All language subtitles for The Black Velvet Gown (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,080 --> 00:01:35,310 Doorlopen. 2 00:01:33,080 --> 00:01:35,310 Doorlopen. 3 00:01:36,360 --> 00:01:38,749 Kom nou, Johnny. 4 00:01:56,440 --> 00:01:59,319 Is dat het, ma? 5 00:02:00,400 --> 00:02:02,630 Kom vlug. 6 00:02:22,880 --> 00:02:25,633 Mr Carr? 7 00:02:33,200 --> 00:02:34,998 Het is leeg. 8 00:02:37,320 --> 00:02:38,754 Leeg. 9 00:02:44,440 --> 00:02:47,512 Wat gaan we nu doen, ma? 10 00:02:50,880 --> 00:02:55,670 We gaan niet terug. Dat weet ik wel. 11 00:03:20,600 --> 00:03:23,877 Waar is uw man? - Die heb ik niet. 12 00:03:24,040 --> 00:03:27,396 Ik zou de huishoudster worden van Mr Carr. 13 00:03:27,560 --> 00:03:30,552 Z'n vrouw is weggelopen na de laatste. 14 00:03:32,960 --> 00:03:37,079 Ik zie dat u de nacht toch hier doorbrengt. 15 00:03:37,240 --> 00:03:41,199 Rust maar goed uit. Morgen komt er een grote familie. 16 00:03:44,120 --> 00:03:47,511 Dus u zoekt werk als huishoudster? 17 00:03:50,920 --> 00:03:53,753 Kijk, dat is het huis. 18 00:03:57,440 --> 00:04:01,434 Ik beloof niets. Misschien krijg ik op m'n kop. 19 00:04:01,600 --> 00:04:06,117 We willen ons wat opfrissen. Wat is een geschikte plaats? 20 00:04:06,280 --> 00:04:08,874 Een geschikte plaats? 21 00:04:09,040 --> 00:04:13,477 Breng ze naar het washok, Tol. Ik ga meneer bepraten. 22 00:04:13,640 --> 00:04:17,759 Nee, Fanny. Het is chantage. Pure chantage. 23 00:04:17,920 --> 00:04:22,915 Mr Miller, ik heb u gezegd dat ik de reis niet meer kan maken. 24 00:04:23,080 --> 00:04:25,799 Wees blij dat ik iemand heb gevonden. 25 00:04:25,960 --> 00:04:32,718 Die vrouw heeft drie kinderen. - Hou toch op met dat gejammer. 26 00:04:56,840 --> 00:05:01,152 Bent u weduwe? - Ja, meneer. 27 00:05:02,680 --> 00:05:06,674 Kunnen uw kinderen werken? - Het zijn harde werkers. 28 00:05:06,840 --> 00:05:10,549 M'n zoon David werkt al drie jaar op het land. 29 00:05:10,720 --> 00:05:14,953 En Bridget is heel goed in huishoudelijk werk. 30 00:05:17,000 --> 00:05:19,389 En ze kunnen lezen en schrijven. 31 00:05:21,480 --> 00:05:28,113 Lezen en schrijven? - Dat heeft m'n man ons geleerd. 32 00:05:28,280 --> 00:05:33,719 Werkelijk? En wat was uw man? 33 00:05:35,600 --> 00:05:37,273 Een mijnwerker. 34 00:05:38,680 --> 00:05:42,514 Een mijnwerker? 35 00:05:47,880 --> 00:05:53,353 Mrs Millican, ik zal u zeggen waar het op staat. Ik ben een arm man. 36 00:05:53,520 --> 00:05:56,876 Mrs Briggs krijgt vier shilling per week. 37 00:05:57,040 --> 00:06:03,878 Zelfs met kost en inwoning is dat vast niet genoeg voor uzelf en uw gezin. 38 00:06:04,040 --> 00:06:06,634 Ik neem uw aanbod graag aan. 39 00:06:08,120 --> 00:06:10,634 Meent u dat? 40 00:06:12,520 --> 00:06:15,239 Maar het stelt niets voor. 41 00:06:24,200 --> 00:06:26,874 Fanny zal u zeggen wat u moet doen. 42 00:06:38,000 --> 00:06:40,230 Ik zal u het huis laten zien. 43 00:06:57,240 --> 00:06:58,674 Dat is konijn. 44 00:07:01,000 --> 00:07:04,311 Hij eet elke donderdag konijn. 45 00:07:18,640 --> 00:07:24,318 Donderdag, konijnendag. 46 00:07:28,000 --> 00:07:32,949 Ben je hier op je plek? - Ik hoop het. Ik hoop het van harte. 47 00:07:33,120 --> 00:07:39,150 Ik breng niet alleen konijnen. Ik breng elke dag melk en eens per maand hout. 48 00:07:39,320 --> 00:07:44,599 Je bent zeker kolen gewend? - Inderdaad, maar het maakt me niet uit. 49 00:07:44,760 --> 00:07:47,798 Hoe lang laat je me nog wachten? 50 00:07:47,960 --> 00:07:53,990 Riah, dit is m'n zus, Annie. We wonen in een huisje op Gullmington Estate. 51 00:07:54,160 --> 00:07:58,119 Je moet eens langskomen. - Als je wat gewend bent. 52 00:07:58,280 --> 00:08:01,432 Je hebt vast genoeg om handen, Rian. 53 00:08:02,760 --> 00:08:08,790 Kijk wat ik van meneer heb. Terwijl de spullen van z'n moeder heilig zijn. 54 00:08:08,960 --> 00:08:11,759 Wat mooi. - Sommigen boffen altijd. 55 00:08:11,920 --> 00:08:16,835 Daar moet je zuinig op zijn. - Ik sta op je te wachten. Kom. 56 00:08:17,000 --> 00:08:19,389 Ik weet het niet, hoor. 57 00:08:21,520 --> 00:08:27,277 Als ik zoiets kreeg, gaf ik het aan jou. - Schei toch uit, mallerd. 58 00:08:27,440 --> 00:08:33,516 Zorg dat z'n pastei goed is, dan blijft hij in een goede bui. Dat zou mooi zijn. 59 00:08:58,680 --> 00:09:00,751 Zet daar maar neer. 60 00:09:06,400 --> 00:09:09,870 Ik wil geen last hebben van je kinderen. 61 00:09:10,040 --> 00:09:13,431 Dat snap ik. U zult geen last van ze hebben. 62 00:09:29,720 --> 00:09:33,714 Schieten jullie eens een beetje op. 63 00:09:39,960 --> 00:09:41,917 Gaat het? 64 00:09:50,560 --> 00:09:53,074 Daar heb je Tol. 65 00:10:23,480 --> 00:10:25,118 Kom hier. 66 00:10:33,680 --> 00:10:36,479 Ik kan er niet meer dragen. 67 00:11:19,880 --> 00:11:24,750 Ben je alleen? Ik heb wat kerstcadeautjes voor je kinderen. 68 00:11:24,920 --> 00:11:28,959 Een pop voor je dochter en een paard voor Davey. 69 00:11:30,920 --> 00:11:34,879 Ze zijn van Tol. Hij heeft er wekenlang aan gewerkt. 70 00:11:35,040 --> 00:11:39,511 Hij oefent vast voor als hij zelf kinderen heeft. 71 00:11:40,920 --> 00:11:46,074 Wist je niet dat hij gaat trouwen? Ik dacht dat hij dat wel gezegd had. 72 00:12:10,720 --> 00:12:13,712 Ik ben je erg dankbaar. 73 00:12:28,440 --> 00:12:34,311 Eens per kwartaal krijgt hij z'n toelage. Hij is er wel eens erger aan toe. 74 00:12:52,840 --> 00:12:56,470 Het was vandaag druk in Newcastle. 75 00:12:56,640 --> 00:13:00,952 Als ik de winkels zie, wou ik dat ik rijk was. 76 00:13:01,120 --> 00:13:04,192 Of een struikrover. 77 00:13:04,360 --> 00:13:08,433 Ik denk niet dat u daar zo geschikt voor bent. 78 00:13:14,360 --> 00:13:16,749 Misschien niet. 79 00:13:22,040 --> 00:13:24,554 Voor je kroost. 80 00:13:29,720 --> 00:13:33,395 Beschouw het niet als een doorbraak. 81 00:13:38,920 --> 00:13:41,480 Dit is voor jezelf. 82 00:14:06,560 --> 00:14:10,838 Lavendel, wat heerlijk. 83 00:14:11,000 --> 00:14:14,470 Trouwens, gefeliciteerd met je huwelijk. 84 00:14:14,640 --> 00:14:17,758 Huwelijk? Hoezo? 85 00:14:17,920 --> 00:14:21,390 Je zus zei dat je ging trouwen. - Helemaal niet. 86 00:14:21,560 --> 00:14:27,238 Sorry, ik heb me zeker vergist. - Jij niet. 87 00:14:27,400 --> 00:14:30,677 Als ik ga trouwen, hoor je het wel. 88 00:14:34,880 --> 00:14:39,272 Kom, hierlangs. - Kijk, kippen. 89 00:14:39,440 --> 00:14:43,195 Ik wilde trouwen. Toen stierf m'n moeder. 90 00:14:43,360 --> 00:14:46,990 Annie kwam bij me wonen en toen hield het op. 91 00:14:47,160 --> 00:14:53,793 Wat vervelend. - Zoals het er nu voor staat niet. 92 00:14:55,520 --> 00:15:01,516 Je bent zo goed voor ons. Ik wou dat ik iets terug kon doen. 93 00:15:01,680 --> 00:15:05,833 Zal ik je leren lezen? 94 00:15:06,880 --> 00:15:12,432 Mij leren lezen? Heel graag. 95 00:15:12,600 --> 00:15:15,877 Kom, we gaan de stad leegkopen. 96 00:15:38,520 --> 00:15:44,391 Wat ben jij volgepakt? Ben je weer uit bedelen geweest? 97 00:15:44,560 --> 00:15:49,760 Je hebt ook gebedeld om je baan en je geeft alleen maar problemen. 98 00:15:49,920 --> 00:15:53,151 Hoe bedoel je? - Dat weet je best. 99 00:15:53,320 --> 00:15:56,551 Je gebruikt Tol als loopjongen. 100 00:15:56,720 --> 00:16:00,953 Maar nu leer je hem nog lezen ook. Uit kinderboeken. 101 00:16:01,120 --> 00:16:03,953 Je maakt die man belachelijk. 102 00:16:04,120 --> 00:16:08,990 De enige die volgens mij belachelijk is, is een oude vrijster. 103 00:16:09,160 --> 00:16:15,395 …die Tol niet kwijt wil raken, want dan moet ze net als nette mensen werken. 104 00:16:15,560 --> 00:16:20,919 Je bent een lastpak. Ik ken jouw soort. 105 00:16:25,920 --> 00:16:28,799 Sorry dat ik je laat schrikken. 106 00:16:31,000 --> 00:16:34,152 Ik ga altijd hierlangs. Laat mij maar. 107 00:16:34,320 --> 00:16:38,712 Wat heb je gekocht? - Wat tweedehands kleding. 108 00:16:38,880 --> 00:16:42,157 Afdankertjes van andere mensen? 109 00:16:42,320 --> 00:16:46,871 Het zijn nette kleren. Gevoerd en van goed materiaal. 110 00:16:47,040 --> 00:16:52,877 Ik hoorde hoe onze vriendin je ervan beschuldigde dat je Tol leert lezen. 111 00:16:53,040 --> 00:16:56,351 Alleen 's avonds na m'n werk. - Natuurlijk. 112 00:16:56,520 --> 00:17:01,640 Maar je kinderen dan? Moeten die geen Iles krijgen? 113 00:17:04,040 --> 00:17:09,035 Blijf nou stilstaan, David. Beweeg niet de hele tijd. 114 00:17:09,200 --> 00:17:12,556 Het kietelt. 115 00:17:14,240 --> 00:17:16,800 Sta nou eens stil. 116 00:17:20,920 --> 00:17:27,519 Weet je wie er ook naar school gaan? - Hoezo? Er is geen school in de buurt. 117 00:17:27,680 --> 00:17:30,672 Hij gaat ze elke ochtend lesgeven. 118 00:17:30,840 --> 00:17:34,720 En dat naast al ons werk. - Het is geweldig, hè? 119 00:17:34,880 --> 00:17:40,193 Het is ongehoord. Je staat te popelen tot het zover is, hè? 120 00:17:40,360 --> 00:17:43,876 Kan ik je even spreken, Rian? 121 00:17:53,360 --> 00:17:57,274 Ik weet wat je gaat zeggen. 122 00:17:57,440 --> 00:18:01,718 Dan hoef ik er niet omheen te draaien. 123 00:18:01,880 --> 00:18:05,077 Ik hoop dat Annie je niet heeft beledigd. 124 00:18:07,520 --> 00:18:10,194 Ik heb haar net zo hard beledigd. 125 00:18:22,720 --> 00:18:26,315 Ik wil niet dat er iets tussen ons komt. 126 00:18:28,080 --> 00:18:32,790 Door m'n positie kan ik niet zeggen wat ik wil. 127 00:18:32,960 --> 00:18:36,237 Maar je weet wel wat er in me omgaat. 128 00:18:43,200 --> 00:18:45,999 Meneer wil dat je komt. 129 00:18:55,800 --> 00:18:58,269 Kom met me mee. 130 00:19:38,640 --> 00:19:42,918 Kun je hiervan kleding maken voor de kinderen? 131 00:19:46,080 --> 00:19:51,029 Maar dat is zijde. 132 00:19:51,200 --> 00:19:55,956 Nee, dat is veel te mooi. - Doen ze 's zondags schone kleren aan? 133 00:19:56,120 --> 00:20:02,514 Maak dan zondagse kleding voor ze. In die hutkoffer zit eenvoudige stof. 134 00:20:02,680 --> 00:20:09,154 Deze zijn van m'n moeder geweest. De meeste zijn alledaags. 135 00:20:09,320 --> 00:20:11,436 Behalve deze. 136 00:20:19,360 --> 00:20:23,718 Haar lievelingsjurk voor speciale gelegenheden. 137 00:20:23,880 --> 00:20:25,871 Hij is beeldig. 138 00:20:28,240 --> 00:20:30,516 Dat vind ik ook. 139 00:20:32,720 --> 00:20:35,792 De rest mag je gebruiken. 140 00:20:35,960 --> 00:20:42,275 Gooi die troep weg die je gekocht hebt. Wie weet wie dat gedragen heeft. 141 00:20:51,360 --> 00:20:56,480 Ik ben u erg dankbaar. - Ik had jou al eerder moeten bedanken. 142 00:20:56,640 --> 00:21:01,953 Doordat ik je kan helpen voel ik me niet meer zo aan je verplicht. 143 00:21:08,720 --> 00:21:13,078 Soms lijk je net zo jong als je dochter. 144 00:21:25,480 --> 00:21:29,110 Laten we deze zinnen nog eens bekijken. 145 00:21:29,280 --> 00:21:33,592 De werkwoordsvorm amo, ik hou van, is regelmatig. 146 00:21:33,760 --> 00:21:38,038 Eneo, ik ga, is onregelmatig. 147 00:21:38,200 --> 00:21:41,158 Biddy, lees maar voor. 148 00:21:42,360 --> 00:21:45,034 Amo meam matrem. 149 00:21:50,160 --> 00:21:52,959 Ik hou van... 150 00:21:54,720 --> 00:21:56,950 ...m'n... 151 00:21:57,120 --> 00:22:00,636 …moeder. Toe maar, Biddy. 152 00:22:00,800 --> 00:22:06,000 Ad urbem eo ut panem. Ik ga naar de stad om brood te kopen. 153 00:22:06,160 --> 00:22:10,757 Wat heeft het nou voor zin dat wij Latijn leren? 154 00:22:10,920 --> 00:22:17,474 Latijn is de sleutel tot alle kennis. 155 00:22:17,640 --> 00:22:20,712 Daarom leren we Latijn. 156 00:22:24,640 --> 00:22:28,918 Dit was het voor vandaag. - Een prettige dag verder. 157 00:22:29,080 --> 00:22:31,993 Blijf even hier, Davey. 158 00:22:38,360 --> 00:22:41,239 Kom eens hier. 159 00:22:46,280 --> 00:22:52,276 Beloof je dat je hard zult studeren als ik zorg dat er een pony in die stal komt? 160 00:23:01,360 --> 00:23:03,749 Ga maar. 161 00:23:21,520 --> 00:23:25,115 Pas goed op jezelf. Doe Mary de groeten van me. 162 00:23:45,320 --> 00:23:47,470 Hou eens op. Kom hier. 163 00:23:50,200 --> 00:23:52,430 Wat koud. 164 00:24:11,160 --> 00:24:13,276 Beeldschoon. 165 00:24:14,320 --> 00:24:16,755 Beeldschoon. 166 00:24:38,120 --> 00:24:42,717 We begrijpen elkaar toch? 167 00:24:46,720 --> 00:24:52,511 Je bent een intelligente vrouw. Wat sommigen eerzaam achten.…. 168 00:24:52,680 --> 00:24:55,354 …vinden anderen zeer kwalijk. 169 00:24:59,880 --> 00:25:01,712 Dat weet ik. 170 00:25:03,560 --> 00:25:06,552 Uitstekend. 171 00:25:09,720 --> 00:25:12,599 Kom mee naar boven. 172 00:25:32,840 --> 00:25:37,357 Je hebt hetzelfde postuur als m'n moeder. 173 00:25:37,520 --> 00:25:40,911 En je bent net zo goedaardig. 174 00:25:43,080 --> 00:25:45,117 Alsjeblieft. 175 00:25:49,080 --> 00:25:51,515 Je mag hem hebben. 176 00:25:58,120 --> 00:26:03,957 Trek hem aan en kom naar de salon, dan drinken we wat wijn. 177 00:26:50,760 --> 00:26:53,798 De laatste wijn uit de kelder. 178 00:26:59,720 --> 00:27:05,398 Maar er is nog nooit een toost mee uitgebracht op zo'n mooie vrouw. 179 00:27:14,360 --> 00:27:18,513 Waarom zijn we in staat tot liefde, maar vrezen we haar... 180 00:27:18,680 --> 00:27:23,880 …zodat we haar verspillen zonder er vreugde aan te beleven? Snap je? 181 00:27:24,040 --> 00:27:29,672 Jij hebt vreugde en leven gebracht in dit huis. En een gezin. 182 00:27:29,840 --> 00:27:35,313 Ik kan me niet meer voorstellen hoe m'n leven was zonder jou. 183 00:27:35,480 --> 00:27:40,839 Van nu af aan zal ik me volkomen wijden aan jou en je kinderen. 184 00:27:41,000 --> 00:27:45,597 Met name David. Ik wil zo graag dat hij aanzien verwerft. 185 00:27:49,400 --> 00:27:55,749 Ik spreek als een vader die mislukt is in het leven en wil dat z'n zoon wel slaagt. 186 00:28:18,080 --> 00:28:21,471 Ga nu naar je bed, Rian. 187 00:28:25,360 --> 00:28:27,556 Ga naar je bed. 188 00:30:15,160 --> 00:30:21,475 Wat stelt dit voor? - De aandelen zijn in waarde gehalveerd. 189 00:30:22,680 --> 00:30:24,398 Meer zit er niet in. 190 00:30:24,560 --> 00:30:29,873 Ik kan m'n hulp al bijna niet betalen. Ik heb haar zoon een pony beloofd. 191 00:30:30,040 --> 00:30:33,431 Sympathie levert geen dividend op. 192 00:31:18,400 --> 00:31:21,597 Waar is m'n pony? - Ik weet het. 193 00:31:21,760 --> 00:31:25,674 Ik had het beloofd. Misschien volgende keer. 194 00:31:25,840 --> 00:31:28,992 Leugenaar. 195 00:31:29,160 --> 00:31:32,471 Vuile leugenaar. 196 00:31:40,600 --> 00:31:45,356 Vooruit, loop je grote broer maar tegemoet. 197 00:31:54,120 --> 00:31:55,793 Waar is je paard? 198 00:32:05,840 --> 00:32:09,879 Ik ga weer aan het werk. Ik doe niets anders meer. 199 00:32:10,040 --> 00:32:13,351 De pot op met dat leren. En met hem. 200 00:32:34,040 --> 00:32:39,672 Ik kan er niets aan doen. Het is niet mijn schuld. 201 00:32:44,920 --> 00:32:47,594 Het spijt me zo. - Blijf van me af. 202 00:32:47,760 --> 00:32:52,072 Ik geef wel om je. - Blijf van me af. 203 00:33:05,840 --> 00:33:09,629 Het geeft niet. Maak je geen zorgen. Het geeft niet. 204 00:33:09,800 --> 00:33:11,677 Blijf van me af. 205 00:33:16,960 --> 00:33:18,837 Blijf van me af. 206 00:33:29,360 --> 00:33:34,036 Hij bleef me maar vasthouden. - Ga vlug Tol halen. 207 00:33:40,280 --> 00:33:42,920 Wat nou vaderlijke gevoelens? 208 00:33:49,440 --> 00:33:51,238 Wees toch stil. 209 00:34:03,200 --> 00:34:04,873 Hou hem stil. 210 00:34:55,560 --> 00:34:56,994 Waar is Davey? 211 00:35:02,240 --> 00:35:03,913 Davey is bij mij. 212 00:35:10,000 --> 00:35:12,435 Hij komt niet meer terug. 213 00:35:22,440 --> 00:35:27,514 Hij kan als staljongen aan de slag. Dat heeft hij altijd al gewild. 214 00:35:27,680 --> 00:35:30,911 Dit komt allemaal door wat meneer wilde. 215 00:35:31,080 --> 00:35:36,712 Miller heeft hem niet verraden. Hij moet erg gesteld zijn op je gezin. 216 00:35:38,080 --> 00:35:42,199 En op jou. - Ja, hij houdt van kinderen. 217 00:35:42,360 --> 00:35:45,830 Maar niet van vrouwen. 218 00:35:48,040 --> 00:35:51,476 Probeer ook medelijden met hem te hebben. 219 00:35:54,040 --> 00:35:58,637 Ik weet het. Het spijt me. 220 00:36:04,400 --> 00:36:06,073 Nu hangt het van jou af. 221 00:36:08,320 --> 00:36:12,553 Het hangt van jou af. - Of ik weer zal kunnen lopen? 222 00:36:12,720 --> 00:36:19,592 Precies. Je been Zit er nog aan. Je moet oefenen, blijven oefenen. 223 00:36:22,080 --> 00:36:25,038 Het geld komt volgende keer wel. 224 00:36:26,680 --> 00:36:30,639 Ik zal krukken laten brengen. Tot ziens. 225 00:36:32,240 --> 00:36:35,232 Heb je ooit zoiets doms gehoord? 226 00:36:35,400 --> 00:36:39,394 Hij heeft wel gelijk. - Hoe bedoel je? 227 00:36:39,560 --> 00:36:44,760 U moet uw best doen en zich zien te redden. De kinderen en ik gaan weg. 228 00:36:51,080 --> 00:36:53,640 Mag ik vragen waarom? 229 00:36:53,800 --> 00:36:59,591 U bent niet normaal. U bent pervers. 230 00:37:02,640 --> 00:37:06,759 Waag het niet me zo te noemen. Nooit. 231 00:37:06,920 --> 00:37:11,869 Wat ik voor je zoon voel, is onschuldig. - Dat zegt u. 232 00:37:12,040 --> 00:37:16,557 Ik hield van die jongen. Nog steeds. 233 00:37:16,720 --> 00:37:19,951 Zoals van een zoon. 234 00:37:22,360 --> 00:37:26,513 Er zijn vele soorten liefde. 235 00:37:26,680 --> 00:37:32,710 Ik hou van schoonheid. In elke vorm. - Daar schiet Davey niets mee op. 236 00:37:32,880 --> 00:37:38,159 Ik ga hoe dan ook naar Tol. - Dat gebeurt niet. 237 00:37:38,320 --> 00:37:44,794 U kunt ons niet tegenhouden. - Dat kan ik wel degelijk. 238 00:37:44,960 --> 00:37:49,033 Zodra je dit huis verlaat, licht ik justitie in. 239 00:37:49,200 --> 00:37:55,640 …dat je zoon me heeft aangevallen. Je weet welke consequentie dat heeft. 240 00:37:55,800 --> 00:38:02,957 Zou u hem laten wegkwijnen in een cel? - Ik doe alles om je hier te houden. 241 00:38:03,120 --> 00:38:07,830 Ik heb mezelf al opgeofferd om m'n liefde zuiver te houden. 242 00:38:08,000 --> 00:38:14,793 Vanwege m'n zwak ben ik gestopt met lesgeven en heb ik mezelf opgesloten. 243 00:38:14,960 --> 00:38:18,510 Als jullie me nu zouden verlaten, heb ik niets. 244 00:38:22,280 --> 00:38:28,435 Ik verzeker je dat ik zal doen wat ik zeg. 245 00:38:41,080 --> 00:38:44,994 De jurk van uw moeder was een betaling voor David, hè? 246 00:39:13,640 --> 00:39:19,397 Wat heb je? - Moet je horen. Beste Tol. 247 00:39:19,560 --> 00:39:25,238 Annie wil hier blijven. Het stadsleven bevalt haar en ik ben niet alleen. 248 00:39:25,400 --> 00:39:29,075 Hopelijk vind je het niet erg. Je zus Mary. Erg? 249 00:39:29,240 --> 00:39:33,552 Ik had nooit gedacht dat ik zo blij zou zijn met een brief. 250 00:39:33,720 --> 00:39:37,190 Er staat ons niets meer in de weg. 251 00:39:40,240 --> 00:39:43,312 Er staat ons niets meer in de weg. 252 00:39:52,480 --> 00:39:54,471 Ga zitten, Tol. 253 00:40:01,400 --> 00:40:03,391 Het kan niet, Tol. 254 00:40:05,200 --> 00:40:07,840 Ik kan niet met je meegaan. 255 00:40:09,560 --> 00:40:14,760 Als ik het huis verlaat, licht meneer justitie in over Davey. 256 00:40:14,920 --> 00:40:19,517 Nadat hij de dokter heeft verteld dat het een ongeluk was? 257 00:40:19,680 --> 00:40:23,753 Ze geloven hem nooit. - Hij is van adel en zij ook. 258 00:40:23,920 --> 00:40:27,038 Laat ze doodvallen. Ik ga naar hem toe. 259 00:40:30,880 --> 00:40:37,070 Dat leidt nergens toe. En ik kan niet nog meer ellende hebben. 260 00:40:37,240 --> 00:40:43,475 Wat moeten we dan? Wachten tot hij zwicht of het loodje legt? 261 00:40:43,640 --> 00:40:50,398 Ik wil met je trouwen en jij wilt met mij trouwen. Zeg dan dat het niet zo is? 262 00:40:54,640 --> 00:40:58,952 Goed dan. Je moet één ding begrijpen. 263 00:40:59,120 --> 00:41:04,957 Ik heb m'n behoeften. Als je toegeeft aan hem, zoek ik iemand anders. 264 00:41:05,120 --> 00:41:08,192 Begrijp je dat? - Dat doe ik zeker. 265 00:41:08,360 --> 00:41:15,278 En nu luister je naar mij. Ik heb ook m'n behoeften. Succes met je keuze. 266 00:41:15,440 --> 00:41:22,278 Maar ik hoop dat ik ook nog ergens anders goed voor ben. Begrijp je dat? 267 00:42:03,280 --> 00:42:07,831 Het lijkt wel of ik vuur ruik. - Dat klopt. 268 00:42:09,360 --> 00:42:12,079 Wat was je aan het verbranden? 269 00:42:13,960 --> 00:42:15,394 Niets. 270 00:42:19,160 --> 00:42:21,993 Alleen maar de jurk van uw moeder. 271 00:42:48,880 --> 00:42:53,636 Acht jaar later 272 00:43:05,400 --> 00:43:06,834 En dat betekent? 273 00:43:09,640 --> 00:43:15,591 Hij volhardde liever in z'n ongelijk, dan toe te geven dat de rest gelijk had. 274 00:43:20,960 --> 00:43:23,031 Je zit er niet ver naast. 275 00:43:27,440 --> 00:43:30,751 Je Latijn is veel beter. 276 00:43:30,920 --> 00:43:33,878 Eindelijk. 277 00:43:34,040 --> 00:43:38,591 Maar je accent is uitermate provinciaal. 278 00:43:38,760 --> 00:43:41,878 Ik spreek het vast net zo goed als anderen. 279 00:43:42,040 --> 00:43:45,351 Zo goed als. 280 00:43:45,520 --> 00:43:50,959 Ik denk dat ik m'n tijd aan je verspild heb. 281 00:43:51,120 --> 00:43:55,079 Zoals u zo vaak zegt. 282 00:44:00,360 --> 00:44:02,351 Gaat het? 283 00:44:21,840 --> 00:44:25,435 Kort en allesbehalve aangenaam. 284 00:44:39,280 --> 00:44:41,794 Ga zitten, Biddy. 285 00:44:44,240 --> 00:44:48,074 Als ik sterf, verandert je leven enigszins. 286 00:44:48,240 --> 00:44:53,360 U zou niet doodgaan als u voor uzelf zou zorgen. 287 00:44:53,520 --> 00:44:59,118 Je moeder is op zoek naar een andere betrekking voor als deze ophoudt. 288 00:44:59,280 --> 00:45:02,989 Ontken het maar niet. 289 00:45:03,160 --> 00:45:08,109 Dokter Pritchard heeft het me verteld om me op te vrolijken. 290 00:45:12,000 --> 00:45:17,791 Komt David zondag thuis? - Ik had het u nooit moeten zeggen. 291 00:45:17,960 --> 00:45:20,793 Maar dat heb je wel gedaan. 292 00:45:22,160 --> 00:45:26,631 Denk je na over Davey voor me? 293 00:45:41,120 --> 00:45:43,350 Kom, vlug. 294 00:45:44,520 --> 00:45:47,194 Steun maar op mij. 295 00:46:24,160 --> 00:46:26,800 Ga naar binnen. 296 00:46:26,960 --> 00:46:32,672 Kom mee, ze heeft ons gezien. Kom nou mee. 297 00:46:39,840 --> 00:46:44,311 Ga maar liggen. Ik zal iets voor u maken. 298 00:46:50,840 --> 00:46:55,437 Kreng, ik kan je wel wurgen. Je denkt dat je alles weet, hè? 299 00:46:55,600 --> 00:46:58,991 Hij wilde Davey alleen zien. - Dat zal wel. 300 00:46:59,160 --> 00:47:04,394 En God weet waarom. Davey is een domme boerenpummel. 301 00:47:08,280 --> 00:47:13,354 Daar vraag je al heel lang om. Je begint naast je schoenen te lopen. 302 00:47:13,520 --> 00:47:18,913 Sla me niet nog eens. Ik heb niets verkeerd gedaan. Anders sla ik terug. 303 00:47:19,080 --> 00:47:24,712 En die lieve zoon van je is een stomkop en dat zal hij altijd blijven. 304 00:47:24,880 --> 00:47:28,157 Maar toch hou je meer van hem dan van ons. 305 00:47:29,200 --> 00:47:31,919 Zo, dat neb ik gezegd. 306 00:48:01,640 --> 00:48:03,631 Neem plaats, Mrs Millican. 307 00:48:11,520 --> 00:48:14,672 Nu is iedereen aanwezig. 308 00:48:20,840 --> 00:48:25,710 Ik, Percival Rigmore Miller, eigenaar van Moor House in Durham... 309 00:48:25,880 --> 00:48:32,434 … geef hierbij m'n huis met ruim een hectare land en alle inboedel... 310 00:48:32,600 --> 00:48:38,551 …in beheer aan Mariah Millican tot ze overlijdt of hertrouwt. 311 00:48:38,720 --> 00:48:42,634 In dat geval wordt het huis, het land en de inboedel... 312 00:48:42,800 --> 00:48:47,317 …overgedragen aan Bridget Millican, de dochter van Mariah. 313 00:48:47,480 --> 00:48:54,159 Er mag in geen geval een deel van het eigendom verkocht worden. 314 00:48:54,320 --> 00:48:59,918 Als Mariah hertrouwt, mag ze niet blijven wonen op het eigendom. 315 00:49:00,080 --> 00:49:05,917 Er is geen geld voor onderhoud, maar ondernemend als Mariah is.. 316 00:49:06,080 --> 00:49:11,154 …zal ze er wel iets op vinden. - Ik word niet de hulp van m'n dochter. 317 00:49:12,600 --> 00:49:15,399 Door hem blijf ik een oude vrijster. 318 00:49:15,560 --> 00:49:20,157 Beseft u niet dat u zichzelf gelukkig mag prijzen? 319 00:49:20,320 --> 00:49:23,631 En u moppert over de voorwaarden van Uw baas? 320 00:49:23,800 --> 00:49:29,318 Hij had vast goede redenen om voorwaarden ie stellen. 321 00:49:35,680 --> 00:49:41,517 Als u bedoelt wat ik denk dat u bedoelt, kunt u nu vertrekken uit dit huis. 322 00:49:42,960 --> 00:49:45,395 Vooruit, wegwezen. 323 00:49:54,280 --> 00:49:58,114 Ik ben nooit z'n minnares geweest. Nooit. 324 00:50:10,440 --> 00:50:13,000 Ga zitten. 325 00:50:22,040 --> 00:50:24,839 Meneer heeft ons het huis nagelaten. 326 00:50:25,000 --> 00:50:29,870 Het huis is van ons. - Ga zitten, vooruit. 327 00:50:32,480 --> 00:50:36,394 Er komt geen geld meer binnen. Ik krijg geen loon. 328 00:50:36,560 --> 00:50:40,269 Johnny, jij kunt voor de tuin zorgen. 329 00:50:48,920 --> 00:50:53,232 Biddy, jij moet uit werken. - Laat mij bij Davey werken. 330 00:50:53,400 --> 00:50:55,471 Je doet wat ik zeg. 331 00:50:57,120 --> 00:51:00,158 Ik moet toch een man in huis hebben. 332 00:51:44,000 --> 00:51:48,153 Het oog misleidt het verstand 333 00:51:48,320 --> 00:51:52,518 en waanzin krijgt de overhand 334 00:51:52,680 --> 00:51:57,072 als een man die z'n gelijke ziet 335 00:51:57,240 --> 00:52:02,553 en door z'n liefde gek wordt van verdriet 336 00:52:02,720 --> 00:52:07,794 zo beschouwde ik David: als een jongen 337 00:52:11,320 --> 00:52:15,757 Ik laat uw werk niet verloren gaan. 338 00:52:15,920 --> 00:52:18,833 Wat er ook gebeurt. 339 00:52:21,000 --> 00:52:23,435 Dat beloof ik. 340 00:52:57,560 --> 00:52:59,836 Wacht hier even. 341 00:53:28,040 --> 00:53:31,396 Je verdient een shilling per week. 342 00:53:31,560 --> 00:53:34,757 Je staat om vijf uur op en werkt tot zes uur. 343 00:53:34,920 --> 00:53:38,959 Je gaat 's zondags te kerk. Om de zondag heb je vrij. 344 00:53:39,120 --> 00:53:43,637 Van twee tot zeven in de zomer en van een tot zes in de winter. 345 00:53:43,800 --> 00:53:48,112 Je spreekt niet ongevraagd, behalve met je gelijken. 346 00:53:48,280 --> 00:53:52,239 De drie wasmeisjes en het lagere keukenpersoneel. 347 00:53:54,160 --> 00:53:59,997 Begrijp je me, meisje? - Ik begrijp u volkomen, Mrs Fulton. 348 00:54:03,160 --> 00:54:05,629 Neem afscheid van je moeder. 349 00:54:10,040 --> 00:54:12,714 Gedraag je. 350 00:54:23,000 --> 00:54:27,119 Wel, Miss Bridget. 351 00:54:27,280 --> 00:54:31,194 Als ik nog eens hoor dat je je meerderen imiteert.… 352 00:54:31,360 --> 00:54:35,593 …krijg je geen eten meer tot je je plaats kent. 353 00:54:35,760 --> 00:54:39,037 Begrijp je me? 354 00:54:39,200 --> 00:54:42,397 Ja, wal? - Mrs Fulton. 355 00:54:42,560 --> 00:54:45,712 Ja, Mrs Fulton. Onthou dat goed. 356 00:55:18,000 --> 00:55:21,914 Hoe heet je? - Bridget Millican. Ze noemen me Biddy. 357 00:55:22,080 --> 00:55:27,439 Van nu af aan ben je nummer vier. Drie, laat haar zien wat ze moet doen. 358 00:55:33,160 --> 00:55:36,471 Hou haar in de gaten. Het is een lastpak. 359 00:55:36,640 --> 00:55:41,760 Hierin zet je de lakens in de week. 's Morgens wring je ze uit. 360 00:55:41,920 --> 00:55:45,072 Het water is ijskoud, maar dat went wel. 361 00:55:45,240 --> 00:55:50,633 De broeken van de staljongens boen je nadat ze geweekt zijn. 362 00:55:50,800 --> 00:55:54,350 Je mag ze niet koken. Deze wel. 363 00:55:55,960 --> 00:55:58,873 Je kijkt verbaasd. - Ik ken dit niet. 364 00:55:59,040 --> 00:56:03,398 Wat doen jullie? Je zou haar wegwijs maken. 365 00:56:03,560 --> 00:56:08,191 Aan je werk. Aan de slag voor ik je hoofd in die tobbe duw. 366 00:56:08,360 --> 00:56:11,751 En rol je mouwen op, idioot. 367 00:56:37,400 --> 00:56:40,552 Zijn dat boeken? 368 00:56:40,720 --> 00:56:44,714 Kun je die lezen? 369 00:57:04,000 --> 00:57:10,793 Wil je me vanavond iets voorlezen? - Dolgraag. Wat vind je leuk? 370 00:57:10,960 --> 00:57:17,912 Alles. Ik vind het heerlijk als mensen voorlezen, zelfs al is het de dominee. 371 00:57:18,080 --> 00:57:21,755 Zou je willen leren je naam te schrijven? 372 00:57:22,800 --> 00:57:27,351 Ik? M'n naam leren schrijven? 373 00:57:27,520 --> 00:57:30,353 Niemand hier kan z'n naam schrijven. 374 00:57:30,520 --> 00:57:35,754 Binnen drie maanden kan ik je als de beste leren lezen en schrijven. 375 00:57:35,920 --> 00:57:38,753 Dat meen ik, echt. 376 00:57:42,440 --> 00:57:47,514 Ik ben blij dat je er bent. Ik heb nog nooit een vriendin gehad. 377 00:58:18,480 --> 00:58:21,313 Geef me m'n pruik. 378 00:58:24,480 --> 00:58:31,193 Het is weer kerst. Dat ik dat nog beleef. - U zult er nog veel meemaken. 379 00:58:31,360 --> 00:58:34,990 Wees niet altijd zo correct, Hobson. 380 00:58:38,040 --> 00:58:42,477 Rij me naar het raam. Schiet op, mens. 381 00:58:43,720 --> 00:58:45,870 Vlug. 382 00:58:53,440 --> 00:58:57,752 Mijn god, wat draagt zij nou weer? 383 00:58:57,920 --> 00:59:03,916 Waarom is m'n zoon getrouwd met zo'n schijnheilige snol? 384 00:59:06,200 --> 00:59:09,079 Jammer dat er niet meer sneeuw ligt. 385 00:59:10,120 --> 00:59:14,751 Ik wil de hele mikmak vanavond. Een diadeem en alles. 386 00:59:58,560 --> 01:00:00,551 Grootmoeder. 387 01:00:01,600 --> 01:00:07,790 Fijn dat je er bent, Laurence. Al is het maar om m'n stoel te duwen met kerst. 388 01:00:18,880 --> 01:00:23,716 Laat de bedienden niet wachten. Ze moeten ons diner serveren. 389 01:01:00,360 --> 01:01:03,034 Meisje. 390 01:01:03,200 --> 01:01:05,669 Je gedraagt je als een bediende. 391 01:01:30,520 --> 01:01:34,753 Een lied, een dans of een gedicht. 392 01:01:34,920 --> 01:01:37,309 Een dans. 393 01:01:55,120 --> 01:01:57,191 Goed, zeg. Geweldig. 394 01:02:08,800 --> 01:02:12,236 Ga maar door, Froggett. 395 01:02:12,400 --> 01:02:14,960 Vrolijk kerstfeest allemaal. 396 01:02:27,560 --> 01:02:29,471 Maak weer een kring. 397 01:02:57,240 --> 01:03:02,997 Een lied, een dans of een gedicht. - Een gedicht. 398 01:03:08,320 --> 01:03:14,839 Ik ducht uw kussen, schone jonkvrouw laat die van mij u niet ontstellen 399 01:03:15,000 --> 01:03:19,995 m'n ziel is te bedrukt en grauw om die van u ooit te kwellen 400 01:03:29,160 --> 01:03:35,429 ik vrees uw blik, uw toon, uw gebaar 401 01:03:35,600 --> 01:03:39,116 laat die van mij u niet ontstellen 402 01:03:39,280 --> 01:03:43,319 de devotie van mijn hart is zonder gevaar 403 01:03:43,480 --> 01:03:47,713 daarmee wil ik dat van u van mijn aanbidding vertellen 404 01:04:07,640 --> 01:04:10,996 Walgelijk. Kom morgenochtend bij me. 405 01:04:12,960 --> 01:04:17,079 Vooruit, ga dansen. 406 01:04:36,960 --> 01:04:41,796 Dat heb je heel mooi voorgedragen. - Dank U. 407 01:04:44,320 --> 01:04:49,349 Wie heeft je leren lezen? - Meneer. Mr Miller van Moor House. 408 01:04:49,520 --> 01:04:54,151 Wat heeft hij je nog meer geleerd? - Latijn en Frans. 409 01:04:54,320 --> 01:04:58,837 Het gedicht was van Shelley. - Natuurlijk. 410 01:04:59,000 --> 01:05:02,630 Ken je nog meer gedichten? 411 01:05:02,800 --> 01:05:09,399 De jongedame wil vast feestvieren. - Natuurlijk, ga maar gauw. 412 01:05:23,720 --> 01:05:28,112 Poëzie? Het was vuiligheid. 413 01:05:29,160 --> 01:05:33,916 En dan nog zo brutaal zijn om tegen je meerderen te spreken. 414 01:05:34,080 --> 01:05:38,392 Maar zij hebben mij aangesproken. - Spreek me niet tegen. 415 01:05:38,560 --> 01:05:44,397 Meneer duldt geen brutaliteit en scholing van z'n personeel. 416 01:05:44,560 --> 01:05:49,839 Je hoort hier niet thuis. 417 01:05:50,000 --> 01:05:55,200 Ik zal ervoor zorgen dat je bij de eerste gelegenheid vertrekt. 418 01:05:55,360 --> 01:05:58,352 Begrijp je me? 419 01:06:28,440 --> 01:06:34,152 Ik kom m'n excuus aanbieden. - Waarvoor? 420 01:06:35,760 --> 01:06:40,755 Het was onachtzaam van me om gisteravond met dat meisje te praten. 421 01:06:40,920 --> 01:06:43,753 Ik wilde haar niet afzonderen. 422 01:06:43,920 --> 01:06:48,630 Maar ze is wel intelligent, vindt u niet? 423 01:06:51,560 --> 01:06:56,509 Ik vind haar nogal brutaal. 424 01:06:56,680 --> 01:07:01,197 Zeker, maar misschien kunt u haar onder uw hoede nemen. 425 01:07:02,760 --> 01:07:05,479 Mooi zo. 426 01:07:05,640 --> 01:07:11,875 De maaltijden waren uitstekend de afgelopen dagen. Dat strekt u tot eer. 427 01:07:22,520 --> 01:07:26,036 Het is me gelukt. 428 01:07:28,560 --> 01:07:30,119 Goed zo. 429 01:07:33,520 --> 01:07:36,194 Is dat je naam? 430 01:07:39,160 --> 01:07:41,879 Heb je die zelf geschreven? 431 01:07:44,280 --> 01:07:47,238 En heb jij haar dat geleerd? 432 01:07:51,800 --> 01:07:54,474 Je kunt het mij vast niet leren. 433 01:08:13,720 --> 01:08:17,475 Voila, wat hebben we hier? 434 01:08:17,640 --> 01:08:21,918 Vossen, kleine vossen. 435 01:08:22,080 --> 01:08:25,710 Rennen, vosjes. 436 01:08:38,240 --> 01:08:41,596 Hou haar vast. - Ophouden. 437 01:08:41,760 --> 01:08:46,516 Blijf van haar af. Jullie gedragen je als idioten. 438 01:08:49,400 --> 01:08:52,791 Ze noemt ons idioten. 439 01:08:52,960 --> 01:08:55,952 Ze is zeer erudiet. 440 01:08:56,120 --> 01:09:00,432 Ze spreekt Frans en Latijn. Wist je dat niet? 441 01:09:00,600 --> 01:09:06,232 Que je suis infaillible. - Gloria in excelsis deo. 442 01:09:06,400 --> 01:09:11,076 Jullie accent is uitermate provinciaal. 443 01:09:17,920 --> 01:09:20,912 Ons vosje is haar hol in gevlucht. 444 01:09:26,520 --> 01:09:28,238 Grijp haar. 445 01:09:35,000 --> 01:09:37,196 Hang haar op. 446 01:09:44,480 --> 01:09:46,118 Hou je mond. 447 01:09:48,000 --> 01:09:50,469 Hou haar vast. - Niet doen. 448 01:09:50,640 --> 01:09:52,916 Jij kunt de volgende zijn. 449 01:09:55,040 --> 01:10:00,592 Hou je mond. Hijs haar omhoog, vlug. 450 01:10:25,440 --> 01:10:27,670 Toe dan, Paul. 451 01:10:37,200 --> 01:10:39,350 Wat is er, meisje? 452 01:10:48,560 --> 01:10:51,757 Waar zijn jullie in vredesnaam mee bezig? 453 01:10:54,600 --> 01:10:58,150 Maak het touw los. 454 01:11:00,640 --> 01:11:05,669 Waar slaat dit op? - Ik deed niets. Het was Paul z'n idee. 455 01:11:05,840 --> 01:11:07,478 Wegwezen. 456 01:11:09,600 --> 01:11:14,390 Wat staan jullie te kijken? Ga weer aan het werk. 457 01:11:14,560 --> 01:11:16,676 Jullie gaan mee naar vader. 458 01:11:16,840 --> 01:11:21,073 Alweer die Millican. 459 01:11:21,240 --> 01:11:25,199 Aan de kant. En laat haar verzorgen. 460 01:11:29,160 --> 01:11:32,471 Wat voor voorbeeld is dit voor 't personeel? 461 01:11:32,640 --> 01:11:37,032 Je krijgt geen cent meer van je toelage. Hoor je me? 462 01:11:37,200 --> 01:11:41,114 En jij moet duidelijk manieren leren, jongedame. 463 01:11:41,280 --> 01:11:44,238 Ik schaam me voor jullie allebei. 464 01:11:44,400 --> 01:11:50,157 Jullie zijn de meerderen van deze mensen. En dat zullen jullie leren ook. 465 01:12:04,920 --> 01:12:07,309 Ik kom je halen. 466 01:12:09,320 --> 01:12:11,550 Ik blijf hier. 467 01:12:14,400 --> 01:12:16,914 Ik blijf hier. 468 01:12:17,960 --> 01:12:21,271 Sorry dat ik je hier ooit heb achtergelaten. 469 01:12:22,600 --> 01:12:25,274 Ik blijf hier, ma. 470 01:12:48,320 --> 01:12:52,109 David Millican, staljongen. 471 01:12:53,200 --> 01:12:57,558 Vier pond en negen shilling. Zet een kruisje. 472 01:13:11,960 --> 01:13:17,751 Het schijnt dat hij kan schrijven. - Hij is zo slim dat voor zich te houden. 473 01:13:17,920 --> 01:13:22,039 George Swinburne, staljongen. 474 01:13:24,920 --> 01:13:27,036 Kijk, daar heb je m'n broer. 475 01:13:44,240 --> 01:13:48,677 Florrie McNulty, schrobster in de wasserij. 476 01:13:48,840 --> 01:13:52,470 Twee pond en negen shilling. Zet een kruisje. 477 01:14:11,200 --> 01:14:16,673 Jean Bitton, schrobster in de wasserij. 478 01:14:18,760 --> 01:14:24,597 Twee pond en twee shilling. Zet maar een kruisje. 479 01:14:42,040 --> 01:14:47,479 Wat stelt dit voor, Froggeti? - Bridget Millican, wasmeisje. 480 01:14:51,360 --> 01:14:57,231 Een pond en zes shilling. Teken maar. 481 01:15:20,160 --> 01:15:24,074 Het is verboden. Je bent hier om te werken. 482 01:15:24,240 --> 01:15:28,120 Als ik m'n personeel wil scholen, regel ik dat zelf. 483 01:15:29,280 --> 01:15:31,157 Haal m'n huishoudster. 484 01:15:41,280 --> 01:15:43,840 Deze kant, denk ik. 485 01:15:49,520 --> 01:15:53,514 Ontsla dat meisje. Ik wil haar hier niet langer. 486 01:15:57,520 --> 01:16:00,592 Momentje. - Ik laat je het huis uit jagen. 487 01:16:00,760 --> 01:16:04,799 Wat jullie twee betreft: Ik ben zeer teleurgesteld. 488 01:16:04,960 --> 01:16:09,158 Hou het personeel voortaan beter in de gaten. 489 01:16:09,320 --> 01:16:14,156 Neem haar mee. - Wat is hier aan de hand? 490 01:16:16,920 --> 01:16:19,878 Dat meisje tart me in m'n eigen huis. 491 01:16:20,040 --> 01:16:23,635 Een beetje een school leiden onder m'n neus. 492 01:16:23,800 --> 01:16:29,079 Zwijg. Breng dat meisje naar m'n kamer. Ik regel dit zelf. 493 01:16:29,240 --> 01:16:31,277 Breng me naar de salon. 494 01:16:43,800 --> 01:16:48,715 Sukkels zijn jullie. En jij bent de grootste van jullie twee. 495 01:16:48,880 --> 01:16:52,111 Als je dit meisje ontslaat, zal men zeggen... 496 01:16:52,280 --> 01:16:56,433 …dat je personeel van jou z'n naam niet mag schrijven. 497 01:16:56,600 --> 01:17:03,313 Ik ben er ook op tegen, maar velen zijn er tegenwoordig voorstander van. 498 01:17:03,480 --> 01:17:06,757 En Stephen wil in het parlement komen. 499 01:17:06,920 --> 01:17:12,359 Als je ergens wilt komen, moet je met de stroom meegaan. 500 01:17:12,520 --> 01:17:15,080 Hou toch op met je 'mama'. 501 01:17:15,240 --> 01:17:20,110 Het idee om de lagere klassen te scholen waait wel weer over. 502 01:17:20,280 --> 01:17:24,399 Laat Miss Millican ondertussen maar aan mij over. 503 01:17:31,400 --> 01:17:33,550 Zeg eens iets in het Frans. 504 01:17:35,560 --> 01:17:37,551 Hoor je me, meisje? 505 01:17:42,640 --> 01:17:46,759 Lieve hemel, hoor je dat, Hobson? 506 01:17:46,920 --> 01:17:50,879 Een wasmeid die Frans spreekt. 507 01:17:55,480 --> 01:18:01,112 Laat dat de laatste keer zijn dat ik een blijk van je kennis hoor. 508 01:18:01,280 --> 01:18:08,630 Je komt in mijn verblijven te werken. Je helpt Hobson, die is bijna versleten. 509 01:18:08,800 --> 01:18:15,479 Maar geen Frans meer. Het is over met lezen en schrijven. Begrijp je me? 510 01:18:15,640 --> 01:18:20,430 Maar zul je me gehoorzamen? 511 01:18:20,600 --> 01:18:25,151 Ik kan niet beloven dat ik u wat dat betreft zal gehoorzamen. 512 01:18:28,240 --> 01:18:33,918 Nu snappen we waarom het hele huishouden in rep en roer was. 513 01:18:41,080 --> 01:18:45,313 Neem haar mee. En steek haar in fatsoenlijke kleren. 514 01:18:45,480 --> 01:18:48,472 Wij nebben haar nu. 515 01:19:01,880 --> 01:19:04,554 Wat lees je? 516 01:19:09,240 --> 01:19:12,153 Het spijt me dat ik je Iaat schrikken. 517 01:19:14,600 --> 01:19:16,557 Mag ik even kijken? 518 01:19:20,160 --> 01:19:25,519 Een boek over filosofie? Helvetius, tjonge. 519 01:19:25,680 --> 01:19:29,674 Het is de vertaling, niet het Franse origineel. 520 01:19:30,880 --> 01:19:35,238 Toe maar, Helvetius. 521 01:19:37,240 --> 01:19:40,437 Hij voert toch aan... 522 01:19:40,600 --> 01:19:45,595 …dat klassenverschillen berusten op een verschil in scholing. 523 01:19:45,760 --> 01:19:47,876 Vind jij dat ook? 524 01:19:48,920 --> 01:19:54,233 Er schuilt veel meer waarheid in dan men wil toegeven. 525 01:19:54,400 --> 01:19:57,597 Maar iedereen heeft andere capaciteiten. 526 01:20:01,400 --> 01:20:06,998 Je bent een buitengewoon iemand. 527 01:20:07,160 --> 01:20:12,360 Ik vind mezelf juist heel gewoon. Ik weet alleen wel... 528 01:20:12,520 --> 01:20:17,310 …dat mijn aanwezigheid overal opschudding veroorzaakt. 529 01:20:17,480 --> 01:20:21,314 Dat heb ik gemerkt. 530 01:20:28,280 --> 01:20:31,477 Laat je niet van je boek afhouden. 531 01:20:31,640 --> 01:20:37,830 Vooral niet door mij. - Ik bedoelde niet dat. 532 01:20:39,040 --> 01:20:44,069 Ik krijg niet vaak de kans om zo met iemand te praten. 533 01:20:44,240 --> 01:20:48,598 Ik ook niet, Biddy. Ik ook niet. 534 01:21:04,480 --> 01:21:07,472 Mevrouw is klaar om u te ontvangen. 535 01:21:24,120 --> 01:21:29,957 Bedient Millican u nu op uw wenken? - Zo zou ik het niet noemen. 536 01:21:31,600 --> 01:21:34,353 Vroeger vlogen bedienden voor je. 537 01:21:34,520 --> 01:21:39,390 Tegenwoordig spreken ze zonder dat ze iets gevraagd wordt. 538 01:21:39,560 --> 01:21:44,031 Dat is te verwachten als u een erfgename in dienst neemt. 539 01:21:44,200 --> 01:21:47,272 Zo, even uw borst onderzoeken. - Wat zei u? 540 01:21:47,440 --> 01:21:52,879 Ik bedoel: Mag ik u onderzoeken? - Nee, over een erfgename. 541 01:21:53,040 --> 01:22:00,276 Dat meisje van Millican? Laat me even. - Ga weg met dat ding. Wat bedoelt u? 542 01:22:00,440 --> 01:22:05,958 Dat is algemeen bekend. Als haar moeder hertrouwt, krijgt zij net huis. 543 01:22:06,120 --> 01:22:08,589 Met alles erop en eraan. 544 01:22:08,760 --> 01:22:12,879 Is dat zo? - Het is in het testament vastgelegd. 545 01:22:13,040 --> 01:22:19,559 Als de moeder overlijdt, gaat het huis ook naar het meisje, niet naar de zoon. 546 01:22:33,680 --> 01:22:35,432 Meisje. 547 01:22:38,920 --> 01:22:41,309 Meisje. 548 01:22:43,680 --> 01:22:47,036 Waarom heb je niet gezegd dat je bezit erft? 549 01:22:51,040 --> 01:22:55,830 Lucy, wanneer ben jij aangekomen? - Een half uur geleden. 550 01:22:56,000 --> 01:23:00,312 Ga verder met je werk, meisje. Ik spreek je later wel. 551 01:23:04,920 --> 01:23:09,630 Wat nu? Wat is er aan de hand? 552 01:23:41,960 --> 01:23:44,076 Kom eens hier, meisje. 553 01:23:48,000 --> 01:23:55,509 Ondanks je rebelsheid ben je behept met een aangeboren intelligentie. 554 01:23:55,680 --> 01:23:58,798 Ik wil weten of je een geheim kunt bewaren. 555 01:24:01,000 --> 01:24:06,279 Ik hoop het. - Over je erfenis heb je ook gezwegen. 556 01:24:06,440 --> 01:24:10,399 Daarom heb ik besloten je te vertrouwen. 557 01:24:10,560 --> 01:24:15,714 Kijk niet zo nederig, dat past niet bij je. Kom even bij me zitten. 558 01:24:17,200 --> 01:24:19,714 Toe maar. 559 01:24:21,560 --> 01:24:26,873 Miss Lucy gaat naar Frankrijk om haar scholing te voltooien. 560 01:24:27,040 --> 01:24:31,034 Dat is wat ik de familie vertel en wat ik jou vertel. 561 01:24:31,200 --> 01:24:34,352 Je komt snel genoeg achter haar geheim. 562 01:25:27,000 --> 01:25:32,996 Dat is toch je zus? - Ja, dat is haar. 563 01:26:17,440 --> 01:26:20,512 Ze zijn allemaal de deur uit, Tol. 564 01:26:24,320 --> 01:26:28,029 Behalve Johnny, maar die gaat binnenkort ook. 565 01:26:30,440 --> 01:26:33,398 Ik voel me verloren. 566 01:26:34,600 --> 01:26:37,911 Daar is een remedie voor. 567 01:26:38,080 --> 01:26:43,678 Elke minuut van de dag. Elke dag van de week. 568 01:26:49,480 --> 01:26:53,155 Ik vraag je nu niet ten huwellijk. 569 01:26:53,320 --> 01:26:58,076 Als je dit huis wilt houden, begrijp ik dat best. 570 01:26:58,240 --> 01:27:04,191 Maar er is niemand die zegt dat je niet van me mag houden. En ik van jou. 571 01:27:04,360 --> 01:27:06,510 Vind je ook niet? 572 01:27:10,080 --> 01:27:14,597 Het ligt niet aan het huis, maar aan ons. Aan Mij. 573 01:27:14,760 --> 01:27:18,071 Het komt door mij. 574 01:27:19,600 --> 01:27:25,596 Je hebt me nu nodig. Ik heb jou nodig. 575 01:27:31,720 --> 01:27:38,672 Ik hou van je sinds ik je voor het eerst zag staan met je kinderen op het erf. 576 01:27:53,560 --> 01:27:57,872 Voor mij is dat net zo veel waard als een huwelijk. 577 01:28:01,120 --> 01:28:06,354 Ik trouw met je. Als je me nog wilt hebben. 578 01:28:38,520 --> 01:28:42,912 Zouden m'n ouders geloven dat ik kerst in Frankrijk vier? 579 01:28:43,080 --> 01:28:47,039 Mr Laurence legt het ze wel uit. 580 01:28:51,280 --> 01:28:56,753 Zou Laurence me mogen ondanks... - Natuurlijk. 581 01:29:03,240 --> 01:29:06,153 Zou hij met me willen trouwen? 582 01:29:06,320 --> 01:29:13,158 Met u trouwen? Maar hij is uw broer. - Dat is helemaal niet zo. 583 01:29:13,320 --> 01:29:19,430 Grootmoeder heeft hem in de familie opgenomen. Ze zou het enig vinden. 584 01:29:20,680 --> 01:29:23,798 Denk je ook niet? 585 01:29:27,160 --> 01:29:30,278 Het is niet aan mij om dat te zeggen. 586 01:29:30,440 --> 01:29:35,071 Hou toch op. We zijn hier elkaars gelijken. 587 01:29:41,840 --> 01:29:45,674 Ik wil niet terug naar huis. Dan ga ik dood. 588 01:29:47,040 --> 01:29:51,955 U heeft dan een kind om voor te zorgen. - Geen sprake van. 589 01:29:52,120 --> 01:29:56,034 Jij met je simpele opvattingen. Ik hou het kind niet. 590 01:29:57,160 --> 01:29:59,879 De vader is getrouwd. Hij wil 't niet. 591 01:30:00,040 --> 01:30:06,150 Iemand anders neemt het. Dat heeft grootmoeder me beloofd. 592 01:30:17,280 --> 01:30:19,635 Heten jullie me geen welkom? 593 01:30:26,600 --> 01:30:32,755 Wat waren jullie aan het doen? - We maakten ruzie om jou. 594 01:30:32,920 --> 01:30:37,835 Biddy vindt je lelijk en zegt dat je Frans veel te wensen overlaat. 595 01:30:38,000 --> 01:30:40,719 Dat klopt allebei. 596 01:30:40,880 --> 01:30:44,475 Ik moet madame helpen met de maaltijd. 597 01:30:47,680 --> 01:30:49,830 Elkaars gelijken. 598 01:31:24,600 --> 01:31:26,716 Je weet toch wat ik ga zeggen? 599 01:31:34,680 --> 01:31:38,071 Heb je nooit gemerkt wat ik voor je voel? 600 01:31:44,720 --> 01:31:47,473 Ik dacht juist het omgekeerde. 601 01:31:54,040 --> 01:31:57,715 Geen Mr Laurence meer. - Dat moet wel. 602 01:31:57,880 --> 01:32:00,679 Ik wil niet eindigen zoals Miss Lucy. 603 01:32:00,840 --> 01:32:04,595 Denk je dat dat m'n bedoeling is? - Wat anders? 604 01:32:04,760 --> 01:32:08,310 Dat zal ik je zeggen. 605 01:32:08,480 --> 01:32:13,680 Ik denk constant aan je. Als je ergens bent, volgen m'n ogen je. 606 01:32:13,840 --> 01:32:17,435 Je hebt meer hersens dan m'n hele familie samen. 607 01:32:17,600 --> 01:32:19,796 Als m'n familie me verstoot.. 608 01:32:35,080 --> 01:32:38,675 Ik heb geen eigen bezittingen. 609 01:32:43,280 --> 01:32:47,717 Maar ik kan wat geld bij elkaar schrapen met lesgeven. 610 01:32:47,880 --> 01:32:53,796 Als je met me wilt trouwen. En honger met me wilt lijden. 611 01:33:04,720 --> 01:33:08,156 Mag ik op z'n minst weten wat je antwoord is? 612 01:33:35,080 --> 01:33:40,678 Het komt goed. - Help me. 613 01:34:23,120 --> 01:34:25,953 De bagage mag naar Moor House. 614 01:34:32,880 --> 01:34:39,911 Doe het hek open. Men verwacht ons. - Ik heb de opdracht u buiten te houden. 615 01:34:40,080 --> 01:34:45,234 Doe onmiddellijk het hek open. - Ik doe wat me opgedragen is. 616 01:34:45,400 --> 01:34:49,234 Kom, we gaan achterom. 617 01:34:56,720 --> 01:34:59,838 Grootmoeder weet hier vast niets van. 618 01:35:15,280 --> 01:35:19,592 Zal ik jullie komst aankondigen? - Dat doen we zelf wel. 619 01:35:25,920 --> 01:35:27,831 Maak dat je wegkomt. 620 01:35:30,840 --> 01:35:36,358 We hebben de dochter van Lucy bij ons. - Hou dat kind bij me weg. 621 01:35:36,520 --> 01:35:39,512 Ik dacht dat je meer hersens had. 622 01:35:39,680 --> 01:35:44,197 Je moest een schandaal voorkomen, niet er eentje meenemen. 623 01:35:44,360 --> 01:35:47,352 Lucy heeft zichzelf kapotgemaakt. 624 01:35:47,520 --> 01:35:51,354 Wil je de familie ook kapotmaken? 625 01:35:51,520 --> 01:35:56,549 Jij zit hier natuurlijk weer achter. - Biddy wordt m'n vrouw. 626 01:35:59,760 --> 01:36:06,234 Heb je je verstand verloren? Ben je helemaal gek geworden? 627 01:36:06,400 --> 01:36:10,553 Eruit. Doe de deur dicht. 628 01:36:13,960 --> 01:36:17,919 Ik zal het met je op een akkoordje gooien, jongedame. 629 01:36:18,080 --> 01:36:25,032 Ik geef je 500 pond als je dat kind meeneemt en Laurence met rust laat. 630 01:36:25,200 --> 01:36:28,955 Ik onderhandel niet over een baby. 631 01:36:29,120 --> 01:36:35,036 Ze verdient meer liefde en een betere familie dan ze hier zou krijgen. 632 01:36:35,200 --> 01:36:37,794 Ik heb medelijden met u. 633 01:36:46,680 --> 01:36:52,676 Is dit wat je wilt? M'n dienstmeid en het bastaardkind van Lucy? 634 01:36:52,840 --> 01:36:59,473 Als u het alleen zo kunt bekijken, heb ik ook medelijden met u. 635 01:37:05,760 --> 01:37:08,274 Je krijgt geen cent. 636 01:37:11,240 --> 01:37:14,471 Wacht even, deze kant op. 637 01:37:17,720 --> 01:37:22,032 Jean, wil je bij ons komen wonen? 638 01:37:23,080 --> 01:37:24,514 Kom mee. 639 01:37:56,360 --> 01:37:59,910 Ze zijn er. Ma, ze zijn er. 640 01:38:08,000 --> 01:38:11,595 Ik voel me vreselijk. - Het is een lang verhaal... 641 01:38:11,760 --> 01:38:16,231 Ik had je iets moeten vertellen toen Mr Miller stierf. 642 01:38:16,400 --> 01:38:19,552 Ik weet het, ma. 643 01:38:19,720 --> 01:38:25,875 Ik weet het al een tijd. Ik hoop dat ik het huis pas krijg als ik heel oud ben. 644 01:38:26,040 --> 01:38:29,158 Tol en ik gaan trouwen, dus het is van jou. 645 01:38:29,320 --> 01:38:32,995 Maar dat is geweldig. 646 01:38:39,640 --> 01:38:45,875 Ik leg het nog wel uit. Dit is m'n moeder. Dit is Laurence. 647 01:38:46,920 --> 01:38:49,594 Het is koud buiten. 648 01:39:15,880 --> 01:39:20,272 We vroegen ons af waar je was. - Ik was gewoon hier. 649 01:39:27,000 --> 01:39:32,518 Je huilt. Wat is er? - Niets. 650 01:39:32,680 --> 01:39:35,115 Alleen.. 651 01:39:35,280 --> 01:39:41,595 Ik dacht aan wat je grootmoeder zei en hoe ze naar me keek. 652 01:39:41,760 --> 01:39:49,076 Daardoor vroeg ik me af wat ik je zou aandoen als we echt trouwen. 653 01:39:49,240 --> 01:39:54,474 Ik offer mezelf niet op. 654 01:39:56,320 --> 01:40:02,475 Ik heb een vrouw gevonden. Een nieuwe familie. 655 01:40:02,640 --> 01:40:05,154 Een thuis. 656 01:40:08,520 --> 01:40:11,797 Dit is meer dan een thuis, Laurence. 657 01:40:11,960 --> 01:40:17,911 Dit wordt.…. 658 01:40:18,080 --> 01:40:20,071 …onze school. 659 01:40:22,320 --> 01:40:26,996 Ik heb altijd al een jongensschool willen leiden. 660 01:40:27,160 --> 01:40:32,678 Niet alleen voor jongens, ook voor meisjes. 661 01:40:32,840 --> 01:40:37,755 In gelijke aantallen. 662 01:40:37,920 --> 01:40:41,072 In alle vakken. 663 01:40:41,240 --> 01:40:44,915 En met gelijke aandacht. 664 01:41:04,880 --> 01:41:09,397 Vanzelfsprekend. Gelijk in alles. 50232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.