Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,019 --> 00:00:04,936
(knocking on door)
2
00:00:22,820 --> 00:00:25,653
(emotional music)
3
00:00:40,786 --> 00:00:45,786
(people chattering)
(emotional music)
4
00:01:35,076 --> 00:01:35,993
- Hurry up!
5
00:01:38,246 --> 00:01:39,241
Hurry, go.
6
00:01:39,241 --> 00:01:42,991
(emotional orchestral music)
7
00:01:58,411 --> 00:01:59,828
- Is that it, Ma?
8
00:02:02,371 --> 00:02:03,443
- Away.
9
00:02:03,443 --> 00:02:07,193
(emotional orchestral music)
10
00:02:14,707 --> 00:02:17,624
(knocking on door)
11
00:02:24,880 --> 00:02:25,713
Mr. Carr?
12
00:02:30,552 --> 00:02:31,385
- Ma!
13
00:02:35,100 --> 00:02:36,243
It's empty, Ma.
14
00:02:39,270 --> 00:02:40,103
Empty.
15
00:02:41,464 --> 00:02:43,964
(Riah groans)
16
00:02:46,405 --> 00:02:49,072
So, what we're gonna do now, Ma?
17
00:02:52,790 --> 00:02:54,113
- We're not going back,
18
00:02:55,909 --> 00:02:56,859
I'll tell you that.
19
00:02:59,781 --> 00:03:04,781
(wheels creaking)
(man whistling)
20
00:03:22,480 --> 00:03:24,151
- Where's your man?
21
00:03:24,151 --> 00:03:25,051
- I've got no man.
22
00:03:25,960 --> 00:03:27,860
I came as the housekeeper to Mr. Carr.
23
00:03:29,860 --> 00:03:32,343
- Mrs. Arthur Carr's run
off after the last one.
24
00:03:35,690 --> 00:03:37,730
I see you're bedding down anyway.
25
00:03:37,730 --> 00:03:39,080
- Uh-huh.
26
00:03:39,080 --> 00:03:40,957
- Ah, well, get a rest tonight,
27
00:03:40,957 --> 00:03:43,457
'cause there's a big Irish
family coming tomorrow.
28
00:03:46,060 --> 00:03:48,210
So, you're looking for
a housekeeper's job?
29
00:03:49,829 --> 00:03:53,772
(dramatic orchestral music)
30
00:03:53,772 --> 00:03:55,626
- Is this the house?
31
00:03:55,626 --> 00:03:59,177
(dramatic orchestral music)
32
00:03:59,177 --> 00:04:00,810
- Go on, promise me.
33
00:04:00,810 --> 00:04:03,579
I could get me head bitten off for asking.
34
00:04:03,579 --> 00:04:05,914
- I'd like to tell yourself sometimes
35
00:04:05,914 --> 00:04:08,190
if you could go somewhere.
36
00:04:08,190 --> 00:04:11,088
(dramatic orchestral music)
37
00:04:11,088 --> 00:04:12,834
- [Fanny] Show her the
good washhouse, Tol.
38
00:04:12,834 --> 00:04:15,567
I'll sweep two of them.
39
00:04:15,567 --> 00:04:18,000
- No, Fanny, it's blackmail.
40
00:04:18,000 --> 00:04:19,890
That's all it is, blackmail.
41
00:04:19,890 --> 00:04:21,840
- Mr. Miller, I've told you.
42
00:04:21,840 --> 00:04:25,090
I can't make the journeys no more.
43
00:04:25,090 --> 00:04:26,770
Be thankful I found somebody else.
44
00:04:26,770 --> 00:04:27,810
- Somebody else?
45
00:04:27,810 --> 00:04:30,390
You think I'd take on a
woman with three children?
46
00:04:30,390 --> 00:04:31,820
- Oh, shut up.
47
00:04:31,820 --> 00:04:32,763
I've heard your whines.
48
00:04:32,763 --> 00:04:34,346
Now I'm sick of it.
49
00:04:58,447 --> 00:04:59,653
- You're a widow?
50
00:05:01,090 --> 00:05:01,923
- Yes, sir.
51
00:05:04,610 --> 00:05:06,900
- [Miller] Your children, can they work?
52
00:05:06,900 --> 00:05:08,960
- Yes, sir, they're hard workers, sir.
53
00:05:08,960 --> 00:05:11,180
Me son, David, he's been working
54
00:05:11,180 --> 00:05:12,560
in the fields for three years now,
55
00:05:12,560 --> 00:05:15,533
and Bridget, she's very good at housework.
56
00:05:18,808 --> 00:05:20,208
And they can read and write.
57
00:05:23,390 --> 00:05:24,373
- Read and write?
58
00:05:25,750 --> 00:05:27,320
- Yes, sir.
59
00:05:27,320 --> 00:05:28,433
Me husband taught us.
60
00:05:30,370 --> 00:05:31,203
- Indeed.
61
00:05:32,480 --> 00:05:33,903
And what was your husband?
62
00:05:37,470 --> 00:05:38,957
- He was a miner, sir.
63
00:05:40,690 --> 00:05:41,523
- A miner?
64
00:05:43,310 --> 00:05:44,373
A coal miner?
65
00:05:49,800 --> 00:05:53,600
Well, Mrs. Millican, I
must be plain with you.
66
00:05:53,600 --> 00:05:55,410
I am a man of poor means.
67
00:05:55,410 --> 00:05:57,973
Mrs. Briggs has four
shillings a week and her food.
68
00:05:58,880 --> 00:05:59,950
Even with lodgings,
69
00:05:59,950 --> 00:06:02,230
I'm sure you wouldn't
consider that sufficient
70
00:06:02,230 --> 00:06:04,983
for yourself and your whole family.
71
00:06:06,120 --> 00:06:08,170
- I'd be happy to accept your offer, sir.
72
00:06:09,990 --> 00:06:11,520
- You would?
73
00:06:11,520 --> 00:06:12,370
- Well, yes, sir.
74
00:06:14,756 --> 00:06:15,706
- But it's nothing.
75
00:06:21,385 --> 00:06:25,052
(dramatic orchestral music)
76
00:06:26,480 --> 00:06:27,313
See Fanny.
77
00:06:27,313 --> 00:06:28,618
She'll tell you what to do.
78
00:06:28,618 --> 00:06:32,285
(dramatic orchestral music)
79
00:06:35,646 --> 00:06:36,479
- Mum.
80
00:06:36,479 --> 00:06:40,090
(dramatic orchestral music)
81
00:06:40,090 --> 00:06:42,187
- Away, I'll show you the house.
82
00:06:42,187 --> 00:06:45,854
(dramatic orchestral music)
83
00:06:59,180 --> 00:07:00,293
- Nice rabbit, that.
84
00:07:03,590 --> 00:07:05,240
Always has rabbits on a Thursday.
85
00:07:18,525 --> 00:07:19,358
Aye.
86
00:07:20,610 --> 00:07:21,443
Thursdays.
87
00:07:24,300 --> 00:07:25,133
Rabbit day.
88
00:07:30,030 --> 00:07:31,850
So, you're settled in, then?
89
00:07:31,850 --> 00:07:33,462
- Oh, hope so.
90
00:07:33,462 --> 00:07:34,483
I do hope so.
91
00:07:35,690 --> 00:07:37,760
- I don't just bring rabbits, mind.
92
00:07:37,760 --> 00:07:39,030
I'll be bringing him milk every day
93
00:07:39,030 --> 00:07:40,143
and wood once a month.
94
00:07:41,230 --> 00:07:42,090
I suppose you're used to coal.
95
00:07:42,090 --> 00:07:45,070
- Aye, I am, but I do okay.
96
00:07:45,070 --> 00:07:46,040
- Tol?
97
00:07:46,040 --> 00:07:46,873
Tol?
98
00:07:46,873 --> 00:07:49,890
How long are you gonna leave me out there?
99
00:07:49,890 --> 00:07:52,153
- Riah, this is Mrs. Annie.
100
00:07:53,190 --> 00:07:56,340
We share a cottage up on
the Gullmington estate.
101
00:07:56,340 --> 00:07:57,240
You must visit us.
102
00:07:58,170 --> 00:08:00,130
- When you're settled in, like.
103
00:08:00,130 --> 00:08:03,163
You must have plenty
to keep you busy, Riah.
104
00:08:04,681 --> 00:08:06,780
- Look what the master's given us.
105
00:08:06,780 --> 00:08:09,150
Never let us breed on
anything, these mothers.
106
00:08:09,150 --> 00:08:10,950
And now, look.
107
00:08:10,950 --> 00:08:12,610
- That's beautiful.
- Some people have
108
00:08:12,610 --> 00:08:13,860
the look, eh?
109
00:08:13,860 --> 00:08:15,200
- Fanny, you'll have to guard that.
110
00:08:15,200 --> 00:08:17,800
- Well, Tol, you've got
your passenger, now come on.
111
00:08:18,880 --> 00:08:20,963
- Ee, I--
- Do you normally?
112
00:08:23,410 --> 00:08:26,377
If I had anything that
precious, you'd have it in all.
113
00:08:27,500 --> 00:08:29,270
- Oh, how, Riah mine.
114
00:08:29,270 --> 00:08:30,278
Get his pie crust right,
115
00:08:30,278 --> 00:08:32,078
and maybe he'll stay in a good mood.
116
00:08:33,040 --> 00:08:34,713
That'd be something.
117
00:08:34,713 --> 00:08:38,213
(bright orchestral music)
118
00:08:49,150 --> 00:08:50,465
(knocking on door)
119
00:08:50,465 --> 00:08:51,861
- In.
120
00:08:51,861 --> 00:08:55,361
(bright orchestral music)
121
00:09:00,520 --> 00:09:01,373
Put it there.
122
00:09:08,350 --> 00:09:09,950
I hope you understand I don't want
123
00:09:09,950 --> 00:09:12,330
to be troubled by your children.
124
00:09:12,330 --> 00:09:13,640
- I understand, sir.
125
00:09:13,640 --> 00:09:14,893
You won't be troubled.
126
00:09:28,137 --> 00:09:31,661
(bright orchestral music)
127
00:09:31,661 --> 00:09:32,744
Hey, you two.
128
00:09:33,714 --> 00:09:34,547
Come on.
129
00:09:36,072 --> 00:09:38,905
(energetic music)
130
00:09:52,653 --> 00:09:53,849
- [Children] Tol?
131
00:09:53,849 --> 00:09:54,940
- It's Tol!
132
00:09:54,940 --> 00:09:57,773
(energetic music)
133
00:10:01,945 --> 00:10:02,778
- Ma!
134
00:10:02,778 --> 00:10:05,611
(energetic music)
135
00:10:21,951 --> 00:10:25,519
(boys calling out)
136
00:10:25,519 --> 00:10:27,877
- Get that, get that!
137
00:10:27,877 --> 00:10:28,722
Ah!
138
00:10:28,722 --> 00:10:31,555
(energetic music)
139
00:10:35,101 --> 00:10:38,725
(children chattering)
140
00:10:38,725 --> 00:10:41,558
(energetic music)
141
00:10:48,804 --> 00:10:49,637
- Biddy?
142
00:10:49,637 --> 00:10:52,387
(dramatic music)
143
00:10:54,235 --> 00:10:55,280
Biddy!
144
00:10:55,280 --> 00:10:59,070
(dramatic orchestral music)
145
00:10:59,070 --> 00:11:00,372
(Biddy gasps)
146
00:11:00,372 --> 00:11:04,039
(dramatic orchestral music)
147
00:11:16,282 --> 00:11:18,782
(dog barking)
148
00:11:21,650 --> 00:11:23,733
- On your own, Riah?
149
00:11:23,733 --> 00:11:26,783
I've brought you some Christmas
presents for the babes.
150
00:11:26,783 --> 00:11:28,950
There's a doll there for the lassie
151
00:11:28,950 --> 00:11:31,030
and a horse for Davie.
152
00:11:31,030 --> 00:11:32,840
- Oh, Annie.
153
00:11:32,840 --> 00:11:34,900
- Well, they're from Tol, really.
154
00:11:34,900 --> 00:11:36,900
He sat carving them for weeks.
155
00:11:36,900 --> 00:11:39,800
Likely getting practice in for
when he has his own bairns.
156
00:11:42,770 --> 00:11:45,709
Did you not know he was courting?
157
00:11:45,709 --> 00:11:48,513
I thought he would have told you.
158
00:11:48,513 --> 00:11:52,180
(dramatic orchestral music)
159
00:12:01,713 --> 00:12:04,296
(men chatting)
160
00:12:10,806 --> 00:12:14,473
(dramatic orchestral music)
161
00:12:30,430 --> 00:12:34,180
- Once a quarter, he goes into
town and gets his allowance.
162
00:12:34,180 --> 00:12:35,203
I've seen him worse.
163
00:12:39,890 --> 00:12:40,723
Goodnight, Riah.
164
00:12:44,270 --> 00:12:47,020
(fire crackling)
165
00:12:54,920 --> 00:12:57,143
- Newcastle was packed today, Riah.
166
00:12:58,550 --> 00:13:00,703
The shops made me wish I was a rich man.
167
00:13:03,000 --> 00:13:03,853
Or a highwayman.
168
00:13:06,300 --> 00:13:09,050
- I don't think you'd make
a very good highwayman, sir.
169
00:13:10,990 --> 00:13:11,823
- Oh.
170
00:13:16,390 --> 00:13:17,223
Perhaps not.
171
00:13:23,930 --> 00:13:25,023
For your brood.
172
00:13:31,688 --> 00:13:34,355
Don't take it as a breakthrough.
173
00:13:40,810 --> 00:13:41,643
For yourself.
174
00:13:47,319 --> 00:13:48,574
(drum sounding)
175
00:13:48,574 --> 00:13:50,147
- Ladies and gentlemen...
176
00:13:50,147 --> 00:13:55,147
(crowd chattering)
(upbeat music)
177
00:14:11,190 --> 00:14:13,060
- Ooh, that's lovely.
178
00:14:13,060 --> 00:14:15,140
By the way, before I forget.
179
00:14:15,140 --> 00:14:16,461
I'm just wishing you luck on your wedding.
180
00:14:16,461 --> 00:14:17,294
- Wedding?
181
00:14:17,294 --> 00:14:18,127
What wedding?
182
00:14:19,817 --> 00:14:20,737
- Your sister gave us the impression
183
00:14:20,737 --> 00:14:21,764
you was getting married.
184
00:14:21,764 --> 00:14:23,912
- I'm not getting married.
185
00:14:23,912 --> 00:14:25,500
- I'm sorry, I must have made a mistake.
186
00:14:25,500 --> 00:14:26,640
- No, no.
187
00:14:26,640 --> 00:14:27,783
You made no mistake.
188
00:14:29,356 --> 00:14:32,225
If I'm thinking of getting
married, I'll tell you.
189
00:14:32,225 --> 00:14:35,142
(crowd chattering)
190
00:14:41,330 --> 00:14:44,850
I was courting a girl years
ago when me mother died,
191
00:14:44,850 --> 00:14:47,050
and when Annie came back
to look after the house,
192
00:14:47,050 --> 00:14:49,221
and that's when we put a pin in that.
193
00:14:49,221 --> 00:14:50,554
- Oh, I'm sorry.
194
00:14:51,825 --> 00:14:54,908
- Seems to have turned out permanent.
195
00:14:57,432 --> 00:15:00,178
- Tol, you've been so good to us.
196
00:15:00,178 --> 00:15:02,407
I wish there was something
I could do in return.
197
00:15:02,407 --> 00:15:03,546
- No.
198
00:15:03,546 --> 00:15:04,379
- Yeah.
199
00:15:05,270 --> 00:15:07,218
Would you like us to teach you to read?
200
00:15:07,218 --> 00:15:08,780
(Tol laughs)
201
00:15:08,780 --> 00:15:09,990
- Teach me to read?
202
00:15:11,592 --> 00:15:13,592
I'd like that very much.
203
00:15:14,631 --> 00:15:16,937
- Hooray, we'll burn up the town.
204
00:15:16,937 --> 00:15:18,978
- Big gob, it's a surprise.
205
00:15:18,978 --> 00:15:22,478
(bright orchestral music)
206
00:15:40,390 --> 00:15:43,050
- [Annie] Well, you seem loaded up.
207
00:15:43,050 --> 00:15:44,423
Been out begging again?
208
00:15:45,672 --> 00:15:46,770
- Begging?
209
00:15:46,770 --> 00:15:48,730
- You begged hard enough
for a job at Moor House
210
00:15:48,730 --> 00:15:51,751
and you've caused naught
but trouble since.
211
00:15:51,751 --> 00:15:53,260
- What do you mean, trouble?
212
00:15:53,260 --> 00:15:55,190
- You know fine well.
213
00:15:55,190 --> 00:15:57,090
Our Tol never knows if
he's coming or going
214
00:15:57,090 --> 00:15:58,590
with errands for you,
215
00:15:58,590 --> 00:16:02,910
but teaching him to read and
write from bairns' books,
216
00:16:02,910 --> 00:16:05,173
you've made the man a laughingstock.
217
00:16:06,040 --> 00:16:07,849
- Miss Briston,
218
00:16:07,849 --> 00:16:10,850
the only laughingstock I
see is a bitter old spinster
219
00:16:10,850 --> 00:16:13,690
who's terrified Tol'll go
out and get a life of his own
220
00:16:13,690 --> 00:16:15,110
and she might have to work for herself
221
00:16:15,110 --> 00:16:17,490
like plenty better people have to.
222
00:16:17,490 --> 00:16:19,760
- Oh, you're trouble all right.
223
00:16:19,760 --> 00:16:21,110
I've seen your type before.
224
00:16:25,237 --> 00:16:26,355
(twigs snapping)
225
00:16:26,355 --> 00:16:28,010
(Riah gasps)
226
00:16:28,010 --> 00:16:30,083
- I'm sorry to disturb you.
227
00:16:32,910 --> 00:16:34,580
I always cut through here.
228
00:16:34,580 --> 00:16:36,246
Allow me.
229
00:16:36,246 --> 00:16:37,970
What have you been buying?
230
00:16:37,970 --> 00:16:39,790
- I got some clothing secondhand.
231
00:16:39,790 --> 00:16:40,800
- What?
232
00:16:40,800 --> 00:16:42,293
Other people's castoffs?
233
00:16:44,210 --> 00:16:45,660
- Gentlemens and ladies like.
234
00:16:46,610 --> 00:16:47,443
All lined.
235
00:16:47,443 --> 00:16:48,910
Good material.
236
00:16:48,910 --> 00:16:51,290
- I overheard our friend accuse you
237
00:16:51,290 --> 00:16:53,130
of teaching Tol his letters.
238
00:16:53,130 --> 00:16:54,030
- [Riah] Yes, sir.
239
00:16:54,910 --> 00:16:57,191
Only in the evenings, though, after work.
240
00:16:57,191 --> 00:16:58,567
- [Miller] Of course.
241
00:16:58,567 --> 00:17:00,430
But what about your children?
242
00:17:00,430 --> 00:17:02,518
Shouldn't you be thinking
about their education?
243
00:17:02,518 --> 00:17:05,268
(dramatic music)
244
00:17:09,469 --> 00:17:11,469
- [Riah] Stop fidgeting.
245
00:17:12,372 --> 00:17:14,205
- [Johnny] It tickles.
246
00:17:15,149 --> 00:17:16,546
- Ah.
247
00:17:16,546 --> 00:17:18,012
- Keep still.
248
00:17:18,012 --> 00:17:20,059
(knocking on door)
249
00:17:20,059 --> 00:17:20,892
- [Tol] Hello, lad.
250
00:17:20,892 --> 00:17:22,912
- Hey, Tol.
- Hi, Tol.
251
00:17:22,912 --> 00:17:24,717
- [Biddy] Hey, Tol, guess what?
252
00:17:24,717 --> 00:17:26,020
- What?
- Master's going to make us
253
00:17:26,020 --> 00:17:27,193
go up to school.
254
00:17:27,193 --> 00:17:28,425
- [Tol] What school?
255
00:17:28,425 --> 00:17:29,727
There isn't a school 'round here.
256
00:17:29,727 --> 00:17:30,890
- He's going to teach them in the library.
257
00:17:30,890 --> 00:17:32,684
Two hours every morning.
258
00:17:32,684 --> 00:17:33,830
- Aye.
259
00:17:33,830 --> 00:17:35,460
On top of working all day and all.
260
00:17:35,460 --> 00:17:36,680
- It's marvelous, isn't it, David?
261
00:17:36,680 --> 00:17:37,513
- Marvelous.
262
00:17:37,513 --> 00:17:39,260
It's unheard of.
263
00:17:39,260 --> 00:17:40,863
I bet you can't wait, eh, Davey?
264
00:17:42,280 --> 00:17:43,995
Can I have a word, Riah?
265
00:17:43,995 --> 00:17:45,051
- Oh.
266
00:17:45,051 --> 00:17:46,035
Go on.
267
00:17:46,035 --> 00:17:46,868
- See you.
268
00:17:55,310 --> 00:17:56,861
- I know what you're gonna say.
269
00:17:56,861 --> 00:17:58,361
- Aye, well, then.
270
00:17:59,348 --> 00:18:01,623
It doesn't take any leading
up to, then, does it?
271
00:18:03,876 --> 00:18:05,826
I just hope our Annie didn't upset you.
272
00:18:09,309 --> 00:18:12,320
- Well, if she upset me,
I certainly upset her.
273
00:18:13,478 --> 00:18:15,895
(both laugh)
274
00:18:17,102 --> 00:18:18,023
- Oh, Riah.
275
00:18:24,700 --> 00:18:27,283
I wouldn't like anything
to spoil what's between us.
276
00:18:29,963 --> 00:18:33,207
The way I'm placed, I
can't say what I want.
277
00:18:35,011 --> 00:18:37,083
I think you know what's
going on in me mind.
278
00:18:43,752 --> 00:18:45,101
- Ma!
279
00:18:45,101 --> 00:18:46,351
Ma, the master wants you.
280
00:18:57,650 --> 00:18:58,663
- Come with me.
281
00:19:00,472 --> 00:19:04,139
(dramatic orchestral music)
282
00:19:40,520 --> 00:19:43,853
Would you be able to make shirts
for the boys out of these?
283
00:19:48,033 --> 00:19:49,783
- Aye, but, that's...
284
00:19:50,720 --> 00:19:51,763
It's silk.
285
00:19:53,110 --> 00:19:53,981
Oh, no, sir.
286
00:19:53,981 --> 00:19:54,814
It's much too good.
287
00:19:54,814 --> 00:19:57,740
- They have a change
on Sunday, don't they?
288
00:19:57,740 --> 00:19:58,640
- Well, yes, but--
- Well, then,
289
00:19:58,640 --> 00:20:00,720
make them Sunday shirts.
290
00:20:00,720 --> 00:20:03,143
Workday material you'll
find in that trunk.
291
00:20:04,580 --> 00:20:08,180
These belonged to my mother.
292
00:20:08,180 --> 00:20:12,520
Mostly plain, except this.
293
00:20:12,520 --> 00:20:16,187
(dramatic orchestral music)
294
00:20:21,245 --> 00:20:22,750
It was my mother's favorite.
295
00:20:22,750 --> 00:20:25,067
She always wore it on special occasions.
296
00:20:26,572 --> 00:20:27,739
- It's lovely.
297
00:20:30,210 --> 00:20:31,043
- I think so.
298
00:20:34,620 --> 00:20:36,193
Every other thing, you can use.
299
00:20:37,850 --> 00:20:42,100
Only get rid of that dirty
rubbish you bought today.
300
00:20:42,100 --> 00:20:43,893
God knows who wore those last.
301
00:20:53,250 --> 00:20:55,100
- I am grateful to you
for all your kindness.
302
00:20:55,100 --> 00:20:55,933
- Nonsense.
303
00:20:55,933 --> 00:20:56,960
My thanks are long overdue.
304
00:20:58,550 --> 00:20:59,760
Being able to help in this way,
305
00:20:59,760 --> 00:21:02,410
I shall not now feel under
such an obligation to you.
306
00:21:07,432 --> 00:21:08,265
Riah.
307
00:21:10,317 --> 00:21:11,850
You know, sometimes you don't look
308
00:21:11,850 --> 00:21:14,437
or act much older than your daughter.
309
00:21:15,317 --> 00:21:17,900
(gentle music)
310
00:21:27,558 --> 00:21:31,225
(Miller lecturing on Latin)
311
00:21:40,166 --> 00:21:41,999
Biddy, would you read?
312
00:21:44,331 --> 00:21:47,670
(Biddy reading Latin)
313
00:21:47,670 --> 00:21:48,503
Davey?
314
00:21:50,202 --> 00:21:52,937
- Um, I love
315
00:21:56,702 --> 00:21:57,535
my...
316
00:21:59,554 --> 00:22:00,387
- Mother.
317
00:22:01,619 --> 00:22:02,536
Miss Biddy.
318
00:22:03,390 --> 00:22:06,240
(Biddy reads in Latin)
319
00:22:06,240 --> 00:22:08,070
- I go to the city to buy bread.
320
00:22:08,070 --> 00:22:11,313
- Sir, what's the use of
us lot learning Latin.
321
00:22:12,840 --> 00:22:17,840
- Davey, Latin is the key to
the whole world of learning.
322
00:22:19,540 --> 00:22:21,723
That is why we're doing Latin.
323
00:22:26,510 --> 00:22:28,352
That's enough for today.
324
00:22:28,352 --> 00:22:30,960
- Aye, and a good time, probably.
325
00:22:30,960 --> 00:22:32,523
- Davey, stay behind.
326
00:22:40,200 --> 00:22:41,223
Come here, Davey.
327
00:22:48,160 --> 00:22:51,000
Would you promise me to study hard
328
00:22:51,000 --> 00:22:53,167
if I put a pony in that stable?
329
00:22:54,325 --> 00:22:55,158
- Ah, sir!
330
00:22:57,494 --> 00:22:59,137
(Miller laughs)
331
00:22:59,137 --> 00:23:01,887
(dramatic music)
332
00:23:03,326 --> 00:23:04,431
- Off you go.
333
00:23:04,431 --> 00:23:08,098
(dramatic orchestral music)
334
00:23:16,766 --> 00:23:18,766
- [Coachman] All aboard.
335
00:23:23,541 --> 00:23:25,817
- Take care of yourself.
336
00:23:25,817 --> 00:23:28,000
Give my love to old Mary.
337
00:23:28,000 --> 00:23:31,583
(stately orchestral music)
338
00:23:47,277 --> 00:23:48,437
- That's enough, come here.
339
00:23:48,437 --> 00:23:50,187
- Here they are, Bid.
340
00:23:52,358 --> 00:23:53,583
- [Riah] Wash off your foot.
341
00:23:53,583 --> 00:23:56,166
(gentle music)
342
00:24:13,154 --> 00:24:14,154
- Beautiful.
343
00:24:16,406 --> 00:24:17,239
Dutiful.
344
00:24:18,627 --> 00:24:22,127
(bright orchestral music)
345
00:24:35,922 --> 00:24:36,755
Riah.
346
00:24:40,030 --> 00:24:42,763
I think we understand
each other, don't we?
347
00:24:45,144 --> 00:24:46,061
- Yes, sir.
348
00:24:48,890 --> 00:24:50,230
- You're an intelligent woman.
349
00:24:50,230 --> 00:24:53,510
You must know that what
appears right to some
350
00:24:54,560 --> 00:24:56,763
is vastly wrong to others.
351
00:25:01,810 --> 00:25:02,813
- Aye, I do, that.
352
00:25:05,640 --> 00:25:06,563
- Very well, then.
353
00:25:11,690 --> 00:25:13,676
Come along upstairs.
354
00:25:13,676 --> 00:25:17,343
(dramatic orchestral music)
355
00:25:34,670 --> 00:25:37,123
You're of the same build
as my mother, Riah.
356
00:25:39,311 --> 00:25:41,243
And you have the same kind heart.
357
00:25:44,940 --> 00:25:45,773
Take it.
358
00:25:50,991 --> 00:25:51,908
It's yours.
359
00:25:52,950 --> 00:25:56,617
(dramatic orchestral music)
360
00:25:59,967 --> 00:26:03,538
Put it on and come to the drawing room.
361
00:26:03,538 --> 00:26:05,087
We'll have some wine.
362
00:26:05,087 --> 00:26:09,004
(suspenseful orchestral music)
363
00:26:52,589 --> 00:26:54,506
The last of the cellar.
364
00:27:01,570 --> 00:27:03,900
But never before has any of it been drunk
365
00:27:04,960 --> 00:27:06,403
to such a beautiful woman.
366
00:27:16,400 --> 00:27:18,260
Why are we made like this, Riah?
367
00:27:18,260 --> 00:27:20,640
Given the faculty to love
and yet so afraid of it
368
00:27:20,640 --> 00:27:23,460
that we waste it in ways
which bring us no joy?
369
00:27:23,460 --> 00:27:24,833
Do you understand me, Riah?
370
00:27:25,900 --> 00:27:29,090
You have brought joy, life to this house,
371
00:27:29,090 --> 00:27:30,163
and a family.
372
00:27:31,710 --> 00:27:35,833
I can't imagine now what my
life was like without you.
373
00:27:37,320 --> 00:27:38,950
From now on, my whole concern
374
00:27:38,950 --> 00:27:41,363
will be for you and your children,
375
00:27:42,930 --> 00:27:43,890
especially David.
376
00:27:43,890 --> 00:27:46,503
I do so want him to become someone.
377
00:27:51,290 --> 00:27:53,780
I'm talking like a father
who has failed in life
378
00:27:53,780 --> 00:27:56,403
and longed for a son to
achieve his ambition.
379
00:28:20,117 --> 00:28:22,200
Now go to your bed, Riah.
380
00:28:27,230 --> 00:28:28,453
Go to your bed.
381
00:28:31,123 --> 00:28:34,790
(dramatic orchestral music)
382
00:29:21,223 --> 00:29:23,806
(clock chimes)
383
00:29:46,564 --> 00:29:49,147
(Riah sobbing)
384
00:29:52,671 --> 00:29:55,421
(dramatic music)
385
00:30:17,086 --> 00:30:18,500
What's this?
386
00:30:18,500 --> 00:30:20,690
- The shares which support your allowance
387
00:30:20,690 --> 00:30:22,123
have fallen by half.
388
00:30:24,550 --> 00:30:26,700
That's all I can advance.
389
00:30:26,700 --> 00:30:30,270
- Morgan, I can barely pay
my housekeeper as it is.
390
00:30:30,270 --> 00:30:32,110
I promised her son a pony.
391
00:30:32,110 --> 00:30:34,860
- I can't pay dividends
on sympathy, Mr. Miller.
392
00:30:40,087 --> 00:30:43,837
(emotional orchestral music)
393
00:31:20,378 --> 00:31:22,110
- So, where's my pony?
394
00:31:22,110 --> 00:31:24,603
- I know, I promised.
395
00:31:26,390 --> 00:31:27,759
Maybe next time.
396
00:31:27,759 --> 00:31:28,592
- Liar!
397
00:31:30,023 --> 00:31:31,420
- Davey!
398
00:31:31,420 --> 00:31:32,804
- Filthy liar!
399
00:31:32,804 --> 00:31:33,637
- Davey!
400
00:31:43,040 --> 00:31:44,820
- Go on, then.
401
00:31:44,820 --> 00:31:46,380
Go meet your big brother.
402
00:31:56,029 --> 00:31:58,362
- Davey, where's your horse?
403
00:32:01,462 --> 00:32:02,545
- [Biddy] Ma!
404
00:32:08,279 --> 00:32:09,664
- I'm going back to work.
405
00:32:09,664 --> 00:32:11,212
From now on, it's all I'm going to do.
406
00:32:11,212 --> 00:32:12,292
- Davey!
407
00:32:12,292 --> 00:32:13,383
- The hell with Latin
408
00:32:13,383 --> 00:32:15,216
and the hell with him.
409
00:32:29,540 --> 00:32:31,007
- David.
410
00:32:31,007 --> 00:32:31,840
David.
411
00:32:36,604 --> 00:32:38,437
Lad, it's not in my power.
412
00:32:39,371 --> 00:32:40,954
It wasn't my fault.
413
00:32:46,880 --> 00:32:48,705
I'm so sorry.
414
00:32:48,705 --> 00:32:49,699
- Leave us alone.
415
00:32:49,699 --> 00:32:51,095
- I do care for you.
416
00:32:51,095 --> 00:32:52,104
- Leave off.
417
00:32:52,104 --> 00:32:52,937
- I'm so sorry.
418
00:32:52,937 --> 00:32:54,662
- Leave off, I said.
419
00:32:54,662 --> 00:32:57,412
(dramatic music)
420
00:32:59,179 --> 00:33:00,179
- Oh my God.
421
00:33:02,265 --> 00:33:03,098
God.
422
00:33:07,698 --> 00:33:09,035
It's all right, Davey.
423
00:33:09,035 --> 00:33:10,127
Don't worry.
424
00:33:10,127 --> 00:33:11,934
It's all right, it's all right.
425
00:33:11,934 --> 00:33:12,879
- Get off me.
426
00:33:12,879 --> 00:33:15,712
(Miller screaming)
427
00:33:15,712 --> 00:33:16,545
Get off me!
- David!
428
00:33:16,545 --> 00:33:17,962
- Let go!
- David!
429
00:33:18,916 --> 00:33:19,798
- [Davie] Leave off me!
430
00:33:19,798 --> 00:33:21,590
- [Miller] Davie!
431
00:33:21,590 --> 00:33:24,215
Please, Davie.
- Davie!
432
00:33:24,215 --> 00:33:25,965
- [Miller] I'm sorry!
433
00:33:31,384 --> 00:33:32,839
- He kept holding us, Ma.
434
00:33:32,839 --> 00:33:33,672
He kept holding us.
435
00:33:33,672 --> 00:33:34,897
- Run and get Tol.
436
00:33:42,578 --> 00:33:43,411
- You're nothing like a father.
437
00:33:43,411 --> 00:33:46,411
(Miller crying out)
438
00:33:51,720 --> 00:33:53,053
Keep still, man.
439
00:33:58,064 --> 00:34:00,981
(Miller screaming)
440
00:34:05,093 --> 00:34:06,843
- Now hold him still.
441
00:34:10,537 --> 00:34:13,454
(Miller screaming)
442
00:34:26,647 --> 00:34:29,397
(dramatic music)
443
00:34:57,143 --> 00:34:58,323
- Where's Davey?
444
00:35:04,110 --> 00:35:05,333
- Davey's with me, Riah.
445
00:35:11,910 --> 00:35:12,983
He's not coming back.
446
00:35:15,106 --> 00:35:17,439
(Riah sobs)
447
00:35:24,329 --> 00:35:27,486
- I can get him set on as a
stable lad up at the house.
448
00:35:27,486 --> 00:35:29,086
It's what the lad always wanted.
449
00:35:30,032 --> 00:35:33,020
- It's what the master
wanted that caused this.
450
00:35:33,020 --> 00:35:35,500
- Miller didn't leave him away.
451
00:35:35,500 --> 00:35:37,300
He must be very fond of your family.
452
00:35:40,230 --> 00:35:41,063
And you.
453
00:35:41,960 --> 00:35:43,860
- Aye, he's fond of bairns, all right.
454
00:35:45,180 --> 00:35:46,283
But not by a woman.
455
00:35:50,020 --> 00:35:51,670
- Leave some room for pity, lass.
456
00:35:58,245 --> 00:35:59,354
Sorry, lass.
457
00:35:59,354 --> 00:36:01,937
(gentle music)
458
00:36:06,746 --> 00:36:08,246
- It's healing up.
459
00:36:10,266 --> 00:36:11,349
Good for you.
460
00:36:12,202 --> 00:36:13,035
- Why is that?
461
00:36:13,035 --> 00:36:14,500
Whether I walk or not?
462
00:36:14,500 --> 00:36:15,851
- Exactly.
463
00:36:15,851 --> 00:36:16,833
You're being still.
464
00:36:18,164 --> 00:36:19,360
You'll be able to try it.
465
00:36:19,360 --> 00:36:20,343
Keep trying.
466
00:36:24,210 --> 00:36:25,510
I'll collect it next time.
467
00:36:28,642 --> 00:36:31,153
I'll send him a crutch.
468
00:36:31,153 --> 00:36:31,986
Good day.
469
00:36:34,321 --> 00:36:37,290
- Did you ever hear the like?
470
00:36:37,290 --> 00:36:39,510
- [Riah] He's right, though.
471
00:36:39,510 --> 00:36:41,060
- What do you mean, he's right?
472
00:36:42,090 --> 00:36:43,140
- You have to make an effort
473
00:36:43,140 --> 00:36:44,240
and fend for yourself.
474
00:36:45,150 --> 00:36:46,550
Me and the bairns are going.
475
00:36:52,935 --> 00:36:54,435
- Might I ask why?
476
00:36:56,990 --> 00:36:58,040
- You're not natural.
477
00:37:00,269 --> 00:37:01,583
You're dirty.
478
00:37:04,493 --> 00:37:07,580
- Don't you dare apply
that word to me, woman.
479
00:37:07,580 --> 00:37:08,790
Never!
480
00:37:08,790 --> 00:37:12,110
What I felt for your son
was good, it was blameless.
481
00:37:12,110 --> 00:37:14,500
- Only your word for that.
482
00:37:14,500 --> 00:37:15,803
- I loved the boy.
483
00:37:16,640 --> 00:37:18,610
I still do.
484
00:37:18,610 --> 00:37:20,563
As I might a son.
485
00:37:24,290 --> 00:37:26,223
There are all kinds of love, Riah.
486
00:37:28,590 --> 00:37:31,650
I have always loved beauty,
whatever form it might take.
487
00:37:31,650 --> 00:37:33,300
- Nothing makes amends for Davey.
488
00:37:34,760 --> 00:37:38,730
I intend to go to Tol, no matter what.
489
00:37:38,730 --> 00:37:40,190
- No you won't, Riah.
490
00:37:40,190 --> 00:37:42,480
- You cannot stop us.
491
00:37:42,480 --> 00:37:43,687
- Oh, yes I can.
492
00:37:46,830 --> 00:37:48,700
You attempt to leave this house,
493
00:37:48,700 --> 00:37:51,080
and I'll immediately inform the justices
494
00:37:51,080 --> 00:37:53,403
that your son attacked me.
495
00:37:54,667 --> 00:37:56,767
You know what would be the result of that.
496
00:37:57,740 --> 00:37:59,810
- You'd see him transported?
497
00:37:59,810 --> 00:38:01,220
You'd let him rot in jail?
498
00:38:01,220 --> 00:38:03,843
- I would go to any
lengths to keep you here.
499
00:38:05,010 --> 00:38:06,950
I've already sacrificed my life
500
00:38:06,950 --> 00:38:08,803
to preserve the purity of my love.
501
00:38:09,910 --> 00:38:12,840
Because of my weakness,
I gave up teaching.
502
00:38:12,840 --> 00:38:15,123
Fled temptation to shut myself up here.
503
00:38:16,800 --> 00:38:19,000
If you and your family deserted me now,
504
00:38:19,000 --> 00:38:20,153
I would have nothing.
505
00:38:24,220 --> 00:38:25,743
I swear it, Riah.
506
00:38:27,130 --> 00:38:30,533
I will do exactly as I say.
507
00:38:33,962 --> 00:38:37,629
(dramatic orchestral music)
508
00:38:43,070 --> 00:38:46,553
- Your mother's gown was
payment for me son, wasn't it?
509
00:38:47,635 --> 00:38:51,302
(dramatic orchestral music)
510
00:39:05,818 --> 00:39:07,568
- [Biddy] Hello, Tol.
511
00:39:08,822 --> 00:39:09,989
- How are you?
512
00:39:15,674 --> 00:39:16,727
- [Riah] Tol, are you all right?
513
00:39:16,727 --> 00:39:17,560
- All right.
514
00:39:17,560 --> 00:39:19,130
Listen to this.
515
00:39:19,130 --> 00:39:19,963
Dear Tol,
516
00:39:21,610 --> 00:39:23,580
Annie wants to stay on here.
517
00:39:23,580 --> 00:39:27,123
She has taken to town life
and is company for me.
518
00:39:27,123 --> 00:39:28,270
I hope you don't mind.
519
00:39:28,270 --> 00:39:29,520
Your loving sister, Mary.
520
00:39:29,520 --> 00:39:31,120
Mind?
521
00:39:31,120 --> 00:39:33,090
Riah, when you taught us to read,
522
00:39:33,090 --> 00:39:34,400
I never thought I would be as happy
523
00:39:34,400 --> 00:39:36,100
as I was reading that letter.
524
00:39:36,100 --> 00:39:37,663
But the road's clear, Riah.
525
00:39:39,420 --> 00:39:40,253
Ah!
526
00:39:42,225 --> 00:39:43,143
The road's clear.
527
00:39:45,557 --> 00:39:46,390
- No.
528
00:39:47,552 --> 00:39:51,920
No.
529
00:39:51,920 --> 00:39:52,753
No.
530
00:39:54,369 --> 00:39:55,536
Sit down, Tol.
531
00:39:57,166 --> 00:39:58,774
- Hey, hey, hey.
532
00:39:58,774 --> 00:40:00,357
Hey, hey, hey, hey.
533
00:40:02,603 --> 00:40:04,163
- It cannot be, Tol.
534
00:40:07,120 --> 00:40:08,957
I can't go away with ya.
535
00:40:11,660 --> 00:40:12,507
The master says
536
00:40:14,182 --> 00:40:17,480
if I leave this house, he'll
tell the justices about Davey.
537
00:40:17,480 --> 00:40:20,063
- I have to tell the
doctor it was an accident.
538
00:40:21,544 --> 00:40:22,588
They won't believe him.
539
00:40:22,588 --> 00:40:24,160
- They will.
540
00:40:24,160 --> 00:40:25,600
He's gentry, Tol, and so are they.
541
00:40:25,600 --> 00:40:27,506
- Then he'll be damned.
542
00:40:27,506 --> 00:40:28,598
I'll go into him.
543
00:40:28,598 --> 00:40:29,931
- Tol, Tol, Tol.
544
00:40:32,833 --> 00:40:35,000
It won't do any good, Tol.
545
00:40:35,900 --> 00:40:37,583
And I cannot take any more harm.
546
00:40:39,146 --> 00:40:41,200
- What am I supposed to do, then?
547
00:40:41,200 --> 00:40:43,647
Wait until he softens or pegs out?
548
00:40:45,530 --> 00:40:46,880
I want to marry you, woman.
549
00:40:48,711 --> 00:40:50,080
And you want to marry me.
550
00:40:50,080 --> 00:40:51,013
Go on, deny it.
551
00:40:54,791 --> 00:40:56,657
(Riah gasps)
552
00:40:56,657 --> 00:40:58,933
You're right, right there.
553
00:40:58,933 --> 00:41:01,045
Understand this.
554
00:41:01,045 --> 00:41:02,730
I have me needs.
555
00:41:02,730 --> 00:41:04,290
And if you're gonna give any to him,
556
00:41:04,290 --> 00:41:06,960
I'm going to find somebody
to take your place.
557
00:41:06,960 --> 00:41:08,508
Do you understand that?
558
00:41:08,508 --> 00:41:09,957
- Aye, Tol, I do.
559
00:41:09,957 --> 00:41:11,243
And you listen to me.
560
00:41:12,220 --> 00:41:13,910
I have me needs and all.
561
00:41:14,903 --> 00:41:16,453
I wish you luck in your choice.
562
00:41:17,470 --> 00:41:19,200
But I'd like to think that I'd be picked
563
00:41:19,200 --> 00:41:21,050
for something else besides.
564
00:41:21,050 --> 00:41:22,590
Now, do you understand that?
565
00:41:33,089 --> 00:41:36,756
(dramatic orchestral music)
566
00:41:42,945 --> 00:41:47,945
(fabric ripping)
(dramatic orchestral music)
567
00:42:05,239 --> 00:42:07,567
- I smell burning, Riah.
568
00:42:07,567 --> 00:42:08,400
- You would.
569
00:42:11,275 --> 00:42:13,192
- What are you burning?
570
00:42:15,874 --> 00:42:16,707
- Nothing.
571
00:42:21,753 --> 00:42:23,753
Just your mother's gown.
572
00:42:26,892 --> 00:42:27,809
- Oh, Riah.
573
00:42:33,275 --> 00:42:34,108
Riah.
574
00:42:37,628 --> 00:42:39,001
Riah!
575
00:42:39,001 --> 00:42:42,834
(dramatic instrumental music)
576
00:42:43,718 --> 00:42:44,551
Riah!
577
00:42:46,006 --> 00:42:49,839
(dramatic instrumental music)
578
00:42:53,432 --> 00:42:56,682
(Biddy speaking Latin)
579
00:43:07,431 --> 00:43:08,264
Meaning?
580
00:43:11,470 --> 00:43:13,930
- He would rather be wrong with Plio
581
00:43:15,310 --> 00:43:17,363
than admit that the others were right.
582
00:43:22,910 --> 00:43:23,743
- Close.
583
00:43:25,254 --> 00:43:27,837
(clock chimes)
584
00:43:29,670 --> 00:43:31,253
Your Latin is much better.
585
00:43:32,900 --> 00:43:33,883
At last.
586
00:43:35,966 --> 00:43:38,773
But your accent is utterly provincial.
587
00:43:40,660 --> 00:43:43,930
- Bet I could speak it as
good as many young ladies.
588
00:43:43,930 --> 00:43:45,273
- As good as.
589
00:43:47,410 --> 00:43:48,243
Oh, Biddy.
590
00:43:50,370 --> 00:43:52,990
I think I've wasted my years on you.
591
00:43:52,990 --> 00:43:55,153
- Yes, as you so often say.
592
00:44:00,952 --> 00:44:02,169
(Miller gasps)
(suspenseful music)
593
00:44:02,169 --> 00:44:03,444
Are you all right?
594
00:44:03,444 --> 00:44:06,444
(suspenseful music)
595
00:44:17,583 --> 00:44:20,166
(Miller gasps)
596
00:44:23,907 --> 00:44:25,873
- Short and anything but sweet.
597
00:44:28,742 --> 00:44:32,409
(dramatic orchestral music)
598
00:44:41,210 --> 00:44:42,373
Sit down, Biddy.
599
00:44:46,380 --> 00:44:50,190
When I die, your life
will change somewhat.
600
00:44:50,190 --> 00:44:52,730
- You wouldn't die if you
took care of yourself.
601
00:44:52,730 --> 00:44:57,710
- Biddy, your mother has
started asking in the village
602
00:44:57,710 --> 00:45:00,380
for another job when this one's over.
603
00:45:00,380 --> 00:45:01,213
- [Biddy] No, but she just--
604
00:45:01,213 --> 00:45:02,423
- Don't deny it.
605
00:45:05,000 --> 00:45:08,510
Dr. Pritchard told me as part of his knack
606
00:45:08,510 --> 00:45:09,833
for cheering me up.
607
00:45:14,580 --> 00:45:16,970
Will Davey be at the house this Sunday?
608
00:45:16,970 --> 00:45:19,900
- I should never have
told you he comes here.
609
00:45:19,900 --> 00:45:21,353
- No, but you did.
610
00:45:24,780 --> 00:45:27,150
Think about Davey for me, Biddy.
611
00:45:31,239 --> 00:45:32,072
Eh?
612
00:45:42,910 --> 00:45:44,143
Come on, quick.
613
00:45:46,556 --> 00:45:48,339
You can lean on me.
614
00:45:48,339 --> 00:45:52,006
(dramatic orchestral music)
615
00:45:56,195 --> 00:45:57,414
Careful.
616
00:45:57,414 --> 00:46:01,081
(dramatic orchestral music)
617
00:46:26,126 --> 00:46:27,793
- [Riah] Get inside.
618
00:46:30,479 --> 00:46:32,479
- She's seen us.
619
00:46:32,479 --> 00:46:33,978
Come on.
620
00:46:33,978 --> 00:46:35,107
Come on.
621
00:46:35,107 --> 00:46:38,774
(dramatic orchestral music)
622
00:46:41,818 --> 00:46:43,426
You lie there.
623
00:46:43,426 --> 00:46:44,857
I'll go and make you something.
624
00:46:44,857 --> 00:46:48,524
(dramatic orchestral music)
625
00:46:53,056 --> 00:46:54,319
- I might of...
626
00:46:54,319 --> 00:46:56,173
I could knock your block off.
627
00:46:56,173 --> 00:46:57,460
You think you know everything, don't ya?
628
00:46:57,460 --> 00:46:58,543
- [Biddy] Ma, he just
wanted to see our Davey--
629
00:46:58,543 --> 00:47:00,563
- I know who he just wanted
to see, and so do you.
630
00:47:00,563 --> 00:47:03,120
- Aye, and God knows why.
631
00:47:03,120 --> 00:47:06,123
Our Davey's nothing but
a big gormless lout.
632
00:47:07,038 --> 00:47:09,705
(hand slapping)
633
00:47:10,690 --> 00:47:12,670
- You've been asking for
that for a long time.
634
00:47:12,670 --> 00:47:14,383
You're getting far too big for your boots.
635
00:47:14,383 --> 00:47:15,680
- Don't,
636
00:47:15,680 --> 00:47:18,690
don't you ever hit us again
for doing nothing wrong
637
00:47:18,690 --> 00:47:19,873
or I'll hit you back.
638
00:47:21,210 --> 00:47:23,160
And as for your lovely son,
639
00:47:23,160 --> 00:47:27,100
he is a big brainless lout
and he always will be.
640
00:47:27,100 --> 00:47:29,050
Yet you love him better than any of us.
641
00:47:31,115 --> 00:47:32,273
There, I be telling ya.
642
00:47:54,728 --> 00:47:56,303
(sobs)
643
00:47:56,303 --> 00:47:59,136
(emotional music)
644
00:48:03,580 --> 00:48:05,633
- Please sit down, Mrs. Millican.
645
00:48:13,310 --> 00:48:14,793
Now we are all present.
646
00:48:22,830 --> 00:48:26,290
I, Percival Rigmore Miller of Moor House
647
00:48:26,290 --> 00:48:28,060
in the county of Durham
648
00:48:28,060 --> 00:48:30,700
do hereby leave the freehold property
649
00:48:30,700 --> 00:48:34,450
with its three acres of
land and all contents
650
00:48:34,450 --> 00:48:36,520
in trust to Mariah Millican
651
00:48:36,520 --> 00:48:39,143
until she either dies or remarries.
652
00:48:41,720 --> 00:48:44,710
The house, all land, and all contents
653
00:48:44,710 --> 00:48:47,650
will then pass in its
entirety to Bridget Millican,
654
00:48:47,650 --> 00:48:49,330
daughter of Mariah,
655
00:48:49,330 --> 00:48:52,000
and on no account must any part or parcel
656
00:48:52,000 --> 00:48:56,350
of the property or contents
be sold or removed.
657
00:48:56,350 --> 00:48:57,960
Should Mariah remarry,
658
00:48:57,960 --> 00:49:00,663
she must no longer reside on the property.
659
00:49:01,980 --> 00:49:04,670
I cannot leave any money
to maintain the property,
660
00:49:04,670 --> 00:49:06,420
but do not doubt that Mariah,
661
00:49:06,420 --> 00:49:07,980
being an enterprising woman,
662
00:49:07,980 --> 00:49:09,960
will find a way to meet this expense.
663
00:49:09,960 --> 00:49:11,870
- A housekeeper and me own daughter.
664
00:49:11,870 --> 00:49:13,040
Well, that's not right.
665
00:49:13,040 --> 00:49:14,243
- Mrs. Millican, really.
666
00:49:14,243 --> 00:49:15,090
- Even when he's dead,
667
00:49:15,090 --> 00:49:16,400
he'd keep me a spinster in this house.
668
00:49:16,400 --> 00:49:17,233
It's not right.
669
00:49:17,233 --> 00:49:18,260
- Woman.
670
00:49:18,260 --> 00:49:20,590
Don't you realize that
you're the most fortunate
671
00:49:20,590 --> 00:49:21,423
of human beings?
672
00:49:21,423 --> 00:49:22,290
- Yes, yes, indeed.
673
00:49:22,290 --> 00:49:24,110
- Yet you grumble at the conditions
674
00:49:24,110 --> 00:49:25,700
your master has laid down.
675
00:49:25,700 --> 00:49:28,760
- All I can say is he
must have had good reasons
676
00:49:28,760 --> 00:49:29,643
for making them.
677
00:49:38,450 --> 00:49:40,757
- If you mean what I think you will,
678
00:49:40,757 --> 00:49:43,757
you get out of this house right now.
679
00:49:44,841 --> 00:49:45,758
Go on, out!
680
00:49:56,128 --> 00:49:57,982
And I was never his mistress.
681
00:49:57,982 --> 00:49:58,815
Never.
682
00:50:12,454 --> 00:50:13,287
Sit down.
683
00:50:23,890 --> 00:50:26,473
The master's left us the house.
684
00:50:27,481 --> 00:50:28,666
- We got the house?
685
00:50:28,666 --> 00:50:29,681
We've got the house?
686
00:50:29,681 --> 00:50:32,348
- All right, sit down, sit down.
687
00:50:34,470 --> 00:50:35,760
- There's no money coming in now.
688
00:50:35,760 --> 00:50:36,913
There's no wages.
689
00:50:38,420 --> 00:50:41,843
Johnny, you can stay
and help at the garden.
690
00:50:43,670 --> 00:50:44,503
Biddy,
691
00:50:50,770 --> 00:50:52,780
Biddy, you'll have to go into service.
692
00:50:52,780 --> 00:50:53,960
- Oh, let me go, Ma.
693
00:50:53,960 --> 00:50:55,045
I can go work with Davey.
694
00:50:55,045 --> 00:50:56,545
- You'll go where you're sent.
695
00:50:59,010 --> 00:51:01,660
I've got to have some man
about the place, haven't I?
696
00:51:06,579 --> 00:51:09,412
(emotional music)
697
00:51:45,879 --> 00:51:50,173
- [Miller] So does the
eyes lead the brain,
698
00:51:50,173 --> 00:51:52,840
so does insanity its power gain.
699
00:51:54,620 --> 00:51:57,693
So does man look upon his kind,
700
00:51:59,140 --> 00:52:02,603
and with love drives out of mind his mind.
701
00:52:04,630 --> 00:52:08,373
So did I see David as a boy.
702
00:52:13,206 --> 00:52:16,206
- I won't let your work go to waste.
703
00:52:17,876 --> 00:52:19,293
Whatever happens,
704
00:52:22,898 --> 00:52:23,731
I promise.
705
00:52:24,670 --> 00:52:28,420
(emotional orchestral music)
706
00:52:51,888 --> 00:52:56,638
(changes to optimistic orchestral music)
707
00:52:59,515 --> 00:53:00,748
- Wait here, please.
708
00:53:00,748 --> 00:53:04,581
(optimistic orchestral music)
709
00:53:29,880 --> 00:53:33,390
- You'll get a shilling a
week, payable every six months.
710
00:53:33,390 --> 00:53:34,930
You will rise at five in the morning
711
00:53:34,930 --> 00:53:36,780
and finish at six in the evening.
712
00:53:36,780 --> 00:53:38,610
You'll attend church on Sunday.
713
00:53:38,610 --> 00:53:40,950
Every other Sunday, you'll have time off
714
00:53:40,950 --> 00:53:43,090
from two until seven in the summer
715
00:53:43,090 --> 00:53:45,610
and from one until six in the winter.
716
00:53:45,610 --> 00:53:47,517
You do not speak unless spoken to,
717
00:53:47,517 --> 00:53:50,130
except for those on your own level,
718
00:53:50,130 --> 00:53:52,943
the three laundry maids and
the lower kitchen staff.
719
00:53:56,000 --> 00:53:57,833
Do you understand me, girl?
720
00:53:59,290 --> 00:54:01,523
- I understand you perfectly, Mrs. Fulton.
721
00:54:05,050 --> 00:54:06,867
- Say goodbye to your mother.
722
00:54:09,451 --> 00:54:10,769
- Bye, Bid.
723
00:54:10,769 --> 00:54:11,908
- Bye, Ma.
724
00:54:11,908 --> 00:54:13,408
- Behave yourself.
725
00:54:25,040 --> 00:54:29,210
- Now, Miss Bridget.
726
00:54:29,210 --> 00:54:33,260
If I ever again hear you
try to imitate your betters,
727
00:54:33,260 --> 00:54:35,530
you'll go without food and privileges
728
00:54:35,530 --> 00:54:37,590
until you know your place.
729
00:54:37,590 --> 00:54:39,033
Do you understand me?
730
00:54:40,510 --> 00:54:41,343
- Yes.
731
00:54:41,343 --> 00:54:42,253
- Yes, what?
732
00:54:43,365 --> 00:54:44,350
- Mrs. Fulton.
733
00:54:44,350 --> 00:54:47,573
- Yes, Mrs. Fulton, and never forget it.
734
00:55:19,900 --> 00:55:20,875
- What's your name?
735
00:55:20,875 --> 00:55:23,610
- Bridget Millican, but I'm called Biddy.
736
00:55:23,610 --> 00:55:25,862
- From now on, you're Number Four.
737
00:55:25,862 --> 00:55:27,305
You, Three.
738
00:55:27,305 --> 00:55:28,888
Show her the ropes.
739
00:55:35,100 --> 00:55:37,450
- Mrs. Fulton says watch this one.
740
00:55:37,450 --> 00:55:38,530
She's trouble.
741
00:55:38,530 --> 00:55:40,490
- You put the most in
there to soak overnight
742
00:55:40,490 --> 00:55:42,763
then you ring them out
first thing in the morning
743
00:55:42,763 --> 00:55:43,836
soon as the man's up.
744
00:55:43,836 --> 00:55:44,886
The water's freezing.
745
00:55:47,120 --> 00:55:49,180
It's trouser week for them in the stables.
746
00:55:49,180 --> 00:55:50,830
You've got to scrub the
bottoms after the soak
747
00:55:50,830 --> 00:55:52,790
afore they go in the hot wash.
748
00:55:52,790 --> 00:55:54,143
Never boil.
749
00:55:54,143 --> 00:55:55,393
But these boil.
750
00:55:57,874 --> 00:55:59,306
You look flummoxed.
751
00:55:59,306 --> 00:56:00,810
- Well, it's just that I
never worked in a laundry.
752
00:56:00,810 --> 00:56:02,810
- What are you two up to?
753
00:56:02,810 --> 00:56:04,492
I told you to show her the ropes.
754
00:56:04,492 --> 00:56:05,325
- I have, Mrs. Fritz--
755
00:56:05,325 --> 00:56:06,937
- Bank.
756
00:56:06,937 --> 00:56:08,233
- Get your head down, woman,
757
00:56:08,233 --> 00:56:10,000
and scrub before I throw you in it.
758
00:56:10,000 --> 00:56:12,423
And roll your sleeves up, you idiot.
759
00:56:17,197 --> 00:56:22,197
(emotional orchestral music)
(women chattering)
760
00:56:39,315 --> 00:56:41,462
- Are them books?
761
00:56:41,462 --> 00:56:42,295
- Yeah.
762
00:56:43,551 --> 00:56:45,146
- Can you read them?
763
00:56:45,146 --> 00:56:46,313
- Yeah, I can.
764
00:56:47,962 --> 00:56:49,045
- Hey, Biddy.
765
00:56:49,880 --> 00:56:53,547
(dramatic orchestral music)
766
00:57:05,967 --> 00:57:08,619
Would you read us a story tonight, Biddy?
767
00:57:08,619 --> 00:57:10,567
- I'd love to.
768
00:57:10,567 --> 00:57:12,785
What kind of stories do you like?
769
00:57:12,785 --> 00:57:14,169
- Anything!
770
00:57:14,169 --> 00:57:15,919
I just love hearing people reading.
771
00:57:17,372 --> 00:57:18,705
Even the parson.
772
00:57:20,010 --> 00:57:21,680
- How would you like to write your name?
773
00:57:24,696 --> 00:57:25,529
- Me?
774
00:57:26,550 --> 00:57:27,717
Write me name?
775
00:57:29,540 --> 00:57:32,369
Nobody can write their name here.
776
00:57:32,369 --> 00:57:33,313
- Give me three months,
777
00:57:33,313 --> 00:57:36,020
I'll have you writing and reading
778
00:57:36,020 --> 00:57:37,732
like the best of them.
779
00:57:37,732 --> 00:57:38,565
I mean it.
780
00:57:39,700 --> 00:57:40,533
I will.
781
00:57:44,464 --> 00:57:46,164
- Oh, Biddy, I'm glad you've come.
782
00:57:47,658 --> 00:57:49,594
I never had a friend afore.
783
00:57:49,594 --> 00:57:53,261
(dramatic orchestral music)
784
00:57:58,464 --> 00:58:03,131
("God Rest Ye Merry Gentlemen" playing)
785
00:58:20,530 --> 00:58:21,626
- Give me my hair.
786
00:58:21,626 --> 00:58:22,709
- Yes, madame.
787
00:58:26,620 --> 00:58:29,588
- Oh, another Christmas dingdong, Hobson.
788
00:58:29,588 --> 00:58:30,720
I never thought to see it.
789
00:58:30,720 --> 00:58:32,513
- You'll see many more, madame.
790
00:58:33,500 --> 00:58:35,650
- Don't always say the
right thing, Hobson.
791
00:58:40,340 --> 00:58:41,760
Get me to the window.
792
00:58:42,664 --> 00:58:43,497
Come on.
793
00:58:45,626 --> 00:58:46,648
Hurry, hurry.
794
00:58:46,648 --> 00:58:51,315
("God Rest Ye Merry Gentlemen" playing)
795
00:58:55,350 --> 00:58:58,243
My God, what is she wearing?
796
00:58:59,850 --> 00:59:02,190
Why did my son have to marry
797
00:59:02,190 --> 00:59:04,483
a sanctimonious trollop like that?
798
00:59:07,944 --> 00:59:09,867
Pity the snow's not deeper.
799
00:59:12,000 --> 00:59:14,229
I want the look tonight, Hobson.
800
00:59:14,229 --> 00:59:15,229
Jar and all.
801
00:59:20,834 --> 00:59:23,417
(bell tolling)
802
00:59:34,439 --> 00:59:38,106
(dramatic orchestral music)
803
01:00:00,586 --> 01:00:01,753
- Grandmother.
804
01:00:03,583 --> 01:00:05,220
- It's good to have you home, Laurence,
805
01:00:05,220 --> 01:00:08,952
even if it is only to guide
my chair at Christmas.
806
01:00:08,952 --> 01:00:10,266
(Laurence laughs)
807
01:00:10,266 --> 01:00:13,766
(bright orchestral music)
808
01:00:21,080 --> 01:00:23,337
Let's not keep the servants standing.
809
01:00:23,337 --> 01:00:24,687
They have a meal to see to.
810
01:00:26,165 --> 01:00:28,748
(bell ringing)
811
01:00:43,326 --> 01:00:45,065
Froggett.
812
01:00:45,065 --> 01:00:50,065
- Thank you, mum.
813
01:00:52,245 --> 01:00:53,495
Thank you, mum.
814
01:00:58,065 --> 01:01:02,440
- Thank you.
(Paul chuckles)
815
01:01:02,440 --> 01:01:03,273
- Girl.
816
01:01:05,310 --> 01:01:06,930
You're behaving like a servant.
817
01:01:08,063 --> 01:01:13,063
(upbeat music)
(servants cheering)
818
01:01:33,127 --> 01:01:35,627
- [All] Song, dance, or rhyme.
819
01:01:37,460 --> 01:01:38,293
- Dance.
820
01:01:38,293 --> 01:01:39,126
- [Male Servant] Aw, look at that.
821
01:01:39,126 --> 01:01:40,867
Come on now.
822
01:01:40,867 --> 01:01:45,867
(upbeat jig)
(servants cheering)
823
01:01:57,155 --> 01:01:58,155
- Very good.
824
01:02:10,761 --> 01:02:12,220
- Carry on, Froggett.
825
01:02:12,220 --> 01:02:13,413
- Thank you, sir.
826
01:02:14,950 --> 01:02:17,308
- Merry Christmas to you all.
827
01:02:17,308 --> 01:02:19,667
- [Staff] Merry Christmas, sir.
828
01:02:19,667 --> 01:02:23,586
- And Merry Christmas.
- Merry Christmas.
829
01:02:23,586 --> 01:02:26,586
- Happy Christmas.
- Merry Christmas.
830
01:02:29,441 --> 01:02:30,414
- Right, come on.
831
01:02:30,414 --> 01:02:32,414
Back into the circle.
832
01:02:32,414 --> 01:02:35,218
(crowd chattering)
833
01:02:35,218 --> 01:02:36,467
- [Froggett] Laurie.
834
01:02:36,467 --> 01:02:39,217
(staff clapping)
835
01:02:59,210 --> 01:03:00,810
- [Staff] Song, dance, or rhyme.
836
01:03:03,750 --> 01:03:04,583
- Rhyme.
837
01:03:10,200 --> 01:03:12,240
I fear thy kisses,
838
01:03:12,240 --> 01:03:13,367
gentle maiden.
839
01:03:14,254 --> 01:03:15,923
Thou needs not fear mine.
840
01:03:16,860 --> 01:03:19,990
My spirit is too deeply laden
841
01:03:19,990 --> 01:03:21,763
ever to burden thine.
842
01:03:31,040 --> 01:03:33,070
I fear thy mane,
843
01:03:33,070 --> 01:03:34,920
thy tunes,
844
01:03:34,920 --> 01:03:36,053
thy motion.
845
01:03:37,480 --> 01:03:39,223
Thou needs not fear mine.
846
01:03:41,160 --> 01:03:43,740
Innocent is the heart's devotion
847
01:03:45,320 --> 01:03:48,243
with which I worship thine.
848
01:03:56,437 --> 01:03:58,640
(Lucy laughing)
849
01:03:58,640 --> 01:04:01,640
(Laurence clapping)
850
01:04:09,658 --> 01:04:10,500
- Disgusting.
851
01:04:10,500 --> 01:04:12,703
I'll see you in the morning.
852
01:04:14,870 --> 01:04:16,745
Come along everybody.
853
01:04:16,745 --> 01:04:17,578
Dancing.
854
01:04:19,255 --> 01:04:22,172
(staff chattering)
855
01:04:23,250 --> 01:04:26,417
(upbeat fiddle music)
856
01:04:38,910 --> 01:04:40,568
- You recited that very nicely.
857
01:04:40,568 --> 01:04:42,651
- Oh, uh, thank you, sir.
858
01:04:45,783 --> 01:04:48,000
- Who taught you to read like that?
859
01:04:48,000 --> 01:04:48,983
- The master, sir.
860
01:04:48,983 --> 01:04:51,200
I mean, Mr. Miller from Moor House, sir.
861
01:04:51,200 --> 01:04:53,581
- What else did he teach you?
862
01:04:53,581 --> 01:04:54,893
- Latin and French, sir.
863
01:04:56,197 --> 01:04:57,553
The poem is by Shelley.
864
01:04:58,590 --> 01:05:00,864
- [Stephen] Oh yes, of course it was.
865
01:05:00,864 --> 01:05:02,143
Do you know any more?
866
01:05:02,143 --> 01:05:03,375
- Uh, yes, I do.
867
01:05:03,375 --> 01:05:04,865
- Uh, Stephen.
868
01:05:04,865 --> 01:05:08,268
I think the young miss would
like to join the party.
869
01:05:08,268 --> 01:05:09,594
- Of course.
870
01:05:09,594 --> 01:05:10,908
Run along.
871
01:05:10,908 --> 01:05:14,075
(upbeat fiddle music)
872
01:05:25,630 --> 01:05:26,463
- Poetry.
873
01:05:27,380 --> 01:05:28,617
It was filth.
874
01:05:31,040 --> 01:05:33,790
And then you had the effrontery
875
01:05:33,790 --> 01:05:36,100
to speak to the young masters.
876
01:05:36,100 --> 01:05:37,420
- But they spoke to me.
877
01:05:37,420 --> 01:05:38,993
- Don't answer me back.
878
01:05:40,410 --> 01:05:42,810
The master will not tolerate insolence
879
01:05:42,810 --> 01:05:45,253
and education in his staff.
880
01:05:47,120 --> 01:05:48,530
Golly,
881
01:05:48,530 --> 01:05:50,863
you have no place in this household,
882
01:05:51,900 --> 01:05:53,970
and I'll see to it that you'll leave
883
01:05:53,970 --> 01:05:57,210
at the first possible time.
884
01:05:57,210 --> 01:05:58,453
Do you understand me?
885
01:06:03,270 --> 01:06:06,579
(bell ringing)
886
01:06:06,579 --> 01:06:09,246
(Biddy sobbing)
887
01:06:27,242 --> 01:06:30,340
(knocking on door)
888
01:06:30,340 --> 01:06:32,350
- I've come to apologize.
889
01:06:32,350 --> 01:06:33,600
- Apologize, sir?
890
01:06:34,490 --> 01:06:35,323
Whatever for?
891
01:06:37,661 --> 01:06:38,494
- Well,
892
01:06:39,470 --> 01:06:41,870
I was remiss in talking
to that girl last night.
893
01:06:42,770 --> 01:06:45,640
You see, it wasn't my
intention to single her out,
894
01:06:45,640 --> 01:06:49,790
however, I do feel that
she's rather bright,
895
01:06:49,790 --> 01:06:51,143
don't you think?
896
01:06:51,143 --> 01:06:51,976
- I...
897
01:06:53,470 --> 01:06:57,630
I find her rather forward, sir.
898
01:06:57,630 --> 01:06:59,910
- Yes, well, I agree,
899
01:06:59,910 --> 01:07:02,323
but perhaps you'll take
her under your wing.
900
01:07:04,820 --> 01:07:05,653
Good.
901
01:07:07,490 --> 01:07:08,743
Oh.
902
01:07:08,743 --> 01:07:10,030
You've put on a splendid table
903
01:07:10,030 --> 01:07:12,140
these last few days, Mrs. Fulton.
904
01:07:12,140 --> 01:07:13,920
It's a credit to you.
905
01:07:13,920 --> 01:07:17,587
(dramatic orchestral music)
906
01:07:24,562 --> 01:07:26,838
- Biddy, I've done it.
907
01:07:26,838 --> 01:07:30,817
(dramatic orchestral music)
908
01:07:30,817 --> 01:07:31,650
- You did.
909
01:07:35,560 --> 01:07:36,560
- Is that your name?
910
01:07:39,160 --> 01:07:39,993
- Yes.
911
01:07:41,040 --> 01:07:42,783
- You wrote it yourself?
912
01:07:44,250 --> 01:07:45,083
- Yes.
913
01:07:46,215 --> 01:07:49,132
- And you learned her how to do it?
914
01:07:53,678 --> 01:07:55,845
Bet you couldn't learn me.
915
01:07:57,151 --> 01:08:00,818
(dramatic orchestral music)
916
01:08:04,026 --> 01:08:09,026
(horns sounding)
(suspenseful music)
917
01:08:12,439 --> 01:08:15,596
(dogs barking)
918
01:08:15,596 --> 01:08:16,429
- Voila.
919
01:08:17,743 --> 01:08:19,548
What have we here?
920
01:08:19,548 --> 01:08:20,381
- Foxes.
921
01:08:21,226 --> 01:08:22,226
Feral foxes.
922
01:08:24,053 --> 01:08:25,136
- Run, foxes.
923
01:08:29,011 --> 01:08:31,102
(staff calling out)
924
01:08:31,102 --> 01:08:32,435
- Yip, yip, yip.
925
01:08:33,906 --> 01:08:34,926
Come on.
926
01:08:34,926 --> 01:08:37,926
(suspenseful music)
927
01:08:41,110 --> 01:08:41,943
- Stop it.
928
01:08:43,984 --> 01:08:46,050
Leave her alone.
929
01:08:46,050 --> 01:08:47,943
Acting like idiots.
930
01:08:51,320 --> 01:08:52,733
- She called us idiots.
931
01:08:54,910 --> 01:08:56,443
- Oh, she's very learned.
932
01:08:58,200 --> 01:09:00,783
She speaks French and
Latin, didn't you know?
933
01:09:02,540 --> 01:09:04,347
(speaks French)
934
01:09:04,347 --> 01:09:08,361
(Paul speaks Latin)
935
01:09:08,361 --> 01:09:11,620
- Your accents are utterly provincial.
936
01:09:15,329 --> 01:09:16,436
(whip striking)
937
01:09:16,436 --> 01:09:17,269
(water splashing)
938
01:09:17,269 --> 01:09:19,945
(Lucy and Paul laugh)
939
01:09:19,945 --> 01:09:22,945
Looks like our vixen's gone to work.
940
01:09:24,126 --> 01:09:26,293
(screams)
941
01:09:28,529 --> 01:09:29,362
Get her!
942
01:09:37,002 --> 01:09:38,085
Bring her up.
943
01:09:42,075 --> 01:09:44,908
(Biddy screaming)
944
01:09:46,428 --> 01:09:47,845
Don't say a word.
945
01:09:50,160 --> 01:09:50,993
Hold her.
946
01:09:50,993 --> 01:09:52,615
- Don't, please, no.
947
01:09:52,615 --> 01:09:55,282
- Make one move and you're next.
948
01:09:56,627 --> 01:09:58,728
(Biddy shouting)
- Keep quiet.
949
01:09:58,728 --> 01:10:00,640
Get the rope.
950
01:10:00,640 --> 01:10:01,844
Paul, quick.
951
01:10:01,844 --> 01:10:03,069
(Biddy shouting)
952
01:10:03,069 --> 01:10:08,069
(rack cranking)
(Biddy shouting)
953
01:10:16,893 --> 01:10:18,462
(whip striking)
954
01:10:18,462 --> 01:10:21,129
(Lucy laughing)
955
01:10:27,442 --> 01:10:28,609
- Go on, Paul.
956
01:10:29,669 --> 01:10:31,832
(whip striking)
(Biddy yelling)
957
01:10:31,832 --> 01:10:34,034
(whip striking)
958
01:10:34,034 --> 01:10:35,518
(whip striking)
959
01:10:35,518 --> 01:10:38,185
(Biddy yelling)
960
01:10:39,090 --> 01:10:40,965
- What happened, girl?
961
01:10:40,965 --> 01:10:43,632
(Biddy yelling)
962
01:10:44,748 --> 01:10:49,748
(whip landing)
(Biddy yelling)
963
01:10:49,795 --> 01:10:51,152
- Paul!
964
01:10:51,152 --> 01:10:53,661
What the hell do you think you're doing?
965
01:10:53,661 --> 01:10:56,771
(punch landing)
966
01:10:56,771 --> 01:10:58,271
The rope, Stephen.
967
01:11:02,557 --> 01:11:04,195
What do you think you're doing, hey?
968
01:11:04,195 --> 01:11:06,320
- It wasn't my fault.
- What possessed you?
969
01:11:06,320 --> 01:11:07,715
- [Lucy] It was Paul's idea.
970
01:11:07,715 --> 01:11:09,132
- Go on, get out.
971
01:11:11,529 --> 01:11:13,680
What are you all looking at?
972
01:11:13,680 --> 01:11:15,097
Get back to work.
973
01:11:16,419 --> 01:11:18,119
I'm taking you straight to Father.
974
01:11:19,209 --> 01:11:21,513
- That Millican again.
975
01:11:22,940 --> 01:11:26,313
Clear the way, Mrs. Fulton,
and see that she's attended to.
976
01:11:26,313 --> 01:11:29,980
(dramatic orchestral music)
977
01:11:31,228 --> 01:11:34,490
- What kind of example
to the servants is this?
978
01:11:34,490 --> 01:11:36,980
Every penny of your allowance is stopped.
979
01:11:36,980 --> 01:11:38,907
Do you hear me, son?
980
01:11:38,907 --> 01:11:40,450
As for you, miss,
981
01:11:40,450 --> 01:11:42,400
clearly you need to learn some manners.
982
01:11:43,260 --> 01:11:45,053
I am ashamed of you both.
983
01:11:46,260 --> 01:11:48,620
You are these people's betters,
984
01:11:48,620 --> 01:11:50,403
and by God, you'll both learn it.
985
01:11:51,614 --> 01:11:55,281
(dramatic orchestral music)
986
01:12:06,910 --> 01:12:09,327
- Come to take you home, Bid.
987
01:12:11,185 --> 01:12:16,185
- I'm staying.
988
01:12:16,331 --> 01:12:17,331
I'm staying.
989
01:12:19,902 --> 01:12:23,235
- Biddy, I'm sorry I ever left you here.
990
01:12:24,472 --> 01:12:25,972
- I'm staying, Ma.
991
01:12:29,468 --> 01:12:33,218
(energetic orchestral music)
992
01:12:50,170 --> 01:12:52,963
- David Millican, stable lad.
993
01:12:55,220 --> 01:12:57,508
- Amount, four pounds, nine shillings.
994
01:12:57,508 --> 01:12:58,738
Make your mark.
995
01:12:58,738 --> 01:13:02,488
(energetic orchestral music)
996
01:13:14,040 --> 01:13:16,204
- I think that boy knows how to write.
997
01:13:16,204 --> 01:13:17,120
- He does, sir.
998
01:13:17,120 --> 01:13:19,223
He knows enough to keep quiet about it.
999
01:13:20,250 --> 01:13:22,737
George Swinburn, stable hand.
1000
01:13:24,105 --> 01:13:27,022
- [Accountant] Amount, four pounds.
1001
01:13:29,175 --> 01:13:33,258
(Froggett calling out for staff)
1002
01:13:41,883 --> 01:13:44,211
- Amount, two pounds and 12 shillings.
1003
01:13:44,211 --> 01:13:46,151
Make your mark.
1004
01:13:46,151 --> 01:13:51,020
- [Froggett] Florrie McNulty,
staff scrubber laundress.
1005
01:13:51,020 --> 01:13:53,065
- Amount, two pounds, nine shillings.
1006
01:13:53,065 --> 01:13:54,564
Make your mark.
1007
01:13:54,564 --> 01:13:58,231
(dramatic orchestral music)
1008
01:14:13,421 --> 01:14:16,754
- Jean Bitton, staff scrubber laundress.
1009
01:14:20,693 --> 01:14:23,693
- Amount, two pounds and two shillings.
1010
01:14:24,670 --> 01:14:25,540
Make your mark.
1011
01:14:44,110 --> 01:14:45,813
- What is this, Froggett?
1012
01:14:45,813 --> 01:14:48,863
- Bridget Millican, laundry runabout.
1013
01:14:53,270 --> 01:14:56,563
- Amount, one pound and six shillings.
1014
01:14:58,350 --> 01:14:59,183
Sign.
1015
01:15:22,147 --> 01:15:22,980
- Let me tell you, miss.
1016
01:15:22,980 --> 01:15:24,890
It is forbidden.
1017
01:15:24,890 --> 01:15:26,460
You are here to work.
1018
01:15:26,460 --> 01:15:29,013
If I wanted my staff
educated, I would order it.
1019
01:15:31,130 --> 01:15:33,163
Fetch me my housekeeper.
1020
01:15:33,163 --> 01:15:36,830
(dramatic orchestral music)
1021
01:15:43,170 --> 01:15:44,653
- This way, I think.
1022
01:15:46,380 --> 01:15:47,213
Hobson.
1023
01:15:51,544 --> 01:15:53,340
- Have that girl dismissed.
1024
01:15:53,340 --> 01:15:55,781
I will not have her in
the house a moment longer.
1025
01:15:55,781 --> 01:15:59,466
You have no respect for your betters.
1026
01:15:59,466 --> 01:16:00,677
- One moment, Hobson.
1027
01:16:00,677 --> 01:16:02,890
- I will have you
horsewhipped out of the house.
1028
01:16:02,890 --> 01:16:04,240
And as for both of you,
1029
01:16:04,240 --> 01:16:06,830
I can only say I'm deeply disappointed,
1030
01:16:06,830 --> 01:16:08,050
and I trust you will keep a closer watch
1031
01:16:08,050 --> 01:16:09,853
on the staff in future.
1032
01:16:11,685 --> 01:16:12,960
Oh, take her away.
1033
01:16:12,960 --> 01:16:14,491
- What's all of this?
1034
01:16:14,491 --> 01:16:16,241
- What's all of this?
1035
01:16:18,780 --> 01:16:21,003
That girl has defied me in my very house.
1036
01:16:21,920 --> 01:16:23,430
Running a school under my nose,
1037
01:16:23,430 --> 01:16:25,060
under the noses of my entire staff,
1038
01:16:25,060 --> 01:16:25,893
I should imagine.
1039
01:16:25,893 --> 01:16:27,420
- Be quiet.
1040
01:16:27,420 --> 01:16:29,530
Have the girl taken up to my room.
1041
01:16:29,530 --> 01:16:31,380
I shall deal with her presently.
1042
01:16:31,380 --> 01:16:33,516
Hobson, take me to the drawing room.
1043
01:16:33,516 --> 01:16:37,183
(dramatic orchestral music)
1044
01:16:45,720 --> 01:16:47,968
Nitwits, the pair of you.
1045
01:16:47,968 --> 01:16:50,740
And you, madame, are
the bigger of the two.
1046
01:16:50,740 --> 01:16:52,690
If you send this girl packing,
1047
01:16:52,690 --> 01:16:54,160
it will be all over the county
1048
01:16:54,160 --> 01:16:56,080
that Gullmington couldn't bear his staff
1049
01:16:56,080 --> 01:16:57,380
to write their names.
1050
01:16:57,380 --> 01:16:58,290
- Tide what?
1051
01:16:58,290 --> 01:17:01,250
- I'm as much against it as you are,
1052
01:17:01,250 --> 01:17:05,330
but these days, there's
a deal of noise in favor,
1053
01:17:05,330 --> 01:17:07,583
and Stephen needs to get into Parliament.
1054
01:17:08,800 --> 01:17:10,217
If you want a place in the rookery,
1055
01:17:10,217 --> 01:17:12,573
you've got to chirp the right tune.
1056
01:17:13,468 --> 01:17:14,301
- Mama--
1057
01:17:14,301 --> 01:17:15,433
- Oh, don't you Mama me.
1058
01:17:17,100 --> 01:17:19,830
This enthusiasm for
educating the lower classes
1059
01:17:19,830 --> 01:17:21,013
will blow over.
1060
01:17:22,130 --> 01:17:25,244
Meanwhile, leave Miss Millican to me.
1061
01:17:25,244 --> 01:17:28,911
(dramatic orchestral music)
1062
01:17:33,290 --> 01:17:34,763
Speak to me in French.
1063
01:17:37,596 --> 01:17:40,796
Did you hear me, girl?
1064
01:17:40,796 --> 01:17:44,129
(Biddy speaking French)
1065
01:17:45,404 --> 01:17:46,467
- Good Lord.
1066
01:17:46,467 --> 01:17:48,840
Did you hear that, Hobson?
1067
01:17:48,840 --> 01:17:51,633
A laundress slut speaking French.
1068
01:17:57,479 --> 01:18:00,510
Well, let that be the last evidence
1069
01:18:00,510 --> 01:18:02,253
of your learning I am to hear.
1070
01:18:03,150 --> 01:18:05,780
You're to work in my quarters.
1071
01:18:05,780 --> 01:18:09,393
You'll assist Hobson here,
whom I've just about worn out.
1072
01:18:10,670 --> 01:18:12,210
But there'll be no more French,
1073
01:18:12,210 --> 01:18:14,350
and no more reading and writing.
1074
01:18:14,350 --> 01:18:16,060
Do you understand me, girl?
1075
01:18:16,060 --> 01:18:16,893
- Yes, madame.
1076
01:18:17,900 --> 01:18:18,897
- Yes.
1077
01:18:18,897 --> 01:18:20,603
But do you mean to obey me?
1078
01:18:22,541 --> 01:18:25,210
- I cannot promise faithfully, madame,
1079
01:18:25,210 --> 01:18:26,823
to obey you on that point.
1080
01:18:30,140 --> 01:18:32,120
- We can see now, can't we, Hobson,
1081
01:18:32,120 --> 01:18:34,570
why the whole household was up in arms?
1082
01:18:34,570 --> 01:18:35,968
- Yes, ma'am.
1083
01:18:35,968 --> 01:18:38,375
(madame laughs)
1084
01:18:38,375 --> 01:18:40,958
(madame coughs)
1085
01:18:42,940 --> 01:18:47,430
- Take her away and get
her decently clothed.
1086
01:18:47,430 --> 01:18:48,623
We've got her now.
1087
01:18:49,511 --> 01:18:53,178
(dramatic orchestral music)
1088
01:19:03,930 --> 01:19:05,847
- What are you reading?
1089
01:19:11,120 --> 01:19:12,520
I'm sorry if I startled you.
1090
01:19:16,470 --> 01:19:17,303
May I?
1091
01:19:22,050 --> 01:19:23,023
Philosophy, is it?
1092
01:19:24,860 --> 01:19:25,693
Oh, Boethius.
1093
01:19:26,710 --> 01:19:27,543
My goodness.
1094
01:19:27,543 --> 01:19:29,340
- It's only in translation.
1095
01:19:29,340 --> 01:19:30,863
It's not the original French.
1096
01:19:32,830 --> 01:19:33,663
- Well, now.
1097
01:19:35,500 --> 01:19:36,333
Boethius.
1098
01:19:41,140 --> 01:19:42,043
I believe he teaches
1099
01:19:42,043 --> 01:19:44,200
that the differences between
the highest and lowest
1100
01:19:44,200 --> 01:19:46,523
in society are due only to education.
1101
01:19:47,620 --> 01:19:48,770
Is that what you think?
1102
01:19:50,810 --> 01:19:51,643
- Yes.
1103
01:19:52,580 --> 01:19:55,430
There's much more truth in it
than anyone cares to admit,
1104
01:19:56,350 --> 01:19:58,640
though I believe we all
have different abilities,
1105
01:19:58,640 --> 01:19:59,503
whoever we are.
1106
01:20:03,270 --> 01:20:04,333
- You know, Biddy,
1107
01:20:05,680 --> 01:20:07,263
you are a remarkable person.
1108
01:20:09,052 --> 01:20:12,120
- I feel anything but, sir.
1109
01:20:12,120 --> 01:20:16,180
I only know that wherever I seem to land,
1110
01:20:16,180 --> 01:20:17,533
there's disturbance.
1111
01:20:18,500 --> 01:20:19,333
- Yes.
1112
01:20:20,370 --> 01:20:21,707
I have noticed.
1113
01:20:29,657 --> 01:20:32,050
Don't let anyone stop you reading.
1114
01:20:32,050 --> 01:20:33,233
- No, sir, they won't.
1115
01:20:34,210 --> 01:20:35,890
- Especially not me.
1116
01:20:35,890 --> 01:20:37,360
- Oh no, sir.
1117
01:20:37,360 --> 01:20:39,116
I didn't mean that...
1118
01:20:39,116 --> 01:20:39,949
I...
1119
01:20:40,970 --> 01:20:44,823
I don't often get the chance
to talk to anyone like this.
1120
01:20:46,120 --> 01:20:46,953
- Nor I, Biddy.
1121
01:20:49,095 --> 01:20:52,239
Nor I.
1122
01:20:52,239 --> 01:20:55,906
(dramatic orchestral music)
1123
01:21:03,850 --> 01:21:04,683
- Dr. Pritchard.
1124
01:21:06,758 --> 01:21:07,958
Madame will see you now.
1125
01:21:15,042 --> 01:21:16,792
Dr. Pritchard, ma'am.
1126
01:21:18,900 --> 01:21:20,770
- Morning, Pritchard.
1127
01:21:20,770 --> 01:21:21,670
- Morning, madame.
1128
01:21:26,118 --> 01:21:29,170
I see you've got the Millican
girl at your beck and call.
1129
01:21:29,170 --> 01:21:31,403
- Oh, I don't know about beck and call.
1130
01:21:33,487 --> 01:21:36,537
In my day, servants used to scurry.
1131
01:21:36,537 --> 01:21:39,204
(voice muffled)
1132
01:21:41,512 --> 01:21:43,220
- Well, well, what can you expect
1133
01:21:43,220 --> 01:21:45,153
if you will employ an heiress.
1134
01:21:46,699 --> 01:21:48,165
Now, let's have a look at your chest.
1135
01:21:48,165 --> 01:21:49,479
- What did you say?
1136
01:21:49,479 --> 01:21:51,980
- I mean, may I listen to your chest.
1137
01:21:51,980 --> 01:21:54,443
- No, about an heiress.
1138
01:21:55,280 --> 01:21:58,362
- [Pritchard] Oh, you
mean the Millican girl?
1139
01:21:58,362 --> 01:22:00,960
- [Madame] Take that thing away.
1140
01:22:00,960 --> 01:22:02,468
What did you mean?
1141
01:22:02,468 --> 01:22:05,030
- Well, it's common knowledge, madame.
1142
01:22:05,030 --> 01:22:08,010
If the mother remarries, then
the house reverts to the girl,
1143
01:22:08,010 --> 01:22:09,253
lock, stock, and barrel.
1144
01:22:10,979 --> 01:22:11,850
- Is this a fact?
1145
01:22:11,850 --> 01:22:14,940
- It's specified in the will, madame.
1146
01:22:14,940 --> 01:22:17,350
And what's more, if the mother dies,
1147
01:22:17,350 --> 01:22:21,069
then the house still goes
to the girl, not the boy.
1148
01:22:21,069 --> 01:22:24,736
(dramatic orchestral music)
1149
01:22:35,677 --> 01:22:36,510
- Girl.
1150
01:22:36,510 --> 01:22:39,093
(bell ringing)
1151
01:22:40,802 --> 01:22:41,635
Girl!
1152
01:22:45,757 --> 01:22:48,407
Why didn't you tell me you
were coming into property?
1153
01:22:52,930 --> 01:22:54,520
- [Madame] Oh, Lucy my dear.
1154
01:22:54,520 --> 01:22:55,353
When did you get in?
1155
01:22:55,353 --> 01:22:56,713
- About half an hour ago, grandma.
1156
01:22:57,870 --> 01:22:59,180
- [Madame] Go about your business, girl.
1157
01:22:59,180 --> 01:23:00,683
I'll speak to you later.
1158
01:23:03,750 --> 01:23:04,583
- Grandma.
1159
01:23:06,310 --> 01:23:07,143
(sobs)
1160
01:23:07,143 --> 01:23:09,170
- What's all this?
1161
01:23:09,170 --> 01:23:10,424
What's the matter?
1162
01:23:10,424 --> 01:23:12,114
(Lucy sobbing)
1163
01:23:12,114 --> 01:23:15,781
(dramatic orchestral music)
1164
01:23:26,844 --> 01:23:29,427
(bell ringing)
1165
01:23:33,596 --> 01:23:37,263
(dramatic orchestral music)
1166
01:23:43,862 --> 01:23:45,195
Come here, girl.
1167
01:23:49,940 --> 01:23:53,620
Girl, in spite of your
insolent disobedience,
1168
01:23:53,620 --> 01:23:56,253
you were credited with
some native intelligence.
1169
01:23:57,540 --> 01:23:59,903
I need to know if you can keep a secret.
1170
01:24:02,880 --> 01:24:05,070
- I hope I can, madame.
1171
01:24:05,070 --> 01:24:08,290
- Yes, you kept quiet enough
about your inheritance,
1172
01:24:08,290 --> 01:24:10,563
which is why I've decided to trust you.
1173
01:24:12,420 --> 01:24:15,930
Don't try to look so humble,
girl, it doesn't suit you.
1174
01:24:15,930 --> 01:24:17,080
Come and sit down here.
1175
01:24:19,070 --> 01:24:19,903
Come along.
1176
01:24:23,460 --> 01:24:27,893
Now, Miss Lucy is going to
France to complete her education.
1177
01:24:28,900 --> 01:24:30,831
That's what I'm telling the family,
1178
01:24:30,831 --> 01:24:33,110
and that's what I'm telling you.
1179
01:24:33,110 --> 01:24:35,623
You'll find out the secret soon enough.
1180
01:24:40,488 --> 01:24:44,155
(dramatic orchestral music)
1181
01:25:28,888 --> 01:25:30,471
- That your sister?
1182
01:25:31,950 --> 01:25:33,441
- Yeah.
1183
01:25:33,441 --> 01:25:34,673
Yeah, that's her.
1184
01:25:34,673 --> 01:25:38,340
(dramatic orchestral music)
1185
01:26:19,389 --> 01:26:21,389
- They're all gone, Tol.
1186
01:26:26,171 --> 01:26:28,221
Except Johnny, and he's ready to run off.
1187
01:26:32,319 --> 01:26:33,152
I'm lost.
1188
01:26:36,580 --> 01:26:37,963
- There's a remedy for that, Riah.
1189
01:26:40,050 --> 01:26:41,243
Any minute of the day,
1190
01:26:42,990 --> 01:26:44,003
any day of the week.
1191
01:26:51,400 --> 01:26:53,000
I won't ask you to marry me now.
1192
01:26:55,184 --> 01:26:56,180
If you want to keep this house,
1193
01:26:56,180 --> 01:26:57,533
I can understand that.
1194
01:27:00,200 --> 01:27:01,110
But there was nothing in the will
1195
01:27:01,110 --> 01:27:03,427
to say that you couldn't love me
1196
01:27:03,427 --> 01:27:04,583
and me you.
1197
01:27:06,265 --> 01:27:07,515
Now, was there?
1198
01:27:09,630 --> 01:27:10,583
- Oh, Tol.
1199
01:27:11,970 --> 01:27:14,263
It's not the house, it's us.
1200
01:27:14,263 --> 01:27:15,286
It's me.
1201
01:27:15,286 --> 01:27:16,718
(sobs)
1202
01:27:16,718 --> 01:27:19,301
- It's me, love, it's me, lass.
1203
01:27:21,510 --> 01:27:22,753
You need me now, lass.
1204
01:27:25,189 --> 01:27:30,189
I need you.
1205
01:27:33,303 --> 01:27:35,370
I've loved you since I first saw you
1206
01:27:37,190 --> 01:27:39,440
standing with the bairns
in the cottage yard.
1207
01:27:55,356 --> 01:27:59,462
That's as good as any
scene of marriage for me.
1208
01:27:59,462 --> 01:28:00,379
- Oh, love.
1209
01:28:02,982 --> 01:28:03,933
I'll marry ya.
1210
01:28:05,710 --> 01:28:07,130
If you'll still have us.
1211
01:28:14,105 --> 01:28:17,772
(dramatic orchestral music)
1212
01:28:37,667 --> 01:28:39,150
- Biddy?
1213
01:28:39,150 --> 01:28:40,390
- Yes?
1214
01:28:40,390 --> 01:28:41,820
- Do you think my parents would believe
1215
01:28:41,820 --> 01:28:45,057
I've been invited to stay
in France over Christmas?
1216
01:28:45,057 --> 01:28:47,357
- I'm sure Mr. Laurence
will explain it, miss.
1217
01:28:49,950 --> 01:28:51,350
- Biddy?
1218
01:28:51,350 --> 01:28:52,223
- Yes?
1219
01:28:53,170 --> 01:28:54,760
- Do you think Laurence likes me?
1220
01:28:54,760 --> 01:28:56,590
I mean, in spite of...
1221
01:28:56,590 --> 01:28:57,693
- Sure he does.
1222
01:29:05,140 --> 01:29:06,590
- Do you think he'd marry me?
1223
01:29:08,220 --> 01:29:09,083
- Marry you?
1224
01:29:10,720 --> 01:29:12,930
But he's your brother.
1225
01:29:12,930 --> 01:29:15,140
- He's not my brother at all.
1226
01:29:15,140 --> 01:29:17,690
Grandma took him into the
family as a little boy.
1227
01:29:17,690 --> 01:29:19,940
She'd be delighted if
Laurence and I married.
1228
01:29:23,240 --> 01:29:24,073
Don't you think?
1229
01:29:28,923 --> 01:29:30,790
- I couldn't say, miss.
1230
01:29:30,790 --> 01:29:32,230
It's not my place.
1231
01:29:32,230 --> 01:29:34,900
- Don't keep going on about place.
1232
01:29:34,900 --> 01:29:36,143
We're equal here, Biddy.
1233
01:29:43,750 --> 01:29:45,860
I couldn't face going home again.
1234
01:29:45,860 --> 01:29:46,763
I'd die.
1235
01:29:48,910 --> 01:29:50,910
- You won't die, miss.
1236
01:29:50,910 --> 01:29:52,330
You'll have a baby to care for--
1237
01:29:52,330 --> 01:29:53,970
- I won't.
1238
01:29:53,970 --> 01:29:56,402
You and your common outlook.
1239
01:29:56,402 --> 01:29:57,883
I'm not keeping the child.
1240
01:29:59,040 --> 01:30:01,240
The father's married,
so he doesn't want it.
1241
01:30:02,530 --> 01:30:03,830
Someone else will have it.
1242
01:30:05,620 --> 01:30:06,683
Grandma promised me.
1243
01:30:09,727 --> 01:30:10,858
- Hello?
1244
01:30:10,858 --> 01:30:11,691
I'm back.
1245
01:30:19,126 --> 01:30:19,959
What?
1246
01:30:19,959 --> 01:30:20,792
No welcome?
1247
01:30:21,680 --> 01:30:22,867
- Hello, Laurence.
1248
01:30:29,330 --> 01:30:31,217
- What have you two been up to, then?
1249
01:30:31,217 --> 01:30:32,090
- Little quarreling.
1250
01:30:32,090 --> 01:30:33,140
It was only over you.
1251
01:30:34,870 --> 01:30:36,360
Biddy said that you weren't
at all good-looking,
1252
01:30:36,360 --> 01:30:38,973
and that your French
left a lot to be desired.
1253
01:30:39,839 --> 01:30:41,663
- Well, she was right on both counts.
1254
01:30:43,120 --> 01:30:44,870
- I must see madame about the meal.
1255
01:30:48,745 --> 01:30:49,578
(sigh)
1256
01:30:49,578 --> 01:30:51,080
Inequality.
1257
01:30:51,080 --> 01:30:54,830
(emotional orchestral music)
1258
01:30:59,102 --> 01:31:01,102
(gasps)
1259
01:31:07,277 --> 01:31:08,110
- Shh.
1260
01:31:26,555 --> 01:31:31,037
You know what I'm going
to say to you, don't you?
1261
01:31:31,037 --> 01:31:31,870
- Uh.
1262
01:31:36,620 --> 01:31:38,920
- Have you never guessed
how I feel about you?
1263
01:31:42,030 --> 01:31:42,863
- No.
1264
01:31:46,600 --> 01:31:48,300
Only that you have the way a boss.
1265
01:31:50,377 --> 01:31:51,210
- Oh, Biddy.
1266
01:31:52,839 --> 01:31:53,672
Biddy.
1267
01:31:54,540 --> 01:31:55,900
- Oh, Mr. Laurence.
1268
01:31:55,900 --> 01:31:56,950
- No more Mr. Laurence.
1269
01:31:56,950 --> 01:31:58,120
- It'll have to be.
1270
01:31:58,120 --> 01:32:01,573
No matter how I feel, I
won't end up like Miss Lucy.
1271
01:32:02,710 --> 01:32:04,273
- You think it's my intention
to use you in that way?
1272
01:32:04,273 --> 01:32:05,753
- What other way is there between us two?
1273
01:32:05,753 --> 01:32:07,424
- Well, I'll tell you what way?
1274
01:32:07,424 --> 01:32:08,870
- Yes?
1275
01:32:08,870 --> 01:32:09,703
- I'll tell you.
1276
01:32:10,540 --> 01:32:12,730
I cannot stop thinking about you.
1277
01:32:12,730 --> 01:32:14,830
When you're in a room, my eyes follow you.
1278
01:32:15,730 --> 01:32:17,610
I'm in love with a
servant maid of my family
1279
01:32:17,610 --> 01:32:19,500
with more brains than the
rest of them put together.
1280
01:32:19,500 --> 01:32:21,060
If my family reject me...
1281
01:32:36,960 --> 01:32:38,357
I have nothing of my own,
1282
01:32:45,147 --> 01:32:49,760
but I can scrape a living
together by teaching
1283
01:32:49,760 --> 01:32:51,000
if you'll marry me
1284
01:32:53,010 --> 01:32:54,775
and starve with me till then.
1285
01:32:54,775 --> 01:32:58,525
(emotional orchestral music)
1286
01:33:06,793 --> 01:33:08,875
May I at least have your answer?
1287
01:33:08,875 --> 01:33:12,625
(emotional orchestral music)
1288
01:33:21,558 --> 01:33:22,673
- She come.
1289
01:33:22,673 --> 01:33:25,923
(maid speaking French)
1290
01:33:27,742 --> 01:33:30,492
(Lucy screaming)
1291
01:33:36,935 --> 01:33:37,768
- It's all right.
1292
01:33:37,768 --> 01:33:39,084
It's all right.
1293
01:33:39,084 --> 01:33:39,917
It's all right.
1294
01:33:39,917 --> 01:33:41,167
It's all right.
1295
01:33:43,338 --> 01:33:46,088
(Lucy screaming)
1296
01:33:52,142 --> 01:33:54,426
(baby crying)
1297
01:33:54,426 --> 01:33:57,926
(somber orchestral music)
1298
01:34:24,990 --> 01:34:26,790
- The luggage goes on to Moor House.
1299
01:34:34,779 --> 01:34:35,960
Open the gates, please.
1300
01:34:35,960 --> 01:34:37,670
We are expected.
1301
01:34:37,670 --> 01:34:40,003
- Well, I've been told
to keep you out, sir.
1302
01:34:42,220 --> 01:34:43,960
- Open these gates now.
1303
01:34:43,960 --> 01:34:46,190
- But it's ordered, sir.
1304
01:34:46,190 --> 01:34:47,227
I'm really sorry.
1305
01:34:47,227 --> 01:34:48,060
- Come on, Laurence.
1306
01:34:48,060 --> 01:34:49,597
Come on, we'll go this way.
1307
01:34:49,597 --> 01:34:53,135
(thunder roaring)
(baby crying)
1308
01:34:53,135 --> 01:34:56,802
(dramatic orchestral music)
1309
01:34:58,638 --> 01:35:00,510
- I can't believe
Grandmama knows about this.
1310
01:35:00,510 --> 01:35:04,177
(dramatic orchestral music)
1311
01:35:17,254 --> 01:35:19,448
- Heavens, Biddy, will I
tell Madame that you's here.
1312
01:35:19,448 --> 01:35:20,621
- We'll announce ourselves.
1313
01:35:20,621 --> 01:35:24,288
(dramatic orchestral music)
1314
01:35:27,790 --> 01:35:29,290
- Get out of here.
1315
01:35:30,231 --> 01:35:31,870
Hobson.
1316
01:35:31,870 --> 01:35:32,703
Froggett.
1317
01:35:32,703 --> 01:35:34,720
- Grandmama, we brought a child.
1318
01:35:34,720 --> 01:35:35,590
Lucy's daughter.
1319
01:35:35,590 --> 01:35:37,140
- Keep that thing away from me.
1320
01:35:38,438 --> 01:35:40,653
I thought you had more sense.
1321
01:35:41,580 --> 01:35:45,720
I sent you away to prevent a
scandal, not to bring one home.
1322
01:35:45,720 --> 01:35:47,980
- Grandmama, we--
- Lucy ruined herself.
1323
01:35:47,980 --> 01:35:49,410
That's done.
1324
01:35:49,410 --> 01:35:51,643
Now, do you want to ruin the family, too?
1325
01:35:53,410 --> 01:35:54,950
You're behind this, girl.
1326
01:35:54,950 --> 01:35:56,190
This is your doing again.
1327
01:35:56,190 --> 01:35:57,909
- Grandmama, Biddy is going to be my wife.
1328
01:35:57,909 --> 01:36:00,409
(baby crying)
1329
01:36:01,734 --> 01:36:04,949
- Have you lost all sense of reality?
1330
01:36:04,949 --> 01:36:06,633
Are you completely mad?
1331
01:36:08,370 --> 01:36:09,533
Out, out!
1332
01:36:10,400 --> 01:36:11,316
And close the door.
1333
01:36:11,316 --> 01:36:13,816
(baby crying)
1334
01:36:15,890 --> 01:36:18,103
I shall make a bargain with you, miss.
1335
01:36:19,960 --> 01:36:23,690
I shall settle on you
the sum of 500 pounds
1336
01:36:23,690 --> 01:36:24,950
if you'll take the child
1337
01:36:24,950 --> 01:36:26,760
and have nothing more to
do with this young man.
1338
01:36:26,760 --> 01:36:29,643
- I won't bargain with a baby, madame.
1339
01:36:30,980 --> 01:36:32,840
Yes, I'll keep her.
1340
01:36:32,840 --> 01:36:34,680
She needs more love and a better family
1341
01:36:34,680 --> 01:36:37,276
than she'll ever have in this house.
1342
01:36:37,276 --> 01:36:38,853
It's you I feel sorry for.
1343
01:36:43,330 --> 01:36:44,163
- Laurence!
1344
01:36:45,792 --> 01:36:46,625
Laurence.
1345
01:36:48,540 --> 01:36:50,630
Is that what you want?
1346
01:36:50,630 --> 01:36:53,973
My serving maid and Lucy's bastard child?
1347
01:36:55,680 --> 01:36:57,930
- Well, if that's all
you can see, Grandmama,
1348
01:36:59,215 --> 01:37:00,983
then I feel sorry for you, too.
1349
01:37:07,640 --> 01:37:09,260
- You won't get a penny.
1350
01:37:13,110 --> 01:37:14,480
- Wait a minute.
1351
01:37:14,480 --> 01:37:15,313
This way.
1352
01:37:18,250 --> 01:37:19,610
- Jean.
1353
01:37:19,610 --> 01:37:20,810
Jean.
1354
01:37:20,810 --> 01:37:22,933
How would you like to
come and live with us.
1355
01:37:24,968 --> 01:37:26,153
Come on.
1356
01:37:26,153 --> 01:37:29,820
(dramatic orchestral music)
1357
01:37:58,242 --> 01:37:59,134
- They're here.
1358
01:37:59,134 --> 01:38:00,741
Ma, they're here.
1359
01:38:00,741 --> 01:38:04,241
(bright orchestral music)
1360
01:38:06,866 --> 01:38:08,280
- [Biddy] Ma!
1361
01:38:08,280 --> 01:38:09,693
Oh, Ma.
1362
01:38:09,693 --> 01:38:10,526
- Aye, lass.
1363
01:38:10,526 --> 01:38:11,630
Lass, I feel awful.
1364
01:38:11,630 --> 01:38:12,463
- Don't worry, Ma.
1365
01:38:12,463 --> 01:38:13,495
It's a long story, but...
1366
01:38:13,495 --> 01:38:14,830
- No, listen.
1367
01:38:14,830 --> 01:38:15,920
There's something I've got to tell you,
1368
01:38:15,920 --> 01:38:18,260
something I've never told
you when the master died.
1369
01:38:18,260 --> 01:38:20,000
- I know, Ma.
1370
01:38:20,000 --> 01:38:21,630
I know.
1371
01:38:21,630 --> 01:38:22,963
I've known for a while,
1372
01:38:23,810 --> 01:38:25,380
and I hope I never come in in this house
1373
01:38:25,380 --> 01:38:27,470
till I'm a very old woman.
1374
01:38:27,470 --> 01:38:29,330
- Well, me and Tol are getting married,
1375
01:38:29,330 --> 01:38:31,512
so the place is yours
whether you like it or not.
1376
01:38:31,512 --> 01:38:33,351
- Ma, that's grand.
1377
01:38:33,351 --> 01:38:34,268
- Oh, lass.
1378
01:38:35,302 --> 01:38:37,750
(baby crying)
1379
01:38:37,750 --> 01:38:38,583
Biddy.
1380
01:38:39,810 --> 01:38:41,223
- Oh, no, Ma.
1381
01:38:42,520 --> 01:38:43,353
I'll explain.
1382
01:38:44,521 --> 01:38:45,977
This is me ma.
1383
01:38:45,977 --> 01:38:47,394
This is Laurence.
1384
01:38:49,294 --> 01:38:50,294
- It's cold.
1385
01:38:52,471 --> 01:38:53,888
- [Biddy] Johnny.
1386
01:38:55,092 --> 01:38:58,759
(dramatic orchestral music)
1387
01:39:17,760 --> 01:39:19,808
- Everyone was wondering where you were.
1388
01:39:19,808 --> 01:39:20,808
- Just here.
1389
01:39:29,007 --> 01:39:30,340
- You're crying.
1390
01:39:31,365 --> 01:39:32,210
What's the matter?
1391
01:39:32,210 --> 01:39:33,043
- Nothing.
1392
01:39:34,568 --> 01:39:35,568
It's just...
1393
01:39:37,103 --> 01:39:40,517
I was thinking about the
things your grandmother said
1394
01:39:40,517 --> 01:39:42,323
and the way that she looked at me.
1395
01:39:43,680 --> 01:39:44,710
It made me wonder
1396
01:39:46,730 --> 01:39:49,693
what I'd be doing to you if we did marry.
1397
01:39:51,150 --> 01:39:51,983
- Biddy,
1398
01:39:54,020 --> 01:39:55,853
I'm not making a sacrifice.
1399
01:39:58,280 --> 01:39:59,343
I found a wife,
1400
01:40:01,280 --> 01:40:02,283
a new family,
1401
01:40:04,762 --> 01:40:05,595
a home.
1402
01:40:10,400 --> 01:40:12,543
- This is more than a home, Laurence.
1403
01:40:13,840 --> 01:40:14,673
This
1404
01:40:16,690 --> 01:40:17,910
is going to be
1405
01:40:19,950 --> 01:40:20,973
our school.
1406
01:40:24,270 --> 01:40:25,103
- It's always been a dream of mine
1407
01:40:25,103 --> 01:40:26,630
to have a school for young men.
1408
01:40:26,630 --> 01:40:30,243
- No, not just for young men.
1409
01:40:31,810 --> 01:40:33,800
For young women as well.
1410
01:40:33,800 --> 01:40:34,633
- Biddy...
1411
01:40:34,633 --> 01:40:35,466
- And
1412
01:40:36,630 --> 01:40:38,073
in equal numbers.
1413
01:40:39,800 --> 01:40:41,403
And in all subjects.
1414
01:40:43,950 --> 01:40:46,007
And with equal attention.
1415
01:40:48,497 --> 01:40:52,164
(dramatic orchestral music)
1416
01:41:06,824 --> 01:41:08,824
- Most certainly, ma'am.
1417
01:41:09,810 --> 01:41:10,893
Equal in all.
1418
01:41:14,092 --> 01:41:15,286
(Biddy cries out)
1419
01:41:15,286 --> 01:41:19,036
(emotional orchestral music)
87193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.