:59,653 - You're a widow? 50 00:05:01,090 --> 00:05:01,923 - Yes, sir. 51 00:05:04,610 --> 00:05:06,900 - [Miller] Your children, can they work? 52 00:05:06,900 --> 00:05:08,960 - Yes, sir, they're hard workers, sir. 53 00:05:08,960 --> 00:05:11,180 Me son, David, he's been working 54 00:05:11,180 --> 00:05:12,560 in the fields for three years now, 55 00:05:12,560 --> 00:05:15,533 and Bridget, she's very good at housework. 56 00:05:18,808 --> 00:05:20,208 And they can read and write. 57 00:05:23,390 --> 00:05:24,373 - Read and write? 58 00:05:25,750 --> 00:05:27,320 - Yes, sir. 59 00:05:27,320 --> 00:05:28,433 Me husband taught us. 60 00:05:30,370 --> 00:05:31,203 - Indeed. 61 00:05:32,480 --> 00:05:33,903 And what was your husband? 62 00:05:37,470 --> 00:05:38,957 - He was a miner, sir. 63 00:05:40,690 --> 00:05:41,523 - A miner? 64 00:05:43,310 --> 00:05:44,373 A coal miner? 65 00:05:49,800 --> 00:05:53,600 Well, Mrs. Millican, I must be plain with you. 66 00:05:53,600 --> 00:05:55,410 I am a man of poor means. 67 00:05:55,410 --> 00:05:57,973 Mrs. Briggs has four shillings a week and her food. 68 00:05:58,880 --> 00:05:59,950 Even with lodgings, 69 00:05:59,950 --> 00:06:02,230 I'm sure you wouldn't consider that sufficient 70 00:06:02,230 --> 00:06:04,983 for yourself and your whole family. 71 00:06:06,120 --> 00:06:08,170 - I'd be happy to accept your offer, sir. 72 00:06:09,990 --> 00:06:11,520 - You would? 73 00:06:11,520 --> 00:06:12,370 - Well, yes, sir. 74 00:06:14,756 --> 00:06:15,706 - But it's nothing. 75 00:06:21,385 --> 00:06:25,052 (dramatic orchestral music) 76 00:06:26,480 --> 00:06:27,313 See Fanny. 77 00:06:27,313 --> 00:06:28,618 She'll tell you what to do. 78 00:06:28,618 --> 00:06:32,285 (dramatic orchestral music) 79 00:06:35,646 --> 00:06:36,479 - Mum. 80 00:06:36,479 --> 00:06:40,090 (dramatic orchestral music) 81 00:06:40,090 --> 00:06:42,187 - Away, I'll show you the house. 82 00:06:42,187 --> 00:06:45,854 (dramatic orchestral music) 83 00:06:59,180 --> 00:07:00,293 - Nice rabbit, that. 84 00:07:03,590 --> 00:07:05,240 Always has rabbits on a Thursday. 85 00:07:18,525 --> 00:07:19,358 Aye. 86 00:07:20,610 --> 00:07:21,443 Thursdays. 87 00:07:24,300 --> 00:07:25,133 Rabbit day. 88 00:07:30,030 --> 00:07:31,850 So, you're settled in, then? 89 00:07:31,850 --> 00:07:33,462 - Oh, hope so. 90 00:07:33,462 --> 00:07:34,483 I do hope so. 91 00:07:35,690 --> 00:07:37,760 - I don't just bring rabbits, mind. 92 00:07:37,760 --> 00:07:39,030 I'll be bringing him milk every day 93 00:07:39,030 --> 00:07:40,143 and wood once a month. 94 00:07:41,230 --> 00:07:42,090 I suppose you're used to coal. 95 00:07:42,090 --> 00:07:45,070 - Aye, I am, but I do okay. 96 00:07:45,070 --> 00:07:46,040 - Tol? 97 00:07:46,040 --> 00:07:46,873 Tol? 98 00:07:46,873 --> 00:07:49,890 How long are you gonna leave me out there? 99 00:07:49,890 --> 00:07:52,153 - Riah, this is Mrs. Annie. 100 00:07:53,190 --> 00:07:56,340 We share a cottage up on the Gullmington estate. 101 00:07:56,340 --> 00:07:57,240 You must visit us. 102 00:07:58,170 --> 00:08:00,130 - When you're settled in, like. 103 00:08:00,130 --> 00:08:03,163 You must have plenty to keep you busy, Riah. 104 00:08:04,681 --> 00:08:06,780 - Look what the master's given us. 105 00:08:06,780 --> 00:08:09,150 Never let us breed on anything, these mothers. 106 00:08:09,150 --> 00:08:10,950 And now, look. 107 00:08:10,950 --> 00:08:12,610 - That's beautiful. - Some people have 108 00:08:12,610 --> 00:08:13,860 the look, eh? 109 00:08:13,860 --> 00:08:15,200 - Fanny, you'll have to guard that. 110 00:08:15,200 --> 00:08:17,800 - Well, Tol, you've got your passenger, now come on. 111 00:08:18,880 --> 00:08:20,963 - Ee, I-- - Do you normally? 112 00:08:23,410 --> 00:08:26,377 If I had anything that precious, you'd have it in all. 113 00:08:27,500 --> 00:08:29,270 - Oh, how, Riah mine. 114 00:08:29,270 --> 00:08:30,278 Get his pie crust right, 115 00:08:30,278 --> 00:08:32,078 and maybe he'll stay in a good mood. 116 00:08:33,040 --> 00:08:34,713 That'd be something. 117 00:08:34,713 --> 00:08:38,213 (bright orchestral music) 118 00:08:49,150 --> 00:08:50,465 (knocking on door) 119 00:08:50,465 --> 00:08:51,861 - In. 120 00:08:51,861 --> 00:08:55,361 (bright orchestral music) 121 00:09:00,520 --> 00:09:01,373 Put it there. 122 00:09:08,350 --> 00:09:09,950 I hope you understand I don't want 123 00:09:09,950 --> 00:09:12,330 to be troubled by your children. 124 00:09:12,330 --> 00:09:13,640 - I understand, sir. 125 00:09:13,640 --> 00:09:14,893 You won't be troubled. 126 00:09:28,137 --> 00:09:31,661 (bright orchestral music) 127 00:09:31,661 --> 00:09:32,744 Hey, you two. 128 00:09:33,714 --> 00:09:34,547 Come on. 129 00:09:36,072 --> 00:09:38,905 (energetic music) 130 00:09:52,653 --> 00:09:53,849 - [Children] Tol? 131 00:09:53,849 --> 00:09:54,940 - It's Tol! 132 00:09:54,940 --> 00:09:57,773 (energetic music) 133 00:10:01,945 --> 00:10:02,778 - Ma! 134 00:10:02,778 --> 00:10:05,611 (energetic music) 135 00:10:21,951 --> 00:10:25,519 (boys calling out) 136 00:10:25,519 --> 00:10:27,877 - Get that, get that! 137 00:10:27,877 --> 00:10:28,722 Ah! 138 00:10:28,722 --> 00:10:31,555 (energetic music) 139 00:10:35,101 --> 00:10:38,725 (children chattering) 140 00:10:38,725 --> 00:10:41,558 (energetic music) 141 00:10:48,804 --> 00:10:49,637 - Biddy? 142 00:10:49,637 --> 00:10:52,387 (dramatic music) 143 00:10:54,235 --> 00:10:55,280 Biddy! 144 00:10:55,280 --> 00:10:59,070 (dramatic orchestral music) 145 00:10:59,070 --> 00:11:00,372 (Biddy gasps) 146 00:11:00,372 --> 00:11:04,039 (dramatic orchestral music) 147 00:11:16,282 --> 00:11:18,782 (dog barking) 148 00:11:21,650 --> 00:11:23,733 - On your own, Riah? 149 00:11:23,733 --> 00:11:26,783 I've brought you some Christmas presents for the babes. 150 00:11:26,783 --> 00:11:28,950 There's a doll there for the lassie 151 00:11:28,950 --> 00:11:31,030 and a horse for Davie. 152 00:11:31,030 --> 00:11:32,840 - Oh, Annie. 153 00:11:32,840 --> 00:11:34,900 - Well, they're from Tol, really. 154 00:11:34,900 --> 00:11:36,900 He sat carving them for weeks. 155 00:11:36,900 --> 00:11:39,800 Likely getting practice in for when he has his own bairns. 156 00:11:42,770 --> 00:11:45,709 Did you not know he was courting? 157 00:11:45,709 --> 00:11:48,513 I thought he would have told you. 158 00:11:48,513 --> 00:11:52,180 (dramatic orchestral music) 159 00:12:01,713 --> 00:12:04,296 (men chatting) 160 00:12:10,806 --> 00:12:14,473 (dramatic orchestral music) 161 00:12:30,430 --> 00:12:34,180 - Once a quarter, he goes into town and gets his allowance. 162 00:12:34,180 --> 00:12:35,203 I've seen him worse. 163 00:12:39,890 --> 00:12:40,723 Goodnight, Riah. 164 00:12:44,270 --> 00:12:47,020 (fire crackling) 165 00:12:54,920 --> 00:12:57,143 - Newcastle was packed today, Riah. 166 00:12:58,550 --> 00:13:00,703 The shops made me wish I was a rich man. 167 00:13:03,000 --> 00:13:03,853 Or a highwayman. 168 00:13:06,300 --> 00:13:09,050 - I don't think you'd make a very good highwayman, sir. 169 00:13:10,990 --> 00:13:11,823 - Oh. 170 00:13:16,390 --> 00:13:17,223 Perhaps not. 171 00:13:23,930 --> 00:13:25,023 For your brood. 172 00:13:31,688 --> 00:13:34,355 Don't take it as a breakthrough. 173 00:13:40,810 --> 00:13:41,643 For yourself. 174 00:13:47,319 --> 00:13:48,574 (drum sounding) 175 00:13:48,574 --> 00:13:50,147 - Ladies and gentlemen... 176 00:13:50,147 --> 00:13:55,147 (crowd chattering) (upbeat music) 177 00:14:11,190 --> 00:14:13,060 - Ooh, that's lovely. 178 00:14:13,060 --> 00:14:15,140 By the way, before I forget. 179 00:14:15,140 --> 00:14:16,461 I'm just wishing you luck on your wedding. 180 00:14:16,461 --> 00:14:17,294 - Wedding? 181 00:14:17,294 --> 00:14:18,127 What wedding? 182 00:14:19,817 --> 00:14:20,737 - Your sister gave us the impression 183 00:14:20,737 --> 00:14:21,764 you was getting married. 184 00:14:21,764 --> 00:14:23,912 - I'm not getting married. 185 00:14:23,912 --> 00:14:25,500 - I'm sorry, I must have made a mistake. 186 00:14:25,500 --> 00:14:26,640 - No, no. 187 00:14:26,640 --> 00:14:27,783 You made no mistake. 188 00:14:29,356 --> 00:14:32,225 If I'm thinking of getting married, I'll tell you. 189 00:14:32,225 --> 00:14:35,142 (crowd chattering) 190 00:14:41,330 --> 00:14:44,850 I was courting a girl years ago when me mother died, 191 00:14:44,850 --> 00:14:47,050 and when Annie came back to look after the house, 192 00:14:47,050 --> 00:14:49,221 and that's when we put a pin in that. 193 00:14:49,221 --> 00:14:50,554 - Oh, I'm sorry. 194 00:14:51,825 --> 00:14:54,908 - Seems to have turned out permanent. 195 00:14:57,432 --> 00:15:00,178 - Tol, you've been so good to us. 196 00:15:00,178 --> 00:15:02,407 I wish there was something I could do in return. 197 00:15:02,407 --> 00:15:03,546 - No. 198 00:15:03,546 --> 00:15:04,379 - Yeah. 199 00:15:05,270 --> 00:15:07,218 Would you like us to teach you to read? 200 00:15:07,218 --> 00:15:08,780 (Tol laughs) 201 00:15:08,780 --> 00:15:09,990 - Teach me to read? 202 00:15:11,592 --> 00:15:13,592 I'd like that very much. 203 00:15:14,631 --> 00:15:16,937 - Hooray, we'll burn up the town. 204 00:15:16,937 --> 00:15:18,978 - Big gob, it's a surprise. 205 00:15:18,978 --> 00:15:22,478 (bright orchestral music) 206 00:15:40,390 --> 00:15:43,050 - [Annie] Well, you seem loaded up. 207 00:15:43,050 --> 00:15:44,423 Been out begging again? 208 00:15:45,672 --> 00:15:46,770 - Begging? 209 00:15:46,770 --> 00:15:48,730 - You begged hard enough for a job at Moor House 210 00:15:48,730 --> 00:15:51,751 and you've caused naught but trouble since. 211 00:15:51,751 --> 00:15:53,260 - What do you mean, trouble? 212 00:15:53,260 --> 00:15:55,190 - You know fine well. 213 00:15:55,190 --> 00:15:57,090 Our Tol never knows if he's coming or going 214 00:15:57,090 --> 00:15:58,590 with errands for you, 215 00:15:58,590 --> 00:16:02,910 but teaching him to read and write from bairns' books, 216 00:16:02,910 --> 00:16:05,173 you've made the man a laughingstock. 217 00:16:06,040 --> 00:16:07,849 - Miss Briston, 218 00:16:07,849 --> 00:16:10,850 the only laughingstock I see is a bitter old spinster 219 00:16:10,850 --> 00:16:13,690 who's terrified Tol'll go out and get a life of his own 220 00:16:13,690 --> 00:16:15,110 and she might have to work for herself 221 00:16:15,110 --> 00:16:17,490 like plenty better people have to. 222 00:16:17,490 --> 00:16:19,760 - Oh, you're trouble all right. 223 00:16:19,760 --> 00:16:21,110 I've seen your type before. 224 00:16:25,237 --> 00:16:26,355 (twigs snapping) 225 00:16:26,355 --> 00:16:28,010 (Riah gasps) 226 00:16:28,010 --> 00:16:30,083 - I'm sorry to disturb you. 227 00:16:32,910 --> 00:16:34,580 I always cut through here. 228 00:16:34,580 --> 00:16:36,246 Allow me. 229 00:16:36,246 --> 00:16:37,970 What have you been buying? 230 00:16:37,970 --> 00:16:39,790 - I got some clothing secondhand. 231 00:16:39,790 --> 00:16:40,800 - What? 232 00:16:40,800 --> 00:16:42,293 Other people's castoffs? 233 00:16:44,210 --> 00:16:45,660 - Gentlemens and ladies like. 234 00:16:46,610 --> 00:16:47,443 All lined. 235 00:16:47,443 --> 00:16:48,910 Good material. 236 00:16:48,910 --> 00:16:51,290 - I overheard our friend accuse you 237 00:16:51,290 --> 00:16:53,130 of teaching Tol his letters. 238 00:16:53,130 --> 00:16:54,030 - [Riah] Yes, sir. 239 00:16:54,910 --> 00:16:57,191 Only in the evenings, though, after work. 240 00:16:57,191 --> 00:16:58,567 - [Miller] Of course. 241 00:16:58,567 --> 00:17:00,430 But what about your children? 242 00:17:00,430 --> 00:17:02,518 Shouldn't you be thinking about their education? 243 00:17:02,518 --> 00:17:05,268 (dramatic music) 244 00:17:09,469 --> 00:17:11,469 - [Riah] Stop fidgeting. 245 00:17:12,372 --> 00:17:14,205 - [Johnny] It tickles. 246 00:17:15,149 --> 00:17:16,546 - Ah. 247 00:17:16,546 --> 00:17:18,012 - Keep still. 248 00:17:18,012 --> 00:17:20,059 (knocking on door) 249 00:17:20,059 --> 00:17:20,892 - [Tol] Hello, lad. 250 00:17:20,892 --> 00:17:22,912 - Hey, Tol. - Hi, Tol. 251 00:17:22,912 --> 00:17:24,717 - [Biddy] Hey, Tol, guess what? 252 00:17:24,717 --> 00:17:26,020 - What? - Master's going to make us 253 00:17:26,020 --> 00:17:27,193 go up to school. 254 00:17:27,193 --> 00:17:28,425 - [Tol] What school? 255 00:17:28,425 --> 00:17:29,727 There isn't a school 'round here. 256 00:17:29,727 --> 00:17:30,890 - He's going to teach them in the library. 257 00:17:30,890 --> 00:17:32,684 Two hours every morning. 258 00:17:32,684 --> 00:17:33,830 - Aye. 259 00:17:33,830 --> 00:17:35,460 On top of working all day and all. 260 00:17:35,460 --> 00:17:36,680 - It's marvelous, isn't it, David? 261 00:17:36,680 --> 00:17:37,513 - Marvelous. 262 00:17:37,513 --> 00:17:39,260 It's unheard of. 263 00:17:39,260 --> 00:17:40,863 I bet you can't wait, eh, Davey? 264 00:17:42,280 --> 00:17:43,995 Can I have a word, Riah? 265 00:17:43,995 --> 00:17:45,051 - Oh. 266 00:17:45,051 --> 00:17:46,035 Go on. 267 00:17:46,035 --> 00:17:46,868 - See you. 268 00:17:55,310 --> 00:17:56,861 - I know what you're gonna say. 269 00:17:56,861 --> 00:17:58,361 - Aye, well, then. 270 00:17:59,348 --> 00:18:01,623 It doesn't take any leading up to, then, does it? 271 00:18:03,876 --> 00:18:05,826 I just hope our Annie didn't upset you. 272 00:18:09,309 --> 00:18:12,320 - Well, if she upset me, I certainly upset her. 273 00:18:13,478 --> 00:18:15,895 (both laugh) 274 00:18:17,102 --> 00:18:18,023 - Oh, Riah. 275 00:18:24,700 --> 00:18:27,283 I wouldn't like anything to spoil what's between us. 276 00:18:29,963 --> 00:18:33,207 The way I'm placed, I can't say what I want. 277 00:18:35,011 --> 00:18:37,083 I think you know what's going on in me mind. 278 00:18:43,752 --> 00:18:45,101 - Ma! 279 00:18:45,101 --> 00:18:46,351 Ma, the master wants you. 280 00:18:57,650 --> 00:18:58,663 - Come with me. 281 00:19:00,472 --> 00:19:04,139 (dramatic orchestral music) 282 00:19:40,520 --> 00:19:43,853 Would you be able to make shirts for the boys out of these? 283 00:19:48,033 --> 00:19:49,783 - Aye, but, that's... 284 00:19:50,720 --> 00:19:51,763 It's silk. 285 00:19:53,110 --> 00:19:53,981 Oh, no, sir. 286 00:19:53,981 --> 00:19:54,814 It's much too good. 287 00:19:54,814 --> 00:19:57,740 - They have a change on Sunday, don't they? 288 00:19:57,740 --> 00:19:58,640 - Well, yes, but-- - Well, then, 289 00:19:58,640 --> 00:20:00,720 make them Sunday shirts. 290 00:20:00,720 --> 00:20:03,143 Workday material you'll find in that trunk. 291 00:20:04,580 --> 00:20:08,180 These belonged to my mother. 292 00:20:08,180 --> 00:20:12,520 Mostly plain, except this. 293 00:20:12,520 --> 00:20:16,187 (dramatic orchestral music) 294 00:20:21,245 --> 00:20:22,750 It was my mother's favorite. 295 00:20:22,750 --> 00:20:25,067 She always wore it on special occasions. 296 00:20:26,572 --> 00:20:27,739 - It's lovely. 297 00:20:30,210 --> 00:20:31,043 - I think so. 298 00:20:34,620 --> 00:20:36,193 Every other thing, you can use. 299 00:20:37,850 --> 00:20:42,100 Only get rid of that dirty rubbish you bought today. 300 00:20:42,100 --> 00:20:43,893 God knows who wore those last. 301 00:20:53,250 --> 00:20:55,100 - I am grateful to you for all your kindness. 302 00:20:55,100 --> 00:20:55,933 - Nonsense. 303 00:20:55,933 --> 00:20:56,960 My thanks are long overdue. 304 00:20:58,550 --> 00:20:59,760 Being able to help in this way, 305 00:20:59,760 --> 00:21:02,410 I shall not now feel under such an obligation to you. 306 00:21:07,432 --> 00:21:08,265 Riah. 307 00:21:10,317 --> 00:21:11,850 You know, sometimes you don't look 308 00:21:11,850 --> 00:21:14,437 or act much older than your daughter. 309 00:21:15,317 --> 00:21:17,900 (gentle music) 310 00:21:27,558 --> 00:21:31,225 (Miller lecturing on Latin) 311 00:21:40,166 --> 00:21:41,999 Biddy, would you read? 312 00:21:44,331 --> 00:21:47,670 (Biddy reading Latin) 313 00:21:47,670 --> 00:21:48,503 Davey? 314 00:21:50,202 --> 00:21:52,937 - Um, I love 315 00:21:56,702 --> 00:21:57,535 my... 316 00:21:59,554 --> 00:22:00,387 - Mother. 317 00:22:01,619 --> 00:22:02,536 Miss Biddy. 318 00:22:03,390 --> 00:22:06,240 (Biddy reads in Latin) 319 00:22:06,240 --> 00:22:08,070 - I go to the city to buy bread. 320 00:22:08,070 --> 00:22:11,313 - Sir, what's the use of us lot learning Latin. 321 00:22:12,840 --> 00:22:17,840 - Davey, Latin is the key to the whole world of learning. 322 00:22:19,540 --> 00:22:21,723 That is why we're doing Latin. 323 00:22:26,510 --> 00:22:28,352 That's enough for today. 324 00:22:28,352 --> 00:22:30,960 - Aye, and a good time, probably. 325 00:22:30,960 --> 00:22:32,523 - Davey, stay behind. 326 00:22:40,200 --> 00:22:41,223 Come here, Davey. 327 00:22:48,160 --> 00:22:51,000 Would you promise me to study hard 328 00:22:51,000 --> 00:22:53,167 if I put a pony in that stable? 329 00:22:54,325 --> 00:22:55,158 - Ah, sir! 330 00:22:57,494 --> 00:22:59,137 (Miller laughs) 331 00:22:59,137 --> 00:23:01,887 (dramatic music) 332 00:23:03,326 --> 00:23:04,431 - Off you go. 333 00:23:04,431 --> 00:23:08,098 (dramatic orchestral music) 334 00:23:16,766 --> 00:23:18,766 - [Coachman] All aboard. 335 00:23:23,541 --> 00:23:25,817 - Take care of yourself. 336 00:23:25,817 --> 00:23:28,000 Give my love to old Mary. 337 00:23:28,000 --> 00:23:31,583 (stately orchestral music) 338 00:23:47,277 --> 00:23:48,437 - That's enough, come here. 339 00:23:48,437 --> 00:23:50,187 - Here they are, Bid. 340 00:23:52,358 --> 00:23:53,583 - [Riah] Wash off your foot. 341 00:23:53,583 --> 00:23:56,166 (gentle music) 342 00:24:13,154 --> 00:24:14,154 - Beautiful. 343 00:24:16,406 --> 00:24:17,239 Dutiful. 344 00:24:18,627 --> 00:24:22,127 (bright orchestral music) 345 00:24:35,922 --> 00:24:36,755 Riah. 346 00:24:40,030 --> 00:24:42,763 I think we understand each other, don't we? 347 00:24:45,144 --> 00:24:46,061 - Yes, sir. 348 00:24:48,890 --> 00:24:50,230 - You're an intelligent woman. 349 00:24:50,230 --> 00:24:53,510 You must know that what appears right to some 350 00:24:54,560 --> 00:24:56,763 is vastly wrong to others. 351 00:25:01,810 --> 00:25:02,813 - Aye, I do, that. 352 00:25:05,640 --> 00:25:06,563 - Very well, then. 353 00:25:11,690 --> 00:25:13,676 Come along upstairs. 354 00:25:13,676 --> 00:25:17,343 (dramatic orchestral music) 355 00:25:34,670 --> 00:25:37,123 You're of the same build as my mother, Riah. 356 00:25:39,311 --> 00:25:41,243 And you have the same kind heart. 357 00:25:44,940 --> 00:25:45,773 Take it. 358 00:25:50,991 --> 00:25:51,908 It's yours. 359 00:25:52,950 --> 00:25:56,617 (dramatic orchestral music) 360 00:25:59,967 --> 00:26:03,538 Put it on and come to the drawing room. 361 00:26:03,538 --> 00:26:05,087 We'll have some wine. 362 00:26:05,087 --> 00:26:09,004 (suspenseful orchestral music) 363 00:26:52,589 --> 00:26:54,506 The last of the cellar. 364 00:27:01,570 --> 00:27:03,900 But never before has any of it been drunk 365 00:27:04,960 --> 00:27:06,403 to such a beautiful woman. 366 00:27:16,400 --> 00:27:18,260 Why are we made like this, Riah? 367 00:27:18,260 --> 00:27:20,640 Given the faculty to love and yet so afraid of it 368 00:27:20,640 --> 00:27:23,460 that we waste it in ways which bring us no joy? 369 00:27:23,460 --> 00:27:24,833 Do you understand me, Riah? 370 00:27:25,900 --> 00:27:29,090 You have brought joy, life to this house, 371 00:27:29,090 --> 00:27:30,163 and a family. 372 00:27:31,710 --> 00:27:35,833 I can't imagine now what my life was like without you. 373 00:27:37,320 --> 00:27:38,950 From now on, my whole concern 374 00:27:38,950 --> 00:27:41,363 will be for you and your children, 375 00:27:42,930 --> 00:27:43,890 especially David. 376 00:27:43,890 --> 00:27:46,503 I do so want him to become someone. 377 00:27:51,290 --> 00:27:53,780 I'm talking like a father who has failed in life 378 00:27:53,780 --> 00:27:56,403 and longed for a son to achieve his ambition. 379 00:28:20,117 --> 00:28:22,200 Now go to your bed, Riah. 380 00:28:27,230 --> 00:28:28,453 Go to your bed. 381 00:28:31,123 --> 00:28:34,790 (dramatic orchestral music) 382 00:29:21,223 --> 00:29:23,806 (clock chimes) 383 00:29:46,564 --> 00:29:49,147 (Riah sobbing) 384 00:29:52,671 --> 00:29:55,421 (dramatic music) 385 00:30:17,086 --> 00:30:18,500 What's this? 386 00:30:18,500 --> 00:30:20,690 - The shares which support your allowance 387 00:30:20,690 --> 00:30:22,123 have fallen by half. 388 00:30:24,550 --> 00:30:26,700 That's all I can advance. 389 00:30:26,700 --> 00:30:30,270 - Morgan, I can barely pay my housekeeper as it is. 390 00:30:30,270 --> 00:30:32,110 I promised her son a pony. 391 00:30:32,110 --> 00:30:34,860 - I can't pay dividends on sympathy, Mr. Miller. 392 00:30:40,087 --> 00:30:43,837 (emotional orchestral music) 393 00:31:20,378 --> 00:31:22,110 - So, where's my pony? 394 00:31:22,110 --> 00:31:24,603 - I know, I promised. 395 00:31:26,390 --> 00:31:27,759 Maybe next time. 396 00:31:27,759 --> 00:31:28,592 - Liar! 397 00:31:30,023 --> 00:31:31,420 - Davey! 398 00:31:31,420 --> 00:31:32,804 - Filthy liar! 399 00:31:32,804 --> 00:31:33,637 - Davey! 400 00:31:43,040 --> 00:31:44,820 - Go on, then. 401 00:31:44,820 --> 00:31:46,380 Go meet your big brother. 402 00:31:56,029 --> 00:31:58,362 - Davey, where's your horse? 403 00:32:01,462 --> 00:32:02,545 - [Biddy] Ma! 404 00:32:08,279 --> 00:32:09,664 - I'm going back to work. 405 00:32:09,664 --> 00:32:11,212 From now on, it's all I'm going to do. 406 00:32:11,212 --> 00:32:12,292 - Davey! 407 00:32:12,292 --> 00:32:13,383 - The hell with Latin 408 00:32:13,383 --> 00:32:15,216 and the hell with him. 409 00:32:29,540 --> 00:32:31,007 - David. 410 00:32:31,007 --> 00:32:31,840 David. 411 00:32:36,604 --> 00:32:38,437 Lad, it's not in my power. 412 00:32:39,371 --> 00:32:40,954 It wasn't my fault. 413 00:32:46,880 --> 00:32:48,705 I'm so sorry. 414 00:32:48,705 --> 00:32:49,699 - Leave us alone. 415 00:32:49,699 --> 00:32:51,095 - I do care for you. 416 00:32:51,095 --> 00:32:52,104 - Leave off. 417 00:32:52,104 --> 00:32:52,937 - I'm so sorry. 418 00:32:52,937 --> 00:32:54,662 - Leave off, I said. 419 00:32:54,662 --> 00:32:57,412 (dramatic music) 420 00:32:59,179 --> 00:33:00,179 - Oh my God. 421 00:33:02,265 --> 00:33:03,098 God. 422 00:33:07,698 --> 00:33:09,035 It's all right, Davey. 423 00:33:09,035 --> 00:33:10,127 Don't worry. 424 00:33:10,127 --> 00:33:11,934 It's all right, it's all right. 425 00:33:11,934 --> 00:33:12,879 - Get off me. 426 00:33:12,879 --> 00:33:15,712 (Miller screaming) 427 00:33:15,712 --> 00:33:16,545 Get off me! - David! 428 00:33:16,545 --> 00:33:17,962 - Let go! - David! 429 00:33:18,916 --> 00:33:19,798 - [Davie] Leave off me! 430 00:33:19,798 --> 00:33:21,590 - [Miller] Davie! 431 00:33:21,590 --> 00:33:24,215 Please, Davie. - Davie! 432 00:33:24,215 --> 00:33:25,965 - [Miller] I'm sorry! 433 00:33:31,384 --> 00:33:32,839 - He kept holding us, Ma. 434 00:33:32,839 --> 00:33:33,672 He kept holding us. 435 00:33:33,672 --> 00:33:34,897 - Run and get Tol. 436 00:33:42,578 --> 00:33:43,411 - You're nothing like a father. 437 00:33:43,411 --> 00:33:46,411 (Miller crying out) 438 00:33:51,720 --> 00:33:53,053 Keep still, man. 439 00:33:58,064 --> 00:34:00,981 (Miller screaming) 440 00:34:05,093 --> 00:34:06,843 - Now hold him still. 441 00:34:10,537 --> 00:34:13,454 (Miller screaming) 442 00:34:26,647 --> 00:34:29,397 (dramatic music) 443 00:34:57,143 --> 00:34:58,323 - Where's Davey? 444 00:35:04,110 --> 00:35:05,333 - Davey's with me, Riah. 445 00:35:11,910 --> 00:35:12,983 He's not coming back. 446 00:35:15,106 --> 00:35:17,439 (Riah sobs) 447 00:35:24,329 --> 00:35:27,486 - I can get him set on as a stable lad up at the house. 448 00:35:27,486 --> 00:35:29,086 It's what the lad always wanted. 449 00:35:30,032 --> 00:35:33,020 - It's what the master wanted that caused this. 450 00:35:33,020 --> 00:35:35,500 - Miller didn't leave him away. 451 00:35:35,500 --> 00:35:37,300 He must be very fond of your family. 452 00:35:40,230 --> 00:35:41,063 And you. 453 00:35:41,960 --> 00:35:43,860 - Aye, he's fond of bairns, all right. 454 00:35:45,180 --> 00:35:46,283 But not by a woman. 455 00:35:50,020 --> 00:35:51,670 - Leave some room for pity, lass. 456 00:35:58,245 --> 00:35:59,354 Sorry, lass. 457 00:35:59,354 --> 00:36:01,937 (gentle music) 458 00:36:06,746 --> 00:36:08,246 - It's healing up. 459 00:36:10,266 --> 00:36:11,349 Good for you. 460 00:36:12,202 --> 00:36:13,035 - Why is that? 461 00:36:13,035 --> 00:36:14,500 Whether I walk or not? 462 00:36:14,500 --> 00:36:15,851 - Exactly. 463 00:36:15,851 --> 00:36:16,833 You're being still. 464 00:36:18,164 --> 00:36:19,360 You'll be able to try it. 465 00:36:19,360 --> 00:36:20,343 Keep trying. 466 00:36:24,210 --> 00:36:25,510 I'll collect it next time. 467 00:36:28,642 --> 00:36:31,153 I'll send him a crutch. 468 00:36:31,153 --> 00:36:31,986 Good day. 469 00:36:34,321 --> 00:36:37,290 - Did you ever hear the like? 470 00:36:37,290 --> 00:36:39,510 - [Riah] He's right, though. 471 00:36:39,510 --> 00:36:41,060 - What do you mean, he's right? 472 00:36:42,090 --> 00:36:43,140 - You have to make an effort 473 00:36:43,140 --> 00:36:44,240 and fend for yourself. 474 00:36:45,150 --> 00:36:46,550 Me and the bairns are going. 475 00:36:52,935 --> 00:36:54,435 - Might I ask why? 476 00:36:56,990 --> 00:36:58,040 - You're not natural. 477 00:37:00,269 --> 00:37:01,583 You're dirty. 478 00:37:04,493 --> 00:37:07,580 - Don't you dare apply that word to me, woman. 479 00:37:07,580 --> 00:37:08,790 Never! 480 00:37:08,790 --> 00:37:12,110 What I felt for your son was good, it was blameless. 481 00:37:12,110 --> 00:37:14,500 - Only your word for that. 482 00:37:14,500 --> 00:37:15,803 - I loved the boy. 483 00:37:16,640 --> 00:37:18,610 I still do. 484 00:37:18,610 --> 00:37:20,563 As I might a son. 485 00:37:24,290 --> 00:37:26,223 There are all kinds of love, Riah. 486 00:37:28,590 --> 00:37:31,650 I have always loved beauty, whatever form it might take. 487 00:37:31,650 --> 00:37:33,300 - Nothing makes amends for Davey. 488 00:37:34,760 --> 00:37:38,730 I intend to go to Tol, no matter what. 489 00:37:38,730 --> 00:37:40,190 - No you won't, Riah. 490 00:37:40,190 --> 00:37:42,480 - You cannot stop us. 491 00:37:42,480 --> 00:37:43,687 - Oh, yes I can. 492 00:37:46,830 --> 00:37:48,700 You attempt to leave this house, 493 00:37:48,700 --> 00:37:51,080 and I'll immediately inform the justices 494 00:37:51,080 --> 00:37:53,403 that your son attacked me. 495 00:37:54,667 --> 00:37:56,767 You know what would be the result of that. 496 00:37:57,740 --> 00:37:59,810 - You'd see him transported? 497 00:37:59,810 --> 00:38:01,220 You'd let him rot in jail? 498 00:38:01,220 --> 00:38:03,843 - I would go to any lengths to keep you here. 499 00:38:05,010 --> 00:38:06,950 I've already sacrificed my life 500 00:38:06,950 --> 00:38:08,803 to preserve the purity of my love. 501 00:38:09,910 --> 00:38:12,840 Because of my weakness, I gave up teaching. 502 00:38:12,840 --> 00:38:15,123 Fled temptation to shut myself up here. 503 00:38:16,800 --> 00:38:19,000 If you and your family deserted me now, 504 00:38:19,000 --> 00:38:20,153 I would have nothing. 505 00:38:24,220 --> 00:38:25,743 I swear it, Riah. 506 00:38:27,130 --> 00:38:30,533 I will do exactly as I say. 507 00:38:33,962 --> 00:38:37,629 (dramatic orchestral music) 508 00:38:43,070 --> 00:38:46,553 - Your mother's gown was payment for me son, wasn't it? 509 00:38:47,635 --> 00:38:51,302 (dramatic orchestral music) 510 00:39:05,818 --> 00:39:07,568 - [Biddy] Hello, Tol. 511 00:39:08,822 --> 00:39:09,989 - How are you? 512 00:39:15,674 --> 00:39:16,727 - [Riah] Tol, are you all right? 513 00:39:16,727 --> 00:39:17,560 - All right. 514 00:39:17,560 --> 00:39:19,130 Listen to this. 515 00:39:19,130 --> 00:39:19,963 Dear Tol, 516 00:39:21,610 --> 00:39:23,580 Annie wants to stay on here. 517 00:39:23,580 --> 00:39:27,123 She has taken to town life and is company for me. 518 00:39:27,123 --> 00:39:28,270 I hope you don't mind. 519 00:39:28,270 --> 00:39:29,520 Your loving sister, Mary. 520 00:39:29,520 --> 00:39:31,120 Mind? 521 00:39:31,120 --> 00:39:33,090 Riah, when you taught us to read, 522 00:39:33,090 --> 00:39:34,400 I never thought I would be as happy 523 00:39:34,400 --> 00:39:36,100 as I was reading that letter. 524 00:39:36,100 --> 00:39:37,663 But the road's clear, Riah. 525 00:39:39,420 --> 00:39:40,253 Ah! 526 00:39:42,225 --> 00:39:43,143 The road's clear. 527 00:39:45,557 --> 00:39:46,390 - No. 528 00:39:47,552 --> 00:39:51,920 No. 529 00:39:51,920 --> 00:39:52,753 No. 530 00:39:54,369 --> 00:39:55,536 Sit down, Tol. 531 00:39:57,166 --> 00:39:58,774 - Hey, hey, hey. 532 00:39:58,774 --> 00:40:00,357 Hey, hey, hey, hey. 533 00:40:02,603 --> 00:40:04,163 - It cannot be, Tol. 534 00:40:07,120 --> 00:40:08,957 I can't go away with ya. 535 00:40:11,660 --> 00:40:12,507 The master says 536 00:40:14,182 --> 00:40:17,480 if I leave this house, he'll tell the justices about Davey. 537 00:40:17,480 --> 00:40:20,063 - I have to tell the doctor it was an accident. 538 00:40:21,544 --> 00:40:22,588 They won't believe him. 539 00:40:22,588 --> 00:40:24,160 - They will. 540 00:40:24,160 --> 00:40:25,600 He's gentry, Tol, and so are they. 541 00:40:25,600 --> 00:40:27,506 - Then he'll be damned. 542 00:40:27,506 --> 00:40:28,598 I'll go into him. 543 00:40:28,598 --> 00:40:29,931 - Tol, Tol, Tol. 544 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 It won't do any good, Tol. 545 00:40:35,900 --> 00:40:37,583 And I cannot take any more harm. 546 00:40:39,146 --> 00:40:41,200 - What am I supposed to do, then? 547 00:40:41,200 --> 00:40:43,647 Wait until he softens or pegs out? 548 00:40:45,530 --> 00:40:46,880 I want to marry you, woman. 549 00:40:48,711 --> 00:40:50,080 And you want to marry me. 550 00:40:50,080 --> 00:40:51,013 Go on, deny it. 551 00:40:54,791 --> 00:40:56,657 (Riah gasps) 552 00:40:56,657 --> 00:40:58,933 You're right, right there. 553 00:40:58,933 --> 00:41:01,045 Understand this. 554 00:41:01,045 --> 00:41:02,730 I have me needs. 555 00:41:02,730 --> 00:41:04,290 And if you're gonna give any to him, 556 00:41:04,290 --> 00:41:06,960 I'm going to find somebody to take your place. 557 00:41:06,960 --> 00:41:08,508 Do you understand that? 558 00:41:08,508 --> 00:41:09,957 - Aye, Tol, I do. 559 00:41:09,957 --> 00:41:11,243 And you listen to me. 560 00:41:12,220 --> 00:41:13,910 I have me needs and all. 561 00:41:14,903 --> 00:41:16,453 I wish you luck in your choice. 562 00:41:17,470 --> 00:41:19,200 But I'd like to think that I'd be picked 563 00:41:19,200 --> 00:41:21,050 for something else besides. 564 00:41:21,050 --> 00:41:22,590 Now, do you understand that? 565 00:41:33,089 --> 00:41:36,756 (dramatic orchestral music) 566 00:41:42,945 --> 00:41:47,945 (fabric ripping) (dramatic orchestral music) 567 00:42:05,239 --> 00:42:07,567 - I smell burning, Riah. 568 00:42:07,567 --> 00:42:08,400 - You would. 569 00:42:11,275 --> 00:42:13,192 - What are you burning? 570 00:42:15,874 --> 00:42:16,707 - Nothing. 571 00:42:21,753 --> 00:42:23,753 Just your mother's gown. 572 00:42:26,892 --> 00:42:27,809 - Oh, Riah. 573 00:42:33,275 --> 00:42:34,108 Riah. 574 00:42:37,628 --> 00:42:39,001 Riah! 575 00:42:39,001 --> 00:42:42,834 (dramatic instrumental music) 576 00:42:43,718 --> 00:42:44,551 Riah! 577 00:42:46,006 --> 00:42:49,839 (dramatic instrumental music) 578 00:42:53,432 --> 00:42:56,682 (Biddy speaking Latin) 579 00:43:07,431 --> 00:43:08,264 Meaning? 580 00:43:11,470 --> 00:43:13,930 - He would rather be wrong with Plio 581 00:43:15,310 --> 00:43:17,363 than admit that the others were right. 582 00:43:22,910 --> 00:43:23,743 - Close. 583 00:43:25,254 --> 00:43:27,837 (clock chimes) 584 00:43:29,670 --> 00:43:31,253 Your Latin is much better. 585 00:43:32,900 --> 00:43:33,883 At last. 586 00:43:35,966 --> 00:43:38,773 But your accent is utterly provincial. 587 00:43:40,660 --> 00:43:43,930 - Bet I could speak it as good as many young ladies. 588 00:43:43,930 --> 00:43:45,273 - As good as. 589 00:43:47,410 --> 00:43:48,243 Oh, Biddy. 590 00:43:50,370 --> 00:43:52,990 I think I've wasted my years on you. 591 00:43:52,990 --> 00:43:55,153 - Yes, as you so often say. 592 00:44:00,952 --> 00:44:02,169 (Miller gasps) (suspenseful music) 593 00:44:02,169 --> 00:44:03,444 Are you all right? 594 00:44:03,444 --> 00:44:06,444 (suspenseful music) 595 00:44:17,583 --> 00:44:20,166 (Miller gasps) 596 00:44:23,907 --> 00:44:25,873 - Short and anything but sweet. 597 00:44:28,742 --> 00:44:32,409 (dramatic orchestral music) 598 00:44:41,210 --> 00:44:42,373 Sit down, Biddy. 599 00:44:46,380 --> 00:44:50,190 When I die, your life will change somewhat. 600 00:44:50,190 --> 00:44:52,730 - You wouldn't die if you took care of yourself. 601 00:44:52,730 --> 00:44:57,710 - Biddy, your mother has started asking in the village 602 00:44:57,710 --> 00:45:00,380 for another job when this one's over. 603 00:45:00,380 --> 00:45:01,213 - [Biddy] No, but she just-- 604 00:45:01,213 --> 00:45:02,423 - Don't deny it. 605 00:45:05,000 --> 00:45:08,510 Dr. Pritchard told me as part of his knack 606 00:45:08,510 --> 00:45:09,833 for cheering me up. 607 00:45:14,580 --> 00:45:16,970 Will Davey be at the house this Sunday? 608 00:45:16,970 --> 00:45:19,900 - I should never have told you he comes here. 609 00:45:19,900 --> 00:45:21,353 - No, but you did. 610 00:45:24,780 --> 00:45:27,150 Think about Davey for me, Biddy. 611 00:45:31,239 --> 00:45:32,072 Eh? 612 00:45:42,910 --> 00:45:44,143 Come on, quick. 613 00:45:46,556 --> 00:45:48,339 You can lean on me. 614 00:45:48,339 --> 00:45:52,006 (dramatic orchestral music) 615 00:45:56,195 --> 00:45:57,414 Careful. 616 00:45:57,414 --> 00:46:01,081 (dramatic orchestral music) 617 00:46:26,126 --> 00:46:27,793 - [Riah] Get inside. 618 00:46:30,479 --> 00:46:32,479 - She's seen us. 619 00:46:32,479 --> 00:46:33,978 Come on. 620 00:46:33,978 --> 00:46:35,107 Come on. 621 00:46:35,107 --> 00:46:38,774 (dramatic orchestral music) 622 00:46:41,818 --> 00:46:43,426 You lie there. 623 00:46:43,426 --> 00:46:44,857 I'll go and make you something. 624 00:46:44,857 --> 00:46:48,524 (dramatic orchestral music) 625 00:46:53,056 --> 00:46:54,319 - I might of... 626 00:46:54,319 --> 00:46:56,173 I could knock your block off. 627 00:46:56,173 --> 00:46:57,460 You think you know everything, don't ya? 628 00:46:57,460 --> 00:46:58,543 - [Biddy] Ma, he just wanted to see our Davey-- 629 00:46:58,543 --> 00:47:00,563 - I know who he just wanted to see, and so do you. 630 00:47:00,563 --> 00:47:03,120 - Aye, and God knows why. 631 00:47:03,120 --> 00:47:06,123 Our Davey's nothing but a big gormless lout. 632 00:47:07,038 --> 00:47:09,705 (hand slapping) 633 00:47:10,690 --> 00:47:12,670 - You've been asking for that for a long time. 634 00:47:12,670 --> 00:47:14,383 You're getting far too big for your boots. 635 00:47:14,383 --> 00:47:15,680 - Don't, 636 00:47:15,680 --> 00:47:18,690 don't you ever hit us again for doing nothing wrong 637 00:47:18,690 --> 00:47:19,873 or I'll hit you back. 638 00:47:21,210 --> 00:47:23,160 And as for your lovely son, 639 00:47:23,160 --> 00:47:27,100 he is a big brainless lout and he always will be. 640 00:47:27,100 --> 00:47:29,050 Yet you love him better than any of us. 641 00:47:31,115 --> 00:47:32,273 There, I be telling ya. 642 00:47:54,728 --> 00:47:56,303 (sobs) 643 00:47:56,303 --> 00:47:59,136 (emotional music) 644 00:48:03,580 --> 00:48:05,633 - Please sit down, Mrs. Millican. 645 00:48:13,310 --> 00:48:14,793 Now we are all present. 646 00:48:22,830 --> 00:48:26,290 I, Percival Rigmore Miller of Moor House 647 00:48:26,290 --> 00:48:28,060 in the county of Durham 648 00:48:28,060 --> 00:48:30,700 do hereby leave the freehold property 649 00:48:30,700 --> 00:48:34,450 with its three acres of land and all contents 650 00:48:34,450 --> 00:48:36,520 in trust to Mariah Millican 651 00:48:36,520 --> 00:48:39,143 until she either dies or remarries. 652 00:48:41,720 --> 00:48:44,710 The house, all land, and all contents 653 00:48:44,710 --> 00:48:47,650 will then pass in its entirety to Bridget Millican, 654 00:48:47,650 --> 00:48:49,330 daughter of Mariah, 655 00:48:49,330 --> 00:48:52,000 and on no account must any part or parcel 656 00:48:52,000 --> 00:48:56,350 of the property or contents be sold or removed. 657 00:48:56,350 --> 00:48:57,960 Should Mariah remarry, 658 00:48:57,960 --> 00:49:00,663 she must no longer reside on the property. 659 00:49:01,980 --> 00:49:04,670 I cannot leave any money to maintain the property, 660 00:49:04,670 --> 00:49:06,420 but do not doubt that Mariah, 661 00:49:06,420 --> 00:49:07,980 being an enterprising woman, 662 00:49:07,980 --> 00:49:09,960 will find a way to meet this expense. 663 00:49:09,960 --> 00:49:11,870 - A housekeeper and me own daughter. 664 00:49:11,870 --> 00:49:13,040 Well, that's not right. 665 00:49:13,040 --> 00:49:14,243 - Mrs. Millican, really. 666 00:49:14,243 --> 00:49:15,090 - Even when he's dead, 667 00:49:15,090 --> 00:49:16,400 he'd keep me a spinster in this house. 668 00:49:16,400 --> 00:49:17,233 It's not right. 669 00:49:17,233 --> 00:49:18,260 - Woman. 670 00:49:18,260 --> 00:49:20,590 Don't you realize that you're the most fortunate 671 00:49:20,590 --> 00:49:21,423 of human beings? 672 00:49:21,423 --> 00:49:22,290 - Yes, yes, indeed. 673 00:49:22,290 --> 00:49:24,110 - Yet you grumble at the conditions 674 00:49:24,110 --> 00:49:25,700 your master has laid down. 675 00:49:25,700 --> 00:49:28,760 - All I can say is he must have had good reasons 676 00:49:28,760 --> 00:49:29,643 for making them. 677 00:49:38,450 --> 00:49:40,757 - If you mean what I think you will, 678 00:49:40,757 --> 00:49:43,757 you get out of this house right now. 679 00:49:44,841 --> 00:49:45,758 Go on, out! 680 00:49:56,128 --> 00:49:57,982 And I was never his mistress. 681 00:49:57,982 --> 00:49:58,815 Never. 682 00:50:12,454 --> 00:50:13,287 Sit down. 683 00:50:23,890 --> 00:50:26,473 The master's left us the house. 684 00:50:27,481 --> 00:50:28,666 - We got the house? 685 00:50:28,666 --> 00:50:29,681 We've got the house? 686 00:50:29,681 --> 00:50:32,348 - All right, sit down, sit down. 687 00:50:34,470 --> 00:50:35,760 - There's no money coming in now. 688 00:50:35,760 --> 00:50:36,913 There's no wages. 689 00:50:38,420 --> 00:50:41,843 Johnny, you can stay and help at the garden. 690 00:50:43,670 --> 00:50:44,503 Biddy, 691 00:50:50,770 --> 00:50:52,780 Biddy, you'll have to go into service. 692 00:50:52,780 --> 00:50:53,960 - Oh, let me go, Ma. 693 00:50:53,960 --> 00:50:55,045 I can go work with Davey. 694 00:50:55,045 --> 00:50:56,545 - You'll go where you're sent. 695 00:50:59,010 --> 00:51:01,660 I've got to have some man about the place, haven't I? 696 00:51:06,579 --> 00:51:09,412 (emotional music) 697 00:51:45,879 --> 00:51:50,173 - [Miller] So does the eyes lead the brain, 698 00:51:50,173 --> 00:51:52,840 so does insanity its power gain. 699 00:51:54,620 --> 00:51:57,693 So does man look upon his kind, 700 00:51:59,140 --> 00:52:02,603 and with love drives out of mind his mind. 701 00:52:04,630 --> 00:52:08,373 So did I see David as a boy. 702 00:52:13,206 --> 00:52:16,206 - I won't let your work go to waste. 703 00:52:17,876 --> 00:52:19,293 Whatever happens, 704 00:52:22,898 --> 00:52:23,731 I promise. 705 00:52:24,670 --> 00:52:28,420 (emotional orchestral music) 706 00:52:51,888 --> 00:52:56,638 (changes to optimistic orchestral music) 707 00:52:59,515 --> 00:53:00,748 - Wait here, please. 708 00:53:00,748 --> 00:53:04,581 (optimistic orchestral music) 709 00:53:29,880 --> 00:53:33,390 - You'll get a shilling a week, payable every six months. 710 00:53:33,390 --> 00:53:34,930 You will rise at five in the morning 711 00:53:34,930 --> 00:53:36,780 and finish at six in the evening. 712 00:53:36,780 --> 00:53:38,610 You'll attend church on Sunday. 713 00:53:38,610 --> 00:53:40,950 Every other Sunday, you'll have time off 714 00:53:40,950 --> 00:53:43,090 from two until seven in the summer 715 00:53:43,090 --> 00:53:45,610 and from one until six in the winter. 716 00:53:45,610 --> 00:53:47,517 You do not speak unless spoken to, 717 00:53:47,517 --> 00:53:50,130 except for those on your own level, 718 00:53:50,130 --> 00:53:52,943 the three laundry maids and the lower kitchen staff. 719 00:53:56,000 --> 00:53:57,833 Do you understand me, girl? 720 00:53:59,290 --> 00:54:01,523 - I understand you perfectly, Mrs. Fulton. 721 00:54:05,050 --> 00:54:06,867 - Say goodbye to your mother. 722 00:54:09,451 --> 00:54:10,769 - Bye, Bid. 723 00:54:10,769 --> 00:54:11,908 - Bye, Ma. 724 00:54:11,908 --> 00:54:13,408 - Behave yourself. 725 00:54:25,040 --> 00:54:29,210 - Now, Miss Bridget. 726 00:54:29,210 --> 00:54:33,260 If I ever again hear you try to imitate your betters, 727 00:54:33,260 --> 00:54:35,530 you'll go without food and privileges 728 00:54:35,530 --> 00:54:37,590 until you know your place. 729 00:54:37,590 --> 00:54:39,033 Do you understand me? 730 00:54:40,510 --> 00:54:41,343 - Yes. 731 00:54:41,343 --> 00:54:42,253 - Yes, what? 732 00:54:43,365 --> 00:54:44,350 - Mrs. Fulton. 733 00:54:44,350 --> 00:54:47,573 - Yes, Mrs. Fulton, and never forget it. 734 00:55:19,900 --> 00:55:20,875 - What's your name? 735 00:55:20,875 --> 00:55:23,610 - Bridget Millican, but I'm called Biddy. 736 00:55:23,610 --> 00:55:25,862 - From now on, you're Number Four. 737 00:55:25,862 --> 00:55:27,305 You, Three. 738 00:55:27,305 --> 00:55:28,888 Show her the ropes. 739 00:55:35,100 --> 00:55:37,450 - Mrs. Fulton says watch this one. 740 00:55:37,450 --> 00:55:38,530 She's trouble. 741 00:55:38,530 --> 00:55:40,490 - You put the most in there to soak overnight 742 00:55:40,490 --> 00:55:42,763 then you ring them out first thing in the morning 743 00:55:42,763 --> 00:55:43,836 soon as the man's up. 744 00:55:43,836 --> 00:55:44,886 The water's freezing. 745 00:55:47,120 --> 00:55:49,180 It's trouser week for them in the stables. 746 00:55:49,180 --> 00:55:50,830 You've got to scrub the bottoms after the soak 747 00:55:50,830 --> 00:55:52,790 afore they go in the hot wash. 748 00:55:52,790 --> 00:55:54,143 Never boil. 749 00:55:54,143 --> 00:55:55,393 But these boil. 750 00:55:57,874 --> 00:55:59,306 You look flummoxed. 751 00:55:59,306 --> 00:56:00,810 - Well, it's just that I never worked in a laundry. 752 00:56:00,810 --> 00:56:02,810 - What are you two up to? 753 00:56:02,810 --> 00:56:04,492 I told you to show her the ropes. 754 00:56:04,492 --> 00:56:05,325 - I have, Mrs. Fritz-- 755 00:56:05,325 --> 00:56:06,937 - Bank. 756 00:56:06,937 --> 00:56:08,233 - Get your head down, woman, 757 00:56:08,233 --> 00:56:10,000 and scrub before I throw you in it. 758 00:56:10,000 --> 00:56:12,423 And roll your sleeves up, you idiot. 759 00:56:17,197 --> 00:56:22,197 (emotional orchestral music) (women chattering) 760 00:56:39,315 --> 00:56:41,462 - Are them books? 761 00:56:41,462 --> 00:56:42,295 - Yeah. 762 00:56:43,551 --> 00:56:45,146 - Can you read them? 763 00:56:45,146 --> 00:56:46,313 - Yeah, I can. 764 00:56:47,962 --> 00:56:49,045 - Hey, Biddy. 765 00:56:49,880 --> 00:56:53,547 (dramatic orchestral music) 766 00:57:05,967 --> 00:57:08,619 Would you read us a story tonight, Biddy? 767 00:57:08,619 --> 00:57:10,567 - I'd love to. 768 00:57:10,567 --> 00:57:12,785 What kind of stories do you like? 769 00:57:12,785 --> 00:57:14,169 - Anything! 770 00:57:14,169 --> 00:57:15,919 I just love hearing people reading. 771 00:57:17,372 --> 00:57:18,705 Even the parson. 772 00:57:20,010 --> 00:57:21,680 - How would you like to write your name? 773 00:57:24,696 --> 00:57:25,529 - Me? 774 00:57:26,550 --> 00:57:27,717 Write me name? 775 00:57:29,540 --> 00:57:32,369 Nobody can write their name here. 776 00:57:32,369 --> 00:57:33,313 - Give me three months, 777 00:57:33,313 --> 00:57:36,020 I'll have you writing and reading 778 00:57:36,020 --> 00:57:37,732 like the best of them. 779 00:57:37,732 --> 00:57:38,565 I mean it. 780 00:57:39,700 --> 00:57:40,533 I will. 781 00:57:44,464 --> 00:57:46,164 - Oh, Biddy, I'm glad you've come. 782 00:57:47,658 --> 00:57:49,594 I never had a friend afore. 783 00:57:49,594 --> 00:57:53,261 (dramatic orchestral music) 784 00:57:58,464 --> 00:58:03,131 ("God Rest Ye Merry Gentlemen" playing) 785 00:58:20,530 --> 00:58:21,626 - Give me my hair. 786 00:58:21,626 --> 00:58:22,709 - Yes, madame. 787 00:58:26,620 --> 00:58:29,588 - Oh, another Christmas dingdong, Hobson. 788 00:58:29,588 --> 00:58:30,720 I never thought to see it. 789 00:58:30,720 --> 00:58:32,513 - You'll see many more, madame. 790 00:58:33,500 --> 00:58:35,650 - Don't always say the right thing, Hobson. 791 00:58:40,340 --> 00:58:41,760 Get me to the window. 792 00:58:42,664 --> 00:58:43,497 Come on. 793 00:58:45,626 --> 00:58:46,648 Hurry, hurry. 794 00:58:46,648 --> 00:58:51,315 ("God Rest Ye Merry Gentlemen" playing) 795 00:58:55,350 --> 00:58:58,243 My God, what is she wearing? 796 00:58:59,850 --> 00:59:02,190 Why did my son have to marry 797 00:59:02,190 --> 00:59:04,483 a sanctimonious trollop like that? 798 00:59:07,944 --> 00:59:09,867 Pity the snow's not deeper. 799 00:59:12,000 --> 00:59:14,229 I want the look tonight, Hobson. 800 00:59:14,229 --> 00:59:15,229 Jar and all. 801 00:59:20,834 --> 00:59:23,417 (bell tolling) 802 00:59:34,439 --> 00:59:38,106 (dramatic orchestral music) 803 01:00:00,586 --> 01:00:01,753 - Grandmother. 804 01:00:03,583 --> 01:00:05,220 - It's good to have you home, Laurence, 805 01:00:05,220 --> 01:00:08,952 even if it is only to guide my chair at Christmas. 806 01:00:08,952 --> 01:00:10,266 (Laurence laughs) 807 01:00:10,266 --> 01:00:13,766 (bright orchestral music) 808 01:00:21,080 --> 01:00:23,337 Let's not keep the servants standing. 809 01:00:23,337 --> 01:00:24,687 They have a meal to see to. 810 01:00:26,165 --> 01:00:28,748 (bell ringing) 811 01:00:43,326 --> 01:00:45,065 Froggett. 812 01:00:45,065 --> 01:00:50,065 - Thank you, mum. 813 01:00:52,245 --> 01:00:53,495 Thank you, mum. 814 01:00:58,065 --> 01:01:02,440 - Thank you. (Paul chuckles) 815 01:01:02,440 --> 01:01:03,273 - Girl. 816 01:01:05,310 --> 01:01:06,930 You're behaving like a servant. 817 01:01:08,063 --> 01:01:13,063 (upbeat music) (servants cheering) 818 01:01:33,127 --> 01:01:35,627 - [All] Song, dance, or rhyme. 819 01:01:37,460 --> 01:01:38,293 - Dance. 820 01:01:38,293 --> 01:01:39,126 - [Male Servant] Aw, look at that. 821 01:01:39,126 --> 01:01:40,867 Come on now. 822 01:01:40,867 --> 01:01:45,867 (upbeat jig) (servants cheering) 823 01:01:57,155 --> 01:01:58,155 - Very good. 824 01:02:10,761 --> 01:02:12,220 - Carry on, Froggett. 825 01:02:12,220 --> 01:02:13,413 - Thank you, sir. 826 01:02:14,950 --> 01:02:17,308 - Merry Christmas to you all. 827 01:02:17,308 --> 01:02:19,667 - [Staff] Merry Christmas, sir. 828 01:02:19,667 --> 01:02:23,586 - And Merry Christmas. - Merry Christmas. 829 01:02:23,586 --> 01:02:26,586 - Happy Christmas. - Merry Christmas. 830 01:02:29,441 --> 01:02:30,414 - Right, come on. 831 01:02:30,414 --> 01:02:32,414 Back into the circle. 832 01:02:32,414 --> 01:02:35,218 (crowd chattering) 833 01:02:35,218 --> 01:02:36,467 - [Froggett] Laurie. 834 01:02:36,467 --> 01:02:39,217 (staff clapping) 835 01:02:59,210 --> 01:03:00,810 - [Staff] Song, dance, or rhyme. 836 01:03:03,750 --> 01:03:04,583 - Rhyme. 837 01:03:10,200 --> 01:03:12,240 I fear thy kisses, 838 01:03:12,240 --> 01:03:13,367 gentle maiden. 839 01:03:14,254 --> 01:03:15,923 Thou needs not fear mine. 840 01:03:16,860 --> 01:03:19,990 My spirit is too deeply laden 841 01:03:19,990 --> 01:03:21,763 ever to burden thine. 842 01:03:31,040 --> 01:03:33,070 I fear thy mane, 843 01:03:33,070 --> 01:03:34,920 thy tunes, 844 01:03:34,920 --> 01:03:36,053 thy motion. 845 01:03:37,480 --> 01:03:39,223 Thou needs not fear mine. 846 01:03:41,160 --> 01:03:43,740 Innocent is the heart's devotion 847 01:03:45,320 --> 01:03:48,243 with which I worship thine. 848 01:03:56,437 --> 01:03:58,640 (Lucy laughing) 849 01:03:58,640 --> 01:04:01,640 (Laurence clapping) 850 01:04:09,658 --> 01:04:10,500 - Disgusting. 851 01:04:10,500 --> 01:04:12,703 I'll see you in the morning. 852 01:04:14,870 --> 01:04:16,745 Come along everybody. 853 01:04:16,745 --> 01:04:17,578 Dancing. 854 01:04:19,255 --> 01:04:22,172 (staff chattering) 855 01:04:23,250 --> 01:04:26,417 (upbeat fiddle music) 856 01:04:38,910 --> 01:04:40,568 - You recited that very nicely. 857 01:04:40,568 --> 01:04:42,651 - Oh, uh, thank you, sir. 858 01:04:45,783 --> 01:04:48,000 - Who taught you to read like that? 859 01:04:48,000 --> 01:04:48,983 - The master, sir. 860 01:04:48,983 --> 01:04:51,200 I mean, Mr. Miller from Moor House, sir. 861 01:04:51,200 --> 01:04:53,581 - What else did he teach you? 862 01:04:53,581 --> 01:04:54,893 - Latin and French, sir. 863 01:04:56,197 --> 01:04:57,553 The poem is by Shelley. 864 01:04:58,590 --> 01:05:00,864 - [Stephen] Oh yes, of course it was. 865 01:05:00,864 --> 01:05:02,143 Do you know any more? 866 01:05:02,143 --> 01:05:03,375 - Uh, yes, I do. 867 01:05:03,375 --> 01:05:04,865 - Uh, Stephen. 868 01:05:04,865 --> 01:05:08,268 I think the young miss would like to join the party. 869 01:05:08,268 --> 01:05:09,594 - Of course. 870 01:05:09,594 --> 01:05:10,908 Run along. 871 01:05:10,908 --> 01:05:14,075 (upbeat fiddle music) 872 01:05:25,630 --> 01:05:26,463 - Poetry. 873 01:05:27,380 --> 01:05:28,617 It was filth. 874 01:05:31,040 --> 01:05:33,790 And then you had the effrontery 875 01:05:33,790 --> 01:05:36,100 to speak to the young masters. 876 01:05:36,100 --> 01:05:37,420 - But they spoke to me. 877 01:05:37,420 --> 01:05:38,993 - Don't answer me back. 878 01:05:40,410 --> 01:05:42,810 The master will not tolerate insolence 879 01:05:42,810 --> 01:05:45,253 and education in his staff. 880 01:05:47,120 --> 01:05:48,530 Golly, 881 01:05:48,530 --> 01:05:50,863 you have no place in this household, 882 01:05:51,900 --> 01:05:53,970 and I'll see to it that you'll leave 883 01:05:53,970 --> 01:05:57,210 at the first possible time. 884 01:05:57,210 --> 01:05:58,453 Do you understand me? 885 01:06:03,270 --> 01:06:06,579 (bell ringing) 886 01:06:06,579 --> 01:06:09,246 (Biddy sobbing) 887 01:06:27,242 --> 01:06:30,340 (knocking on door) 888 01:06:30,340 --> 01:06:32,350 - I've come to apologize. 889 01:06:32,350 --> 01:06:33,600 - Apologize, sir? 890 01:06:34,490 --> 01:06:35,323 Whatever for? 891 01:06:37,661 --> 01:06:38,494 - Well, 892 01:06:39,470 --> 01:06:41,870 I was remiss in talking to that girl last night. 893 01:06:42,770 --> 01:06:45,640 You see, it wasn't my intention to single her out, 894 01:06:45,640 --> 01:06:49,790 however, I do feel that she's rather bright, 895 01:06:49,790 --> 01:06:51,143 don't you think? 896 01:06:51,143 --> 01:06:51,976 - I... 897 01:06:53,470 --> 01:06:57,630 I find her rather forward, sir. 898 01:06:57,630 --> 01:06:59,910 - Yes, well, I agree, 899 01:06:59,910 --> 01:07:02,323 but perhaps you'll take her under your wing. 900 01:07:04,820 --> 01:07:05,653 Good. 901 01:07:07,490 --> 01:07:08,743 Oh. 902 01:07:08,743 --> 01:07:10,030 You've put on a splendid table 903 01:07:10,030 --> 01:07:12,140 these last few days, Mrs. Fulton. 904 01:07:12,140 --> 01:07:13,920 It's a credit to you. 905 01:07:13,920 --> 01:07:17,587 (dramatic orchestral music) 906 01:07:24,562 --> 01:07:26,838 - Biddy, I've done it. 907 01:07:26,838 --> 01:07:30,817 (dramatic orchestral music) 908 01:07:30,817 --> 01:07:31,650 - You did. 909 01:07:35,560 --> 01:07:36,560 - Is that your name? 910 01:07:39,160 --> 01:07:39,993 - Yes. 911 01:07:41,040 --> 01:07:42,783 - You wrote it yourself? 912 01:07:44,250 --> 01:07:45,083 - Yes. 913 01:07:46,215 --> 01:07:49,132 - And you learned her how to do it? 914 01:07:53,678 --> 01:07:55,845 Bet you couldn't learn me. 915 01:07:57,151 --> 01:08:00,818 (dramatic orchestral music) 916 01:08:04,026 --> 01:08:09,026 (horns sounding) (suspenseful music) 917 01:08:12,439 --> 01:08:15,596 (dogs barking) 918 01:08:15,596 --> 01:08:16,429 - Voila. 919 01:08:17,743 --> 01:08:19,548 What have we here? 920 01:08:19,548 --> 01:08:20,381 - Foxes. 921 01:08:21,226 --> 01:08:22,226 Feral foxes. 922 01:08:24,053 --> 01:08:25,136 - Run, foxes. 923 01:08:29,011 --> 01:08:31,102 (staff calling out) 924 01:08:31,102 --> 01:08:32,435 - Yip, yip, yip. 925 01:08:33,906 --> 01:08:34,926 Come on. 926 01:08:34,926 --> 01:08:37,926 (suspenseful music) 927 01:08:41,110 --> 01:08:41,943 - Stop it. 928 01:08:43,984 --> 01:08:46,050 Leave her alone. 929 01:08:46,050 --> 01:08:47,943 Acting like idiots. 930 01:08:51,320 --> 01:08:52,733 - She called us idiots. 931 01:08:54,910 --> 01:08:56,443 - Oh, she's very learned. 932 01:08:58,200 --> 01:09:00,783 She speaks French and Latin, didn't you know? 933 01:09:02,540 --> 01:09:04,347 (speaks French) 934 01:09:04,347 --> 01:09:08,361 (Paul speaks Latin) 935 01:09:08,361 --> 01:09:11,620 - Your accents are utterly provincial. 936 01:09:15,329 --> 01:09:16,436 (whip striking) 937 01:09:16,436 --> 01:09:17,269 (water splashing) 938 01:09:17,269 --> 01:09:19,945 (Lucy and Paul laugh) 939 01:09:19,945 --> 01:09:22,945 Looks like our vixen's gone to work. 940 01:09:24,126 --> 01:09:26,293 (screams) 941 01:09:28,529 --> 01:09:29,362 Get her! 942 01:09:37,002 --> 01:09:38,085 Bring her up. 943 01:09:42,075 --> 01:09:44,908 (Biddy screaming) 944 01:09:46,428 --> 01:09:47,845 Don't say a word. 945 01:09:50,160 --> 01:09:50,993 Hold her. 946 01:09:50,993 --> 01:09:52,615 - Don't, please, no. 947 01:09:52,615 --> 01:09:55,282 - Make one move and you're next. 948 01:09:56,627 --> 01:09:58,728 (Biddy shouting) - Keep quiet. 949 01:09:58,728 --> 01:10:00,640 Get the rope. 950 01:10:00,640 --> 01:10:01,844 Paul, quick. 951 01:10:01,844 --> 01:10:03,069 (Biddy shouting) 952 01:10:03,069 --> 01:10:08,069 (rack cranking) (Biddy shouting) 953 01:10:16,893 --> 01:10:18,462 (whip striking) 954 01:10:18,462 --> 01:10:21,129 (Lucy laughing) 955 01:10:27,442 --> 01:10:28,609 - Go on, Paul. 956 01:10:29,669 --> 01:10:31,832 (whip striking) (Biddy yelling) 957 01:10:31,832 --> 01:10:34,034 (whip striking) 958 01:10:34,034 --> 01:10:35,518 (whip striking) 959 01:10:35,518 --> 01:10:38,185 (Biddy yelling) 960 01:10:39,090 --> 01:10:40,965 - What happened, girl? 961 01:10:40,965 --> 01:10:43,632 (Biddy yelling) 962 01:10:44,748 --> 01:10:49,748 (whip landing) (Biddy yelling) 963 01:10:49,795 --> 01:10:51,152 - Paul! 964 01:10:51,152 --> 01:10:53,661 What the hell do you think you're doing? 965 01:10:53,661 --> 01:10:56,771 (punch landing) 966 01:10:56,771 --> 01:10:58,271 The rope, Stephen. 967 01:11:02,557 --> 01:11:04,195 What do you think you're doing, hey? 968 01:11:04,195 --> 01:11:06,320 - It wasn't my fault. - What possessed you? 969 01:11:06,320 --> 01:11:07,715 - [Lucy] It was Paul's idea. 970 01:11:07,715 --> 01:11:09,132 - Go on, get out. 971 01:11:11,529 --> 01:11:13,680 What are you all looking at? 972 01:11:13,680 --> 01:11:15,097 Get back to work. 973 01:11:16,419 --> 01:11:18,119 I'm taking you straight to Father. 974 01:11:19,209 --> 01:11:21,513 - That Millican again. 975 01:11:22,940 --> 01:11:26,313 Clear the way, Mrs. Fulton, and see that she's attended to. 976 01:11:26,313 --> 01:11:29,980 (dramatic orchestral music) 977 01:11:31,228 --> 01:11:34,490 - What kind of example to the servants is this? 978 01:11:34,490 --> 01:11:36,980 Every penny of your allowance is stopped. 979 01:11:36,980 --> 01:11:38,907 Do you hear me, son? 980 01:11:38,907 --> 01:11:40,450 As for you, miss, 981 01:11:40,450 --> 01:11:42,400 clearly you need to learn some manners. 982 01:11:43,260 --> 01:11:45,053 I am ashamed of you both. 983 01:11:46,260 --> 01:11:48,620 You are these people's betters, 984 01:11:48,620 --> 01:11:50,403 and by God, you'll both learn it. 985 01:11:51,614 --> 01:11:55,281 (dramatic orchestral music) 986 01:12:06,910 --> 01:12:09,327 - Come to take you home, Bid. 987 01:12:11,185 --> 01:12:16,185 - I'm staying. 988 01:12:16,331 --> 01:12:17,331 I'm staying. 989 01:12:19,902 --> 01:12:23,235 - Biddy, I'm sorry I ever left you here. 990 01:12:24,472 --> 01:12:25,972 - I'm staying, Ma. 991 01:12:29,468 --> 01:12:33,218 (energetic orchestral music) 992 01:12:50,170 --> 01:12:52,963 - David Millican, stable lad. 993 01:12:55,220 --> 01:12:57,508 - Amount, four pounds, nine shillings. 994 01:12:57,508 --> 01:12:58,738 Make your mark. 995 01:12:58,738 --> 01:13:02,488 (energetic orchestral music) 996 01:13:14,040 --> 01:13:16,204 - I think that boy knows how to write. 997 01:13:16,204 --> 01:13:17,120 - He does, sir. 998 01:13:17,120 --> 01:13:19,223 He knows enough to keep quiet about it. 999 01:13:20,250 --> 01:13:22,737 George Swinburn, stable hand. 1000 01:13:24,105 --> 01:13:27,022 - [Accountant] Amount, four pounds. 1001 01:13:29,175 --> 01:13:33,258 (Froggett calling out for staff) 1002 01:13:41,883 --> 01:13:44,211 - Amount, two pounds and 12 shillings. 1003 01:13:44,211 --> 01:13:46,151 Make your mark. 1004 01:13:46,151 --> 01:13:51,020 - [Froggett] Florrie McNulty, staff scrubber laundress. 1005 01:13:51,020 --> 01:13:53,065 - Amount, two pounds, nine shillings. 1006 01:13:53,065 --> 01:13:54,564 Make your mark. 1007 01:13:54,564 --> 01:13:58,231 (dramatic orchestral music) 1008 01:14:13,421 --> 01:14:16,754 - Jean Bitton, staff scrubber laundress. 1009 01:14:20,693 --> 01:14:23,693 - Amount, two pounds and two shillings. 1010 01:14:24,670 --> 01:14:25,540 Make your mark. 1011 01:14:44,110 --> 01:14:45,813 - What is this, Froggett? 1012 01:14:45,813 --> 01:14:48,863 - Bridget Millican, laundry runabout. 1013 01:14:53,270 --> 01:14:56,563 - Amount, one pound and six shillings. 1014 01:14:58,350 --> 01:14:59,183 Sign. 1015 01:15:22,147 --> 01:15:22,980 - Let me tell you, miss. 1016 01:15:22,980 --> 01:15:24,890 It is forbidden. 1017 01:15:24,890 --> 01:15:26,460 You are here to work. 1018 01:15:26,460 --> 01:15:29,013 If I wanted my staff educated, I would order it. 1019 01:15:31,130 --> 01:15:33,163 Fetch me my housekeeper. 1020 01:15:33,163 --> 01:15:36,830 (dramatic orchestral music) 1021 01:15:43,170 --> 01:15:44,653 - This way, I think. 1022 01:15:46,380 --> 01:15:47,213 Hobson. 1023 01:15:51,544 --> 01:15:53,340 - Have that girl dismissed. 1024 01:15:53,340 --> 01:15:55,781 I will not have her in the house a moment longer. 1025 01:15:55,781 --> 01:15:59,466 You have no respect for your betters. 1026 01:15:59,466 --> 01:16:00,677 - One moment, Hobson. 1027 01:16:00,677 --> 01:16:02,890 - I will have you horsewhipped out of the house. 1028 01:16:02,890 --> 01:16:04,240 And as for both of you, 1029 01:16:04,240 --> 01:16:06,830 I can only say I'm deeply disappointed, 1030 01:16:06,830 --> 01:16:08,050 and I trust you will keep a closer watch 1031 01:16:08,050 --> 01:16:09,853 on the staff in future. 1032 01:16:11,685 --> 01:16:12,960 Oh, take her away. 1033 01:16:12,960 --> 01:16:14,491 - What's all of this? 1034 01:16:14,491 --> 01:16:16,241 - What's all of this? 1035 01:16:18,780 --> 01:16:21,003 That girl has defied me in my very house. 1036 01:16:21,920 --> 01:16:23,430 Running a school under my nose, 1037 01:16:23,430 --> 01:16:25,060 under the noses of my entire staff, 1038 01:16:25,060 --> 01:16:25,893 I should imagine. 1039 01:16:25,893 --> 01:16:27,420 - Be quiet. 1040 01:16:27,420 --> 01:16:29,530 Have the girl taken up to my room. 1041 01:16:29,530 --> 01:16:31,380 I shall deal with her presently. 1042 01:16:31,380 --> 01:16:33,516 Hobson, take me to the drawing room. 1043 01:16:33,516 --> 01:16:37,183 (dramatic orchestral music) 1044 01:16:45,720 --> 01:16:47,968 Nitwits, the pair of you. 1045 01:16:47,968 --> 01:16:50,740 And you, madame, are the bigger of the two. 1046 01:16:50,740 --> 01:16:52,690 If you send this girl packing, 1047 01:16:52,690 --> 01:16:54,160 it will be all over the county 1048 01:16:54,160 --> 01:16:56,080 that Gullmington couldn't bear his staff 1049 01:16:56,080 --> 01:16:57,380 to write their names. 1050 01:16:57,380 --> 01:16:58,290 - Tide what? 1051 01:16:58,290 --> 01:17:01,250 - I'm as much against it as you are, 1052 01:17:01,250 --> 01:17:05,330 but these days, there's a deal of noise in favor, 1053 01:17:05,330 --> 01:17:07,583 and Stephen needs to get into Parliament. 1054 01:17:08,800 --> 01:17:10,217 If you want a place in the rookery, 1055 01:17:10,217 --> 01:17:12,573 you've got to chirp the right tune. 1056 01:17:13,468 --> 01:17:14,301 - Mama-- 1057 01:17:14,301 --> 01:17:15,433 - Oh, don't you Mama me. 1058 01:17:17,100 --> 01:17:19,830 This enthusiasm for educating the lower classes 1059 01:17:19,830 --> 01:17:21,013 will blow over. 1060 01:17:22,130 --> 01:17:25,244 Meanwhile, leave Miss Millican to me. 1061 01:17:25,244 --> 01:17:28,911 (dramatic orchestral music) 1062 01:17:33,290 --> 01:17:34,763 Speak to me in French. 1063 01:17:37,596 --> 01:17:40,796 Did you hear me, girl? 1064 01:17:40,796 --> 01:17:44,129 (Biddy speaking French) 1065 01:17:45,404 --> 01:17:46,467 - Good Lord. 1066 01:17:46,467 --> 01:17:48,840 Did you hear that, Hobson? 1067 01:17:48,840 --> 01:17:51,633 A laundress slut speaking French. 1068 01:17:57,479 --> 01:18:00,510 Well, let that be the last evidence 1069 01:18:00,510 --> 01:18:02,253 of your learning I am to hear. 1070 01:18:03,150 --> 01:18:05,780 You're to work in my quarters. 1071 01:18:05,780 --> 01:18:09,393 You'll assist Hobson here, whom I've just about worn out. 1072 01:18:10,670 --> 01:18:12,210 But there'll be no more French, 1073 01:18:12,210 --> 01:18:14,350 and no more reading and writing. 1074 01:18:14,350 --> 01:18:16,060 Do you understand me, girl? 1075 01:18:16,060 --> 01:18:16,893 - Yes, madame. 1076 01:18:17,900 --> 01:18:18,897 - Yes. 1077 01:18:18,897 --> 01:18:20,603 But do you mean to obey me? 1078 01:18:22,541 --> 01:18:25,210 - I cannot promise faithfully, madame, 1079 01:18:25,210 --> 01:18:26,823 to obey you on that point. 1080 01:18:30,140 --> 01:18:32,120 - We can see now, can't we, Hobson, 1081 01:18:32,120 --> 01:18:34,570 why the whole household was up in arms? 1082 01:18:34,570 --> 01:18:35,968 - Yes, ma'am. 1083 01:18:35,968 --> 01:18:38,375 (madame laughs) 1084 01:18:38,375 --> 01:18:40,958 (madame coughs) 1085 01:18:42,940 --> 01:18:47,430 - Take her away and get her decently clothed. 1086 01:18:47,430 --> 01:18:48,623 We've got her now. 1087 01:18:49,511 --> 01:18:53,178 (dramatic orchestral music) 1088 01:19:03,930 --> 01:19:05,847 - What are you reading? 1089 01:19:11,120 --> 01:19:12,520 I'm sorry if I startled you. 1090 01:19:16,470 --> 01:19:17,303 May I? 1091 01:19:22,050 --> 01:19:23,023 Philosophy, is it? 1092 01:19:24,860 --> 01:19:25,693 Oh, Boethius. 1093 01:19:26,710 --> 01:19:27,543 My goodness. 1094 01:19:27,543 --> 01:19:29,340 - It's only in translation. 1095 01:19:29,340 --> 01:19:30,863 It's not the original French. 1096 01:19:32,830 --> 01:19:33,663 - Well, now. 1097 01:19:35,500 --> 01:19:36,333 Boethius. 1098 01:19:41,140 --> 01:19:42,043 I believe he teaches 1099 01:19:42,043 --> 01:19:44,200 that the differences between the highest and lowest 1100 01:19:44,200 --> 01:19:46,523 in society are due only to education. 1101 01:19:47,620 --> 01:19:48,770 Is that what you think? 1102 01:19:50,810 --> 01:19:51,643 - Yes. 1103 01:19:52,580 --> 01:19:55,430 There's much more truth in it than anyone cares to admit, 1104 01:19:56,350 --> 01:19:58,640 though I believe we all have different abilities, 1105 01:19:58,640 --> 01:19:59,503 whoever we are. 1106 01:20:03,270 --> 01:20:04,333 - You know, Biddy, 1107 01:20:05,680 --> 01:20:07,263 you are a remarkable person. 1108 01:20:09,052 --> 01:20:12,120 - I feel anything but, sir. 1109 01:20:12,120 --> 01:20:16,180 I only know that wherever I seem to land, 1110 01:20:16,180 --> 01:20:17,533 there's disturbance. 1111 01:20:18,500 --> 01:20:19,333 - Yes. 1112 01:20:20,370 --> 01:20:21,707 I have noticed. 1113 01:20:29,657 --> 01:20:32,050 Don't let anyone stop you reading. 1114 01:20:32,050 --> 01:20:33,233 - No, sir, they won't. 1115 01:20:34,210 --> 01:20:35,890 - Especially not me. 1116 01:20:35,890 --> 01:20:37,360 - Oh no, sir. 1117 01:20:37,360 --> 01:20:39,116 I didn't mean that... 1118 01:20:39,116 --> 01:20:39,949 I... 1119 01:20:40,970 --> 01:20:44,823 I don't often get the chance to talk to anyone like this. 1120 01:20:46,120 --> 01:20:46,953 - Nor I, Biddy. 1121 01:20:49,095 --> 01:20:52,239 Nor I. 1122 01:20:52,239 --> 01:20:55,906 (dramatic orchestral music) 1123 01:21:03,850 --> 01:21:04,683 - Dr. Pritchard. 1124 01:21:06,758 --> 01:21:07,958 Madame will see you now. 1125 01:21:15,042 --> 01:21:16,792 Dr. Pritchard, ma'am. 1126 01:21:18,900 --> 01:21:20,770 - Morning, Pritchard. 1127 01:21:20,770 --> 01:21:21,670 - Morning, madame. 1128 01:21:26,118 --> 01:21:29,170 I see you've got the Millican girl at your beck and call. 1129 01:21:29,170 --> 01:21:31,403 - Oh, I don't know about beck and call. 1130 01:21:33,487 --> 01:21:36,537 In my day, servants used to scurry. 1131 01:21:36,537 --> 01:21:39,204 (voice muffled) 1132 01:21:41,512 --> 01:21:43,220 - Well, well, what can you expect 1133 01:21:43,220 --> 01:21:45,153 if you will employ an heiress. 1134 01:21:46,699 --> 01:21:48,165 Now, let's have a look at your chest. 1135 01:21:48,165 --> 01:21:49,479 - What did you say? 1136 01:21:49,479 --> 01:21:51,980 - I mean, may I listen to your chest. 1137 01:21:51,980 --> 01:21:54,443 - No, about an heiress. 1138 01:21:55,280 --> 01:21:58,362 - [Pritchard] Oh, you mean the Millican girl? 1139 01:21:58,362 --> 01:22:00,960 - [Madame] Take that thing away. 1140 01:22:00,960 --> 01:22:02,468 What did you mean? 1141 01:22:02,468 --> 01:22:05,030 - Well, it's common knowledge, madame. 1142 01:22:05,030 --> 01:22:08,010 If the mother remarries, then the house reverts to the girl, 1143 01:22:08,010 --> 01:22:09,253 lock, stock, and barrel. 1144 01:22:10,979 --> 01:22:11,850 - Is this a fact? 1145 01:22:11,850 --> 01:22:14,940 - It's specified in the will, madame. 1146 01:22:14,940 --> 01:22:17,350 And what's more, if the mother dies, 1147 01:22:17,350 --> 01:22:21,069 then the house still goes to the girl, not the boy. 1148 01:22:21,069 --> 01:22:24,736 (dramatic orchestral music) 1149 01:22:35,677 --> 01:22:36,510 - Girl. 1150 01:22:36,510 --> 01:22:39,093 (bell ringing) 1151 01:22:40,802 --> 01:22:41,635 Girl! 1152 01:22:45,757 --> 01:22:48,407 Why didn't you tell me you were coming into property? 1153 01:22:52,930 --> 01:22:54,520 - [Madame] Oh, Lucy my dear. 1154 01:22:54,520 --> 01:22:55,353 When did you get in? 1155 01:22:55,353 --> 01:22:56,713 - About half an hour ago, grandma. 1156 01:22:57,870 --> 01:22:59,180 - [Madame] Go about your business, girl. 1157 01:22:59,180 --> 01:23:00,683 I'll speak to you later. 1158 01:23:03,750 --> 01:23:04,583 - Grandma. 1159 01:23:06,310 --> 01:23:07,143 (sobs) 1160 01:23:07,143 --> 01:23:09,170 - What's all this? 1161 01:23:09,170 --> 01:23:10,424 What's the matter? 1162 01:23:10,424 --> 01:23:12,114 (Lucy sobbing) 1163 01:23:12,114 --> 01:23:15,781 (dramatic orchestral music) 1164 01:23:26,844 --> 01:23:29,427 (bell ringing) 1165 01:23:33,596 --> 01:23:37,263 (dramatic orchestral music) 1166 01:23:43,862 --> 01:23:45,195 Come here, girl. 1167 01:23:49,940 --> 01:23:53,620 Girl, in spite of your insolent disobedience, 1168 01:23:53,620 --> 01:23:56,253 you were credited with some native intelligence. 1169 01:23:57,540 --> 01:23:59,903 I need to know if you can keep a secret. 1170 01:24:02,880 --> 01:24:05,070 - I hope I can, madame. 1171 01:24:05,070 --> 01:24:08,290 - Yes, you kept quiet enough about your inheritance, 1172 01:24:08,290 --> 01:24:10,563 which is why I've decided to trust you. 1173 01:24:12,420 --> 01:24:15,930 Don't try to look so humble, girl, it doesn't suit you. 1174 01:24:15,930 --> 01:24:17,080 Come and sit down here. 1175 01:24:19,070 --> 01:24:19,903 Come along. 1176 01:24:23,460 --> 01:24:27,893 Now, Miss Lucy is going to France to complete her education. 1177 01:24:28,900 --> 01:24:30,831 That's what I'm telling the family, 1178 01:24:30,831 --> 01:24:33,110 and that's what I'm telling you. 1179 01:24:33,110 --> 01:24:35,623 You'll find out the secret soon enough. 1180 01:24:40,488 --> 01:24:44,155 (dramatic orchestral music) 1181 01:25:28,888 --> 01:25:30,471 - That your sister? 1182 01:25:31,950 --> 01:25:33,441 - Yeah. 1183 01:25:33,441 --> 01:25:34,673 Yeah, that's her. 1184 01:25:34,673 --> 01:25:38,340 (dramatic orchestral music) 1185 01:26:19,389 --> 01:26:21,389 - They're all gone, Tol. 1186 01:26:26,171 --> 01:26:28,221 Except Johnny, and he's ready to run off. 1187 01:26:32,319 --> 01:26:33,152 I'm lost. 1188 01:26:36,580 --> 01:26:37,963 - There's a remedy for that, Riah. 1189 01:26:40,050 --> 01:26:41,243 Any minute of the day, 1190 01:26:42,990 --> 01:26:44,003 any day of the week. 1191 01:26:51,400 --> 01:26:53,000 I won't ask you to marry me now. 1192 01:26:55,184 --> 01:26:56,180 If you want to keep this house, 1193 01:26:56,180 --> 01:26:57,533 I can understand that. 1194 01:27:00,200 --> 01:27:01,110 But there was nothing in the will 1195 01:27:01,110 --> 01:27:03,427 to say that you couldn't love me 1196 01:27:03,427 --> 01:27:04,583 and me you. 1197 01:27:06,265 --> 01:27:07,515 Now, was there? 1198 01:27:09,630 --> 01:27:10,583 - Oh, Tol. 1199 01:27:11,970 --> 01:27:14,263 It's not the house, it's us. 1200 01:27:14,263 --> 01:27:15,286 It's me. 1201 01:27:15,286 --> 01:27:16,718 (sobs) 1202 01:27:16,718 --> 01:27:19,301 - It's me, love, it's me, lass. 1203 01:27:21,510 --> 01:27:22,753 You need me now, lass. 1204 01:27:25,189 --> 01:27:30,189 I need you. 1205 01:27:33,303 --> 01:27:35,370 I've loved you since I first saw you 1206 01:27:37,190 --> 01:27:39,440 standing with the bairns in the cottage yard. 1207 01:27:55,356 --> 01:27:59,462 That's as good as any scene of marriage for me. 1208 01:27:59,462 --> 01:28:00,379 - Oh, love. 1209 01:28:02,982 --> 01:28:03,933 I'll marry ya. 1210 01:28:05,710 --> 01:28:07,130 If you'll still have us. 1211 01:28:14,105 --> 01:28:17,772 (dramatic orchestral music) 1212 01:28:37,667 --> 01:28:39,150 - Biddy? 1213 01:28:39,150 --> 01:28:40,390 - Yes? 1214 01:28:40,390 --> 01:28:41,820 - Do you think my parents would believe 1215 01:28:41,820 --> 01:28:45,057 I've been invited to stay in France over Christmas? 1216 01:28:45,057 --> 01:28:47,357 - I'm sure Mr. Laurence will explain it, miss. 1217 01:28:49,950 --> 01:28:51,350 - Biddy? 1218 01:28:51,350 --> 01:28:52,223 - Yes? 1219 01:28:53,170 --> 01:28:54,760 - Do you think Laurence likes me? 1220 01:28:54,760 --> 01:28:56,590 I mean, in spite of... 1221 01:28:56,590 --> 01:28:57,693 - Sure he does. 1222 01:29:05,140 --> 01:29:06,590 - Do you think he'd marry me? 1223 01:29:08,220 --> 01:29:09,083 - Marry you? 1224 01:29:10,720 --> 01:29:12,930 But he's your brother. 1225 01:29:12,930 --> 01:29:15,140 - He's not my brother at all. 1226 01:29:15,140 --> 01:29:17,690 Grandma took him into the family as a little boy. 1227 01:29:17,690 --> 01:29:19,940 She'd be delighted if Laurence and I married. 1228 01:29:23,240 --> 01:29:24,073 Don't you think? 1229 01:29:28,923 --> 01:29:30,790 - I couldn't say, miss. 1230 01:29:30,790 --> 01:29:32,230 It's not my place. 1231 01:29:32,230 --> 01:29:34,900 - Don't keep going on about place. 1232 01:29:34,900 --> 01:29:36,143 We're equal here, Biddy. 1233 01:29:43,750 --> 01:29:45,860 I couldn't face going home again. 1234 01:29:45,860 --> 01:29:46,763 I'd die. 1235 01:29:48,910 --> 01:29:50,910 - You won't die, miss. 1236 01:29:50,910 --> 01:29:52,330 You'll have a baby to care for-- 1237 01:29:52,330 --> 01:29:53,970 - I won't. 1238 01:29:53,970 --> 01:29:56,402 You and your common outlook. 1239 01:29:56,402 --> 01:29:57,883 I'm not keeping the child. 1240 01:29:59,040 --> 01:30:01,240 The father's married, so he doesn't want it. 1241 01:30:02,530 --> 01:30:03,830 Someone else will have it. 1242 01:30:05,620 --> 01:30:06,683 Grandma promised me. 1243 01:30:09,727 --> 01:30:10,858 - Hello? 1244 01:30:10,858 --> 01:30:11,691 I'm back. 1245 01:30:19,126 --> 01:30:19,959 What? 1246 01:30:19,959 --> 01:30:20,792 No welcome? 1247 01:30:21,680 --> 01:30:22,867 - Hello, Laurence. 1248 01:30:29,330 --> 01:30:31,217 - What have you two been up to, then? 1249 01:30:31,217 --> 01:30:32,090 - Little quarreling. 1250 01:30:32,090 --> 01:30:33,140 It was only over you. 1251 01:30:34,870 --> 01:30:36,360 Biddy said that you weren't at all good-looking, 1252 01:30:36,360 --> 01:30:38,973 and that your French left a lot to be desired. 1253 01:30:39,839 --> 01:30:41,663 - Well, she was right on both counts. 1254 01:30:43,120 --> 01:30:44,870 - I must see madame about the meal. 1255 01:30:48,745 --> 01:30:49,578 (sigh) 1256 01:30:49,578 --> 01:30:51,080 Inequality. 1257 01:30:51,080 --> 01:30:54,830 (emotional orchestral music) 1258 01:30:59,102 --> 01:31:01,102 (gasps) 1259 01:31:07,277 --> 01:31:08,110 - Shh. 1260 01:31:26,555 --> 01:31:31,037 You know what I'm going to say to you, don't you? 1261 01:31:31,037 --> 01:31:31,870 - Uh. 1262 01:31:36,620 --> 01:31:38,920 - Have you never guessed how I feel about you? 1263 01:31:42,030 --> 01:31:42,863 - No. 1264 01:31:46,600 --> 01:31:48,300 Only that you have the way a boss. 1265 01:31:50,377 --> 01:31:51,210 - Oh, Biddy. 1266 01:31:52,839 --> 01:31:53,672 Biddy. 1267 01:31:54,540 --> 01:31:55,900 - Oh, Mr. Laurence. 1268 01:31:55,900 --> 01:31:56,950 - No more Mr. Laurence. 1269 01:31:56,950 --> 01:31:58,120 - It'll have to be. 1270 01:31:58,120 --> 01:32:01,573 No matter how I feel, I won't end up like Miss Lucy. 1271 01:32:02,710 --> 01:32:04,273 - You think it's my intention to use you in that way? 1272 01:32:04,273 --> 01:32:05,753 - What other way is there between us two? 1273 01:32:05,753 --> 01:32:07,424 - Well, I'll tell you what way? 1274 01:32:07,424 --> 01:32:08,870 - Yes? 1275 01:32:08,870 --> 01:32:09,703 - I'll tell you. 1276 01:32:10,540 --> 01:32:12,730 I cannot stop thinking about you. 1277 01:32:12,730 --> 01:32:14,830 When you're in a room, my eyes follow you. 1278 01:32:15,730 --> 01:32:17,610 I'm in love with a servant maid of my family 1279 01:32:17,610 --> 01:32:19,500 with more brains than the rest of them put together. 1280 01:32:19,500 --> 01:32:21,060 If my family reject me... 1281 01:32:36,960 --> 01:32:38,357 I have nothing of my own, 1282 01:32:45,147 --> 01:32:49,760 but I can scrape a living together by teaching 1283 01:32:49,760 --> 01:32:51,000 if you'll marry me 1284 01:32:53,010 --> 01:32:54,775 and starve with me till then. 1285 01:32:54,775 --> 01:32:58,525 (emotional orchestral music) 1286 01:33:06,793 --> 01:33:08,875 May I at least have your answer? 1287 01:33:08,875 --> 01:33:12,625 (emotional orchestral music) 1288 01:33:21,558 --> 01:33:22,673 - She come. 1289 01:33:22,673 --> 01:33:25,923 (maid speaking French) 1290 01:33:27,742 --> 01:33:30,492 (Lucy screaming) 1291 01:33:36,935 --> 01:33:37,768 - It's all right. 1292 01:33:37,768 --> 01:33:39,084 It's all right. 1293 01:33:39,084 --> 01:33:39,917 It's all right. 1294 01:33:39,917 --> 01:33:41,167 It's all right. 1295 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 (Lucy screaming) 1296 01:33:52,142 --> 01:33:54,426 (baby crying) 1297 01:33:54,426 --> 01:33:57,926 (somber orchestral music) 1298 01:34:24,990 --> 01:34:26,790 - The luggage goes on to Moor House. 1299 01:34:34,779 --> 01:34:35,960 Open the gates, please. 1300 01:34:35,960 --> 01:34:37,670 We are expected. 1301 01:34:37,670 --> 01:34:40,003 - Well, I've been told to keep you out, sir. 1302 01:34:42,220 --> 01:34:43,960 - Open these gates now. 1303 01:34:43,960 --> 01:34:46,190 - But it's ordered, sir. 1304 01:34:46,190 --> 01:34:47,227 I'm really sorry. 1305 01:34:47,227 --> 01:34:48,060 - Come on, Laurence. 1306 01:34:48,060 --> 01:34:49,597 Come on, we'll go this way. 1307 01:34:49,597 --> 01:34:53,135 (thunder roaring) (baby crying) 1308 01:34:53,135 --> 01:34:56,802 (dramatic orchestral music) 1309 01:34:58,638 --> 01:35:00,510 - I can't believe Grandmama knows about this. 1310 01:35:00,510 --> 01:35:04,177 (dramatic orchestral music) 1311 01:35:17,254 --> 01:35:19,448 - Heavens, Biddy, will I tell Madame that you's here. 1312 01:35:19,448 --> 01:35:20,621 - We'll announce ourselves. 1313 01:35:20,621 --> 01:35:24,288 (dramatic orchestral music) 1314 01:35:27,790 --> 01:35:29,290 - Get out of here. 1315 01:35:30,231 --> 01:35:31,870 Hobson. 1316 01:35:31,870 --> 01:35:32,703 Froggett. 1317 01:35:32,703 --> 01:35:34,720 - Grandmama, we brought a child. 1318 01:35:34,720 --> 01:35:35,590 Lucy's daughter. 1319 01:35:35,590 --> 01:35:37,140 - Keep that thing away from me. 1320 01:35:38,438 --> 01:35:40,653 I thought you had more sense. 1321 01:35:41,580 --> 01:35:45,720 I sent you away to prevent a scandal, not to bring one home. 1322 01:35:45,720 --> 01:35:47,980 - Grandmama, we-- - Lucy ruined herself. 1323 01:35:47,980 --> 01:35:49,410 That's done. 1324 01:35:49,410 --> 01:35:51,643 Now, do you want to ruin the family, too? 1325 01:35:53,410 --> 01:35:54,950 You're behind this, girl. 1326 01:35:54,950 --> 01:35:56,190 This is your doing again. 1327 01:35:56,190 --> 01:35:57,909 - Grandmama, Biddy is going to be my wife. 1328 01:35:57,909 --> 01:36:00,409 (baby crying) 1329 01:36:01,734 --> 01:36:04,949 - Have you lost all sense of reality? 1330 01:36:04,949 --> 01:36:06,633 Are you completely mad? 1331 01:36:08,370 --> 01:36:09,533 Out, out! 1332 01:36:10,400 --> 01:36:11,316 And close the door. 1333 01:36:11,316 --> 01:36:13,816 (baby crying) 1334 01:36:15,890 --> 01:36:18,103 I shall make a bargain with you, miss. 1335 01:36:19,960 --> 01:36:23,690 I shall settle on you the sum of 500 pounds 1336 01:36:23,690 --> 01:36:24,950 if you'll take the child 1337 01:36:24,950 --> 01:36:26,760 and have nothing more to do with this young man. 1338 01:36:26,760 --> 01:36:29,643 - I won't bargain with a baby, madame. 1339 01:36:30,980 --> 01:36:32,840 Yes, I'll keep her. 1340 01:36:32,840 --> 01:36:34,680 She needs more love and a better family 1341 01:36:34,680 --> 01:36:37,276 than she'll ever have in this house. 1342 01:36:37,276 --> 01:36:38,853 It's you I feel sorry for. 1343 01:36:43,330 --> 01:36:44,163 - Laurence! 1344 01:36:45,792 --> 01:36:46,625 Laurence. 1345 01:36:48,540 --> 01:36:50,630 Is that what you want? 1346 01:36:50,630 --> 01:36:53,973 My serving maid and Lucy's bastard child? 1347 01:36:55,680 --> 01:36:57,930 - Well, if that's all you can see, Grandmama, 1348 01:36:59,215 --> 01:37:00,983 then I feel sorry for you, too. 1349 01:37:07,640 --> 01:37:09,260 - You won't get a penny. 1350 01:37:13,110 --> 01:37:14,480 - Wait a minute. 1351 01:37:14,480 --> 01:37:15,313 This way. 1352 01:37:18,250 --> 01:37:19,610 - Jean. 1353 01:37:19,610 --> 01:37:20,810 Jean. 1354 01:37:20,810 --> 01:37:22,933 How would you like to come and live with us. 1355 01:37:24,968 --> 01:37:26,153 Come on. 1356 01:37:26,153 --> 01:37:29,820 (dramatic orchestral music) 1357 01:37:58,242 --> 01:37:59,134 - They're here. 1358 01:37:59,134 --> 01:38:00,741 Ma, they're here. 1359 01:38:00,741 --> 01:38:04,241 (bright orchestral music) 1360 01:38:06,866 --> 01:38:08,280 - [Biddy] Ma! 1361 01:38:08,280 --> 01:38:09,693 Oh, Ma. 1362 01:38:09,693 --> 01:38:10,526 - Aye, lass. 1363 01:38:10,526 --> 01:38:11,630 Lass, I feel awful. 1364 01:38:11,630 --> 01:38:12,463 - Don't worry, Ma. 1365 01:38:12,463 --> 01:38:13,495 It's a long story, but... 1366 01:38:13,495 --> 01:38:14,830 - No, listen. 1367 01:38:14,830 --> 01:38:15,920 There's something I've got to tell you, 1368 01:38:15,920 --> 01:38:18,260 something I've never told you when the master died. 1369 01:38:18,260 --> 01:38:20,000 - I know, Ma. 1370 01:38:20,000 --> 01:38:21,630 I know. 1371 01:38:21,630 --> 01:38:22,963 I've known for a while, 1372 01:38:23,810 --> 01:38:25,380 and I hope I never come in in this house 1373 01:38:25,380 --> 01:38:27,470 till I'm a very old woman. 1374 01:38:27,470 --> 01:38:29,330 - Well, me and Tol are getting married, 1375 01:38:29,330 --> 01:38:31,512 so the place is yours whether you like it or not. 1376 01:38:31,512 --> 01:38:33,351 - Ma, that's grand. 1377 01:38:33,351 --> 01:38:34,268 - Oh, lass. 1378 01:38:35,302 --> 01:38:37,750 (baby crying) 1379 01:38:37,750 --> 01:38:38,583 Biddy. 1380 01:38:39,810 --> 01:38:41,223 - Oh, no, Ma. 1381 01:38:42,520 --> 01:38:43,353 I'll explain. 1382 01:38:44,521 --> 01:38:45,977 This is me ma. 1383 01:38:45,977 --> 01:38:47,394 This is Laurence. 1384 01:38:49,294 --> 01:38:50,294 - It's cold. 1385 01:38:52,471 --> 01:38:53,888 - [Biddy] Johnny. 1386 01:38:55,092 --> 01:38:58,759 (dramatic orchestral music) 1387 01:39:17,760 --> 01:39:19,808 - Everyone was wondering where you were. 1388 01:39:19,808 --> 01:39:20,808 - Just here. 1389 01:39:29,007 --> 01:39:30,340 - You're crying. 1390 01:39:31,365 --> 01:39:32,210 What's the matter? 1391 01:39:32,210 --> 01:39:33,043 - Nothing. 1392 01:39:34,568 --> 01:39:35,568 It's just... 1393 01:39:37,103 --> 01:39:40,517 I was thinking about the things your grandmother said 1394 01:39:40,517 --> 01:39:42,323 and the way that she looked at me. 1395 01:39:43,680 --> 01:39:44,710 It made me wonder 1396 01:39:46,730 --> 01:39:49,693 what I'd be doing to you if we did marry. 1397 01:39:51,150 --> 01:39:51,983 - Biddy, 1398 01:39:54,020 --> 01:39:55,853 I'm not making a sacrifice. 1399 01:39:58,280 --> 01:39:59,343 I found a wife, 1400 01:40:01,280 --> 01:40:02,283 a new family, 1401 01:40:04,762 --> 01:40:05,595 a home. 1402 01:40:10,400 --> 01:40:12,543 - This is more than a home, Laurence. 1403 01:40:13,840 --> 01:40:14,673 This 1404 01:40:16,690 --> 01:40:17,910 is going to be 1405 01:40:19,950 --> 01:40:20,973 our school. 1406 01:40:24,270 --> 01:40:25,103 - It's always been a dream of mine 1407 01:40:25,103 --> 01:40:26,630 to have a school for young men. 1408 01:40:26,630 --> 01:40:30,243 - No, not just for young men. 1409 01:40:31,810 --> 01:40:33,800 For young women as well. 1410 01:40:33,800 --> 01:40:34,633 - Biddy... 1411 01:40:34,633 --> 01:40:35,466 - And 1412 01:40:36,630 --> 01:40:38,073 in equal numbers. 1413 01:40:39,800 --> 01:40:41,403 And in all subjects. 1414 01:40:43,950 --> 01:40:46,007 And with equal attention. 1415 01:40:48,497 --> 01:40:52,164 (dramatic orchestral music) 1416 01:41:06,824 --> 01:41:08,824 - Most certainly, ma'am. 1417 01:41:09,810 --> 01:41:10,893 Equal in all. 1418 01:41:14,092 --> 01:41:15,286 (Biddy cries out) 1419 01:41:15,286 --> 01:41:19,036 (emotional orchestral music) 87193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.