Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,080 --> 00:01:35,310
Doorlopen.
2
00:01:33,080 --> 00:01:35,310
Doorlopen.
3
00:01:36,360 --> 00:01:38,749
Kom nou, Johnny.
4
00:01:56,440 --> 00:01:59,319
Is dat het, ma?
5
00:02:00,400 --> 00:02:02,630
Kom vlug.
6
00:02:22,880 --> 00:02:25,633
Mr Carr?
7
00:02:33,200 --> 00:02:34,998
Het is leeg.
8
00:02:37,320 --> 00:02:38,754
Leeg.
9
00:02:44,440 --> 00:02:47,512
Wat gaan we nu doen, ma?
10
00:02:50,880 --> 00:02:55,670
We gaan niet terug. Dat weet ik wel.
11
00:03:20,600 --> 00:03:23,877
Waar is uw man?
- Die heb ik niet.
12
00:03:24,040 --> 00:03:27,396
Ik zou de huishoudster worden
van Mr Carr.
13
00:03:27,560 --> 00:03:30,552
Z'n vrouw is weggelopen na de laatste.
14
00:03:32,960 --> 00:03:37,079
Ik zie dat u de nacht
toch hier doorbrengt.
15
00:03:37,240 --> 00:03:41,199
Rust maar goed uit.
Morgen komt er een grote familie.
16
00:03:44,120 --> 00:03:47,511
Dus u zoekt werk als huishoudster?
17
00:03:50,920 --> 00:03:53,753
Kijk, dat is het huis.
18
00:03:57,440 --> 00:04:01,434
Ik beloof niets.
Misschien krijg ik op m'n kop.
19
00:04:01,600 --> 00:04:06,117
We willen ons wat opfrissen.
Wat is een geschikte plaats?
20
00:04:06,280 --> 00:04:08,874
Een geschikte plaats?
21
00:04:09,040 --> 00:04:13,477
Breng ze naar het washok, Tol.
Ik ga meneer bepraten.
22
00:04:13,640 --> 00:04:17,759
Nee, Fanny.
Het is chantage. Pure chantage.
23
00:04:17,920 --> 00:04:22,915
Mr Miller, ik heb u gezegd
dat ik de reis niet meer kan maken.
24
00:04:23,080 --> 00:04:25,799
Wees blij dat ik iemand heb gevonden.
25
00:04:25,960 --> 00:04:32,718
Die vrouw heeft drie kinderen.
- Hou toch op met dat gejammer.
26
00:04:56,840 --> 00:05:01,152
Bent u weduwe?
- Ja, meneer.
27
00:05:02,680 --> 00:05:06,674
Kunnen uw kinderen werken?
- Het zijn harde werkers.
28
00:05:06,840 --> 00:05:10,549
M'n zoon David
werkt al drie jaar op het land.
29
00:05:10,720 --> 00:05:14,953
En Bridget is heel goed
in huishoudelijk werk.
30
00:05:17,000 --> 00:05:19,389
En ze kunnen lezen en schrijven.
31
00:05:21,480 --> 00:05:28,113
Lezen en schrijven?
- Dat heeft m'n man ons geleerd.
32
00:05:28,280 --> 00:05:33,719
Werkelijk? En wat was uw man?
33
00:05:35,600 --> 00:05:37,273
Een mijnwerker.
34
00:05:38,680 --> 00:05:42,514
Een mijnwerker?
35
00:05:47,880 --> 00:05:53,353
Mrs Millican, ik zal u zeggen
waar het op staat. Ik ben een arm man.
36
00:05:53,520 --> 00:05:56,876
Mrs Briggs krijgt
vier shilling per week.
37
00:05:57,040 --> 00:06:03,878
Zelfs met kost en inwoning is dat vast
niet genoeg voor uzelf en uw gezin.
38
00:06:04,040 --> 00:06:06,634
Ik neem uw aanbod graag aan.
39
00:06:08,120 --> 00:06:10,634
Meent u dat?
40
00:06:12,520 --> 00:06:15,239
Maar het stelt niets voor.
41
00:06:24,200 --> 00:06:26,874
Fanny zal u zeggen wat u moet doen.
42
00:06:38,000 --> 00:06:40,230
Ik zal u het huis laten zien.
43
00:06:57,240 --> 00:06:58,674
Dat is konijn.
44
00:07:01,000 --> 00:07:04,311
Hij eet elke donderdag konijn.
45
00:07:18,640 --> 00:07:24,318
Donderdag, konijnendag.
46
00:07:28,000 --> 00:07:32,949
Ben je hier op je plek?
- Ik hoop het. Ik hoop het van harte.
47
00:07:33,120 --> 00:07:39,150
Ik breng niet alleen konijnen. Ik breng
elke dag melk en eens per maand hout.
48
00:07:39,320 --> 00:07:44,599
Je bent zeker kolen gewend?
- Inderdaad, maar het maakt me niet uit.
49
00:07:44,760 --> 00:07:47,798
Hoe lang laat je me nog wachten?
50
00:07:47,960 --> 00:07:53,990
Riah, dit is m'n zus, Annie. We wonen
in een huisje op Gullmington Estate.
51
00:07:54,160 --> 00:07:58,119
Je moet eens langskomen.
- Als je wat gewend bent.
52
00:07:58,280 --> 00:08:01,432
Je hebt vast genoeg om handen, Rian.
53
00:08:02,760 --> 00:08:08,790
Kijk wat ik van meneer heb. Terwijl
de spullen van z'n moeder heilig zijn.
54
00:08:08,960 --> 00:08:11,759
Wat mooi.
- Sommigen boffen altijd.
55
00:08:11,920 --> 00:08:16,835
Daar moet je zuinig op zijn.
- Ik sta op je te wachten. Kom.
56
00:08:17,000 --> 00:08:19,389
Ik weet het niet, hoor.
57
00:08:21,520 --> 00:08:27,277
Als ik zoiets kreeg, gaf ik het aan jou.
- Schei toch uit, mallerd.
58
00:08:27,440 --> 00:08:33,516
Zorg dat z'n pastei goed is, dan blijft
hij in een goede bui. Dat zou mooi zijn.
59
00:08:58,680 --> 00:09:00,751
Zet daar maar neer.
60
00:09:06,400 --> 00:09:09,870
Ik wil geen last hebben van je kinderen.
61
00:09:10,040 --> 00:09:13,431
Dat snap ik.
U zult geen last van ze hebben.
62
00:09:29,720 --> 00:09:33,714
Schieten jullie eens een beetje op.
63
00:09:39,960 --> 00:09:41,917
Gaat het?
64
00:09:50,560 --> 00:09:53,074
Daar heb je Tol.
65
00:10:23,480 --> 00:10:25,118
Kom hier.
66
00:10:33,680 --> 00:10:36,479
Ik kan er niet meer dragen.
67
00:11:19,880 --> 00:11:24,750
Ben je alleen? Ik heb
wat kerstcadeautjes voor je kinderen.
68
00:11:24,920 --> 00:11:28,959
Een pop voor je dochter
en een paard voor Davey.
69
00:11:30,920 --> 00:11:34,879
Ze zijn van Tol.
Hij heeft er wekenlang aan gewerkt.
70
00:11:35,040 --> 00:11:39,511
Hij oefent vast
voor als hij zelf kinderen heeft.
71
00:11:40,920 --> 00:11:46,074
Wist je niet dat hij gaat trouwen?
Ik dacht dat hij dat wel gezegd had.
72
00:12:10,720 --> 00:12:13,712
Ik ben je erg dankbaar.
73
00:12:28,440 --> 00:12:34,311
Eens per kwartaal krijgt hij z'n toelage.
Hij is er wel eens erger aan toe.
74
00:12:52,840 --> 00:12:56,470
Het was vandaag druk in Newcastle.
75
00:12:56,640 --> 00:13:00,952
Als ik de winkels zie,
wou ik dat ik rijk was.
76
00:13:01,120 --> 00:13:04,192
Of een struikrover.
77
00:13:04,360 --> 00:13:08,433
Ik denk niet
dat u daar zo geschikt voor bent.
78
00:13:14,360 --> 00:13:16,749
Misschien niet.
79
00:13:22,040 --> 00:13:24,554
Voor je kroost.
80
00:13:29,720 --> 00:13:33,395
Beschouw het niet als een doorbraak.
81
00:13:38,920 --> 00:13:41,480
Dit is voor jezelf.
82
00:14:06,560 --> 00:14:10,838
Lavendel, wat heerlijk.
83
00:14:11,000 --> 00:14:14,470
Trouwens, gefeliciteerd met je huwelijk.
84
00:14:14,640 --> 00:14:17,758
Huwelijk? Hoezo?
85
00:14:17,920 --> 00:14:21,390
Je zus zei dat je ging trouwen.
- Helemaal niet.
86
00:14:21,560 --> 00:14:27,238
Sorry, ik heb me zeker vergist.
- Jij niet.
87
00:14:27,400 --> 00:14:30,677
Als ik ga trouwen, hoor je het wel.
88
00:14:34,880 --> 00:14:39,272
Kom, hierlangs.
- Kijk, kippen.
89
00:14:39,440 --> 00:14:43,195
Ik wilde trouwen.
Toen stierf m'n moeder.
90
00:14:43,360 --> 00:14:46,990
Annie kwam bij me wonen
en toen hield het op.
91
00:14:47,160 --> 00:14:53,793
Wat vervelend.
- Zoals het er nu voor staat niet.
92
00:14:55,520 --> 00:15:01,516
Je bent zo goed voor ons.
Ik wou dat ik iets terug kon doen.
93
00:15:01,680 --> 00:15:05,833
Zal ik je leren lezen?
94
00:15:06,880 --> 00:15:12,432
Mij leren lezen? Heel graag.
95
00:15:12,600 --> 00:15:15,877
Kom, we gaan de stad leegkopen.
96
00:15:38,520 --> 00:15:44,391
Wat ben jij volgepakt?
Ben je weer uit bedelen geweest?
97
00:15:44,560 --> 00:15:49,760
Je hebt ook gebedeld om je baan
en je geeft alleen maar problemen.
98
00:15:49,920 --> 00:15:53,151
Hoe bedoel je?
- Dat weet je best.
99
00:15:53,320 --> 00:15:56,551
Je gebruikt Tol als loopjongen.
100
00:15:56,720 --> 00:16:00,953
Maar nu leer je hem nog lezen ook.
Uit kinderboeken.
101
00:16:01,120 --> 00:16:03,953
Je maakt die man belachelijk.
102
00:16:04,120 --> 00:16:08,990
De enige die volgens mij belachelijk is,
is een oude vrijster.
103
00:16:09,160 --> 00:16:15,395
…die Tol niet kwijt wil raken, want dan
moet ze net als nette mensen werken.
104
00:16:15,560 --> 00:16:20,919
Je bent een lastpak. Ik ken jouw soort.
105
00:16:25,920 --> 00:16:28,799
Sorry dat ik je laat schrikken.
106
00:16:31,000 --> 00:16:34,152
Ik ga altijd hierlangs. Laat mij maar.
107
00:16:34,320 --> 00:16:38,712
Wat heb je gekocht?
- Wat tweedehands kleding.
108
00:16:38,880 --> 00:16:42,157
Afdankertjes van andere mensen?
109
00:16:42,320 --> 00:16:46,871
Het zijn nette kleren.
Gevoerd en van goed materiaal.
110
00:16:47,040 --> 00:16:52,877
Ik hoorde hoe onze vriendin je ervan
beschuldigde dat je Tol leert lezen.
111
00:16:53,040 --> 00:16:56,351
Alleen 's avonds na m'n werk.
- Natuurlijk.
112
00:16:56,520 --> 00:17:01,640
Maar je kinderen dan?
Moeten die geen Iles krijgen?
113
00:17:04,040 --> 00:17:09,035
Blijf nou stilstaan, David.
Beweeg niet de hele tijd.
114
00:17:09,200 --> 00:17:12,556
Het kietelt.
115
00:17:14,240 --> 00:17:16,800
Sta nou eens stil.
116
00:17:20,920 --> 00:17:27,519
Weet je wie er ook naar school gaan?
- Hoezo? Er is geen school in de buurt.
117
00:17:27,680 --> 00:17:30,672
Hij gaat ze elke ochtend lesgeven.
118
00:17:30,840 --> 00:17:34,720
En dat naast al ons werk.
- Het is geweldig, hè?
119
00:17:34,880 --> 00:17:40,193
Het is ongehoord. Je staat
te popelen tot het zover is, hè?
120
00:17:40,360 --> 00:17:43,876
Kan ik je even spreken, Rian?
121
00:17:53,360 --> 00:17:57,274
Ik weet wat je gaat zeggen.
122
00:17:57,440 --> 00:18:01,718
Dan hoef ik er niet omheen te draaien.
123
00:18:01,880 --> 00:18:05,077
Ik hoop
dat Annie je niet heeft beledigd.
124
00:18:07,520 --> 00:18:10,194
Ik heb haar net zo hard beledigd.
125
00:18:22,720 --> 00:18:26,315
Ik wil niet dat er iets tussen ons komt.
126
00:18:28,080 --> 00:18:32,790
Door m'n positie
kan ik niet zeggen wat ik wil.
127
00:18:32,960 --> 00:18:36,237
Maar je weet wel wat er in me omgaat.
128
00:18:43,200 --> 00:18:45,999
Meneer wil dat je komt.
129
00:18:55,800 --> 00:18:58,269
Kom met me mee.
130
00:19:38,640 --> 00:19:42,918
Kun je hiervan kleding maken
voor de kinderen?
131
00:19:46,080 --> 00:19:51,029
Maar dat is zijde.
132
00:19:51,200 --> 00:19:55,956
Nee, dat is veel te mooi.
- Doen ze 's zondags schone kleren aan?
133
00:19:56,120 --> 00:20:02,514
Maak dan zondagse kleding voor ze.
In die hutkoffer zit eenvoudige stof.
134
00:20:02,680 --> 00:20:09,154
Deze zijn van m'n moeder geweest.
De meeste zijn alledaags.
135
00:20:09,320 --> 00:20:11,436
Behalve deze.
136
00:20:19,360 --> 00:20:23,718
Haar lievelingsjurk
voor speciale gelegenheden.
137
00:20:23,880 --> 00:20:25,871
Hij is beeldig.
138
00:20:28,240 --> 00:20:30,516
Dat vind ik ook.
139
00:20:32,720 --> 00:20:35,792
De rest mag je gebruiken.
140
00:20:35,960 --> 00:20:42,275
Gooi die troep weg die je gekocht hebt.
Wie weet wie dat gedragen heeft.
141
00:20:51,360 --> 00:20:56,480
Ik ben u erg dankbaar.
- Ik had jou al eerder moeten bedanken.
142
00:20:56,640 --> 00:21:01,953
Doordat ik je kan helpen
voel ik me niet meer zo aan je verplicht.
143
00:21:08,720 --> 00:21:13,078
Soms lijk je net zo jong als je dochter.
144
00:21:25,480 --> 00:21:29,110
Laten we deze zinnen
nog eens bekijken.
145
00:21:29,280 --> 00:21:33,592
De werkwoordsvorm amo, ik hou van,
is regelmatig.
146
00:21:33,760 --> 00:21:38,038
Eneo, ik ga, is onregelmatig.
147
00:21:38,200 --> 00:21:41,158
Biddy, lees maar voor.
148
00:21:42,360 --> 00:21:45,034
Amo meam matrem.
149
00:21:50,160 --> 00:21:52,959
Ik hou van...
150
00:21:54,720 --> 00:21:56,950
...m'n...
151
00:21:57,120 --> 00:22:00,636
…moeder. Toe maar, Biddy.
152
00:22:00,800 --> 00:22:06,000
Ad urbem eo ut panem.
Ik ga naar de stad om brood te kopen.
153
00:22:06,160 --> 00:22:10,757
Wat heeft het nou voor zin
dat wij Latijn leren?
154
00:22:10,920 --> 00:22:17,474
Latijn is de sleutel tot alle kennis.
155
00:22:17,640 --> 00:22:20,712
Daarom leren we Latijn.
156
00:22:24,640 --> 00:22:28,918
Dit was het voor vandaag.
- Een prettige dag verder.
157
00:22:29,080 --> 00:22:31,993
Blijf even hier, Davey.
158
00:22:38,360 --> 00:22:41,239
Kom eens hier.
159
00:22:46,280 --> 00:22:52,276
Beloof je dat je hard zult studeren als ik
zorg dat er een pony in die stal komt?
160
00:23:01,360 --> 00:23:03,749
Ga maar.
161
00:23:21,520 --> 00:23:25,115
Pas goed op jezelf.
Doe Mary de groeten van me.
162
00:23:45,320 --> 00:23:47,470
Hou eens op. Kom hier.
163
00:23:50,200 --> 00:23:52,430
Wat koud.
164
00:24:11,160 --> 00:24:13,276
Beeldschoon.
165
00:24:14,320 --> 00:24:16,755
Beeldschoon.
166
00:24:38,120 --> 00:24:42,717
We begrijpen elkaar toch?
167
00:24:46,720 --> 00:24:52,511
Je bent een intelligente vrouw.
Wat sommigen eerzaam achten.….
168
00:24:52,680 --> 00:24:55,354
…vinden anderen zeer kwalijk.
169
00:24:59,880 --> 00:25:01,712
Dat weet ik.
170
00:25:03,560 --> 00:25:06,552
Uitstekend.
171
00:25:09,720 --> 00:25:12,599
Kom mee naar boven.
172
00:25:32,840 --> 00:25:37,357
Je hebt hetzelfde postuur
als m'n moeder.
173
00:25:37,520 --> 00:25:40,911
En je bent net zo goedaardig.
174
00:25:43,080 --> 00:25:45,117
Alsjeblieft.
175
00:25:49,080 --> 00:25:51,515
Je mag hem hebben.
176
00:25:58,120 --> 00:26:03,957
Trek hem aan en kom naar de salon,
dan drinken we wat wijn.
177
00:26:50,760 --> 00:26:53,798
De laatste wijn uit de kelder.
178
00:26:59,720 --> 00:27:05,398
Maar er is nog nooit een toost
mee uitgebracht op zo'n mooie vrouw.
179
00:27:14,360 --> 00:27:18,513
Waarom zijn we in staat tot liefde,
maar vrezen we haar...
180
00:27:18,680 --> 00:27:23,880
…zodat we haar verspillen zonder er
vreugde aan te beleven? Snap je?
181
00:27:24,040 --> 00:27:29,672
Jij hebt vreugde en leven gebracht
in dit huis. En een gezin.
182
00:27:29,840 --> 00:27:35,313
Ik kan me niet meer voorstellen
hoe m'n leven was zonder jou.
183
00:27:35,480 --> 00:27:40,839
Van nu af aan zal ik me volkomen
wijden aan jou en je kinderen.
184
00:27:41,000 --> 00:27:45,597
Met name David. Ik wil zo graag
dat hij aanzien verwerft.
185
00:27:49,400 --> 00:27:55,749
Ik spreek als een vader die mislukt is in
het leven en wil dat z'n zoon wel slaagt.
186
00:28:18,080 --> 00:28:21,471
Ga nu naar je bed, Rian.
187
00:28:25,360 --> 00:28:27,556
Ga naar je bed.
188
00:30:15,160 --> 00:30:21,475
Wat stelt dit voor?
- De aandelen zijn in waarde gehalveerd.
189
00:30:22,680 --> 00:30:24,398
Meer zit er niet in.
190
00:30:24,560 --> 00:30:29,873
Ik kan m'n hulp al bijna niet betalen.
Ik heb haar zoon een pony beloofd.
191
00:30:30,040 --> 00:30:33,431
Sympathie levert geen dividend op.
192
00:31:18,400 --> 00:31:21,597
Waar is m'n pony?
- Ik weet het.
193
00:31:21,760 --> 00:31:25,674
Ik had het beloofd.
Misschien volgende keer.
194
00:31:25,840 --> 00:31:28,992
Leugenaar.
195
00:31:29,160 --> 00:31:32,471
Vuile leugenaar.
196
00:31:40,600 --> 00:31:45,356
Vooruit, loop je grote broer
maar tegemoet.
197
00:31:54,120 --> 00:31:55,793
Waar is je paard?
198
00:32:05,840 --> 00:32:09,879
Ik ga weer aan het werk.
Ik doe niets anders meer.
199
00:32:10,040 --> 00:32:13,351
De pot op met dat leren. En met hem.
200
00:32:34,040 --> 00:32:39,672
Ik kan er niets aan doen.
Het is niet mijn schuld.
201
00:32:44,920 --> 00:32:47,594
Het spijt me zo.
- Blijf van me af.
202
00:32:47,760 --> 00:32:52,072
Ik geef wel om je.
- Blijf van me af.
203
00:33:05,840 --> 00:33:09,629
Het geeft niet. Maak je geen zorgen.
Het geeft niet.
204
00:33:09,800 --> 00:33:11,677
Blijf van me af.
205
00:33:16,960 --> 00:33:18,837
Blijf van me af.
206
00:33:29,360 --> 00:33:34,036
Hij bleef me maar vasthouden.
- Ga vlug Tol halen.
207
00:33:40,280 --> 00:33:42,920
Wat nou vaderlijke gevoelens?
208
00:33:49,440 --> 00:33:51,238
Wees toch stil.
209
00:34:03,200 --> 00:34:04,873
Hou hem stil.
210
00:34:55,560 --> 00:34:56,994
Waar is Davey?
211
00:35:02,240 --> 00:35:03,913
Davey is bij mij.
212
00:35:10,000 --> 00:35:12,435
Hij komt niet meer terug.
213
00:35:22,440 --> 00:35:27,514
Hij kan als staljongen aan de slag.
Dat heeft hij altijd al gewild.
214
00:35:27,680 --> 00:35:30,911
Dit komt allemaal
door wat meneer wilde.
215
00:35:31,080 --> 00:35:36,712
Miller heeft hem niet verraden.
Hij moet erg gesteld zijn op je gezin.
216
00:35:38,080 --> 00:35:42,199
En op jou.
- Ja, hij houdt van kinderen.
217
00:35:42,360 --> 00:35:45,830
Maar niet van vrouwen.
218
00:35:48,040 --> 00:35:51,476
Probeer ook medelijden met hem
te hebben.
219
00:35:54,040 --> 00:35:58,637
Ik weet het. Het spijt me.
220
00:36:04,400 --> 00:36:06,073
Nu hangt het van jou af.
221
00:36:08,320 --> 00:36:12,553
Het hangt van jou af.
- Of ik weer zal kunnen lopen?
222
00:36:12,720 --> 00:36:19,592
Precies. Je been Zit er nog aan.
Je moet oefenen, blijven oefenen.
223
00:36:22,080 --> 00:36:25,038
Het geld komt volgende keer wel.
224
00:36:26,680 --> 00:36:30,639
Ik zal krukken laten brengen. Tot ziens.
225
00:36:32,240 --> 00:36:35,232
Heb je ooit zoiets doms gehoord?
226
00:36:35,400 --> 00:36:39,394
Hij heeft wel gelijk.
- Hoe bedoel je?
227
00:36:39,560 --> 00:36:44,760
U moet uw best doen en zich zien
te redden. De kinderen en ik gaan weg.
228
00:36:51,080 --> 00:36:53,640
Mag ik vragen waarom?
229
00:36:53,800 --> 00:36:59,591
U bent niet normaal. U bent pervers.
230
00:37:02,640 --> 00:37:06,759
Waag het niet me zo te noemen. Nooit.
231
00:37:06,920 --> 00:37:11,869
Wat ik voor je zoon voel, is onschuldig.
- Dat zegt u.
232
00:37:12,040 --> 00:37:16,557
Ik hield van die jongen. Nog steeds.
233
00:37:16,720 --> 00:37:19,951
Zoals van een zoon.
234
00:37:22,360 --> 00:37:26,513
Er zijn vele soorten liefde.
235
00:37:26,680 --> 00:37:32,710
Ik hou van schoonheid. In elke vorm.
- Daar schiet Davey niets mee op.
236
00:37:32,880 --> 00:37:38,159
Ik ga hoe dan ook naar Tol.
- Dat gebeurt niet.
237
00:37:38,320 --> 00:37:44,794
U kunt ons niet tegenhouden.
- Dat kan ik wel degelijk.
238
00:37:44,960 --> 00:37:49,033
Zodra je dit huis verlaat,
licht ik justitie in.
239
00:37:49,200 --> 00:37:55,640
…dat je zoon me heeft aangevallen.
Je weet welke consequentie dat heeft.
240
00:37:55,800 --> 00:38:02,957
Zou u hem laten wegkwijnen in een cel?
- Ik doe alles om je hier te houden.
241
00:38:03,120 --> 00:38:07,830
Ik heb mezelf al opgeofferd
om m'n liefde zuiver te houden.
242
00:38:08,000 --> 00:38:14,793
Vanwege m'n zwak ben ik gestopt met
lesgeven en heb ik mezelf opgesloten.
243
00:38:14,960 --> 00:38:18,510
Als jullie me nu zouden verlaten,
heb ik niets.
244
00:38:22,280 --> 00:38:28,435
Ik verzeker je
dat ik zal doen wat ik zeg.
245
00:38:41,080 --> 00:38:44,994
De jurk van uw moeder
was een betaling voor David, hè?
246
00:39:13,640 --> 00:39:19,397
Wat heb je?
- Moet je horen. Beste Tol.
247
00:39:19,560 --> 00:39:25,238
Annie wil hier blijven. Het stadsleven
bevalt haar en ik ben niet alleen.
248
00:39:25,400 --> 00:39:29,075
Hopelijk vind je het niet erg.
Je zus Mary. Erg?
249
00:39:29,240 --> 00:39:33,552
Ik had nooit gedacht
dat ik zo blij zou zijn met een brief.
250
00:39:33,720 --> 00:39:37,190
Er staat ons niets meer in de weg.
251
00:39:40,240 --> 00:39:43,312
Er staat ons niets meer in de weg.
252
00:39:52,480 --> 00:39:54,471
Ga zitten, Tol.
253
00:40:01,400 --> 00:40:03,391
Het kan niet, Tol.
254
00:40:05,200 --> 00:40:07,840
Ik kan niet met je meegaan.
255
00:40:09,560 --> 00:40:14,760
Als ik het huis verlaat,
licht meneer justitie in over Davey.
256
00:40:14,920 --> 00:40:19,517
Nadat hij de dokter heeft verteld
dat het een ongeluk was?
257
00:40:19,680 --> 00:40:23,753
Ze geloven hem nooit.
- Hij is van adel en zij ook.
258
00:40:23,920 --> 00:40:27,038
Laat ze doodvallen. Ik ga naar hem toe.
259
00:40:30,880 --> 00:40:37,070
Dat leidt nergens toe.
En ik kan niet nog meer ellende hebben.
260
00:40:37,240 --> 00:40:43,475
Wat moeten we dan? Wachten
tot hij zwicht of het loodje legt?
261
00:40:43,640 --> 00:40:50,398
Ik wil met je trouwen en jij wilt met mij
trouwen. Zeg dan dat het niet zo is?
262
00:40:54,640 --> 00:40:58,952
Goed dan. Je moet één ding begrijpen.
263
00:40:59,120 --> 00:41:04,957
Ik heb m'n behoeften. Als je toegeeft
aan hem, zoek ik iemand anders.
264
00:41:05,120 --> 00:41:08,192
Begrijp je dat?
- Dat doe ik zeker.
265
00:41:08,360 --> 00:41:15,278
En nu luister je naar mij. Ik heb ook
m'n behoeften. Succes met je keuze.
266
00:41:15,440 --> 00:41:22,278
Maar ik hoop dat ik ook nog ergens
anders goed voor ben. Begrijp je dat?
267
00:42:03,280 --> 00:42:07,831
Het lijkt wel of ik vuur ruik.
- Dat klopt.
268
00:42:09,360 --> 00:42:12,079
Wat was je aan het verbranden?
269
00:42:13,960 --> 00:42:15,394
Niets.
270
00:42:19,160 --> 00:42:21,993
Alleen maar de jurk van uw moeder.
271
00:42:48,880 --> 00:42:53,636
Acht jaar later
272
00:43:05,400 --> 00:43:06,834
En dat betekent?
273
00:43:09,640 --> 00:43:15,591
Hij volhardde liever in z'n ongelijk,
dan toe te geven dat de rest gelijk had.
274
00:43:20,960 --> 00:43:23,031
Je zit er niet ver naast.
275
00:43:27,440 --> 00:43:30,751
Je Latijn is veel beter.
276
00:43:30,920 --> 00:43:33,878
Eindelijk.
277
00:43:34,040 --> 00:43:38,591
Maar je accent is uitermate provinciaal.
278
00:43:38,760 --> 00:43:41,878
Ik spreek het vast net zo goed
als anderen.
279
00:43:42,040 --> 00:43:45,351
Zo goed als.
280
00:43:45,520 --> 00:43:50,959
Ik denk dat ik m'n tijd
aan je verspild heb.
281
00:43:51,120 --> 00:43:55,079
Zoals u zo vaak zegt.
282
00:44:00,360 --> 00:44:02,351
Gaat het?
283
00:44:21,840 --> 00:44:25,435
Kort en allesbehalve aangenaam.
284
00:44:39,280 --> 00:44:41,794
Ga zitten, Biddy.
285
00:44:44,240 --> 00:44:48,074
Als ik sterf,
verandert je leven enigszins.
286
00:44:48,240 --> 00:44:53,360
U zou niet doodgaan
als u voor uzelf zou zorgen.
287
00:44:53,520 --> 00:44:59,118
Je moeder is op zoek naar een andere
betrekking voor als deze ophoudt.
288
00:44:59,280 --> 00:45:02,989
Ontken het maar niet.
289
00:45:03,160 --> 00:45:08,109
Dokter Pritchard heeft het me verteld
om me op te vrolijken.
290
00:45:12,000 --> 00:45:17,791
Komt David zondag thuis?
- Ik had het u nooit moeten zeggen.
291
00:45:17,960 --> 00:45:20,793
Maar dat heb je wel gedaan.
292
00:45:22,160 --> 00:45:26,631
Denk je na over Davey voor me?
293
00:45:41,120 --> 00:45:43,350
Kom, vlug.
294
00:45:44,520 --> 00:45:47,194
Steun maar op mij.
295
00:46:24,160 --> 00:46:26,800
Ga naar binnen.
296
00:46:26,960 --> 00:46:32,672
Kom mee, ze heeft ons gezien.
Kom nou mee.
297
00:46:39,840 --> 00:46:44,311
Ga maar liggen.
Ik zal iets voor u maken.
298
00:46:50,840 --> 00:46:55,437
Kreng, ik kan je wel wurgen.
Je denkt dat je alles weet, hè?
299
00:46:55,600 --> 00:46:58,991
Hij wilde Davey alleen zien.
- Dat zal wel.
300
00:46:59,160 --> 00:47:04,394
En God weet waarom.
Davey is een domme boerenpummel.
301
00:47:08,280 --> 00:47:13,354
Daar vraag je al heel lang om.
Je begint naast je schoenen te lopen.
302
00:47:13,520 --> 00:47:18,913
Sla me niet nog eens. Ik heb niets
verkeerd gedaan. Anders sla ik terug.
303
00:47:19,080 --> 00:47:24,712
En die lieve zoon van je is een stomkop
en dat zal hij altijd blijven.
304
00:47:24,880 --> 00:47:28,157
Maar toch hou je meer van hem
dan van ons.
305
00:47:29,200 --> 00:47:31,919
Zo, dat neb ik gezegd.
306
00:48:01,640 --> 00:48:03,631
Neem plaats, Mrs Millican.
307
00:48:11,520 --> 00:48:14,672
Nu is iedereen aanwezig.
308
00:48:20,840 --> 00:48:25,710
Ik, Percival Rigmore Miller,
eigenaar van Moor House in Durham...
309
00:48:25,880 --> 00:48:32,434
… geef hierbij m'n huis met ruim
een hectare land en alle inboedel...
310
00:48:32,600 --> 00:48:38,551
…in beheer aan Mariah Millican
tot ze overlijdt of hertrouwt.
311
00:48:38,720 --> 00:48:42,634
In dat geval wordt het huis,
het land en de inboedel...
312
00:48:42,800 --> 00:48:47,317
…overgedragen aan Bridget Millican,
de dochter van Mariah.
313
00:48:47,480 --> 00:48:54,159
Er mag in geen geval een deel
van het eigendom verkocht worden.
314
00:48:54,320 --> 00:48:59,918
Als Mariah hertrouwt, mag ze
niet blijven wonen op het eigendom.
315
00:49:00,080 --> 00:49:05,917
Er is geen geld voor onderhoud,
maar ondernemend als Mariah is..
316
00:49:06,080 --> 00:49:11,154
…zal ze er wel iets op vinden.
- Ik word niet de hulp van m'n dochter.
317
00:49:12,600 --> 00:49:15,399
Door hem blijf ik een oude vrijster.
318
00:49:15,560 --> 00:49:20,157
Beseft u niet
dat u zichzelf gelukkig mag prijzen?
319
00:49:20,320 --> 00:49:23,631
En u moppert over de voorwaarden
van Uw baas?
320
00:49:23,800 --> 00:49:29,318
Hij had vast goede redenen
om voorwaarden ie stellen.
321
00:49:35,680 --> 00:49:41,517
Als u bedoelt wat ik denk dat u bedoelt,
kunt u nu vertrekken uit dit huis.
322
00:49:42,960 --> 00:49:45,395
Vooruit, wegwezen.
323
00:49:54,280 --> 00:49:58,114
Ik ben nooit z'n minnares geweest.
Nooit.
324
00:50:10,440 --> 00:50:13,000
Ga zitten.
325
00:50:22,040 --> 00:50:24,839
Meneer heeft ons het huis nagelaten.
326
00:50:25,000 --> 00:50:29,870
Het huis is van ons.
- Ga zitten, vooruit.
327
00:50:32,480 --> 00:50:36,394
Er komt geen geld meer binnen.
Ik krijg geen loon.
328
00:50:36,560 --> 00:50:40,269
Johnny, jij kunt voor de tuin zorgen.
329
00:50:48,920 --> 00:50:53,232
Biddy, jij moet uit werken.
- Laat mij bij Davey werken.
330
00:50:53,400 --> 00:50:55,471
Je doet wat ik zeg.
331
00:50:57,120 --> 00:51:00,158
Ik moet toch een man in huis hebben.
332
00:51:44,000 --> 00:51:48,153
Het oog misleidt het verstand
333
00:51:48,320 --> 00:51:52,518
en waanzin krijgt de overhand
334
00:51:52,680 --> 00:51:57,072
als een man die z'n gelijke ziet
335
00:51:57,240 --> 00:52:02,553
en door z'n liefde gek wordt
van verdriet
336
00:52:02,720 --> 00:52:07,794
zo beschouwde ik David: als een jongen
337
00:52:11,320 --> 00:52:15,757
Ik laat uw werk niet verloren gaan.
338
00:52:15,920 --> 00:52:18,833
Wat er ook gebeurt.
339
00:52:21,000 --> 00:52:23,435
Dat beloof ik.
340
00:52:57,560 --> 00:52:59,836
Wacht hier even.
341
00:53:28,040 --> 00:53:31,396
Je verdient een shilling per week.
342
00:53:31,560 --> 00:53:34,757
Je staat om vijf uur op
en werkt tot zes uur.
343
00:53:34,920 --> 00:53:38,959
Je gaat 's zondags te kerk.
Om de zondag heb je vrij.
344
00:53:39,120 --> 00:53:43,637
Van twee tot zeven in de zomer
en van een tot zes in de winter.
345
00:53:43,800 --> 00:53:48,112
Je spreekt niet ongevraagd,
behalve met je gelijken.
346
00:53:48,280 --> 00:53:52,239
De drie wasmeisjes
en het lagere keukenpersoneel.
347
00:53:54,160 --> 00:53:59,997
Begrijp je me, meisje?
- Ik begrijp u volkomen, Mrs Fulton.
348
00:54:03,160 --> 00:54:05,629
Neem afscheid van je moeder.
349
00:54:10,040 --> 00:54:12,714
Gedraag je.
350
00:54:23,000 --> 00:54:27,119
Wel, Miss Bridget.
351
00:54:27,280 --> 00:54:31,194
Als ik nog eens hoor
dat je je meerderen imiteert.…
352
00:54:31,360 --> 00:54:35,593
…krijg je geen eten meer
tot je je plaats kent.
353
00:54:35,760 --> 00:54:39,037
Begrijp je me?
354
00:54:39,200 --> 00:54:42,397
Ja, wal?
- Mrs Fulton.
355
00:54:42,560 --> 00:54:45,712
Ja, Mrs Fulton. Onthou dat goed.
356
00:55:18,000 --> 00:55:21,914
Hoe heet je?
- Bridget Millican. Ze noemen me Biddy.
357
00:55:22,080 --> 00:55:27,439
Van nu af aan ben je nummer vier.
Drie, laat haar zien wat ze moet doen.
358
00:55:33,160 --> 00:55:36,471
Hou haar in de gaten.
Het is een lastpak.
359
00:55:36,640 --> 00:55:41,760
Hierin zet je de lakens in de week.
's Morgens wring je ze uit.
360
00:55:41,920 --> 00:55:45,072
Het water is ijskoud,
maar dat went wel.
361
00:55:45,240 --> 00:55:50,633
De broeken van de staljongens
boen je nadat ze geweekt zijn.
362
00:55:50,800 --> 00:55:54,350
Je mag ze niet koken. Deze wel.
363
00:55:55,960 --> 00:55:58,873
Je kijkt verbaasd.
- Ik ken dit niet.
364
00:55:59,040 --> 00:56:03,398
Wat doen jullie?
Je zou haar wegwijs maken.
365
00:56:03,560 --> 00:56:08,191
Aan je werk. Aan de slag
voor ik je hoofd in die tobbe duw.
366
00:56:08,360 --> 00:56:11,751
En rol je mouwen op, idioot.
367
00:56:37,400 --> 00:56:40,552
Zijn dat boeken?
368
00:56:40,720 --> 00:56:44,714
Kun je die lezen?
369
00:57:04,000 --> 00:57:10,793
Wil je me vanavond iets voorlezen?
- Dolgraag. Wat vind je leuk?
370
00:57:10,960 --> 00:57:17,912
Alles. Ik vind het heerlijk als mensen
voorlezen, zelfs al is het de dominee.
371
00:57:18,080 --> 00:57:21,755
Zou je willen leren
je naam te schrijven?
372
00:57:22,800 --> 00:57:27,351
Ik? M'n naam leren schrijven?
373
00:57:27,520 --> 00:57:30,353
Niemand hier kan z'n naam schrijven.
374
00:57:30,520 --> 00:57:35,754
Binnen drie maanden kan ik je
als de beste leren lezen en schrijven.
375
00:57:35,920 --> 00:57:38,753
Dat meen ik, echt.
376
00:57:42,440 --> 00:57:47,514
Ik ben blij dat je er bent.
Ik heb nog nooit een vriendin gehad.
377
00:58:18,480 --> 00:58:21,313
Geef me m'n pruik.
378
00:58:24,480 --> 00:58:31,193
Het is weer kerst. Dat ik dat nog beleef.
- U zult er nog veel meemaken.
379
00:58:31,360 --> 00:58:34,990
Wees niet altijd zo correct, Hobson.
380
00:58:38,040 --> 00:58:42,477
Rij me naar het raam. Schiet op, mens.
381
00:58:43,720 --> 00:58:45,870
Vlug.
382
00:58:53,440 --> 00:58:57,752
Mijn god, wat draagt zij nou weer?
383
00:58:57,920 --> 00:59:03,916
Waarom is m'n zoon getrouwd
met zo'n schijnheilige snol?
384
00:59:06,200 --> 00:59:09,079
Jammer dat er niet meer sneeuw ligt.
385
00:59:10,120 --> 00:59:14,751
Ik wil de hele mikmak vanavond.
Een diadeem en alles.
386
00:59:58,560 --> 01:00:00,551
Grootmoeder.
387
01:00:01,600 --> 01:00:07,790
Fijn dat je er bent, Laurence. Al is het
maar om m'n stoel te duwen met kerst.
388
01:00:18,880 --> 01:00:23,716
Laat de bedienden niet wachten.
Ze moeten ons diner serveren.
389
01:01:00,360 --> 01:01:03,034
Meisje.
390
01:01:03,200 --> 01:01:05,669
Je gedraagt je als een bediende.
391
01:01:30,520 --> 01:01:34,753
Een lied, een dans of een gedicht.
392
01:01:34,920 --> 01:01:37,309
Een dans.
393
01:01:55,120 --> 01:01:57,191
Goed, zeg. Geweldig.
394
01:02:08,800 --> 01:02:12,236
Ga maar door, Froggett.
395
01:02:12,400 --> 01:02:14,960
Vrolijk kerstfeest allemaal.
396
01:02:27,560 --> 01:02:29,471
Maak weer een kring.
397
01:02:57,240 --> 01:03:02,997
Een lied, een dans of een gedicht.
- Een gedicht.
398
01:03:08,320 --> 01:03:14,839
Ik ducht uw kussen, schone jonkvrouw
laat die van mij u niet ontstellen
399
01:03:15,000 --> 01:03:19,995
m'n ziel is te bedrukt en grauw
om die van u ooit te kwellen
400
01:03:29,160 --> 01:03:35,429
ik vrees uw blik, uw toon, uw gebaar
401
01:03:35,600 --> 01:03:39,116
laat die van mij u niet ontstellen
402
01:03:39,280 --> 01:03:43,319
de devotie van mijn hart
is zonder gevaar
403
01:03:43,480 --> 01:03:47,713
daarmee wil ik dat van u
van mijn aanbidding vertellen
404
01:04:07,640 --> 01:04:10,996
Walgelijk. Kom morgenochtend bij me.
405
01:04:12,960 --> 01:04:17,079
Vooruit, ga dansen.
406
01:04:36,960 --> 01:04:41,796
Dat heb je heel mooi voorgedragen.
- Dank U.
407
01:04:44,320 --> 01:04:49,349
Wie heeft je leren lezen?
- Meneer. Mr Miller van Moor House.
408
01:04:49,520 --> 01:04:54,151
Wat heeft hij je nog meer geleerd?
- Latijn en Frans.
409
01:04:54,320 --> 01:04:58,837
Het gedicht was van Shelley.
- Natuurlijk.
410
01:04:59,000 --> 01:05:02,630
Ken je nog meer gedichten?
411
01:05:02,800 --> 01:05:09,399
De jongedame wil vast feestvieren.
- Natuurlijk, ga maar gauw.
412
01:05:23,720 --> 01:05:28,112
Poëzie? Het was vuiligheid.
413
01:05:29,160 --> 01:05:33,916
En dan nog zo brutaal zijn
om tegen je meerderen te spreken.
414
01:05:34,080 --> 01:05:38,392
Maar zij hebben mij aangesproken.
- Spreek me niet tegen.
415
01:05:38,560 --> 01:05:44,397
Meneer duldt geen brutaliteit
en scholing van z'n personeel.
416
01:05:44,560 --> 01:05:49,839
Je hoort hier niet thuis.
417
01:05:50,000 --> 01:05:55,200
Ik zal ervoor zorgen dat je
bij de eerste gelegenheid vertrekt.
418
01:05:55,360 --> 01:05:58,352
Begrijp je me?
419
01:06:28,440 --> 01:06:34,152
Ik kom m'n excuus aanbieden.
- Waarvoor?
420
01:06:35,760 --> 01:06:40,755
Het was onachtzaam van me om
gisteravond met dat meisje te praten.
421
01:06:40,920 --> 01:06:43,753
Ik wilde haar niet afzonderen.
422
01:06:43,920 --> 01:06:48,630
Maar ze is wel intelligent,
vindt u niet?
423
01:06:51,560 --> 01:06:56,509
Ik vind haar nogal brutaal.
424
01:06:56,680 --> 01:07:01,197
Zeker, maar misschien
kunt u haar onder uw hoede nemen.
425
01:07:02,760 --> 01:07:05,479
Mooi zo.
426
01:07:05,640 --> 01:07:11,875
De maaltijden waren uitstekend
de afgelopen dagen. Dat strekt u tot eer.
427
01:07:22,520 --> 01:07:26,036
Het is me gelukt.
428
01:07:28,560 --> 01:07:30,119
Goed zo.
429
01:07:33,520 --> 01:07:36,194
Is dat je naam?
430
01:07:39,160 --> 01:07:41,879
Heb je die zelf geschreven?
431
01:07:44,280 --> 01:07:47,238
En heb jij haar dat geleerd?
432
01:07:51,800 --> 01:07:54,474
Je kunt het mij vast niet leren.
433
01:08:13,720 --> 01:08:17,475
Voila, wat hebben we hier?
434
01:08:17,640 --> 01:08:21,918
Vossen, kleine vossen.
435
01:08:22,080 --> 01:08:25,710
Rennen, vosjes.
436
01:08:38,240 --> 01:08:41,596
Hou haar vast.
- Ophouden.
437
01:08:41,760 --> 01:08:46,516
Blijf van haar af.
Jullie gedragen je als idioten.
438
01:08:49,400 --> 01:08:52,791
Ze noemt ons idioten.
439
01:08:52,960 --> 01:08:55,952
Ze is zeer erudiet.
440
01:08:56,120 --> 01:09:00,432
Ze spreekt Frans en Latijn.
Wist je dat niet?
441
01:09:00,600 --> 01:09:06,232
Que je suis infaillible.
- Gloria in excelsis deo.
442
01:09:06,400 --> 01:09:11,076
Jullie accent is uitermate provinciaal.
443
01:09:17,920 --> 01:09:20,912
Ons vosje is haar hol in gevlucht.
444
01:09:26,520 --> 01:09:28,238
Grijp haar.
445
01:09:35,000 --> 01:09:37,196
Hang haar op.
446
01:09:44,480 --> 01:09:46,118
Hou je mond.
447
01:09:48,000 --> 01:09:50,469
Hou haar vast.
- Niet doen.
448
01:09:50,640 --> 01:09:52,916
Jij kunt de volgende zijn.
449
01:09:55,040 --> 01:10:00,592
Hou je mond. Hijs haar omhoog, vlug.
450
01:10:25,440 --> 01:10:27,670
Toe dan, Paul.
451
01:10:37,200 --> 01:10:39,350
Wat is er, meisje?
452
01:10:48,560 --> 01:10:51,757
Waar zijn jullie in vredesnaam
mee bezig?
453
01:10:54,600 --> 01:10:58,150
Maak het touw los.
454
01:11:00,640 --> 01:11:05,669
Waar slaat dit op?
- Ik deed niets. Het was Paul z'n idee.
455
01:11:05,840 --> 01:11:07,478
Wegwezen.
456
01:11:09,600 --> 01:11:14,390
Wat staan jullie te kijken?
Ga weer aan het werk.
457
01:11:14,560 --> 01:11:16,676
Jullie gaan mee naar vader.
458
01:11:16,840 --> 01:11:21,073
Alweer die Millican.
459
01:11:21,240 --> 01:11:25,199
Aan de kant. En laat haar verzorgen.
460
01:11:29,160 --> 01:11:32,471
Wat voor voorbeeld is dit
voor 't personeel?
461
01:11:32,640 --> 01:11:37,032
Je krijgt geen cent meer van je toelage.
Hoor je me?
462
01:11:37,200 --> 01:11:41,114
En jij moet duidelijk manieren leren,
jongedame.
463
01:11:41,280 --> 01:11:44,238
Ik schaam me voor jullie allebei.
464
01:11:44,400 --> 01:11:50,157
Jullie zijn de meerderen van deze
mensen. En dat zullen jullie leren ook.
465
01:12:04,920 --> 01:12:07,309
Ik kom je halen.
466
01:12:09,320 --> 01:12:11,550
Ik blijf hier.
467
01:12:14,400 --> 01:12:16,914
Ik blijf hier.
468
01:12:17,960 --> 01:12:21,271
Sorry dat ik je hier ooit
heb achtergelaten.
469
01:12:22,600 --> 01:12:25,274
Ik blijf hier, ma.
470
01:12:48,320 --> 01:12:52,109
David Millican, staljongen.
471
01:12:53,200 --> 01:12:57,558
Vier pond en negen shilling.
Zet een kruisje.
472
01:13:11,960 --> 01:13:17,751
Het schijnt dat hij kan schrijven.
- Hij is zo slim dat voor zich te houden.
473
01:13:17,920 --> 01:13:22,039
George Swinburne, staljongen.
474
01:13:24,920 --> 01:13:27,036
Kijk, daar heb je m'n broer.
475
01:13:44,240 --> 01:13:48,677
Florrie McNulty,
schrobster in de wasserij.
476
01:13:48,840 --> 01:13:52,470
Twee pond en negen shilling.
Zet een kruisje.
477
01:14:11,200 --> 01:14:16,673
Jean Bitton, schrobster in de wasserij.
478
01:14:18,760 --> 01:14:24,597
Twee pond en twee shilling.
Zet maar een kruisje.
479
01:14:42,040 --> 01:14:47,479
Wat stelt dit voor, Froggeti?
- Bridget Millican, wasmeisje.
480
01:14:51,360 --> 01:14:57,231
Een pond en zes shilling. Teken maar.
481
01:15:20,160 --> 01:15:24,074
Het is verboden.
Je bent hier om te werken.
482
01:15:24,240 --> 01:15:28,120
Als ik m'n personeel wil scholen,
regel ik dat zelf.
483
01:15:29,280 --> 01:15:31,157
Haal m'n huishoudster.
484
01:15:41,280 --> 01:15:43,840
Deze kant, denk ik.
485
01:15:49,520 --> 01:15:53,514
Ontsla dat meisje.
Ik wil haar hier niet langer.
486
01:15:57,520 --> 01:16:00,592
Momentje.
- Ik laat je het huis uit jagen.
487
01:16:00,760 --> 01:16:04,799
Wat jullie twee betreft:
Ik ben zeer teleurgesteld.
488
01:16:04,960 --> 01:16:09,158
Hou het personeel
voortaan beter in de gaten.
489
01:16:09,320 --> 01:16:14,156
Neem haar mee.
- Wat is hier aan de hand?
490
01:16:16,920 --> 01:16:19,878
Dat meisje tart me in m'n eigen huis.
491
01:16:20,040 --> 01:16:23,635
Een beetje een school leiden
onder m'n neus.
492
01:16:23,800 --> 01:16:29,079
Zwijg. Breng dat meisje
naar m'n kamer. Ik regel dit zelf.
493
01:16:29,240 --> 01:16:31,277
Breng me naar de salon.
494
01:16:43,800 --> 01:16:48,715
Sukkels zijn jullie.
En jij bent de grootste van jullie twee.
495
01:16:48,880 --> 01:16:52,111
Als je dit meisje ontslaat,
zal men zeggen...
496
01:16:52,280 --> 01:16:56,433
…dat je personeel
van jou z'n naam niet mag schrijven.
497
01:16:56,600 --> 01:17:03,313
Ik ben er ook op tegen, maar velen
zijn er tegenwoordig voorstander van.
498
01:17:03,480 --> 01:17:06,757
En Stephen wil in het parlement komen.
499
01:17:06,920 --> 01:17:12,359
Als je ergens wilt komen,
moet je met de stroom meegaan.
500
01:17:12,520 --> 01:17:15,080
Hou toch op met je 'mama'.
501
01:17:15,240 --> 01:17:20,110
Het idee om de lagere klassen
te scholen waait wel weer over.
502
01:17:20,280 --> 01:17:24,399
Laat Miss Millican ondertussen
maar aan mij over.
503
01:17:31,400 --> 01:17:33,550
Zeg eens iets in het Frans.
504
01:17:35,560 --> 01:17:37,551
Hoor je me, meisje?
505
01:17:42,640 --> 01:17:46,759
Lieve hemel, hoor je dat, Hobson?
506
01:17:46,920 --> 01:17:50,879
Een wasmeid die Frans spreekt.
507
01:17:55,480 --> 01:18:01,112
Laat dat de laatste keer zijn
dat ik een blijk van je kennis hoor.
508
01:18:01,280 --> 01:18:08,630
Je komt in mijn verblijven te werken.
Je helpt Hobson, die is bijna versleten.
509
01:18:08,800 --> 01:18:15,479
Maar geen Frans meer. Het is over
met lezen en schrijven. Begrijp je me?
510
01:18:15,640 --> 01:18:20,430
Maar zul je me gehoorzamen?
511
01:18:20,600 --> 01:18:25,151
Ik kan niet beloven dat ik u
wat dat betreft zal gehoorzamen.
512
01:18:28,240 --> 01:18:33,918
Nu snappen we waarom
het hele huishouden in rep en roer was.
513
01:18:41,080 --> 01:18:45,313
Neem haar mee.
En steek haar in fatsoenlijke kleren.
514
01:18:45,480 --> 01:18:48,472
Wij nebben haar nu.
515
01:19:01,880 --> 01:19:04,554
Wat lees je?
516
01:19:09,240 --> 01:19:12,153
Het spijt me dat ik je Iaat schrikken.
517
01:19:14,600 --> 01:19:16,557
Mag ik even kijken?
518
01:19:20,160 --> 01:19:25,519
Een boek over filosofie?
Helvetius, tjonge.
519
01:19:25,680 --> 01:19:29,674
Het is de vertaling,
niet het Franse origineel.
520
01:19:30,880 --> 01:19:35,238
Toe maar, Helvetius.
521
01:19:37,240 --> 01:19:40,437
Hij voert toch aan...
522
01:19:40,600 --> 01:19:45,595
…dat klassenverschillen berusten
op een verschil in scholing.
523
01:19:45,760 --> 01:19:47,876
Vind jij dat ook?
524
01:19:48,920 --> 01:19:54,233
Er schuilt veel meer waarheid in
dan men wil toegeven.
525
01:19:54,400 --> 01:19:57,597
Maar iedereen
heeft andere capaciteiten.
526
01:20:01,400 --> 01:20:06,998
Je bent een buitengewoon iemand.
527
01:20:07,160 --> 01:20:12,360
Ik vind mezelf juist heel gewoon.
Ik weet alleen wel...
528
01:20:12,520 --> 01:20:17,310
…dat mijn aanwezigheid
overal opschudding veroorzaakt.
529
01:20:17,480 --> 01:20:21,314
Dat heb ik gemerkt.
530
01:20:28,280 --> 01:20:31,477
Laat je niet van je boek afhouden.
531
01:20:31,640 --> 01:20:37,830
Vooral niet door mij.
- Ik bedoelde niet dat.
532
01:20:39,040 --> 01:20:44,069
Ik krijg niet vaak de kans
om zo met iemand te praten.
533
01:20:44,240 --> 01:20:48,598
Ik ook niet, Biddy. Ik ook niet.
534
01:21:04,480 --> 01:21:07,472
Mevrouw is klaar om u te ontvangen.
535
01:21:24,120 --> 01:21:29,957
Bedient Millican u nu op uw wenken?
- Zo zou ik het niet noemen.
536
01:21:31,600 --> 01:21:34,353
Vroeger vlogen bedienden voor je.
537
01:21:34,520 --> 01:21:39,390
Tegenwoordig spreken ze
zonder dat ze iets gevraagd wordt.
538
01:21:39,560 --> 01:21:44,031
Dat is te verwachten
als u een erfgename in dienst neemt.
539
01:21:44,200 --> 01:21:47,272
Zo, even uw borst onderzoeken.
- Wat zei u?
540
01:21:47,440 --> 01:21:52,879
Ik bedoel: Mag ik u onderzoeken?
- Nee, over een erfgename.
541
01:21:53,040 --> 01:22:00,276
Dat meisje van Millican? Laat me even.
- Ga weg met dat ding. Wat bedoelt u?
542
01:22:00,440 --> 01:22:05,958
Dat is algemeen bekend. Als haar
moeder hertrouwt, krijgt zij net huis.
543
01:22:06,120 --> 01:22:08,589
Met alles erop en eraan.
544
01:22:08,760 --> 01:22:12,879
Is dat zo?
- Het is in het testament vastgelegd.
545
01:22:13,040 --> 01:22:19,559
Als de moeder overlijdt, gaat het huis
ook naar het meisje, niet naar de zoon.
546
01:22:33,680 --> 01:22:35,432
Meisje.
547
01:22:38,920 --> 01:22:41,309
Meisje.
548
01:22:43,680 --> 01:22:47,036
Waarom heb je niet gezegd
dat je bezit erft?
549
01:22:51,040 --> 01:22:55,830
Lucy, wanneer ben jij aangekomen?
- Een half uur geleden.
550
01:22:56,000 --> 01:23:00,312
Ga verder met je werk, meisje.
Ik spreek je later wel.
551
01:23:04,920 --> 01:23:09,630
Wat nu? Wat is er aan de hand?
552
01:23:41,960 --> 01:23:44,076
Kom eens hier, meisje.
553
01:23:48,000 --> 01:23:55,509
Ondanks je rebelsheid ben je behept
met een aangeboren intelligentie.
554
01:23:55,680 --> 01:23:58,798
Ik wil weten
of je een geheim kunt bewaren.
555
01:24:01,000 --> 01:24:06,279
Ik hoop het.
- Over je erfenis heb je ook gezwegen.
556
01:24:06,440 --> 01:24:10,399
Daarom heb ik besloten
je te vertrouwen.
557
01:24:10,560 --> 01:24:15,714
Kijk niet zo nederig, dat past niet
bij je. Kom even bij me zitten.
558
01:24:17,200 --> 01:24:19,714
Toe maar.
559
01:24:21,560 --> 01:24:26,873
Miss Lucy gaat naar Frankrijk
om haar scholing te voltooien.
560
01:24:27,040 --> 01:24:31,034
Dat is wat ik de familie vertel
en wat ik jou vertel.
561
01:24:31,200 --> 01:24:34,352
Je komt snel genoeg
achter haar geheim.
562
01:25:27,000 --> 01:25:32,996
Dat is toch je zus?
- Ja, dat is haar.
563
01:26:17,440 --> 01:26:20,512
Ze zijn allemaal de deur uit, Tol.
564
01:26:24,320 --> 01:26:28,029
Behalve Johnny,
maar die gaat binnenkort ook.
565
01:26:30,440 --> 01:26:33,398
Ik voel me verloren.
566
01:26:34,600 --> 01:26:37,911
Daar is een remedie voor.
567
01:26:38,080 --> 01:26:43,678
Elke minuut van de dag.
Elke dag van de week.
568
01:26:49,480 --> 01:26:53,155
Ik vraag je nu niet ten huwellijk.
569
01:26:53,320 --> 01:26:58,076
Als je dit huis wilt houden,
begrijp ik dat best.
570
01:26:58,240 --> 01:27:04,191
Maar er is niemand die zegt dat je niet
van me mag houden. En ik van jou.
571
01:27:04,360 --> 01:27:06,510
Vind je ook niet?
572
01:27:10,080 --> 01:27:14,597
Het ligt niet aan het huis,
maar aan ons. Aan Mij.
573
01:27:14,760 --> 01:27:18,071
Het komt door mij.
574
01:27:19,600 --> 01:27:25,596
Je hebt me nu nodig. Ik heb jou nodig.
575
01:27:31,720 --> 01:27:38,672
Ik hou van je sinds ik je voor het eerst
zag staan met je kinderen op het erf.
576
01:27:53,560 --> 01:27:57,872
Voor mij is dat net zo veel waard
als een huwelijk.
577
01:28:01,120 --> 01:28:06,354
Ik trouw met je.
Als je me nog wilt hebben.
578
01:28:38,520 --> 01:28:42,912
Zouden m'n ouders geloven
dat ik kerst in Frankrijk vier?
579
01:28:43,080 --> 01:28:47,039
Mr Laurence legt het ze wel uit.
580
01:28:51,280 --> 01:28:56,753
Zou Laurence me mogen ondanks...
- Natuurlijk.
581
01:29:03,240 --> 01:29:06,153
Zou hij met me willen trouwen?
582
01:29:06,320 --> 01:29:13,158
Met u trouwen? Maar hij is uw broer.
- Dat is helemaal niet zo.
583
01:29:13,320 --> 01:29:19,430
Grootmoeder heeft hem in de familie
opgenomen. Ze zou het enig vinden.
584
01:29:20,680 --> 01:29:23,798
Denk je ook niet?
585
01:29:27,160 --> 01:29:30,278
Het is niet aan mij om dat te zeggen.
586
01:29:30,440 --> 01:29:35,071
Hou toch op.
We zijn hier elkaars gelijken.
587
01:29:41,840 --> 01:29:45,674
Ik wil niet terug naar huis.
Dan ga ik dood.
588
01:29:47,040 --> 01:29:51,955
U heeft dan een kind om voor te zorgen.
- Geen sprake van.
589
01:29:52,120 --> 01:29:56,034
Jij met je simpele opvattingen.
Ik hou het kind niet.
590
01:29:57,160 --> 01:29:59,879
De vader is getrouwd. Hij wil 't niet.
591
01:30:00,040 --> 01:30:06,150
Iemand anders neemt het.
Dat heeft grootmoeder me beloofd.
592
01:30:17,280 --> 01:30:19,635
Heten jullie me geen welkom?
593
01:30:26,600 --> 01:30:32,755
Wat waren jullie aan het doen?
- We maakten ruzie om jou.
594
01:30:32,920 --> 01:30:37,835
Biddy vindt je lelijk en zegt
dat je Frans veel te wensen overlaat.
595
01:30:38,000 --> 01:30:40,719
Dat klopt allebei.
596
01:30:40,880 --> 01:30:44,475
Ik moet madame helpen met de maaltijd.
597
01:30:47,680 --> 01:30:49,830
Elkaars gelijken.
598
01:31:24,600 --> 01:31:26,716
Je weet toch wat ik ga zeggen?
599
01:31:34,680 --> 01:31:38,071
Heb je nooit gemerkt
wat ik voor je voel?
600
01:31:44,720 --> 01:31:47,473
Ik dacht juist het omgekeerde.
601
01:31:54,040 --> 01:31:57,715
Geen Mr Laurence meer.
- Dat moet wel.
602
01:31:57,880 --> 01:32:00,679
Ik wil niet eindigen zoals Miss Lucy.
603
01:32:00,840 --> 01:32:04,595
Denk je dat dat m'n bedoeling is?
- Wat anders?
604
01:32:04,760 --> 01:32:08,310
Dat zal ik je zeggen.
605
01:32:08,480 --> 01:32:13,680
Ik denk constant aan je.
Als je ergens bent, volgen m'n ogen je.
606
01:32:13,840 --> 01:32:17,435
Je hebt meer hersens
dan m'n hele familie samen.
607
01:32:17,600 --> 01:32:19,796
Als m'n familie me verstoot..
608
01:32:35,080 --> 01:32:38,675
Ik heb geen eigen bezittingen.
609
01:32:43,280 --> 01:32:47,717
Maar ik kan wat geld
bij elkaar schrapen met lesgeven.
610
01:32:47,880 --> 01:32:53,796
Als je met me wilt trouwen.
En honger met me wilt lijden.
611
01:33:04,720 --> 01:33:08,156
Mag ik op z'n minst weten
wat je antwoord is?
612
01:33:35,080 --> 01:33:40,678
Het komt goed.
- Help me.
613
01:34:23,120 --> 01:34:25,953
De bagage mag naar Moor House.
614
01:34:32,880 --> 01:34:39,911
Doe het hek open. Men verwacht ons.
- Ik heb de opdracht u buiten te houden.
615
01:34:40,080 --> 01:34:45,234
Doe onmiddellijk het hek open.
- Ik doe wat me opgedragen is.
616
01:34:45,400 --> 01:34:49,234
Kom, we gaan achterom.
617
01:34:56,720 --> 01:34:59,838
Grootmoeder weet hier vast niets van.
618
01:35:15,280 --> 01:35:19,592
Zal ik jullie komst aankondigen?
- Dat doen we zelf wel.
619
01:35:25,920 --> 01:35:27,831
Maak dat je wegkomt.
620
01:35:30,840 --> 01:35:36,358
We hebben de dochter van Lucy bij ons.
- Hou dat kind bij me weg.
621
01:35:36,520 --> 01:35:39,512
Ik dacht dat je meer hersens had.
622
01:35:39,680 --> 01:35:44,197
Je moest een schandaal voorkomen,
niet er eentje meenemen.
623
01:35:44,360 --> 01:35:47,352
Lucy heeft zichzelf kapotgemaakt.
624
01:35:47,520 --> 01:35:51,354
Wil je de familie ook kapotmaken?
625
01:35:51,520 --> 01:35:56,549
Jij zit hier natuurlijk weer achter.
- Biddy wordt m'n vrouw.
626
01:35:59,760 --> 01:36:06,234
Heb je je verstand verloren?
Ben je helemaal gek geworden?
627
01:36:06,400 --> 01:36:10,553
Eruit. Doe de deur dicht.
628
01:36:13,960 --> 01:36:17,919
Ik zal het met je op een akkoordje
gooien, jongedame.
629
01:36:18,080 --> 01:36:25,032
Ik geef je 500 pond als je dat kind
meeneemt en Laurence met rust laat.
630
01:36:25,200 --> 01:36:28,955
Ik onderhandel niet over een baby.
631
01:36:29,120 --> 01:36:35,036
Ze verdient meer liefde en een betere
familie dan ze hier zou krijgen.
632
01:36:35,200 --> 01:36:37,794
Ik heb medelijden met u.
633
01:36:46,680 --> 01:36:52,676
Is dit wat je wilt? M'n dienstmeid
en het bastaardkind van Lucy?
634
01:36:52,840 --> 01:36:59,473
Als u het alleen zo kunt bekijken,
heb ik ook medelijden met u.
635
01:37:05,760 --> 01:37:08,274
Je krijgt geen cent.
636
01:37:11,240 --> 01:37:14,471
Wacht even, deze kant op.
637
01:37:17,720 --> 01:37:22,032
Jean, wil je bij ons komen wonen?
638
01:37:23,080 --> 01:37:24,514
Kom mee.
639
01:37:56,360 --> 01:37:59,910
Ze zijn er. Ma, ze zijn er.
640
01:38:08,000 --> 01:38:11,595
Ik voel me vreselijk.
- Het is een lang verhaal...
641
01:38:11,760 --> 01:38:16,231
Ik had je iets moeten vertellen
toen Mr Miller stierf.
642
01:38:16,400 --> 01:38:19,552
Ik weet het, ma.
643
01:38:19,720 --> 01:38:25,875
Ik weet het al een tijd. Ik hoop dat ik
het huis pas krijg als ik heel oud ben.
644
01:38:26,040 --> 01:38:29,158
Tol en ik gaan trouwen,
dus het is van jou.
645
01:38:29,320 --> 01:38:32,995
Maar dat is geweldig.
646
01:38:39,640 --> 01:38:45,875
Ik leg het nog wel uit.
Dit is m'n moeder. Dit is Laurence.
647
01:38:46,920 --> 01:38:49,594
Het is koud buiten.
648
01:39:15,880 --> 01:39:20,272
We vroegen ons af waar je was.
- Ik was gewoon hier.
649
01:39:27,000 --> 01:39:32,518
Je huilt. Wat is er?
- Niets.
650
01:39:32,680 --> 01:39:35,115
Alleen..
651
01:39:35,280 --> 01:39:41,595
Ik dacht aan wat je grootmoeder zei
en hoe ze naar me keek.
652
01:39:41,760 --> 01:39:49,076
Daardoor vroeg ik me af wat ik
je zou aandoen als we echt trouwen.
653
01:39:49,240 --> 01:39:54,474
Ik offer mezelf niet op.
654
01:39:56,320 --> 01:40:02,475
Ik heb een vrouw gevonden.
Een nieuwe familie.
655
01:40:02,640 --> 01:40:05,154
Een thuis.
656
01:40:08,520 --> 01:40:11,797
Dit is meer dan een thuis, Laurence.
657
01:40:11,960 --> 01:40:17,911
Dit wordt.….
658
01:40:18,080 --> 01:40:20,071
…onze school.
659
01:40:22,320 --> 01:40:26,996
Ik heb altijd al
een jongensschool willen leiden.
660
01:40:27,160 --> 01:40:32,678
Niet alleen voor jongens,
ook voor meisjes.
661
01:40:32,840 --> 01:40:37,755
In gelijke aantallen.
662
01:40:37,920 --> 01:40:41,072
In alle vakken.
663
01:40:41,240 --> 01:40:44,915
En met gelijke aandacht.
664
01:41:04,880 --> 01:41:09,397
Vanzelfsprekend. Gelijk in alles.
50232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.