Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,036 --> 00:00:57,337
Baron!
4
00:00:58,138 --> 00:00:59,305
Baron, you mustn't...
5
00:01:19,292 --> 00:01:20,661
Baron!
6
00:03:26,787 --> 00:03:29,355
MAN:
Uh-huh. Yeah, yeah.
7
00:03:31,024 --> 00:03:32,325
Who the hell is he?
8
00:03:32,358 --> 00:03:34,127
He doesn't mean five cents
at the box office.
9
00:03:34,160 --> 00:03:35,200
Besides, I got Byron Orlok.
10
00:03:35,962 --> 00:03:37,130
Yeah, yep.
11
00:03:37,931 --> 00:03:39,132
Anyone for a swim?
12
00:03:39,165 --> 00:03:40,466
So he won an Oscar.
13
00:03:40,500 --> 00:03:42,235
Who the hell remembers it besides him?
14
00:03:42,268 --> 00:03:43,770
For that money I could get Sandra Dee.
15
00:03:45,371 --> 00:03:48,208
Huh? I discussed
it with Sam.
16
00:03:48,241 --> 00:03:51,144
Well, he feels that Pat
Boone's wrong for the part.
17
00:03:51,177 --> 00:03:53,146
You want to see those
dailies now, Mr. Smith?
18
00:03:53,179 --> 00:03:54,323
In a minute.
Have him stand by, Ralph.
19
00:03:54,347 --> 00:03:56,349
You were late.
20
00:03:56,382 --> 00:03:58,142
Somebody kept me up
till 4:00 in the morning.
21
00:03:58,184 --> 00:04:00,020
Oh
22
00:04:01,487 --> 00:04:02,487
How did you like it?
23
00:04:03,123 --> 00:04:04,324
I liked it.
24
00:04:04,357 --> 00:04:05,357
You did?
Mm-hmm.
25
00:04:06,259 --> 00:04:07,259
I didn't.
26
00:04:07,928 --> 00:04:09,062
But thanks.
27
00:04:09,095 --> 00:04:10,363
Okay, okay, good-bye.
28
00:04:11,865 --> 00:04:13,266
You smoke too much.
29
00:04:13,299 --> 00:04:14,901
Tell them to send that pic right out.
30
00:04:14,935 --> 00:04:16,278
Byron, you see our ad in the trades?
31
00:04:16,302 --> 00:04:18,004
No.
32
00:04:18,038 --> 00:04:20,373
Ralph, send that print back to
the exchange, would you?
33
00:04:20,406 --> 00:04:21,808
This picture's going to open up
34
00:04:21,842 --> 00:04:23,042
in a hundred theaters tomorrow.
35
00:04:24,410 --> 00:04:25,411
Great film, eh, Jenny?
36
00:04:25,445 --> 00:04:27,013
It's all right.
37
00:04:27,047 --> 00:04:28,567
Gonna clean up.
Is this the new script?
38
00:04:29,449 --> 00:04:30,449
Has everybody read this?
39
00:04:30,951 --> 00:04:31,951
Sam?
40
00:04:33,519 --> 00:04:34,587
This is a work of art.
41
00:04:34,620 --> 00:04:36,322
Thank you very much.
42
00:04:36,356 --> 00:04:37,867
No, I'm serious.
This is a very
important film.
43
00:04:37,891 --> 00:04:39,092
This is the kind of property
44
00:04:39,125 --> 00:04:40,236
I'm going to be proud
to put my name on.
45
00:04:40,260 --> 00:04:41,427
You writing this down, Ed?
46
00:04:41,461 --> 00:04:42,896
It's a good script, Sam.
47
00:04:42,929 --> 00:04:43,969
Don't you think so, Byron?
48
00:04:45,465 --> 00:04:47,300
I'm not making any more films,
Marshall.
49
00:04:48,301 --> 00:04:49,836
What?
50
00:04:49,870 --> 00:04:50,870
What, Byron?
51
00:04:53,139 --> 00:04:54,139
I'm retiring.
52
00:04:54,574 --> 00:04:55,942
Since when?
53
00:04:55,976 --> 00:04:56,977
What is this, a gag, Sam?
54
00:04:58,411 --> 00:04:59,588
Hey, wait a minute, wait a minute.
55
00:04:59,612 --> 00:05:01,314
I put up front money on this script.
56
00:05:01,347 --> 00:05:03,149
Monday I sign a deal with AIP.
57
00:05:03,183 --> 00:05:04,193
It's all based on the understanding
58
00:05:04,217 --> 00:05:05,485
that I got Byron Orlok.
59
00:05:05,518 --> 00:05:07,921
I never signed any agreement
to that effect.
60
00:05:07,954 --> 00:05:09,231
You never signed anything
on the last
three pictures we made.
61
00:05:09,255 --> 00:05:10,957
We shook hands.
62
00:05:10,991 --> 00:05:12,634
Now, come on, what is it?
Is something troubling you?
63
00:05:12,658 --> 00:05:14,003
I understand you didn't like
this last film we made.
64
00:05:14,027 --> 00:05:15,328
Not at all.
65
00:05:15,361 --> 00:05:17,597
I think Sammy directed it very well.
66
00:05:17,630 --> 00:05:19,275
That's why I let him write
this new script.
Haven't you read it?
67
00:05:19,299 --> 00:05:20,939
This is a real new change
of pace for you.
68
00:05:24,905 --> 00:05:26,006
Okay, everybody out.
69
00:05:26,039 --> 00:05:27,083
Let me talk to Byron alone.
70
00:05:27,107 --> 00:05:29,342
Please, Marshall, no scenes.
71
00:05:29,375 --> 00:05:31,011
You owe me a minute, eh?
Come on, Sam.
72
00:05:32,913 --> 00:05:33,913
Let me fix this up.
73
00:05:36,983 --> 00:05:38,218
Byron, old pal, what's wrong?
74
00:05:38,251 --> 00:05:39,519
This isn't like you.
75
00:05:39,552 --> 00:05:40,520
What the hell was that all about?
76
00:05:40,553 --> 00:05:42,155
I don't know.
77
00:05:42,188 --> 00:05:43,232
He didn't like my script,
that's what it was all about.
78
00:05:43,256 --> 00:05:44,524
Oh, stop being such a paranoid.
79
00:05:44,557 --> 00:05:46,960
What do you mean, paranoid?
I sent him
my script yesterday
80
00:05:46,993 --> 00:05:48,428
and today he retires from pictures.
81
00:05:48,461 --> 00:05:50,330
What am I supposed to think?
82
00:05:50,363 --> 00:05:51,603
I'm sure he hasn't even read it.
83
00:05:52,665 --> 00:05:54,185
I'm just afraid
it's much more serious.
84
00:05:55,101 --> 00:05:56,101
What about your job?
85
00:05:57,103 --> 00:05:58,103
He hasn't said a thing.
86
00:05:59,139 --> 00:06:01,407
What if he goes back to England?
87
00:06:01,441 --> 00:06:02,641
He's always talking about that.
88
00:06:04,244 --> 00:06:05,244
Would you go with him?
89
00:06:06,479 --> 00:06:07,479
Would you like me to stay?
90
00:06:09,215 --> 00:06:10,383
That's up to you.
91
00:06:10,416 --> 00:06:11,684
MARSHALL:
Don't feed me that!
92
00:06:11,717 --> 00:06:13,329
I kept you alive
for the last three years!
93
00:06:13,353 --> 00:06:14,921
He can fix anything.
94
00:06:14,955 --> 00:06:16,665
You think you're bankable
with any of the majors?!
95
00:06:16,689 --> 00:06:18,134
You think they'd know
how to put together
96
00:06:18,158 --> 00:06:19,926
a package for you?
If it weren't for me,
97
00:06:19,960 --> 00:06:21,938
the only place
you'd be playing
is in the wax museum!
98
00:06:21,962 --> 00:06:23,029
Call me.
99
00:06:24,297 --> 00:06:25,131
There's goes another ash tray.
100
00:06:25,165 --> 00:06:26,166
Herr Michaels!
101
00:06:26,199 --> 00:06:27,367
Your turn.
102
00:06:27,400 --> 00:06:28,668
Okay, run those dailies now.
103
00:06:28,701 --> 00:06:30,212
You want me to fix up
the mess you just made?
104
00:06:30,236 --> 00:06:31,371
Get him back, boy director.
105
00:06:31,404 --> 00:06:33,606
Go and talk to him, like
you're supposed to be so good,
106
00:06:33,639 --> 00:06:35,551
'cause your next picture
just walked out the door!
107
00:06:35,575 --> 00:06:36,943
That's why I will.
108
00:06:36,977 --> 00:06:38,444
14, take five.
109
00:06:38,478 --> 00:06:39,479
All right, and action.
110
00:06:41,181 --> 00:06:42,181
Byron!
111
00:06:43,616 --> 00:06:44,650
You didn't say good-bye.
112
00:06:44,684 --> 00:06:45,684
Stop it, Sammy.
113
00:06:46,486 --> 00:06:47,988
Don't be his errand boy.
114
00:06:48,021 --> 00:06:49,289
It nauseates me.
115
00:06:49,322 --> 00:06:50,991
I didn't come out here because...
116
00:06:51,024 --> 00:06:52,534
I know you came
out to save your
own little opus.
117
00:06:52,558 --> 00:06:54,194
Well, that's true.
118
00:06:54,227 --> 00:06:56,062
Because without you,
there's no picture.
119
00:06:56,096 --> 00:06:58,498
Rubbish. Anybody can
walk through the special
effects for you.
120
00:06:58,531 --> 00:06:59,699
It's not that kind of picture.
121
00:06:59,732 --> 00:07:01,334
And there's nobody else for it.
122
00:07:01,367 --> 00:07:02,502
The part is you.
123
00:07:02,535 --> 00:07:04,437
Sammy, you're a sweet boy.
124
00:07:04,470 --> 00:07:05,771
I'm not trying to be.
125
00:07:05,805 --> 00:07:08,341
But you can't possibly
understand what it feels
like to be me.
126
00:07:08,374 --> 00:07:10,977
I'm an antique, out of date.
127
00:07:11,011 --> 00:07:11,978
All right, what are you going to do?
128
00:07:12,012 --> 00:07:13,179
Plant roses?
129
00:07:13,213 --> 00:07:15,348
Actors don't retire.
130
00:07:15,381 --> 00:07:17,350
Six months and you'll
blow your brains out, Byron.
131
00:07:17,383 --> 00:07:18,584
I'm an anachronism.
132
00:07:18,618 --> 00:07:19,652
What does that mean?
133
00:07:19,685 --> 00:07:21,221
Sammy, look around you.
134
00:07:22,555 --> 00:07:23,755
The world belongs to the young.
135
00:07:25,025 --> 00:07:26,092
Make way for them.
136
00:07:26,126 --> 00:07:27,126
Let them have it.
137
00:07:41,141 --> 00:07:42,141
I'll take it.
138
00:07:44,244 --> 00:07:45,604
I've always wanted a gun like this.
139
00:07:46,046 --> 00:07:47,247
It's a beauty.
140
00:07:47,280 --> 00:07:48,681
Yeah, it sure is.
Hey, you see?
141
00:07:48,714 --> 00:07:49,874
That's Byron Orlok over there.
142
00:07:50,683 --> 00:07:52,185
Oh, yeah,
143
00:07:52,218 --> 00:07:53,719
Yeah, that's him.
144
00:07:53,753 --> 00:07:55,621
You see a lot of movie
stars on the Strip.
145
00:07:55,655 --> 00:07:57,123
I thought he looked familiar.
146
00:07:57,157 --> 00:07:58,477
Okay, now, you want the case, too?
147
00:07:59,659 --> 00:08:01,127
Oh, yeah, might as well.
148
00:08:01,161 --> 00:08:02,562
Sure, why not?
It's only money.
149
00:08:02,595 --> 00:08:04,497
Will you take a check?
150
00:08:04,530 --> 00:08:06,108
Yeah, sure.
You've been in
before, haven't you?
151
00:08:06,132 --> 00:08:08,034
Sure. So's my dad,
lot of times.
152
00:08:08,068 --> 00:08:09,635
Besides, you have an honest face.
153
00:08:09,669 --> 00:08:11,371
You want me to toss
in some ammunition?
154
00:08:11,404 --> 00:08:13,004
Yeah, a couple extra
clips, if you could.
155
00:08:17,710 --> 00:08:19,745
Okay, I can stamp that for you.
156
00:08:19,779 --> 00:08:21,081
That's okay.
How much altogether?
157
00:08:21,114 --> 00:08:23,015
Comes to $249.60.
158
00:08:26,419 --> 00:08:27,420
Okay.
159
00:08:31,624 --> 00:08:32,825
Thanks a lot.
160
00:08:32,858 --> 00:08:34,460
Here, don't forget your receipt.
161
00:08:34,494 --> 00:08:35,828
Oh, thanks.
162
00:08:35,861 --> 00:08:36,861
See you.
163
00:09:08,428 --> 00:09:10,239
And then I'll tell
the hotel what time
we're checking out.
164
00:09:10,263 --> 00:09:11,631
Good.
165
00:09:11,664 --> 00:09:13,366
What a nice boy Sammy is.
166
00:09:14,900 --> 00:09:17,770
He's the only one I feel
sorry about in all this.
167
00:09:17,803 --> 00:09:20,240
He thought maybe you
didn't like his script.
168
00:09:20,273 --> 00:09:21,607
Doesn't he know I haven't read it?
169
00:09:21,641 --> 00:09:22,842
I told him that.
170
00:09:22,875 --> 00:09:24,777
Good.
171
00:09:24,810 --> 00:09:26,479
I couldn't tell him why, though.
172
00:09:26,512 --> 00:09:28,148
Oh, come now, Jenny.
173
00:09:28,181 --> 00:09:29,482
I'm too old for playacting.
174
00:09:29,515 --> 00:09:30,616
It's no fun anymore.
175
00:09:31,584 --> 00:09:32,584
How about a drink?
176
00:09:32,918 --> 00:09:35,188
All right.
177
00:09:35,221 --> 00:09:36,741
I think we should
celebrate my freedom.
178
00:09:51,204 --> 00:09:53,473
Hey, baby, it's the real
Don Steele show.
179
00:09:53,506 --> 00:09:54,783
I got to get the devil out of here.
180
00:09:54,807 --> 00:09:55,917
I'm going to be out there
shoulder-to-shoulder,
181
00:09:55,941 --> 00:09:57,819
elbow-to-elbow, with the rest
of you thrill seekers.
182
00:09:57,843 --> 00:09:59,679
Here I come ready or not.
183
00:09:59,712 --> 00:10:01,781
And who's going to sock it to us?
184
00:10:01,814 --> 00:10:04,650
We're going to hock it
and lock it out there, right?
185
00:10:04,684 --> 00:10:09,422
On 93 KAJ Boss Radio.
186
00:10:09,455 --> 00:10:11,367
And you know what happens when
Delicious Don goes hog wild
187
00:10:11,391 --> 00:10:12,492
on your receiver, right?
188
00:10:12,525 --> 00:10:13,835
Thrill seekers of mine, are you ready?
189
00:10:13,859 --> 00:10:17,397
Thanks very much for saying
what have you, hey,
190
00:10:17,430 --> 00:10:19,799
Dave Garroway, Johnny Ray,
Anita O'Day, Curtis LeMay
191
00:10:19,832 --> 00:10:22,602
Sirhan May, X-ray, El Rey
and a one-horse open sleigh.
192
00:10:22,635 --> 00:10:25,471
Dennis Day, Marvin Gaye,
George Day, Sammy Kaye,
193
00:10:25,505 --> 00:10:27,240
swinging with the car
in the next lane,
194
00:10:27,273 --> 00:10:29,209
if you love me,
you have to love my suit.
195
00:10:29,242 --> 00:10:30,610
Can you dig it?
Here he comes.
196
00:10:30,643 --> 00:10:32,454
Get ready to take a trip
along the strip with him.
197
00:10:32,478 --> 00:10:33,646
I'm hip, can you dig it?
198
00:10:33,679 --> 00:10:34,759
You better believe it! Bye!
199
00:10:51,997 --> 00:10:55,635
Go, go, go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go!
200
00:11:13,819 --> 00:11:15,539
♪ Little Johnny probably
wants to shoot... ♪
201
00:11:41,914 --> 00:11:43,949
just a moment
when we continue our news.
202
00:11:43,983 --> 00:11:45,985
This week on the Saturday Night Movie,
203
00:11:46,018 --> 00:11:48,454
James Stewart, Lee Remick
and Ben Gazzara star
204
00:11:48,488 --> 00:11:50,523
in Otto Preminger's
compelling production
205
00:11:50,556 --> 00:11:53,693
of Anatomy of a Murder.
206
00:11:53,726 --> 00:11:57,430
MAN: You're guilty of murder...
premeditated
and with vengeance.
207
00:11:57,463 --> 00:11:59,732
That's first-degree murder
in any court of law.
208
00:11:59,765 --> 00:12:01,367
WOMAN:
Here, I'll do that, dear.
209
00:12:01,401 --> 00:12:04,270
The unwritten law's
a myth, Lieutenant.
210
00:12:04,304 --> 00:12:07,440
There is no such thing
as the unwritten law.
211
00:12:07,473 --> 00:12:09,785
Anyone who commits
a murder on the theory
that it does exist...
212
00:12:09,809 --> 00:12:11,311
WOMAN:
Goodness, I feel so tired.
213
00:12:11,344 --> 00:12:13,513
That bazaar's going to be
the death of me.
214
00:12:13,546 --> 00:12:16,349
YOUNGER WOMAN:
Oh, why don't you sit down...
I'll take care of this.
215
00:12:16,382 --> 00:12:17,683
Suspenseful viewing.
216
00:12:17,717 --> 00:12:20,686
Saturday night at 11:15
on Channel 7.
217
00:12:20,720 --> 00:12:23,323
WOMAN:
I'd like to know where
that husband of yours is.
218
00:12:23,356 --> 00:12:25,316
He's been late
every night recently.
That job is...
219
00:12:25,691 --> 00:12:27,427
YOUNGER WOMAN:
Oh, darn!
220
00:12:27,460 --> 00:12:29,429
WOMAN:
It's all right.
No harm done.
221
00:12:29,462 --> 00:12:30,982
YOUNGER WOMAN:
Oh, here, let me get it.
222
00:12:31,764 --> 00:12:34,334
She has not spoken, and she
carried no identification.
223
00:12:34,367 --> 00:12:35,968
Her head is covered with bandages,
224
00:12:36,001 --> 00:12:37,737
but doctors at County General say
225
00:12:37,770 --> 00:12:39,505
her hair is light brown, cut short.
226
00:12:39,539 --> 00:12:41,974
She was treated for severe
scalp lacerations.
227
00:12:42,007 --> 00:12:43,976
Doctors think she might be suffering
228
00:12:44,009 --> 00:12:45,978
from some mental disorder
that would account
229
00:12:46,011 --> 00:12:47,913
for this apparent stupor
and muscular rigidity.
230
00:12:47,947 --> 00:12:51,016
Her clothing has been taken to
the Sheriff's lab in the hopes
231
00:12:51,050 --> 00:12:52,461
that it could help
establish her identity.
232
00:12:52,485 --> 00:12:53,762
WOMAN:
Turn the TV down, will you?
233
00:12:53,786 --> 00:12:54,954
I thought I heard the car.
234
00:12:58,524 --> 00:12:59,725
MAN:
Hello, girls.
235
00:12:59,759 --> 00:13:00,960
WOMAN:
I thought I heard you.
236
00:13:00,993 --> 00:13:03,028
MAN:
Mmmm! Smells good.
237
00:13:03,062 --> 00:13:04,340
WOMAN:
Did you remember
to call the Irwins, dear?
238
00:13:04,364 --> 00:13:05,498
MAN:
Of course I did.
239
00:13:05,531 --> 00:13:07,433
Dinner ready?
I'm starving.
240
00:13:07,467 --> 00:13:08,810
WOMAN:
But don't you want
to wait for Bobby?
241
00:13:08,834 --> 00:13:10,503
MAN:
What do you mean?
Isn't he home?
242
00:13:10,536 --> 00:13:11,837
His car's here.
243
00:13:11,871 --> 00:13:13,873
YOUNGER WOMAN:
It is
244
00:13:13,906 --> 00:13:15,508
Coming.
245
00:13:15,541 --> 00:13:17,710
Go wash your hands, Daddy.
We can eat right away.
246
00:13:17,743 --> 00:13:19,545
That's the best news
I've heard all day.
247
00:13:19,579 --> 00:13:20,922
Hello, sir.
Hi, son.
How's it going?
248
00:13:20,946 --> 00:13:22,848
Okay. Hi, Mom.
249
00:13:22,882 --> 00:13:24,322
Hello, dear.
Come on, sit right down.
250
00:13:24,884 --> 00:13:26,352
Hi, Bobby.
Hi, honey.
251
00:13:26,386 --> 00:13:28,087
Where have
you been?
Just washing my hands.
252
00:13:28,120 --> 00:13:29,722
Oh, well, we were worried about you.
253
00:13:29,755 --> 00:13:31,090
You certainly came in quietly.
254
00:13:31,123 --> 00:13:32,401
We didn't hear the car or anything.
255
00:13:32,425 --> 00:13:33,393
Have you been home long?
256
00:13:33,426 --> 00:13:34,494
Just got in.
257
00:13:34,527 --> 00:13:36,061
Ah, that looks good.
258
00:13:36,095 --> 00:13:37,373
I didn't have time
for lunch today.
Where were you?
259
00:13:37,397 --> 00:13:38,431
Oh, Robert.
260
00:13:38,464 --> 00:13:39,632
Well, before...
261
00:13:42,535 --> 00:13:45,046
We thank you for the food
we're about to receive,
in the Lord's name, amen.
262
00:13:45,070 --> 00:13:46,539
ALL:
Amen.
263
00:13:46,572 --> 00:13:47,773
Working you hard, Bobby, boy?
264
00:13:47,807 --> 00:13:49,418
Not too bad, sir.
They certainly are
working him hard.
265
00:13:49,442 --> 00:13:50,943
Pass Bobby the rolls, Ilene.
266
00:13:50,976 --> 00:13:53,413
Oh, did you order those tables
for the bazaar,
dear?
267
00:13:53,446 --> 00:13:54,856
Didn't I say I would,
Charlotte?
What took you so long?
268
00:13:54,880 --> 00:13:56,091
Give me your plate, Ilene.
What do you mean?
269
00:13:56,115 --> 00:13:57,593
That bazaar is
all I hear about.
Well, you were so late.
270
00:13:57,617 --> 00:13:58,760
Oh, the boss made
me stay late.
I'm sorry. Give me your
plate, Bobby.
271
00:13:58,784 --> 00:14:00,562
Got to give you
some potatoes.
Had to file some things.
272
00:14:00,586 --> 00:14:02,388
Hey, guess who I saw coming home?
273
00:14:02,422 --> 00:14:04,056
Who?
Byron Orlok.
274
00:14:04,089 --> 00:14:05,391
Oh!
Really?!
275
00:14:05,425 --> 00:14:06,125
Yup.
Did he scare you?
276
00:14:06,158 --> 00:14:07,660
Yeah. No.
277
00:14:07,693 --> 00:14:08,994
I was driving toward the freeway,
278
00:14:09,028 --> 00:14:10,706
and I saw him standing
on the sidewalk talking.
279
00:14:10,730 --> 00:14:11,931
Well, to the future.
280
00:14:11,964 --> 00:14:13,065
ED:
I'll drink to that.
281
00:14:14,166 --> 00:14:15,735
Just get me a drink.
282
00:14:15,768 --> 00:14:17,537
Oh, my god, I forgot all about you.
283
00:14:17,570 --> 00:14:18,730
How could you forget about me?
284
00:14:19,171 --> 00:14:20,706
Have a seat, Ed.
285
00:14:20,740 --> 00:14:22,542
We had a date, 6:00.
286
00:14:22,575 --> 00:14:23,876
What?
287
00:14:23,909 --> 00:14:25,110
I forgot to tell you.
288
00:14:25,144 --> 00:14:26,045
What's the problem, Ed?
289
00:14:26,078 --> 00:14:28,147
No problem at all.
290
00:14:28,180 --> 00:14:29,658
I just wanted
to go over the arrangements
for tomorrow night.
291
00:14:29,682 --> 00:14:30,850
What's tomorrow night?
292
00:14:30,883 --> 00:14:31,884
That personal appearance.
293
00:14:31,917 --> 00:14:33,753
What?
At the drive-in.
294
00:14:33,786 --> 00:14:35,421
Yup, now everything's
been taken care of.
295
00:14:35,455 --> 00:14:37,490
We got one of the big L.A.
disc jockeys
296
00:14:37,523 --> 00:14:38,991
to introduce you, Kip Larkin,
297
00:14:39,024 --> 00:14:40,893
and I think you should meet with him
298
00:14:40,926 --> 00:14:43,563
tomorrow afternoon at 3:00,
if it's all right with you.
299
00:14:43,596 --> 00:14:44,964
I'm not making that appearance, Ed.
300
00:14:44,997 --> 00:14:45,997
What?
301
00:14:46,999 --> 00:14:48,468
I'm not making that appearance.
302
00:14:49,902 --> 00:14:51,203
What do you mean, Byron?
303
00:14:51,236 --> 00:14:53,172
It's all set.
304
00:14:53,205 --> 00:14:55,975
It's all been taken care of,
the ads, everything.
305
00:14:57,009 --> 00:14:58,009
Byron?
306
00:15:03,983 --> 00:15:05,023
Now what am I going to do?
307
00:15:06,686 --> 00:15:07,796
Would you please bring me a phone?
308
00:15:07,820 --> 00:15:09,054
MAN:
Yes, sir.
309
00:15:09,088 --> 00:15:10,022
ED:
I don't want
to get upset.
310
00:15:10,055 --> 00:15:11,135
I'm not going to get upset.
311
00:15:14,527 --> 00:15:16,829
ED:
Thank you very much.
312
00:15:16,862 --> 00:15:18,422
What are you trying to do,
get me fired?
313
00:15:19,932 --> 00:15:22,067
Byron, you know, you do
have an obligation here.
314
00:15:22,101 --> 00:15:24,804
I have no more obligations,
and it's quite relaxing.
315
00:15:25,571 --> 00:15:26,972
Marshall?
316
00:15:27,006 --> 00:15:28,674
Uh, we got a little problem here.
317
00:15:29,975 --> 00:15:32,945
I'm with Byron, and, uh, he says
318
00:15:32,978 --> 00:15:34,698
he's not going
to do that PA tomorrow night.
319
00:15:36,849 --> 00:15:37,849
Marshall?
320
00:15:39,552 --> 00:15:40,552
He wants to talk to you.
321
00:15:41,787 --> 00:15:43,556
He just went to the john.
322
00:15:45,257 --> 00:15:46,559
No.
323
00:15:46,592 --> 00:15:47,793
No.
324
00:15:49,028 --> 00:15:50,530
:
He knows you're here.
325
00:15:50,563 --> 00:15:51,563
:
I am here.
326
00:15:53,065 --> 00:15:55,134
He says to tell you,
this has nothing to do
327
00:15:55,167 --> 00:15:57,570
with any difference between you two.
328
00:15:57,603 --> 00:15:59,839
There's a lot of innocent
people affected here.
329
00:15:59,872 --> 00:16:02,642
Tell him I can't quite see
him in the role of public
defender.
330
00:16:03,809 --> 00:16:05,010
He's not buying it, Marshall.
331
00:16:05,044 --> 00:16:06,612
ORLOK:
If he's so
interested
332
00:16:06,646 --> 00:16:08,247
in the welfare of the people,
333
00:16:08,280 --> 00:16:09,849
tell him to stop making pictures.
334
00:16:11,684 --> 00:16:12,961
He doesn't care about the people.
335
00:16:12,985 --> 00:16:14,654
My interpreter.
336
00:16:14,687 --> 00:16:16,021
Why don't you talk to him, Byron?
337
00:16:16,055 --> 00:16:17,055
I'm in the middle here.
338
00:16:19,992 --> 00:16:21,694
Don't call him back, Ed.
339
00:16:21,727 --> 00:16:22,728
Why torture yourself?
340
00:16:23,863 --> 00:16:25,765
That's my job.
341
00:16:25,798 --> 00:16:27,132
I get paid to be a masochist.
342
00:16:30,836 --> 00:16:32,076
He's going to sue you, you know.
343
00:16:32,772 --> 00:16:33,939
And he'll win.
344
00:16:33,973 --> 00:16:34,973
I've got a little money.
345
00:16:37,209 --> 00:16:38,878
Did you know
I graduated from Princeton?
346
00:16:40,880 --> 00:16:41,881
Summa cum laude.
347
00:16:45,117 --> 00:16:46,518
I majored in English Literature.
348
00:16:51,290 --> 00:16:52,290
Well...
349
00:16:53,893 --> 00:16:55,561
I think that I'll go and get drunk.
350
00:16:56,228 --> 00:16:57,630
So long, folks.
351
00:16:57,663 --> 00:16:58,663
Good-bye, Eddie.
352
00:17:18,083 --> 00:17:19,719
Hey, deer season opens next week.
353
00:17:19,752 --> 00:17:20,586
Huh, what do you say?
354
00:17:20,620 --> 00:17:22,722
Great.
355
00:17:22,755 --> 00:17:24,132
Think you can get your wife
to let you go?
356
00:17:24,156 --> 00:17:25,190
Don't worry about that.
357
00:17:26,826 --> 00:17:28,260
Yeah, it'd be good for us.
358
00:17:28,293 --> 00:17:30,053
Get away from the girls
for a couple of days.
359
00:17:30,295 --> 00:17:31,295
Getting flabby.
360
00:17:32,732 --> 00:17:34,142
Hey, maybe we'll ask
Pete and Tim along.
361
00:17:34,166 --> 00:17:35,234
Just four guys.
362
00:17:35,267 --> 00:17:36,736
Sounds great, sir.
363
00:17:36,769 --> 00:17:37,803
Okay, we'll do it.
364
00:17:37,837 --> 00:17:38,871
You ready?
365
00:17:38,904 --> 00:17:39,904
Ready.
366
00:17:41,206 --> 00:17:42,406
First one misses sets them up.
367
00:17:53,986 --> 00:17:54,986
Damn it.
368
00:18:47,172 --> 00:18:48,340
Hey!
369
00:18:48,373 --> 00:18:49,709
What are you doing?!
370
00:18:49,742 --> 00:18:50,782
You know better than that!
371
00:18:51,476 --> 00:18:52,788
I was just checking the elevation.
372
00:18:52,812 --> 00:18:54,279
That's just how accidents happen.
373
00:18:54,313 --> 00:18:55,433
Never point a gun at anyone.
374
00:18:55,981 --> 00:18:56,981
Sorry.
375
00:18:57,817 --> 00:18:58,817
I wasn't thinking.
376
00:19:03,789 --> 00:19:05,257
All done?
Yes.
377
00:19:05,290 --> 00:19:07,927
Good. What about
my Chinese lesson?
378
00:19:07,960 --> 00:19:09,795
I didn't think
you felt like it anymore.
Oh.
379
00:19:09,829 --> 00:19:11,339
Well, how about
another drink
before dinner?
380
00:19:11,363 --> 00:19:12,464
No, thanks.
381
00:19:12,497 --> 00:19:13,899
Ah, still sulking, huh?
382
00:19:14,867 --> 00:19:16,736
No.
Oh, yes, you are.
383
00:19:16,769 --> 00:19:18,738
You've been sulking around all evening
384
00:19:18,771 --> 00:19:20,239
ever since my little scene with Ed.
385
00:19:20,272 --> 00:19:21,941
I have been upset.
386
00:19:21,974 --> 00:19:23,475
I didn't know it showed that much.
387
00:19:23,508 --> 00:19:25,588
You don't have to go on
being my secretary, you know.
388
00:19:26,011 --> 00:19:27,346
I know.
389
00:19:27,379 --> 00:19:28,948
I don't want to break up a romance.
390
00:19:30,315 --> 00:19:32,852
I don't want that added
to my list of sins.
391
00:19:32,885 --> 00:19:34,754
That's not why I'm upset,
and you know it.
392
00:19:34,787 --> 00:19:36,722
No? Well, I feel no remorse,
I can tell you that.
393
00:19:37,923 --> 00:19:39,825
The thought of never laying eyes
394
00:19:39,859 --> 00:19:42,294
on Smith and Loughlin again
fills me with joy.
395
00:19:43,095 --> 00:19:44,396
So you can just stop
396
00:19:44,429 --> 00:19:46,365
being my little Oriental conscience.
397
00:19:48,100 --> 00:19:49,468
You really are in a foul mood.
398
00:19:49,501 --> 00:19:51,003
Not at all.
399
00:19:51,036 --> 00:19:54,073
I'm just tired of your baleful looks.
400
00:19:54,106 --> 00:19:56,066
Is that why you're trying
to pick a fight with me?
401
00:19:57,242 --> 00:19:58,242
Look, my dear,
402
00:19:59,478 --> 00:20:01,313
I know you have an Oxford degree,
403
00:20:01,346 --> 00:20:03,382
and perhaps all this is quite unworthy
404
00:20:03,415 --> 00:20:04,415
of your many talents,
405
00:20:05,818 --> 00:20:07,719
but you are only my employee.
406
00:20:10,429 --> 00:20:12,698
There's an old Chinese saying.
407
00:20:12,731 --> 00:20:15,834
With the rich and powerful,
always a little patience.
408
00:20:15,867 --> 00:20:18,870
Very clever of the Chinese.
409
00:20:18,904 --> 00:20:20,306
I have an idea.
410
00:20:20,339 --> 00:20:22,474
Why don't you ask Smith for a job?
411
00:20:22,508 --> 00:20:24,410
Then you can be
with Sammy all the time.
412
00:20:24,443 --> 00:20:26,278
It would be easier
413
00:20:26,312 --> 00:20:27,955
if my concern were
purely selfish, wouldn't it?
414
00:20:27,979 --> 00:20:29,681
I really couldn't be less interested.
415
00:20:29,715 --> 00:20:31,183
You'd love it
416
00:20:31,217 --> 00:20:32,560
if somehow you could convince yourself
417
00:20:32,584 --> 00:20:33,885
you'd been betrayed by everyone.
418
00:20:33,919 --> 00:20:35,287
Then you'd really be happy.
419
00:20:35,321 --> 00:20:36,755
No guilt,
420
00:20:36,788 --> 00:20:37,956
and full of self-pity.
421
00:20:37,989 --> 00:20:39,591
Quite a speech.
422
00:20:39,625 --> 00:20:40,865
You ought to hear it in Chinese.
423
00:20:42,761 --> 00:20:43,862
There are one or two of us
424
00:20:43,895 --> 00:20:45,163
who care what happens to you,
425
00:20:45,864 --> 00:20:47,399
though I can't imagine why.
426
00:20:47,433 --> 00:20:49,268
Jenny, I'm...
427
00:20:51,637 --> 00:20:53,739
Sorry.
428
00:21:00,846 --> 00:21:02,548
Come.
429
00:21:02,581 --> 00:21:05,417
Good evening, Mr. Orlok.
430
00:21:05,451 --> 00:21:06,552
Where would you like this?
431
00:21:06,585 --> 00:21:07,719
Oh, anywhere.
432
00:21:07,753 --> 00:21:09,187
It doesn't matter.
433
00:21:20,466 --> 00:21:21,943
Uh, the dinners are
in the warmers, sir,
434
00:21:21,967 --> 00:21:23,969
under the table.
435
00:21:28,340 --> 00:21:30,276
Thank you, sir.
436
00:21:30,309 --> 00:21:31,977
Good night.
437
00:21:32,010 --> 00:21:33,779
Enjoy your dinner.
438
00:21:50,662 --> 00:21:51,906
MAN:
They've got another one now.
439
00:21:51,930 --> 00:21:52,864
MAN:
Who?
Are you ready?
440
00:21:52,898 --> 00:21:53,965
Who?
Joanie Man.
441
00:21:56,034 --> 00:21:57,836
Joanie Man.
Joanie Man?
442
00:21:57,869 --> 00:21:59,771
Wait till you hear this.
443
00:21:59,805 --> 00:22:01,740
What does she do?
Yeah.
444
00:22:01,773 --> 00:22:03,453
She takes off everything
but her earphones.
445
00:22:06,812 --> 00:22:08,280
Mm.
446
00:22:08,314 --> 00:22:09,424
Well, I have to go to work now.
447
00:22:09,448 --> 00:22:10,816
Well, I think it's just awful.
448
00:22:10,849 --> 00:22:12,618
Can't you get switched
to the day shift?
449
00:22:12,651 --> 00:22:13,961
Oh, it's only for a few more weeks.
450
00:22:13,985 --> 00:22:15,053
Yes.
In the fourth row?
451
00:22:15,086 --> 00:22:16,054
Yes.
Do you really?
452
00:22:16,087 --> 00:22:17,489
Yeah, from Lenny's.
453
00:22:17,523 --> 00:22:18,957
Oh, no, no, no, Joe, fourth row.
454
00:22:18,990 --> 00:22:20,368
Fourth row,
behind him.
One, two, three, four...
455
00:22:20,392 --> 00:22:21,727
I'm giving you a memory test now.
456
00:22:21,760 --> 00:22:23,529
I'm taking you back
to South Philadelphia.
457
00:22:23,562 --> 00:22:24,672
Do I remember? I remember
the lady in green.
458
00:22:24,696 --> 00:22:26,398
Do you?
459
00:22:26,432 --> 00:22:27,709
Evidently,
that must be her daughter...
460
00:22:27,733 --> 00:22:28,876
That's right.
Because I know the lady...
461
00:22:28,900 --> 00:22:29,968
♪ The lady in green...
462
00:22:31,570 --> 00:22:32,504
Pardon me?
MAN:
Lily from Philly.
463
00:22:32,538 --> 00:22:33,572
Lily from Philly.
464
00:22:33,605 --> 00:22:35,073
Lily from Philly!
465
00:22:35,106 --> 00:22:36,975
Last week, it was Millie
from Philly and...
466
00:22:37,008 --> 00:22:39,545
( television fades
into the background )
467
00:22:44,983 --> 00:22:46,084
Hmm.
468
00:22:46,117 --> 00:22:47,419
Don't go.
Ooh!
469
00:22:47,453 --> 00:22:48,587
Bobby, don't be silly.
470
00:22:48,620 --> 00:22:49,988
What? You could
call them up,
471
00:22:50,021 --> 00:22:51,557
say you were sick.
472
00:22:51,590 --> 00:22:52,767
One night, what's the difference?
473
00:22:52,791 --> 00:22:53,959
Oh, it's not right.
474
00:22:53,992 --> 00:22:55,060
What should I wear?
475
00:22:55,093 --> 00:22:56,595
Come on, just tonight.
476
00:22:56,628 --> 00:22:57,996
Oh, and besides, it's too late now.
477
00:22:58,029 --> 00:22:59,073
They couldn't get a substitute
478
00:22:59,097 --> 00:23:00,366
for me that fast.
479
00:23:00,399 --> 00:23:01,800
Oh, what do you mean?
480
00:23:01,833 --> 00:23:03,502
The phone company's used
to emergencies.
481
00:23:03,535 --> 00:23:04,679
Well, what if it was an emergency.
482
00:23:04,703 --> 00:23:06,605
Well, it's not an emergency.
483
00:23:06,638 --> 00:23:08,707
Should I wear this sweater?
484
00:23:08,740 --> 00:23:10,342
( television plays in the background )
485
00:23:13,945 --> 00:23:15,681
Oh, it's got a run.
486
00:23:15,714 --> 00:23:16,948
Oh, well.
487
00:23:19,585 --> 00:23:21,019
I want to talk to you, Ilene.
488
00:23:21,052 --> 00:23:23,522
Hmm. What about?
489
00:23:23,555 --> 00:23:25,457
Hmm?
490
00:23:27,793 --> 00:23:29,327
I don't know what's happening to me.
491
00:23:29,695 --> 00:23:30,862
Why?
492
00:23:33,031 --> 00:23:34,733
Oh, I get funny ideas.
493
00:23:34,766 --> 00:23:35,867
Like what?
494
00:23:35,901 --> 00:23:37,436
Oh, you mean, like
495
00:23:37,469 --> 00:23:38,970
that I shouldn't go to work tonight.
496
00:23:39,004 --> 00:23:41,840
Does this run look too bad?
497
00:23:46,578 --> 00:23:48,346
You don't think I can
do anything, do you?
498
00:23:48,747 --> 00:23:50,549
What?
499
00:23:50,582 --> 00:23:52,093
I think you can do
anything you want to
500
00:23:52,117 --> 00:23:53,552
if you put your mind to it.
501
00:23:53,585 --> 00:23:55,654
That's what your mother says, anyway.
502
00:23:55,687 --> 00:23:57,889
How do I look?
503
00:24:00,626 --> 00:24:01,827
Ooh, ooh.
504
00:24:01,860 --> 00:24:02,994
Bye-bye, dear.
505
00:24:03,028 --> 00:24:05,130
Oh, don't take my car.
Hmm?
506
00:24:05,163 --> 00:24:06,164
Take my mother's.
507
00:24:06,197 --> 00:24:07,733
Oh, why?
508
00:24:07,766 --> 00:24:08,776
Well, I've got to change the oil.
509
00:24:08,800 --> 00:24:10,802
Oh, okay. Bye.
510
00:24:14,172 --> 00:24:15,983
ILENE:
Uh, Bobby wants me
to use your car tonight.
511
00:24:16,007 --> 00:24:17,476
Is it okay?
512
00:24:17,509 --> 00:24:18,777
CHARLOTTE:
Why certainly, dear.
513
00:24:18,810 --> 00:24:20,011
The keys are in the ignition.
514
00:24:20,045 --> 00:24:21,112
ILENE:
Okay, well, bye now.
515
00:24:21,146 --> 00:24:23,014
CHARLOTTE:
Good night, dear.
ROBERT: Good night.
516
00:24:23,048 --> 00:24:24,450
CHARLOTTE:
Drive carefully.
517
00:24:24,483 --> 00:24:25,851
ILENE:
Uh-huh. Bye.
518
00:24:27,453 --> 00:24:28,854
As a matter of fact,
519
00:24:28,887 --> 00:24:31,089
she and you are my first
undiscovered talents.
520
00:24:31,122 --> 00:24:33,058
That's right.
Yes.
521
00:24:33,091 --> 00:24:34,460
I am probably the first one.
522
00:24:34,493 --> 00:24:35,761
Yes...
523
00:24:38,797 --> 00:24:40,866
I'm still waiting.
No, you're not.
524
00:24:40,899 --> 00:24:42,701
You are right now
a very big personality
525
00:24:42,734 --> 00:24:43,778
in the home of every television owner.
526
00:24:43,802 --> 00:24:45,504
Yeah!
527
00:24:45,537 --> 00:24:47,038
( laughter and light applause on TV )
528
00:24:47,072 --> 00:24:49,107
My press agent...
529
00:24:53,178 --> 00:24:54,880
That Busby sure looks good for 72...
530
00:24:56,247 --> 00:24:58,450
The band feels good tonight.
531
00:24:58,484 --> 00:25:00,018
Isn't it... isn't it
great to do this
532
00:25:00,051 --> 00:25:00,952
without Boo
533
00:25:00,986 --> 00:25:02,588
That's right.
534
00:25:02,621 --> 00:25:04,031
Uh, have we something there
you want to, uh...
535
00:25:04,055 --> 00:25:05,491
We're having something
536
00:25:05,524 --> 00:25:07,025
a little bit new I think tonight.
537
00:25:07,058 --> 00:25:09,138
We ought to keep talking,
and we won't have to do it.
538
00:25:10,962 --> 00:25:12,764
I just like to get
in the mood with you.
539
00:25:12,798 --> 00:25:14,766
I like to feel, like
the Corsican brothers.
540
00:25:17,803 --> 00:25:19,104
It's more like a Dolly sisters.
541
00:25:21,039 --> 00:25:22,608
♪ Hooray for Hollywood!
542
00:25:22,641 --> 00:25:23,575
Now here's a message.
543
00:25:23,609 --> 00:25:24,810
Oh, yes!
544
00:25:24,843 --> 00:25:26,011
Well...
Isn't he silly?
545
00:25:26,044 --> 00:25:26,978
Huh?
I'm bushed.
546
00:25:27,012 --> 00:25:28,213
So am I.
547
00:25:28,246 --> 00:25:29,981
What did you need your car for?
548
00:25:30,015 --> 00:25:31,583
I'll be happy
when that bazaar is over.
549
00:25:31,617 --> 00:25:32,617
What?
So will we all, huh?
550
00:25:32,984 --> 00:25:34,520
Oh, I, uh...
551
00:25:34,553 --> 00:25:35,754
got to check some of the hoses.
552
00:25:35,787 --> 00:25:37,789
Okay. Well,
good night, son.
553
00:25:37,823 --> 00:25:39,525
Come on, Charlotte.
I'll be right in.
554
00:25:39,558 --> 00:25:41,159
Good night, sir.
555
00:25:41,192 --> 00:25:43,070
COMMERCIAL ANNOUNCER:
and at very little expense.
556
00:25:43,094 --> 00:25:44,663
You look tired, dear.
557
00:25:44,696 --> 00:25:45,907
Don't tinker with that
car all night now.
558
00:25:45,931 --> 00:25:47,666
I won't.
559
00:25:47,699 --> 00:25:49,010
You really like that
insurance job, Bobby?
560
00:25:49,034 --> 00:25:50,235
They keep you so late.
561
00:25:50,268 --> 00:25:51,169
Well, sure, it's a good job.
562
00:25:51,202 --> 00:25:53,605
I spoke to your
brother today.
Oh, yeah?
563
00:25:53,639 --> 00:25:54,940
Everyone's fine.
564
00:25:54,973 --> 00:25:56,007
The baby has a cold.
565
00:25:56,041 --> 00:25:56,908
Oh, that's too bad.
566
00:25:56,942 --> 00:25:58,076
Charlotte?
567
00:25:58,109 --> 00:25:59,210
Well, good night, dear.
568
00:25:59,244 --> 00:26:01,046
Not too late now. Promise?
569
00:26:01,079 --> 00:26:02,981
I promise.
That's a good boy.
570
00:26:03,014 --> 00:26:05,551
Charlotte?
Coming.
571
00:26:05,584 --> 00:26:07,653
These worries need not be yours
572
00:26:07,686 --> 00:26:09,220
with the kind of protection
offered you
573
00:26:09,254 --> 00:26:11,256
by Grant of Richmond,
574
00:26:11,289 --> 00:26:14,660
the old line company
that cares about you.
575
00:26:14,693 --> 00:26:16,294
Pick up your phone.
576
00:26:16,327 --> 00:26:18,129
The number's in the white pages.
577
00:26:18,163 --> 00:26:20,265
Give us a call,
and let us do the worrying.
578
00:26:20,298 --> 00:26:21,567
That's Grant of Richmond.
579
00:26:22,668 --> 00:26:26,171
There's a branch near you.
580
00:26:26,204 --> 00:26:28,574
Here now,
ladies and gentlemen,
is the young lady
581
00:26:28,607 --> 00:26:29,884
that we feel very happy and proud
582
00:26:29,908 --> 00:26:31,142
to have discovered on our show.
583
00:26:31,176 --> 00:26:32,678
We know you will enjoy her,
584
00:26:32,711 --> 00:26:34,288
and we know
you'll make her feel welcome,
585
00:26:34,312 --> 00:26:36,123
'cause this is her first
return visit to our show.
586
00:26:36,147 --> 00:26:37,749
You know what happens?
587
00:26:37,783 --> 00:26:38,993
They get so good,
we can't get them back.
588
00:26:39,017 --> 00:26:40,619
Can't afford them.
589
00:26:40,652 --> 00:26:42,132
Will you welcome now, Miss Paid March?
590
00:27:17,823 --> 00:27:19,557
15...
591
00:27:28,333 --> 00:27:30,001
Uh, Bob, mayor get off all right?
592
00:27:30,035 --> 00:27:31,637
Yes, sir.
He told me
593
00:27:31,670 --> 00:27:32,980
he wanted me to come back here, sir.
594
00:27:33,004 --> 00:27:34,873
That's right. Sit down.
595
00:27:34,906 --> 00:27:36,017
I want to talk to you about a parole
596
00:27:36,041 --> 00:27:38,143
I've been trying to get.
597
00:27:38,176 --> 00:27:39,353
You know, it isn't
as easy as it sounds.
598
00:27:39,377 --> 00:27:41,079
There are over 2500 men in here,
599
00:27:41,112 --> 00:27:42,914
and they all want me
to do something for them.
600
00:27:42,948 --> 00:27:44,215
The fight's at 2:15.
601
00:27:49,755 --> 00:27:51,890
Tea, Madame?
602
00:27:51,923 --> 00:27:55,927
Oh! I wish you wouldn't
sneak up on me like that.
603
00:27:55,961 --> 00:27:57,929
I never see you coming,
I never hear you coming.
604
00:27:57,963 --> 00:27:59,397
I just look up, and there you are.
605
00:28:04,803 --> 00:28:08,373
Who is that tapping
at my chamber door?
606
00:28:13,912 --> 00:28:16,047
Sammy, I was just thinking about you.
607
00:28:16,081 --> 00:28:17,215
Where is my script?
608
00:28:17,248 --> 00:28:18,917
Come on in.
609
00:28:18,950 --> 00:28:21,086
I was just watching
a relic I had a hand in.
610
00:28:21,119 --> 00:28:22,196
Just-Just give me my script.
611
00:28:22,220 --> 00:28:23,755
I'll give you a drink.
612
00:28:23,789 --> 00:28:26,692
Well, that's different.
613
00:28:26,725 --> 00:28:28,093
Hey...
614
00:28:28,126 --> 00:28:31,062
The Criminal Code.
615
00:28:32,831 --> 00:28:35,300
Take it easy.
I've had too much already.
616
00:28:45,443 --> 00:28:48,279
I saw this at the
Museum of Modern Art.
617
00:28:49,815 --> 00:28:52,417
Smith's right... I am a museum piece.
618
00:28:52,450 --> 00:28:54,853
Howard Hawks directed this.
619
00:28:54,886 --> 00:28:56,387
I know.
620
00:28:56,421 --> 00:28:57,923
Here.
621
00:28:59,725 --> 00:29:03,161
Thanks to him, it was my first
really important part.
622
00:29:20,946 --> 00:29:22,914
Have you seen Jenny?
623
00:29:22,948 --> 00:29:24,916
I was supposed to call her.
624
00:29:24,950 --> 00:29:26,117
Why didn't you?
625
00:29:26,151 --> 00:29:27,385
Shh!
626
00:29:35,827 --> 00:29:36,895
Well?
627
00:29:36,928 --> 00:29:37,929
Shh!
628
00:30:10,862 --> 00:30:12,063
TV ANNOUNCER:
Yes, folks,
629
00:30:12,097 --> 00:30:13,841
you're looking at the world's
largest used car dealership
630
00:30:13,865 --> 00:30:15,625
on Balboa Boulevard,
in the city of Encino...
631
00:30:16,301 --> 00:30:18,970
He really knows how to tell a story.
632
00:30:19,004 --> 00:30:20,038
Now look at this...
633
00:30:20,071 --> 00:30:21,406
Indeed, he does.
634
00:30:28,513 --> 00:30:33,118
All the good movies have been made.
635
00:30:33,151 --> 00:30:35,553
What'd you do with my script?
636
00:30:35,586 --> 00:30:37,856
Oh, I don't know.
It's over there someplace.
637
00:30:42,593 --> 00:30:44,062
I wrote a hell of a picture for you.
638
00:30:45,931 --> 00:30:46,998
For you as you really are.
639
00:30:47,032 --> 00:30:48,199
Uh-huh.
640
00:30:48,233 --> 00:30:49,400
A tired old man.
641
00:30:49,434 --> 00:30:50,434
No, no.
642
00:30:51,903 --> 00:30:55,073
This was last week
when you still had some guts.
643
00:30:56,274 --> 00:30:57,775
It took days to convince Marshall.
644
00:30:58,509 --> 00:30:59,878
"A work of art."
645
00:31:01,579 --> 00:31:03,939
Should have heard him
when he first...
when he first read it.
646
00:31:06,051 --> 00:31:09,287
I don't know.
I don't understand it...
647
00:31:09,320 --> 00:31:14,425
you sit still for three lousy,
terrible, lousy scripts
we did,
648
00:31:14,459 --> 00:31:18,363
and finally, you know,
I come up with something good,
649
00:31:18,396 --> 00:31:19,998
and you quit.
650
00:31:20,031 --> 00:31:21,532
I haven't even read the damn thing.
651
00:31:21,566 --> 00:31:22,868
Well, why not?
652
00:31:24,602 --> 00:31:27,138
God, geez, it's hot in here.
653
00:31:27,172 --> 00:31:29,140
Sorry.
654
00:31:29,174 --> 00:31:31,442
I guess I feel the cold
a little more than I did.
655
00:31:31,476 --> 00:31:33,078
Open a window.
656
00:31:33,111 --> 00:31:36,047
No, it's all right, it's all right.
657
00:31:41,552 --> 00:31:42,587
What's it all about?
658
00:31:43,488 --> 00:31:45,290
What?
659
00:31:45,323 --> 00:31:47,859
Everybody's dead...
I feel like a dinosaur.
660
00:31:50,461 --> 00:31:53,298
Well, I know how people
think of me these days...
661
00:31:53,331 --> 00:31:55,566
Uh, old-fashioned, outmoded.
662
00:31:55,600 --> 00:31:58,436
Well, not after this picture,
they wouldn't.
663
00:31:58,469 --> 00:32:00,972
You can't change your whole
lifetime with one picture.
664
00:32:02,507 --> 00:32:04,943
And what have you got if you quit?
665
00:32:06,677 --> 00:32:09,247
Oh, Sammy, what's the use?
666
00:32:10,615 --> 00:32:14,352
"Mr. Bogeyman, King of Blood,"
they used to call me.
667
00:32:14,385 --> 00:32:17,956
"Marx Brothers makes you
laugh, Garbo makes you weep,
668
00:32:17,989 --> 00:32:19,524
Orlok makes you scream."
669
00:32:21,993 --> 00:32:23,337
And once I thought I'd be an actor.
670
00:32:23,361 --> 00:32:25,396
Oh, it's not that the films are bad...
671
00:32:25,430 --> 00:32:27,032
I've gotten bad.
672
00:32:28,466 --> 00:32:31,469
I couldn't even play
a straight part
decently anymore.
673
00:32:31,502 --> 00:32:33,438
I've been doing
the other thing too long.
674
00:32:33,471 --> 00:32:34,639
Of course you could.
675
00:32:34,672 --> 00:32:36,441
And even that isn't the point.
676
00:32:36,474 --> 00:32:38,609
You know what they
call my films today?
677
00:32:38,643 --> 00:32:40,979
"Camp. High camp."
678
00:32:41,012 --> 00:32:42,656
Wait a minute.
I want to show
you something.
679
00:32:42,680 --> 00:32:45,650
My kind of horror
isn't horror anymore.
680
00:32:45,683 --> 00:32:47,385
There they are.
Look at that.
681
00:32:50,421 --> 00:32:53,124
No one's afraid of a painted monster.
682
00:32:53,158 --> 00:32:54,892
The only thing you've said
that's right...
683
00:32:56,094 --> 00:32:57,228
is about this.
684
00:33:00,966 --> 00:33:03,268
Which is why you ought to do my movie.
685
00:33:04,569 --> 00:33:06,104
Oh, a-a-and you don't play
686
00:33:06,137 --> 00:33:09,240
some phony Victorian heavy.
687
00:33:09,274 --> 00:33:11,309
You play a human being,
688
00:33:11,342 --> 00:33:14,079
and you could play the hell out of it.
689
00:33:15,546 --> 00:33:18,183
If I were your age,
I'd play it myself.
690
00:33:21,552 --> 00:33:23,921
I'm going to go offer it
to Vincent Price.
691
00:33:26,992 --> 00:33:28,359
I think I'd better go home now.
692
00:33:28,393 --> 00:33:29,727
I think you'd better stay here.
693
00:33:29,760 --> 00:33:31,529
I think I'd better stay here.
694
00:33:31,562 --> 00:33:34,232
Come on, come on,
you'll be more comfortable
on the couch.
695
00:33:34,265 --> 00:33:35,933
Get up. Here.
696
00:33:37,435 --> 00:33:39,170
Hey, hey!
697
00:33:39,204 --> 00:33:40,405
I'm very drunk.
698
00:33:40,438 --> 00:33:42,974
Hey, that's my bed!
699
00:33:55,786 --> 00:33:57,989
:
Oh...
700
00:33:58,023 --> 00:33:59,290
Good Lord.
701
00:33:59,324 --> 00:34:02,293
I'm as drunk as he is.
702
00:34:02,327 --> 00:34:03,594
Shh!
703
00:34:03,628 --> 00:34:04,662
Sorry.
704
00:34:48,206 --> 00:34:49,274
Leave the light off.
705
00:34:49,307 --> 00:34:50,708
Bobby?
706
00:34:50,741 --> 00:34:51,741
Yeah.
707
00:34:52,477 --> 00:34:53,711
Why are you still up?
708
00:34:53,744 --> 00:34:55,513
Please leave the light off.
709
00:34:55,546 --> 00:34:57,115
Why aren't you asleep yet?
710
00:34:57,148 --> 00:34:58,449
I have a headache.
711
00:34:58,483 --> 00:34:59,650
Do you know what time it is?
712
00:34:59,684 --> 00:35:00,804
Don't forget the hall light.
713
00:35:16,834 --> 00:35:19,737
I can't see a thing.
714
00:35:23,541 --> 00:35:24,742
Honestly, why can't we
715
00:35:24,775 --> 00:35:25,843
turn on the light?
716
00:35:25,876 --> 00:35:27,612
It hurts my eyes.
717
00:35:28,446 --> 00:35:30,281
Oh.
718
00:35:32,617 --> 00:35:34,685
Well, it certainly was
a busy night tonight.
719
00:35:34,719 --> 00:35:37,222
God, I'm exhausted.
720
00:35:37,255 --> 00:35:39,490
Seems like everyone
was calling long
distance.
721
00:36:16,394 --> 00:36:18,396
Good night.
722
00:36:18,429 --> 00:36:20,165
Good night.
723
00:36:25,270 --> 00:36:27,405
You want to talk now?
724
00:36:27,438 --> 00:36:30,241
No, you're tired.
725
00:36:30,275 --> 00:36:32,343
Oh, I sure am.
726
00:36:34,179 --> 00:36:36,514
Well, aren't you going to go to sleep?
727
00:36:40,518 --> 00:36:41,795
I just want to finish the cigarette.
728
00:36:41,819 --> 00:36:43,288
Okay.
729
00:36:44,422 --> 00:36:47,425
Well... good night.
730
00:36:50,361 --> 00:36:52,663
Good night, Ilene.
731
00:37:20,458 --> 00:37:21,726
ILENE:
Mmm, good morning.
732
00:37:21,759 --> 00:37:22,919
CHARLOTTE:
Good morning, dear.
733
00:37:24,395 --> 00:37:26,897
CHARLOTTE:
Oh, that's the
grocery boy. Coming!
734
00:37:26,931 --> 00:37:28,333
M-Morning.
735
00:37:31,602 --> 00:37:32,770
What are you typing?
736
00:37:33,871 --> 00:37:35,506
Aren't you going to go to work?
737
00:37:39,677 --> 00:37:41,212
Ilene?
738
00:37:41,246 --> 00:37:42,580
Ilene?
739
00:37:42,613 --> 00:37:43,914
Bobby?
740
00:42:26,997 --> 00:42:30,134
♪ I like to hear you say
that you love me ♪
741
00:42:30,167 --> 00:42:34,505
♪ But you don't
have to tell me all the time ♪
742
00:42:34,539 --> 00:42:38,676
♪ 'Cause I can tell
you're thinking of me ♪
743
00:42:38,709 --> 00:42:39,949
♪ I can hear
you in my mind... ♪
744
00:42:41,979 --> 00:42:44,815
( engine roaring as car pulls away )
745
00:43:22,953 --> 00:43:24,088
Ah!
746
00:43:25,222 --> 00:43:27,157
H-Have you gone mad?
747
00:43:27,191 --> 00:43:28,693
I was having a nightmare.
748
00:43:28,726 --> 00:43:29,803
I opened my eyes,
the first thing I see
749
00:43:29,827 --> 00:43:30,928
is Byron Orlok.
750
00:43:30,961 --> 00:43:33,598
Very funny, very funny.
751
00:43:35,132 --> 00:43:37,735
Oh, what time is it?
752
00:43:44,041 --> 00:43:45,810
Noon.
753
00:43:49,313 --> 00:43:50,581
I'll get it.
754
00:43:50,615 --> 00:43:52,016
No, no, no, no.
755
00:44:02,660 --> 00:44:04,161
Oh-oh, oh.
756
00:44:14,038 --> 00:44:15,305
Good morning, my dear.
757
00:44:15,339 --> 00:44:16,674
Good morning.
758
00:44:16,707 --> 00:44:19,243
Oh, not so loud.
759
00:44:25,115 --> 00:44:26,751
Here you are.
760
00:44:26,784 --> 00:44:29,019
Suite on the Super Chief to Chicago,
761
00:44:29,053 --> 00:44:31,856
suite on the 20th Century to New York,
762
00:44:31,889 --> 00:44:33,858
first class on the Queen
Elizabeth to Southampton.
763
00:44:33,891 --> 00:44:35,101
You have to leave
tonight at 8:00
764
00:44:35,125 --> 00:44:36,393
if you want to catch the ship.
765
00:44:36,426 --> 00:44:37,962
Jenny?
766
00:44:41,932 --> 00:44:43,332
Suite to Chicago, suite to New York,
767
00:44:45,736 --> 00:44:47,705
first class on the Queen Elizabeth...
768
00:44:47,738 --> 00:44:49,774
Cancel them.
769
00:44:49,807 --> 00:44:52,643
I might as well make that
personal appearance tonight.
770
00:44:52,677 --> 00:44:54,244
No, don't say anything.
771
00:44:54,278 --> 00:44:56,246
I'm still retiring.
772
00:44:56,280 --> 00:45:00,017
But I told you I wanted
to go home on the Queen Mary.
773
00:45:07,457 --> 00:45:09,259
What happened here last night?
774
00:45:09,293 --> 00:45:11,395
He had a guest.
775
00:45:11,428 --> 00:45:13,931
Boy, you just made my headache worse.
776
00:45:13,964 --> 00:45:16,834
You can do that lousy P.A.
instead of my movie.
777
00:45:16,867 --> 00:45:18,803
Buy off your conscience.
778
00:45:18,836 --> 00:45:21,156
So, I go back to television,
and you take
my girl to London.
779
00:45:23,007 --> 00:45:24,775
You look worse than he does.
780
00:45:24,809 --> 00:45:25,743
I feel worse.
781
00:45:25,776 --> 00:45:26,977
Go wash up.
782
00:45:27,011 --> 00:45:28,746
No, I got to go home.
783
00:45:28,779 --> 00:45:30,123
Oh, no, you're going
to stay and help me
784
00:45:30,147 --> 00:45:31,381
with that thing tonight.
785
00:45:31,415 --> 00:45:33,818
Martyr...
Go on.
786
00:45:33,851 --> 00:45:35,361
Order some breakfast,
would you, Jenny?
787
00:45:35,385 --> 00:45:36,921
Oh, I couldn't eat
on an empty stomach.
788
00:45:37,888 --> 00:45:38,989
Hello, Eddie?
789
00:45:39,023 --> 00:45:40,324
This is Jenny.
790
00:45:40,357 --> 00:45:42,092
I have good news for you.
791
00:45:42,126 --> 00:45:43,728
Byron's going to do the drive-in.
792
00:46:04,381 --> 00:46:07,251
( car radio playing loud music)
793
00:47:06,176 --> 00:47:07,144
Hiya, Roy.
794
00:47:07,177 --> 00:47:08,345
Hiya.
795
00:47:08,378 --> 00:47:09,546
Could I have, uh,
796
00:47:09,579 --> 00:47:12,016
300 rounds of the .30
797
00:47:12,049 --> 00:47:13,350
Okay.
798
00:47:15,585 --> 00:47:17,121
Oh, and a box of the 12 gauge.
799
00:47:17,154 --> 00:47:18,288
What size?
800
00:47:18,322 --> 00:47:19,523
Four buck.
801
00:47:24,528 --> 00:47:25,896
Good bit of shooting.
802
00:47:25,930 --> 00:47:26,964
Anything else?
803
00:47:26,997 --> 00:47:28,098
Nope.
804
00:47:28,132 --> 00:47:29,132
Okay.
805
00:47:30,267 --> 00:47:31,301
How's your dad?
806
00:47:31,335 --> 00:47:32,369
He's okay.
807
00:47:34,038 --> 00:47:35,840
Damn flu going around.
808
00:47:35,873 --> 00:47:37,207
Spent the day in bed yesterday.
809
00:47:37,241 --> 00:47:38,342
The whole day.
810
00:47:38,375 --> 00:47:39,543
Oh, yeah?
Yeah.
811
00:47:39,576 --> 00:47:41,211
Um,
812
00:47:41,245 --> 00:47:43,013
could you charge that to my dad?
813
00:47:43,047 --> 00:47:45,149
I'll check.
814
00:48:24,288 --> 00:48:25,956
Sign here, Bob.
815
00:48:31,661 --> 00:48:33,430
Going out with your dad again?
816
00:48:33,463 --> 00:48:35,399
Yeah.
817
00:48:38,602 --> 00:48:39,904
Here you go.
818
00:48:39,937 --> 00:48:41,105
Thanks a lot.
819
00:48:41,138 --> 00:48:42,306
What you hunting this time?
820
00:48:42,339 --> 00:48:43,340
Going to shoot some pigs.
821
00:48:43,373 --> 00:48:44,574
Good luck.
822
00:48:49,646 --> 00:48:51,315
Hey, groovy, groovy.
823
00:48:51,348 --> 00:48:55,219
Now, uh, somebody
announces me on the P.A.
824
00:48:55,252 --> 00:48:57,087
"Uh, laddies and janes,
papas and mamas,
825
00:48:57,121 --> 00:48:58,488
"here's your boss disc daddy,
826
00:48:58,522 --> 00:48:59,900
"the winner spinner
with the sounds around,
827
00:48:59,924 --> 00:49:02,026
Kip The Hip Larkin.
Let's harken Larkin."
828
00:49:02,059 --> 00:49:03,669
All right,
then after you finish
plugging your show,
829
00:49:03,693 --> 00:49:05,571
you introduce Mr. Orlok,
and we can get on with...
830
00:49:05,595 --> 00:49:06,931
No plugs... not Kip The Hip.
831
00:49:06,964 --> 00:49:08,432
I am just going to tell them
832
00:49:08,465 --> 00:49:10,343
what a big thrill
this is for me,
and that's no put-on.
833
00:49:10,367 --> 00:49:11,969
When I was a kid, Mr. O,
834
00:49:12,002 --> 00:49:14,238
I must have dug your flicks
four zillion times.
835
00:49:14,271 --> 00:49:15,271
You blew my mind.
836
00:49:15,705 --> 00:49:18,308
Obviously.
837
00:49:18,342 --> 00:49:19,643
Beautiful.
838
00:49:19,676 --> 00:49:20,945
Is that beautiful?
839
00:49:20,978 --> 00:49:22,079
All right, come on,
840
00:49:22,112 --> 00:49:23,113
let's, uh, let's go on.
841
00:49:23,147 --> 00:49:24,514
Hey, man...
842
00:49:24,548 --> 00:49:26,050
Direct me, C.B.
843
00:49:26,083 --> 00:49:27,384
I'll try.
844
00:49:27,417 --> 00:49:28,561
All right, after
Mr. Orlok comes out
845
00:49:28,585 --> 00:49:30,220
and says a few words...
846
00:49:30,254 --> 00:49:31,564
That's when I hit him
with the questions
847
00:49:31,588 --> 00:49:33,023
from the kids in the audience.
848
00:49:33,057 --> 00:49:34,224
Got them right here.
849
00:49:34,258 --> 00:49:35,368
All right, let's, uh, let's hear them.
850
00:49:35,392 --> 00:49:37,661
Yeah, groovy;
uh, Mr. Orlok...
851
00:49:37,694 --> 00:49:39,329
'scuse me, uh, do I call you Byron
852
00:49:39,363 --> 00:49:40,564
or Mr. Orlok?
853
00:49:40,597 --> 00:49:42,099
It doesn't matter.
Mr. Orlok.
854
00:49:42,132 --> 00:49:43,934
Mr. Orlok... groovy.
855
00:49:43,968 --> 00:49:46,503
Got some questions here
from the fans out there.
856
00:49:46,536 --> 00:49:49,473
Mr. O, how do you like
being in motion pictures?
857
00:49:53,710 --> 00:49:54,711
What's the next one?
858
00:49:56,013 --> 00:49:57,481
"What's the next one?"
859
00:49:59,383 --> 00:50:02,119
"Is Byron Orlok
your real name?"
860
00:50:02,152 --> 00:50:03,720
Sammy, this isn't very interesting.
861
00:50:05,322 --> 00:50:07,291
Jenny, can't we hold up those calls?
862
00:50:07,324 --> 00:50:08,558
Dick, Dick, um...
863
00:50:10,194 --> 00:50:13,063
"What is your next
flick going to be?"
864
00:50:13,097 --> 00:50:15,265
Sammy, this is dull...
865
00:50:15,299 --> 00:50:17,401
Deadly dull.
866
00:50:17,434 --> 00:50:19,403
It's going to be my last appearance,
867
00:50:19,436 --> 00:50:21,071
and I'd like to do something that...
868
00:50:21,105 --> 00:50:22,372
Yeah.
869
00:50:22,406 --> 00:50:24,174
Hey, what are you cats talking about?
870
00:50:24,208 --> 00:50:25,709
Why don't you tell them a story?
871
00:50:25,742 --> 00:50:27,377
You know a few scary stories.
872
00:50:27,411 --> 00:50:30,214
Yes, I might perhaps do that, yes.
873
00:50:30,247 --> 00:50:32,182
Well, what's taking you so long?
874
00:50:32,216 --> 00:50:33,593
Hey, you know what they're doing, man?
875
00:50:33,617 --> 00:50:35,019
ORLOK:
Well, now,
let me think. I...
876
00:50:35,052 --> 00:50:36,686
I think I know a short one
877
00:50:36,720 --> 00:50:38,122
that might do.
878
00:50:38,155 --> 00:50:39,756
Let's hear it.
Yeah.
879
00:50:39,789 --> 00:50:41,029
Hey, what about these questions?
880
00:50:43,093 --> 00:50:44,628
ORLOK:
Ladies and gentlemen,
881
00:50:44,661 --> 00:50:46,997
boys and girls,
882
00:50:47,031 --> 00:50:49,533
I'd like to leave you
with a little story
883
00:50:49,566 --> 00:50:52,436
to think about as you drive home...
884
00:50:52,469 --> 00:50:55,572
through the darkness.
885
00:50:55,605 --> 00:50:58,775
Once upon a time, many years ago...
886
00:50:58,808 --> 00:51:01,311
There should be a pin spot
while they see my face
887
00:51:01,345 --> 00:51:02,345
as I'm talking.
888
00:51:03,180 --> 00:51:05,349
Once upon a time,
889
00:51:05,382 --> 00:51:07,651
many, many years ago,
890
00:51:07,684 --> 00:51:11,755
a rich merchant in Baghdad
sent his servant
891
00:51:11,788 --> 00:51:14,758
to the marketplace to buy provisions.
892
00:51:14,791 --> 00:51:16,626
And after a while,
893
00:51:16,660 --> 00:51:20,130
the servant came back
white-faced and trembling
894
00:51:20,164 --> 00:51:24,168
and said, "Master, when I was
in the marketplace,
895
00:51:24,201 --> 00:51:27,137
"I was jostled by a woman
in the crowd,
896
00:51:27,171 --> 00:51:29,473
"and I turned to look,
897
00:51:29,506 --> 00:51:32,709
"and I saw that it was Death
that had jostled me.
898
00:51:32,742 --> 00:51:36,213
"And she looked at me and made
a threatening gesture!
899
00:51:36,246 --> 00:51:38,382
"Oh, master, please,
lend me your horse,
900
00:51:38,415 --> 00:51:40,517
"that I may ride away from this city
901
00:51:40,550 --> 00:51:44,688
"and escape my fate.
902
00:51:44,721 --> 00:51:47,291
"I will ride to Sumara,
903
00:51:47,324 --> 00:51:51,328
and Death
will not find me there."
904
00:51:51,361 --> 00:51:54,098
So, the merchant loaned him the horse,
905
00:51:54,131 --> 00:51:56,200
and the servant mounted it
906
00:51:56,233 --> 00:51:58,268
and dug his spurs into its flank,
907
00:51:58,302 --> 00:52:00,437
and as fast as the horse could gallop,
908
00:52:01,371 --> 00:52:05,809
he rode towards Sumara.
909
00:52:05,842 --> 00:52:09,379
Then the merchant
went to the marketplace,
910
00:52:09,413 --> 00:52:12,082
and he saw Death
standing in the crowd.
911
00:52:12,749 --> 00:52:14,451
And he said to her,
912
00:52:14,484 --> 00:52:17,287
"Why did you make
a threatening gesture
913
00:52:17,321 --> 00:52:20,757
to my servant when you saw him
this morning?"
914
00:52:20,790 --> 00:52:24,761
And Death said, "I made
no threatening gesture.
915
00:52:24,794 --> 00:52:29,433
"That was... that was only
a start of surprise.
916
00:52:29,466 --> 00:52:33,870
"I was astonished to see him
here in Baghdad,
917
00:52:33,903 --> 00:52:37,507
"for I have an appointment
with him tonight...
918
00:52:37,541 --> 00:52:40,177
in Sumara."
919
00:52:44,248 --> 00:52:45,882
( music playing loudly on radio )
920
00:53:59,623 --> 00:54:02,192
( soft, high-pitched whining
in distance )
921
00:59:41,230 --> 00:59:45,168
( tires screeching, second gunshot )
922
01:00:56,906 --> 01:00:58,608
Hey, what are you doing?
923
01:00:59,175 --> 01:01:00,977
Hey.
924
01:02:54,357 --> 01:02:56,860
RADIO DJ:
Now we're going to go-go
with this sound!
925
01:03:08,437 --> 01:03:10,740
♪ He was on his...
926
01:03:12,508 --> 01:03:14,377
♪ ...leaving town
927
01:03:14,410 --> 01:03:17,280
♪ He just stopped by to tell
me that she's gone ♪
928
01:03:25,054 --> 01:03:26,956
♪ How she laid 'em down
929
01:03:26,990 --> 01:03:30,326
♪ They all heard my baby
humming the California... ♪
930
01:03:32,295 --> 01:03:34,363
♪ They all stopped by to tell
me that she's gone ♪
931
01:03:37,834 --> 01:03:40,203
♪ Oh, how she used to love
to dance
that ol' Grizzly Bear ♪
932
01:03:43,006 --> 01:03:44,340
♪ I guess she's gone to Frisco ♪
933
01:03:44,373 --> 01:03:46,275
♪ To dance it there
934
01:03:46,309 --> 01:03:50,546
♪ Because when I woke up
this morning ♪
935
01:03:50,579 --> 01:03:52,048
♪ She was gone
936
01:03:52,081 --> 01:03:53,382
♪ She was gone
937
01:03:53,416 --> 01:03:54,984
♪ Oh, she was gone
938
01:03:55,018 --> 01:03:56,853
♪ Yeah, she was gone
939
01:03:56,886 --> 01:03:58,354
♪ She was gone ♪ She was gone
940
01:03:58,387 --> 01:04:00,056
♪ She was gone
941
01:04:00,089 --> 01:04:01,089
♪ Yeah, she was gone.
942
01:04:03,893 --> 01:04:06,029
Good evening, sir.
943
01:04:07,096 --> 01:04:08,965
One, please.
All right.
944
01:04:08,998 --> 01:04:10,533
DJ:
Squares, go home.
945
01:04:10,566 --> 01:04:12,244
We only want the winners here
'cause this is
946
01:04:12,268 --> 01:04:13,278
the winner spinner with sounds around.
947
01:04:13,302 --> 01:04:14,971
Hit to hit now.
948
01:04:15,004 --> 01:04:16,148
We're gonna play a record
for you, and we're...
949
01:04:16,172 --> 01:04:17,907
That's one-fifty and two.
950
01:04:17,941 --> 01:04:19,175
Thank you.
Mm-hmm.
951
01:04:20,409 --> 01:04:23,212
( gentle rock and roll playing)
952
01:04:25,281 --> 01:04:28,084
♪ When I go by Baltimore
953
01:04:28,117 --> 01:04:29,285
♪ Need no carpet on my floor
954
01:04:31,487 --> 01:04:35,124
♪ Come along, follow me
955
01:04:35,158 --> 01:04:37,827
♪ We'll go down to Galilee
956
01:04:37,861 --> 01:04:39,341
♪ And it's a green, green rocky road ♪
957
01:04:42,932 --> 01:04:44,834
:
♪ Promenade in green
958
01:04:44,868 --> 01:04:46,588
♪ Tell me who y'all love,
tell me y'all... ♪
959
01:04:59,615 --> 01:05:03,419
I really did mean one thing
I said last night, Jenny.
960
01:05:03,452 --> 01:05:06,089
I don't want you to return
to London with me
961
01:05:06,122 --> 01:05:10,493
if it's going to...
upset any plans.
962
01:05:11,494 --> 01:05:13,329
I never make plans, you know that.
963
01:05:15,031 --> 01:05:16,432
If you mean about Sammy and me,
964
01:05:16,465 --> 01:05:18,210
it'll probably make things
go one way or the another.
965
01:05:18,234 --> 01:05:20,103
Mmm.
966
01:05:20,136 --> 01:05:24,040
Do the Chinese have a saying
for that, too?
967
01:05:34,083 --> 01:05:37,286
( easy listening music playing)
968
01:06:05,214 --> 01:06:08,417
( easy listening music playing)
969
01:06:12,221 --> 01:06:15,124
♪ How can you care about me
970
01:06:15,158 --> 01:06:19,195
♪ When you can't even see me
971
01:06:19,228 --> 01:06:20,428
♪ Standing alone by your side ♪
972
01:06:23,299 --> 01:06:26,936
♪ You tell me that you won't
let your pride ♪
973
01:06:26,970 --> 01:06:30,273
♪
974
01:06:30,306 --> 01:06:31,440
♪ Without you, I can't...
975
01:06:31,474 --> 01:06:32,474
♪ Aah-aah...
976
01:06:33,342 --> 01:06:36,312
♪
977
01:06:40,116 --> 01:06:43,619
♪ To love and understand you
like I do ♪
978
01:06:43,652 --> 01:06:47,957
♪ Always knowing what to call you ♪
979
01:06:47,991 --> 01:06:52,361
♪
980
01:06:52,395 --> 01:06:55,999
♪ I sometimes wonder why...
981
01:07:10,113 --> 01:07:13,349
( children talking
and laughing happily )
982
01:07:32,035 --> 01:07:34,103
♪ Promenade in green
983
01:07:34,137 --> 01:07:35,638
♪ Tell me who you'll love
984
01:07:35,671 --> 01:07:37,106
♪ Tell me who you'll love
985
01:07:37,140 --> 01:07:38,274
♪ Who you'll love
986
01:07:38,307 --> 01:07:40,209
♪ Who you'll love.
987
01:08:43,139 --> 01:08:46,509
( easy listening music playing)
988
01:09:10,299 --> 01:09:12,335
Is Byron Arock here yet?
989
01:09:12,368 --> 01:09:13,602
Byron Orlok.
990
01:09:13,636 --> 01:09:14,803
Orlok.
991
01:09:14,837 --> 01:09:16,172
I don't know, Butch.
992
01:09:16,205 --> 01:09:17,440
He's probably here.
993
01:09:30,519 --> 01:09:31,830
Good evening,
Mr. Loughlin.
How are you?
994
01:09:31,854 --> 01:09:33,156
Are the folks here yet?
995
01:09:33,189 --> 01:09:35,491
No, no, you're the first one.
996
01:09:46,535 --> 01:09:48,537
It's starting!
It's starting!
997
01:10:04,787 --> 01:10:07,190
( dramatic music playing on speaker )
998
01:10:22,205 --> 01:10:24,373
In the name
of the government of France,
999
01:10:24,407 --> 01:10:26,609
I order you to open this door!
1000
01:10:29,812 --> 01:10:32,181
Your pardon, young sir.
1001
01:10:32,215 --> 01:10:34,483
I was at my devotions,
and I did not hear you.
1002
01:10:34,517 --> 01:10:35,851
I'm sorry, sir,
1003
01:10:35,884 --> 01:10:37,186
but surely I made enough noise
1004
01:10:37,220 --> 01:10:38,387
to wake the dead.
1005
01:10:40,323 --> 01:10:42,391
The government of France.
1006
01:10:42,425 --> 01:10:46,862
I've seen the uniforms of many
governments in my time.
1007
01:10:46,895 --> 01:10:49,898
What do soldiers of France want here?
1008
01:10:49,932 --> 01:10:51,700
Shelter, for one thing.
1009
01:10:51,734 --> 01:10:53,969
Permit me to introduce myself.
1010
01:10:54,002 --> 01:10:56,839
Lieutenant André Duvalier.
1011
01:10:56,872 --> 01:11:00,409
Baron Hector Verig Von Leppe.
1012
01:11:00,443 --> 01:11:02,611
I suggest you will find
better shelter in the village.
1013
01:11:02,645 --> 01:11:04,213
Thank you, Baron,
1014
01:11:04,247 --> 01:11:07,350
but I've had my fill of village inns.
1015
01:11:07,383 --> 01:11:09,818
Surely you wouldn't
want to inconvenience
a French officer?
1016
01:11:11,754 --> 01:11:13,356
Come in.
1017
01:11:20,463 --> 01:11:23,466
What do you see, Lieutenant,
1018
01:11:23,499 --> 01:11:26,335
of a plain but noble house?
1019
01:11:26,369 --> 01:11:31,474
Relics, ghosts...
1020
01:11:31,507 --> 01:11:35,811
A noble heritage
is something to be
proud of, Baron.
1021
01:11:35,844 --> 01:11:37,813
I'm afraid
we've forgotten
that in France.
1022
01:11:37,846 --> 01:11:39,282
Ah, yes.
1023
01:11:39,315 --> 01:11:41,250
Your name... Duvalier.
1024
01:11:41,284 --> 01:11:42,518
Your family?
1025
01:11:42,551 --> 01:11:44,453
My father was the Count Duvalier.
1026
01:11:44,487 --> 01:11:49,725
Was, till they came one morning...
1027
01:11:49,758 --> 01:11:52,761
Forgive me for reviving
painful memories.
1028
01:11:52,795 --> 01:11:55,864
You must be cold and tired,
Lieutenant.
1029
01:11:55,898 --> 01:11:57,600
Some cognac?
1030
01:11:57,633 --> 01:12:01,370
I would like that, Baron, thank you.
1031
01:12:01,404 --> 01:12:04,507
Stefan?
1032
01:12:04,540 --> 01:12:06,275
STEFAN:
Yes, sir?
1033
01:12:06,309 --> 01:12:07,643
Cognac for our guest.
1034
01:12:38,674 --> 01:12:43,512
God, what an ugly town
this has become.
1035
01:12:52,020 --> 01:12:54,757
Well, we certainly have
a lot of police out here.
1036
01:12:56,692 --> 01:12:58,661
Baron, I wonder if I might ask,
1037
01:12:58,694 --> 01:13:00,429
who was the young woman
I saw in the window
1038
01:13:00,463 --> 01:13:01,630
before you came to the door?
1039
01:13:03,466 --> 01:13:05,468
Young woman?
1040
01:13:05,501 --> 01:13:07,670
Oh, I fear you're mistaken.
1041
01:13:07,703 --> 01:13:10,439
No, I'm not mistaken;
I saw her.
1042
01:13:10,473 --> 01:13:13,442
Dark hair and eyes, about 20.
1043
01:13:15,478 --> 01:13:19,081
Oh, I'm quite sure
you think you saw someone.
1044
01:13:19,114 --> 01:13:23,686
I am in full possession
of my faculties.
1045
01:13:23,719 --> 01:13:27,055
Please, allow me
to show you something.
1046
01:13:34,797 --> 01:13:36,699
You should never believe
1047
01:13:36,732 --> 01:13:39,635
everything your eyes
tell you, young man.
1048
01:13:39,668 --> 01:13:41,870
Is that the girl you think you saw?
1049
01:13:43,406 --> 01:13:44,973
Of course...
1050
01:13:45,007 --> 01:13:46,975
Before you say anything else,
1051
01:13:47,009 --> 01:13:48,811
examine the portrait closely...
1052
01:13:48,844 --> 01:13:52,014
The signature,
and above all, the date.
1053
01:13:57,553 --> 01:13:58,787
1786?
1054
01:13:58,821 --> 01:14:02,157
But that's 20 years ago.
1055
01:14:02,190 --> 01:14:03,959
Incredible.
1056
01:14:03,992 --> 01:14:06,662
The same girl, and she
hasn't changed a bit.
1057
01:14:06,695 --> 01:14:09,398
She has been dead for 20 years.
1058
01:14:11,066 --> 01:14:12,801
( ominous music playing
on soundtrack )
1059
01:14:14,136 --> 01:14:16,405
for a ghost,
she's a very active
1060
01:14:16,439 --> 01:14:18,407
young woman.
1061
01:14:18,441 --> 01:14:22,578
You're speaking
of the Baroness
Von Leppe, my wife.
1062
01:14:24,079 --> 01:14:25,681
( gunshot and glass shattering)
1063
01:14:25,714 --> 01:14:27,850
not quite as much
as I had thought.
1064
01:14:27,883 --> 01:14:29,852
The girl in the window...
1065
01:14:29,885 --> 01:14:31,420
Lieutenant Duvalier,
1066
01:14:31,454 --> 01:14:33,522
the only occupants of this castle
1067
01:14:33,556 --> 01:14:36,058
are Stefan and myself.
1068
01:14:36,091 --> 01:14:39,394
You are the first visitor
since the turn of the cen...
1069
01:14:54,910 --> 01:14:57,145
Good evening.
1070
01:14:57,179 --> 01:14:59,658
Hey, Mr. Orlok,
it certainly is a great honor
to have you with us.
1071
01:14:59,682 --> 01:15:00,749
That's very kind of you.
1072
01:15:00,783 --> 01:15:02,117
Where do you want us?
1073
01:15:02,150 --> 01:15:03,161
Uh, well, we have a little stage
1074
01:15:03,185 --> 01:15:04,228
right up in front of the screen.
1075
01:15:04,252 --> 01:15:05,654
Come on in and let's have a drink.
1076
01:15:05,688 --> 01:15:06,789
It's on Marshall.
1077
01:15:06,822 --> 01:15:08,123
Oh, thank you very much,
1078
01:15:08,156 --> 01:15:10,659
but I think we'll just wait
here in the car.
1079
01:15:12,761 --> 01:15:14,997
When do you want us
to interrupt the film?
1080
01:15:15,030 --> 01:15:17,500
Do you have to interrupt
the film at all?
1081
01:15:17,533 --> 01:15:19,802
Yeah, we're just waiting
for Mr. Larkin.
1082
01:15:19,835 --> 01:15:21,537
Oh. Sam hasn't come yet,
has he, Ed?
1083
01:15:21,570 --> 01:15:22,838
No.
Well, then,
1084
01:15:22,871 --> 01:15:24,773
we'll just go up front and watch.
1085
01:15:24,807 --> 01:15:26,174
All right.
1086
01:15:26,208 --> 01:15:27,976
Uh, when you go in, just turn around
1087
01:15:28,010 --> 01:15:30,245
and go all the way
up to the front,
up by the screen.
1088
01:15:30,278 --> 01:15:31,980
You won't be bothered there,
Mr. Orlok.
1089
01:15:32,014 --> 01:15:33,081
Thank you very much.
1090
01:15:33,115 --> 01:15:34,517
All right, Ludlum.
1091
01:15:46,829 --> 01:15:48,063
And her lover?
1092
01:15:48,096 --> 01:15:50,833
Stefan took care of him.
1093
01:15:53,869 --> 01:15:57,706
Later, I made up the story
that she had died.
1094
01:15:57,740 --> 01:15:59,542
No one ever knew
of her betrayal of me.
1095
01:16:05,748 --> 01:16:07,482
Turn out the light!
1096
01:16:14,089 --> 01:16:15,190
The light!
1097
01:16:19,795 --> 01:16:22,598
Hey, look, I-I'll take a look.
1098
01:16:23,966 --> 01:16:26,001
Stay in there!
1099
01:16:26,034 --> 01:16:27,770
Keep down!
1100
01:16:40,749 --> 01:16:42,109
There's somebody shooting out here!
1101
01:16:43,051 --> 01:16:44,152
Open the window!
1102
01:16:45,921 --> 01:16:49,291
DUVALIER:
Has anyone else
except yourself...?
1103
01:16:52,227 --> 01:16:54,930
You think I'm mad, don't you?
1104
01:16:54,963 --> 01:16:57,933
Right now, Baron, I'm not
sure just what I think.
1105
01:16:57,966 --> 01:17:02,805
Ah, but don't forget,
you saw her, too.
1106
01:17:02,838 --> 01:17:05,708
Strange not to hear
any reactions, isn't it?
1107
01:17:55,958 --> 01:17:58,193
Take this gun.
1108
01:17:58,226 --> 01:17:59,762
Escort the lieutenant to the castle.
1109
01:18:02,064 --> 01:18:07,135
If he resists, kill him.
1110
01:18:07,169 --> 01:18:08,771
Look, Baron...
1111
01:18:29,925 --> 01:18:32,127
Somebody's drunk.
1112
01:18:32,160 --> 01:18:34,697
Careful.
1113
01:18:34,730 --> 01:18:36,064
Roll your window down!
1114
01:18:36,098 --> 01:18:37,299
There's a sniper in here!
1115
01:18:37,332 --> 01:18:39,167
( gunshot and glass shattering)
1116
01:18:58,120 --> 01:19:00,823
Shooting! Somebody's shooting!
1117
01:19:00,856 --> 01:19:02,891
A sniper!
1118
01:19:02,925 --> 01:19:04,693
What? I can't hear you.
1119
01:19:04,727 --> 01:19:07,329
Will you turn that
thing down, Eva?
What?
1120
01:19:07,362 --> 01:19:08,864
There's a sniper here.
1121
01:19:20,342 --> 01:19:21,485
( sharp intake of breath and gunshot )
1122
01:19:21,509 --> 01:19:22,811
Turn those lights off!
1123
01:19:41,429 --> 01:19:43,832
( gunshot and glass shattering)
1124
01:19:59,481 --> 01:20:01,149
( horn honking and glass shattering )
1125
01:20:02,785 --> 01:20:04,152
Those damn kids again.
1126
01:20:04,186 --> 01:20:06,188
BARON VON LEPPE:
You're not alone.
1127
01:20:10,325 --> 01:20:12,460
Somebody's shooting
at people in there!
1128
01:20:15,363 --> 01:20:17,900
Let's get out of here!
1129
01:20:17,933 --> 01:20:21,937
( horns honking and engines running )
1130
01:20:21,970 --> 01:20:24,072
VON LEPPE:
with our love.
1131
01:20:26,008 --> 01:20:27,309
Well,
1132
01:20:27,342 --> 01:20:29,778
they seem to be loving it, don't they?
1133
01:20:43,425 --> 01:20:45,260
What's going on?
1134
01:20:45,293 --> 01:20:47,262
I don't know.
We can't find the manager.
1135
01:20:48,530 --> 01:20:50,532
Hey, C.B.
What's happening?
1136
01:20:50,565 --> 01:20:52,167
I don't know.
1137
01:20:52,200 --> 01:20:54,069
SAMMY:
Is Mr. Orlok
here yet?
1138
01:20:54,102 --> 01:20:55,313
Yes, yes, he's right down
by the screen.
1139
01:20:55,337 --> 01:20:56,371
Which side?
On the right.
1140
01:20:56,404 --> 01:20:57,873
Okay, thanks.
1141
01:21:12,020 --> 01:21:14,990
BARON VON LEPPE:
God knows I have enough
upon my conscience
1142
01:21:15,023 --> 01:21:16,992
without the senseless murder
of a young man
1143
01:21:17,025 --> 01:21:18,293
who never harmed me.
1144
01:21:18,326 --> 01:21:20,228
How do you know what harm he plans?
1145
01:21:20,262 --> 01:21:21,997
Want him wandering
around the castle...?
1146
01:22:34,136 --> 01:22:35,337
WOMAN:
A man went crazy!
1147
01:22:35,370 --> 01:22:37,039
What's going on?
What's going on?
1148
01:22:37,072 --> 01:22:38,373
I don't know... people said
1149
01:22:38,406 --> 01:22:40,042
there's a sniper out there someplace.
1150
01:22:40,075 --> 01:22:41,915
Go to the booth and tell
Bill to stop the film.
1151
01:22:53,655 --> 01:22:56,258
BARON VON LEPPE:
You happen to return to...
1152
01:22:56,291 --> 01:22:58,460
Let me see who you really are!
1153
01:23:09,104 --> 01:23:13,241
What kind of a woman are you?
1154
01:23:13,275 --> 01:23:15,177
Where are you?
1155
01:23:18,546 --> 01:23:19,681
Turn out those lights!
1156
01:23:23,585 --> 01:23:25,587
Turn those lights off!
Why doesn't Bill...?
1157
01:23:25,620 --> 01:23:27,689
Bill's been shot!
He's not moving!
1158
01:23:27,722 --> 01:23:29,524
My God, it's true then.
1159
01:23:31,426 --> 01:23:33,295
Turn the lights off.
I'm calling the police.
1160
01:23:33,328 --> 01:23:34,529
Get Orlok out of there!
1161
01:23:48,310 --> 01:23:50,678
My God.
1162
01:24:04,459 --> 01:24:05,660
It's me!
Open up!
1163
01:24:12,600 --> 01:24:14,969
Here, I got one.
1164
01:25:00,282 --> 01:25:02,484
That man has a rifle.
1165
01:25:17,632 --> 01:25:18,800
Hold there.
1166
01:25:27,575 --> 01:25:29,311
My, God, Jenny!
1167
01:25:43,425 --> 01:25:44,659
Turn this on!
1168
01:25:48,396 --> 01:25:49,497
MAN:
There he is!
1169
01:25:55,837 --> 01:25:57,339
Take care of her.
1170
01:25:57,372 --> 01:25:58,673
Mr. Orlok!
1171
01:26:25,367 --> 01:26:26,834
Jenny!
1172
01:26:26,868 --> 01:26:28,536
Oh, I'm all right, Sam, but...
1173
01:26:28,570 --> 01:26:30,572
What?
Byron...
1174
01:26:30,605 --> 01:26:32,207
Watch it!
There's someone
going up there.
1175
01:27:20,588 --> 01:27:21,723
OFFICER:
You okay,
Mr. Orlok?
1176
01:27:28,496 --> 01:27:30,532
SAMMY:
You all right?
1177
01:27:30,565 --> 01:27:31,725
Is he clean?
Yeah, he's clean.
1178
01:27:32,934 --> 01:27:35,437
Is that what I was afraid of?
1179
01:27:44,612 --> 01:27:45,713
Hello.
1180
01:28:01,563 --> 01:28:02,764
All right, boy, let's go.
1181
01:28:03,765 --> 01:28:05,267
Hardly ever missed, did I?
1182
01:28:25,587 --> 01:28:27,422
It's all over now.
Clear back.
Stand back.
1183
01:28:27,455 --> 01:28:28,690
Let's go.
Clear out.
1184
01:28:28,723 --> 01:28:29,757
It's over now.
Let's go.
1185
01:28:43,905 --> 01:28:46,941
Byron, wait a minute!
1186
01:28:53,381 --> 01:28:57,685
( horns honking, sirens blaring )
1187
01:29:18,806 --> 01:29:22,610
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
1188
01:29:22,644 --> 01:29:25,547
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
76590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.