All language subtitles for Targets.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,036 --> 00:00:57,337 Baron! 4 00:00:58,138 --> 00:00:59,305 Baron, you mustn't... 5 00:01:19,292 --> 00:01:20,661 Baron! 6 00:03:26,787 --> 00:03:29,355 MAN: Uh-huh. Yeah, yeah. 7 00:03:31,024 --> 00:03:32,325 Who the hell is he? 8 00:03:32,358 --> 00:03:34,127 He doesn't mean five cents at the box office. 9 00:03:34,160 --> 00:03:35,200 Besides, I got Byron Orlok. 10 00:03:35,962 --> 00:03:37,130 Yeah, yep. 11 00:03:37,931 --> 00:03:39,132 Anyone for a swim? 12 00:03:39,165 --> 00:03:40,466 So he won an Oscar. 13 00:03:40,500 --> 00:03:42,235 Who the hell remembers it besides him? 14 00:03:42,268 --> 00:03:43,770 For that money I could get Sandra Dee. 15 00:03:45,371 --> 00:03:48,208 Huh? I discussed it with Sam. 16 00:03:48,241 --> 00:03:51,144 Well, he feels that Pat Boone's wrong for the part. 17 00:03:51,177 --> 00:03:53,146 You want to see those dailies now, Mr. Smith? 18 00:03:53,179 --> 00:03:54,323 In a minute. Have him stand by, Ralph. 19 00:03:54,347 --> 00:03:56,349 You were late. 20 00:03:56,382 --> 00:03:58,142 Somebody kept me up till 4:00 in the morning. 21 00:03:58,184 --> 00:04:00,020 Oh 22 00:04:01,487 --> 00:04:02,487 How did you like it? 23 00:04:03,123 --> 00:04:04,324 I liked it. 24 00:04:04,357 --> 00:04:05,357 You did? Mm-hmm. 25 00:04:06,259 --> 00:04:07,259 I didn't. 26 00:04:07,928 --> 00:04:09,062 But thanks. 27 00:04:09,095 --> 00:04:10,363 Okay, okay, good-bye. 28 00:04:11,865 --> 00:04:13,266 You smoke too much. 29 00:04:13,299 --> 00:04:14,901 Tell them to send that pic right out. 30 00:04:14,935 --> 00:04:16,278 Byron, you see our ad in the trades? 31 00:04:16,302 --> 00:04:18,004 No. 32 00:04:18,038 --> 00:04:20,373 Ralph, send that print back to the exchange, would you? 33 00:04:20,406 --> 00:04:21,808 This picture's going to open up 34 00:04:21,842 --> 00:04:23,042 in a hundred theaters tomorrow. 35 00:04:24,410 --> 00:04:25,411 Great film, eh, Jenny? 36 00:04:25,445 --> 00:04:27,013 It's all right. 37 00:04:27,047 --> 00:04:28,567 Gonna clean up. Is this the new script? 38 00:04:29,449 --> 00:04:30,449 Has everybody read this? 39 00:04:30,951 --> 00:04:31,951 Sam? 40 00:04:33,519 --> 00:04:34,587 This is a work of art. 41 00:04:34,620 --> 00:04:36,322 Thank you very much. 42 00:04:36,356 --> 00:04:37,867 No, I'm serious. This is a very important film. 43 00:04:37,891 --> 00:04:39,092 This is the kind of property 44 00:04:39,125 --> 00:04:40,236 I'm going to be proud to put my name on. 45 00:04:40,260 --> 00:04:41,427 You writing this down, Ed? 46 00:04:41,461 --> 00:04:42,896 It's a good script, Sam. 47 00:04:42,929 --> 00:04:43,969 Don't you think so, Byron? 48 00:04:45,465 --> 00:04:47,300 I'm not making any more films, Marshall. 49 00:04:48,301 --> 00:04:49,836 What? 50 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 What, Byron? 51 00:04:53,139 --> 00:04:54,139 I'm retiring. 52 00:04:54,574 --> 00:04:55,942 Since when? 53 00:04:55,976 --> 00:04:56,977 What is this, a gag, Sam? 54 00:04:58,411 --> 00:04:59,588 Hey, wait a minute, wait a minute. 55 00:04:59,612 --> 00:05:01,314 I put up front money on this script. 56 00:05:01,347 --> 00:05:03,149 Monday I sign a deal with AIP. 57 00:05:03,183 --> 00:05:04,193 It's all based on the understanding 58 00:05:04,217 --> 00:05:05,485 that I got Byron Orlok. 59 00:05:05,518 --> 00:05:07,921 I never signed any agreement to that effect. 60 00:05:07,954 --> 00:05:09,231 You never signed anything on the last three pictures we made. 61 00:05:09,255 --> 00:05:10,957 We shook hands. 62 00:05:10,991 --> 00:05:12,634 Now, come on, what is it? Is something troubling you? 63 00:05:12,658 --> 00:05:14,003 I understand you didn't like this last film we made. 64 00:05:14,027 --> 00:05:15,328 Not at all. 65 00:05:15,361 --> 00:05:17,597 I think Sammy directed it very well. 66 00:05:17,630 --> 00:05:19,275 That's why I let him write this new script. Haven't you read it? 67 00:05:19,299 --> 00:05:20,939 This is a real new change of pace for you. 68 00:05:24,905 --> 00:05:26,006 Okay, everybody out. 69 00:05:26,039 --> 00:05:27,083 Let me talk to Byron alone. 70 00:05:27,107 --> 00:05:29,342 Please, Marshall, no scenes. 71 00:05:29,375 --> 00:05:31,011 You owe me a minute, eh? Come on, Sam. 72 00:05:32,913 --> 00:05:33,913 Let me fix this up. 73 00:05:36,983 --> 00:05:38,218 Byron, old pal, what's wrong? 74 00:05:38,251 --> 00:05:39,519 This isn't like you. 75 00:05:39,552 --> 00:05:40,520 What the hell was that all about? 76 00:05:40,553 --> 00:05:42,155 I don't know. 77 00:05:42,188 --> 00:05:43,232 He didn't like my script, that's what it was all about. 78 00:05:43,256 --> 00:05:44,524 Oh, stop being such a paranoid. 79 00:05:44,557 --> 00:05:46,960 What do you mean, paranoid? I sent him my script yesterday 80 00:05:46,993 --> 00:05:48,428 and today he retires from pictures. 81 00:05:48,461 --> 00:05:50,330 What am I supposed to think? 82 00:05:50,363 --> 00:05:51,603 I'm sure he hasn't even read it. 83 00:05:52,665 --> 00:05:54,185 I'm just afraid it's much more serious. 84 00:05:55,101 --> 00:05:56,101 What about your job? 85 00:05:57,103 --> 00:05:58,103 He hasn't said a thing. 86 00:05:59,139 --> 00:06:01,407 What if he goes back to England? 87 00:06:01,441 --> 00:06:02,641 He's always talking about that. 88 00:06:04,244 --> 00:06:05,244 Would you go with him? 89 00:06:06,479 --> 00:06:07,479 Would you like me to stay? 90 00:06:09,215 --> 00:06:10,383 That's up to you. 91 00:06:10,416 --> 00:06:11,684 MARSHALL: Don't feed me that! 92 00:06:11,717 --> 00:06:13,329 I kept you alive for the last three years! 93 00:06:13,353 --> 00:06:14,921 He can fix anything. 94 00:06:14,955 --> 00:06:16,665 You think you're bankable with any of the majors?! 95 00:06:16,689 --> 00:06:18,134 You think they'd know how to put together 96 00:06:18,158 --> 00:06:19,926 a package for you? If it weren't for me, 97 00:06:19,960 --> 00:06:21,938 the only place you'd be playing is in the wax museum! 98 00:06:21,962 --> 00:06:23,029 Call me. 99 00:06:24,297 --> 00:06:25,131 There's goes another ash tray. 100 00:06:25,165 --> 00:06:26,166 Herr Michaels! 101 00:06:26,199 --> 00:06:27,367 Your turn. 102 00:06:27,400 --> 00:06:28,668 Okay, run those dailies now. 103 00:06:28,701 --> 00:06:30,212 You want me to fix up the mess you just made? 104 00:06:30,236 --> 00:06:31,371 Get him back, boy director. 105 00:06:31,404 --> 00:06:33,606 Go and talk to him, like you're supposed to be so good, 106 00:06:33,639 --> 00:06:35,551 'cause your next picture just walked out the door! 107 00:06:35,575 --> 00:06:36,943 That's why I will. 108 00:06:36,977 --> 00:06:38,444 14, take five. 109 00:06:38,478 --> 00:06:39,479 All right, and action. 110 00:06:41,181 --> 00:06:42,181 Byron! 111 00:06:43,616 --> 00:06:44,650 You didn't say good-bye. 112 00:06:44,684 --> 00:06:45,684 Stop it, Sammy. 113 00:06:46,486 --> 00:06:47,988 Don't be his errand boy. 114 00:06:48,021 --> 00:06:49,289 It nauseates me. 115 00:06:49,322 --> 00:06:50,991 I didn't come out here because... 116 00:06:51,024 --> 00:06:52,534 I know you came out to save your own little opus. 117 00:06:52,558 --> 00:06:54,194 Well, that's true. 118 00:06:54,227 --> 00:06:56,062 Because without you, there's no picture. 119 00:06:56,096 --> 00:06:58,498 Rubbish. Anybody can walk through the special effects for you. 120 00:06:58,531 --> 00:06:59,699 It's not that kind of picture. 121 00:06:59,732 --> 00:07:01,334 And there's nobody else for it. 122 00:07:01,367 --> 00:07:02,502 The part is you. 123 00:07:02,535 --> 00:07:04,437 Sammy, you're a sweet boy. 124 00:07:04,470 --> 00:07:05,771 I'm not trying to be. 125 00:07:05,805 --> 00:07:08,341 But you can't possibly understand what it feels like to be me. 126 00:07:08,374 --> 00:07:10,977 I'm an antique, out of date. 127 00:07:11,011 --> 00:07:11,978 All right, what are you going to do? 128 00:07:12,012 --> 00:07:13,179 Plant roses? 129 00:07:13,213 --> 00:07:15,348 Actors don't retire. 130 00:07:15,381 --> 00:07:17,350 Six months and you'll blow your brains out, Byron. 131 00:07:17,383 --> 00:07:18,584 I'm an anachronism. 132 00:07:18,618 --> 00:07:19,652 What does that mean? 133 00:07:19,685 --> 00:07:21,221 Sammy, look around you. 134 00:07:22,555 --> 00:07:23,755 The world belongs to the young. 135 00:07:25,025 --> 00:07:26,092 Make way for them. 136 00:07:26,126 --> 00:07:27,126 Let them have it. 137 00:07:41,141 --> 00:07:42,141 I'll take it. 138 00:07:44,244 --> 00:07:45,604 I've always wanted a gun like this. 139 00:07:46,046 --> 00:07:47,247 It's a beauty. 140 00:07:47,280 --> 00:07:48,681 Yeah, it sure is. Hey, you see? 141 00:07:48,714 --> 00:07:49,874 That's Byron Orlok over there. 142 00:07:50,683 --> 00:07:52,185 Oh, yeah, 143 00:07:52,218 --> 00:07:53,719 Yeah, that's him. 144 00:07:53,753 --> 00:07:55,621 You see a lot of movie stars on the Strip. 145 00:07:55,655 --> 00:07:57,123 I thought he looked familiar. 146 00:07:57,157 --> 00:07:58,477 Okay, now, you want the case, too? 147 00:07:59,659 --> 00:08:01,127 Oh, yeah, might as well. 148 00:08:01,161 --> 00:08:02,562 Sure, why not? It's only money. 149 00:08:02,595 --> 00:08:04,497 Will you take a check? 150 00:08:04,530 --> 00:08:06,108 Yeah, sure. You've been in before, haven't you? 151 00:08:06,132 --> 00:08:08,034 Sure. So's my dad, lot of times. 152 00:08:08,068 --> 00:08:09,635 Besides, you have an honest face. 153 00:08:09,669 --> 00:08:11,371 You want me to toss in some ammunition? 154 00:08:11,404 --> 00:08:13,004 Yeah, a couple extra clips, if you could. 155 00:08:17,710 --> 00:08:19,745 Okay, I can stamp that for you. 156 00:08:19,779 --> 00:08:21,081 That's okay. How much altogether? 157 00:08:21,114 --> 00:08:23,015 Comes to $249.60. 158 00:08:26,419 --> 00:08:27,420 Okay. 159 00:08:31,624 --> 00:08:32,825 Thanks a lot. 160 00:08:32,858 --> 00:08:34,460 Here, don't forget your receipt. 161 00:08:34,494 --> 00:08:35,828 Oh, thanks. 162 00:08:35,861 --> 00:08:36,861 See you. 163 00:09:08,428 --> 00:09:10,239 And then I'll tell the hotel what time we're checking out. 164 00:09:10,263 --> 00:09:11,631 Good. 165 00:09:11,664 --> 00:09:13,366 What a nice boy Sammy is. 166 00:09:14,900 --> 00:09:17,770 He's the only one I feel sorry about in all this. 167 00:09:17,803 --> 00:09:20,240 He thought maybe you didn't like his script. 168 00:09:20,273 --> 00:09:21,607 Doesn't he know I haven't read it? 169 00:09:21,641 --> 00:09:22,842 I told him that. 170 00:09:22,875 --> 00:09:24,777 Good. 171 00:09:24,810 --> 00:09:26,479 I couldn't tell him why, though. 172 00:09:26,512 --> 00:09:28,148 Oh, come now, Jenny. 173 00:09:28,181 --> 00:09:29,482 I'm too old for playacting. 174 00:09:29,515 --> 00:09:30,616 It's no fun anymore. 175 00:09:31,584 --> 00:09:32,584 How about a drink? 176 00:09:32,918 --> 00:09:35,188 All right. 177 00:09:35,221 --> 00:09:36,741 I think we should celebrate my freedom. 178 00:09:51,204 --> 00:09:53,473 Hey, baby, it's the real Don Steele show. 179 00:09:53,506 --> 00:09:54,783 I got to get the devil out of here. 180 00:09:54,807 --> 00:09:55,917 I'm going to be out there shoulder-to-shoulder, 181 00:09:55,941 --> 00:09:57,819 elbow-to-elbow, with the rest of you thrill seekers. 182 00:09:57,843 --> 00:09:59,679 Here I come ready or not. 183 00:09:59,712 --> 00:10:01,781 And who's going to sock it to us? 184 00:10:01,814 --> 00:10:04,650 We're going to hock it and lock it out there, right? 185 00:10:04,684 --> 00:10:09,422 On 93 KAJ Boss Radio. 186 00:10:09,455 --> 00:10:11,367 And you know what happens when Delicious Don goes hog wild 187 00:10:11,391 --> 00:10:12,492 on your receiver, right? 188 00:10:12,525 --> 00:10:13,835 Thrill seekers of mine, are you ready? 189 00:10:13,859 --> 00:10:17,397 Thanks very much for saying what have you, hey, 190 00:10:17,430 --> 00:10:19,799 Dave Garroway, Johnny Ray, Anita O'Day, Curtis LeMay 191 00:10:19,832 --> 00:10:22,602 Sirhan May, X-ray, El Rey and a one-horse open sleigh. 192 00:10:22,635 --> 00:10:25,471 Dennis Day, Marvin Gaye, George Day, Sammy Kaye, 193 00:10:25,505 --> 00:10:27,240 swinging with the car in the next lane, 194 00:10:27,273 --> 00:10:29,209 if you love me, you have to love my suit. 195 00:10:29,242 --> 00:10:30,610 Can you dig it? Here he comes. 196 00:10:30,643 --> 00:10:32,454 Get ready to take a trip along the strip with him. 197 00:10:32,478 --> 00:10:33,646 I'm hip, can you dig it? 198 00:10:33,679 --> 00:10:34,759 You better believe it! Bye! 199 00:10:51,997 --> 00:10:55,635 Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go! 200 00:11:13,819 --> 00:11:15,539 ♪ Little Johnny probably wants to shoot... ♪ 201 00:11:41,914 --> 00:11:43,949 just a moment when we continue our news. 202 00:11:43,983 --> 00:11:45,985 This week on the Saturday Night Movie, 203 00:11:46,018 --> 00:11:48,454 James Stewart, Lee Remick and Ben Gazzara star 204 00:11:48,488 --> 00:11:50,523 in Otto Preminger's compelling production 205 00:11:50,556 --> 00:11:53,693 of Anatomy of a Murder. 206 00:11:53,726 --> 00:11:57,430 MAN: You're guilty of murder... premeditated and with vengeance. 207 00:11:57,463 --> 00:11:59,732 That's first-degree murder in any court of law. 208 00:11:59,765 --> 00:12:01,367 WOMAN: Here, I'll do that, dear. 209 00:12:01,401 --> 00:12:04,270 The unwritten law's a myth, Lieutenant. 210 00:12:04,304 --> 00:12:07,440 There is no such thing as the unwritten law. 211 00:12:07,473 --> 00:12:09,785 Anyone who commits a murder on the theory that it does exist... 212 00:12:09,809 --> 00:12:11,311 WOMAN: Goodness, I feel so tired. 213 00:12:11,344 --> 00:12:13,513 That bazaar's going to be the death of me. 214 00:12:13,546 --> 00:12:16,349 YOUNGER WOMAN: Oh, why don't you sit down... I'll take care of this. 215 00:12:16,382 --> 00:12:17,683 Suspenseful viewing. 216 00:12:17,717 --> 00:12:20,686 Saturday night at 11:15 on Channel 7. 217 00:12:20,720 --> 00:12:23,323 WOMAN: I'd like to know where that husband of yours is. 218 00:12:23,356 --> 00:12:25,316 He's been late every night recently. That job is... 219 00:12:25,691 --> 00:12:27,427 YOUNGER WOMAN: Oh, darn! 220 00:12:27,460 --> 00:12:29,429 WOMAN: It's all right. No harm done. 221 00:12:29,462 --> 00:12:30,982 YOUNGER WOMAN: Oh, here, let me get it. 222 00:12:31,764 --> 00:12:34,334 She has not spoken, and she carried no identification. 223 00:12:34,367 --> 00:12:35,968 Her head is covered with bandages, 224 00:12:36,001 --> 00:12:37,737 but doctors at County General say 225 00:12:37,770 --> 00:12:39,505 her hair is light brown, cut short. 226 00:12:39,539 --> 00:12:41,974 She was treated for severe scalp lacerations. 227 00:12:42,007 --> 00:12:43,976 Doctors think she might be suffering 228 00:12:44,009 --> 00:12:45,978 from some mental disorder that would account 229 00:12:46,011 --> 00:12:47,913 for this apparent stupor and muscular rigidity. 230 00:12:47,947 --> 00:12:51,016 Her clothing has been taken to the Sheriff's lab in the hopes 231 00:12:51,050 --> 00:12:52,461 that it could help establish her identity. 232 00:12:52,485 --> 00:12:53,762 WOMAN: Turn the TV down, will you? 233 00:12:53,786 --> 00:12:54,954 I thought I heard the car. 234 00:12:58,524 --> 00:12:59,725 MAN: Hello, girls. 235 00:12:59,759 --> 00:13:00,960 WOMAN: I thought I heard you. 236 00:13:00,993 --> 00:13:03,028 MAN: Mmmm! Smells good. 237 00:13:03,062 --> 00:13:04,340 WOMAN: Did you remember to call the Irwins, dear? 238 00:13:04,364 --> 00:13:05,498 MAN: Of course I did. 239 00:13:05,531 --> 00:13:07,433 Dinner ready? I'm starving. 240 00:13:07,467 --> 00:13:08,810 WOMAN: But don't you want to wait for Bobby? 241 00:13:08,834 --> 00:13:10,503 MAN: What do you mean? Isn't he home? 242 00:13:10,536 --> 00:13:11,837 His car's here. 243 00:13:11,871 --> 00:13:13,873 YOUNGER WOMAN: It is 244 00:13:13,906 --> 00:13:15,508 Coming. 245 00:13:15,541 --> 00:13:17,710 Go wash your hands, Daddy. We can eat right away. 246 00:13:17,743 --> 00:13:19,545 That's the best news I've heard all day. 247 00:13:19,579 --> 00:13:20,922 Hello, sir. Hi, son. How's it going? 248 00:13:20,946 --> 00:13:22,848 Okay. Hi, Mom. 249 00:13:22,882 --> 00:13:24,322 Hello, dear. Come on, sit right down. 250 00:13:24,884 --> 00:13:26,352 Hi, Bobby. Hi, honey. 251 00:13:26,386 --> 00:13:28,087 Where have you been? Just washing my hands. 252 00:13:28,120 --> 00:13:29,722 Oh, well, we were worried about you. 253 00:13:29,755 --> 00:13:31,090 You certainly came in quietly. 254 00:13:31,123 --> 00:13:32,401 We didn't hear the car or anything. 255 00:13:32,425 --> 00:13:33,393 Have you been home long? 256 00:13:33,426 --> 00:13:34,494 Just got in. 257 00:13:34,527 --> 00:13:36,061 Ah, that looks good. 258 00:13:36,095 --> 00:13:37,373 I didn't have time for lunch today. Where were you? 259 00:13:37,397 --> 00:13:38,431 Oh, Robert. 260 00:13:38,464 --> 00:13:39,632 Well, before... 261 00:13:42,535 --> 00:13:45,046 We thank you for the food we're about to receive, in the Lord's name, amen. 262 00:13:45,070 --> 00:13:46,539 ALL: Amen. 263 00:13:46,572 --> 00:13:47,773 Working you hard, Bobby, boy? 264 00:13:47,807 --> 00:13:49,418 Not too bad, sir. They certainly are working him hard. 265 00:13:49,442 --> 00:13:50,943 Pass Bobby the rolls, Ilene. 266 00:13:50,976 --> 00:13:53,413 Oh, did you order those tables for the bazaar, dear? 267 00:13:53,446 --> 00:13:54,856 Didn't I say I would, Charlotte? What took you so long? 268 00:13:54,880 --> 00:13:56,091 Give me your plate, Ilene. What do you mean? 269 00:13:56,115 --> 00:13:57,593 That bazaar is all I hear about. Well, you were so late. 270 00:13:57,617 --> 00:13:58,760 Oh, the boss made me stay late. I'm sorry. Give me your plate, Bobby. 271 00:13:58,784 --> 00:14:00,562 Got to give you some potatoes. Had to file some things. 272 00:14:00,586 --> 00:14:02,388 Hey, guess who I saw coming home? 273 00:14:02,422 --> 00:14:04,056 Who? Byron Orlok. 274 00:14:04,089 --> 00:14:05,391 Oh! Really?! 275 00:14:05,425 --> 00:14:06,125 Yup. Did he scare you? 276 00:14:06,158 --> 00:14:07,660 Yeah. No. 277 00:14:07,693 --> 00:14:08,994 I was driving toward the freeway, 278 00:14:09,028 --> 00:14:10,706 and I saw him standing on the sidewalk talking. 279 00:14:10,730 --> 00:14:11,931 Well, to the future. 280 00:14:11,964 --> 00:14:13,065 ED: I'll drink to that. 281 00:14:14,166 --> 00:14:15,735 Just get me a drink. 282 00:14:15,768 --> 00:14:17,537 Oh, my god, I forgot all about you. 283 00:14:17,570 --> 00:14:18,730 How could you forget about me? 284 00:14:19,171 --> 00:14:20,706 Have a seat, Ed. 285 00:14:20,740 --> 00:14:22,542 We had a date, 6:00. 286 00:14:22,575 --> 00:14:23,876 What? 287 00:14:23,909 --> 00:14:25,110 I forgot to tell you. 288 00:14:25,144 --> 00:14:26,045 What's the problem, Ed? 289 00:14:26,078 --> 00:14:28,147 No problem at all. 290 00:14:28,180 --> 00:14:29,658 I just wanted to go over the arrangements for tomorrow night. 291 00:14:29,682 --> 00:14:30,850 What's tomorrow night? 292 00:14:30,883 --> 00:14:31,884 That personal appearance. 293 00:14:31,917 --> 00:14:33,753 What? At the drive-in. 294 00:14:33,786 --> 00:14:35,421 Yup, now everything's been taken care of. 295 00:14:35,455 --> 00:14:37,490 We got one of the big L.A. disc jockeys 296 00:14:37,523 --> 00:14:38,991 to introduce you, Kip Larkin, 297 00:14:39,024 --> 00:14:40,893 and I think you should meet with him 298 00:14:40,926 --> 00:14:43,563 tomorrow afternoon at 3:00, if it's all right with you. 299 00:14:43,596 --> 00:14:44,964 I'm not making that appearance, Ed. 300 00:14:44,997 --> 00:14:45,997 What? 301 00:14:46,999 --> 00:14:48,468 I'm not making that appearance. 302 00:14:49,902 --> 00:14:51,203 What do you mean, Byron? 303 00:14:51,236 --> 00:14:53,172 It's all set. 304 00:14:53,205 --> 00:14:55,975 It's all been taken care of, the ads, everything. 305 00:14:57,009 --> 00:14:58,009 Byron? 306 00:15:03,983 --> 00:15:05,023 Now what am I going to do? 307 00:15:06,686 --> 00:15:07,796 Would you please bring me a phone? 308 00:15:07,820 --> 00:15:09,054 MAN: Yes, sir. 309 00:15:09,088 --> 00:15:10,022 ED: I don't want to get upset. 310 00:15:10,055 --> 00:15:11,135 I'm not going to get upset. 311 00:15:14,527 --> 00:15:16,829 ED: Thank you very much. 312 00:15:16,862 --> 00:15:18,422 What are you trying to do, get me fired? 313 00:15:19,932 --> 00:15:22,067 Byron, you know, you do have an obligation here. 314 00:15:22,101 --> 00:15:24,804 I have no more obligations, and it's quite relaxing. 315 00:15:25,571 --> 00:15:26,972 Marshall? 316 00:15:27,006 --> 00:15:28,674 Uh, we got a little problem here. 317 00:15:29,975 --> 00:15:32,945 I'm with Byron, and, uh, he says 318 00:15:32,978 --> 00:15:34,698 he's not going to do that PA tomorrow night. 319 00:15:36,849 --> 00:15:37,849 Marshall? 320 00:15:39,552 --> 00:15:40,552 He wants to talk to you. 321 00:15:41,787 --> 00:15:43,556 He just went to the john. 322 00:15:45,257 --> 00:15:46,559 No. 323 00:15:46,592 --> 00:15:47,793 No. 324 00:15:49,028 --> 00:15:50,530 : He knows you're here. 325 00:15:50,563 --> 00:15:51,563 : I am here. 326 00:15:53,065 --> 00:15:55,134 He says to tell you, this has nothing to do 327 00:15:55,167 --> 00:15:57,570 with any difference between you two. 328 00:15:57,603 --> 00:15:59,839 There's a lot of innocent people affected here. 329 00:15:59,872 --> 00:16:02,642 Tell him I can't quite see him in the role of public defender. 330 00:16:03,809 --> 00:16:05,010 He's not buying it, Marshall. 331 00:16:05,044 --> 00:16:06,612 ORLOK: If he's so interested 332 00:16:06,646 --> 00:16:08,247 in the welfare of the people, 333 00:16:08,280 --> 00:16:09,849 tell him to stop making pictures. 334 00:16:11,684 --> 00:16:12,961 He doesn't care about the people. 335 00:16:12,985 --> 00:16:14,654 My interpreter. 336 00:16:14,687 --> 00:16:16,021 Why don't you talk to him, Byron? 337 00:16:16,055 --> 00:16:17,055 I'm in the middle here. 338 00:16:19,992 --> 00:16:21,694 Don't call him back, Ed. 339 00:16:21,727 --> 00:16:22,728 Why torture yourself? 340 00:16:23,863 --> 00:16:25,765 That's my job. 341 00:16:25,798 --> 00:16:27,132 I get paid to be a masochist. 342 00:16:30,836 --> 00:16:32,076 He's going to sue you, you know. 343 00:16:32,772 --> 00:16:33,939 And he'll win. 344 00:16:33,973 --> 00:16:34,973 I've got a little money. 345 00:16:37,209 --> 00:16:38,878 Did you know I graduated from Princeton? 346 00:16:40,880 --> 00:16:41,881 Summa cum laude. 347 00:16:45,117 --> 00:16:46,518 I majored in English Literature. 348 00:16:51,290 --> 00:16:52,290 Well... 349 00:16:53,893 --> 00:16:55,561 I think that I'll go and get drunk. 350 00:16:56,228 --> 00:16:57,630 So long, folks. 351 00:16:57,663 --> 00:16:58,663 Good-bye, Eddie. 352 00:17:18,083 --> 00:17:19,719 Hey, deer season opens next week. 353 00:17:19,752 --> 00:17:20,586 Huh, what do you say? 354 00:17:20,620 --> 00:17:22,722 Great. 355 00:17:22,755 --> 00:17:24,132 Think you can get your wife to let you go? 356 00:17:24,156 --> 00:17:25,190 Don't worry about that. 357 00:17:26,826 --> 00:17:28,260 Yeah, it'd be good for us. 358 00:17:28,293 --> 00:17:30,053 Get away from the girls for a couple of days. 359 00:17:30,295 --> 00:17:31,295 Getting flabby. 360 00:17:32,732 --> 00:17:34,142 Hey, maybe we'll ask Pete and Tim along. 361 00:17:34,166 --> 00:17:35,234 Just four guys. 362 00:17:35,267 --> 00:17:36,736 Sounds great, sir. 363 00:17:36,769 --> 00:17:37,803 Okay, we'll do it. 364 00:17:37,837 --> 00:17:38,871 You ready? 365 00:17:38,904 --> 00:17:39,904 Ready. 366 00:17:41,206 --> 00:17:42,406 First one misses sets them up. 367 00:17:53,986 --> 00:17:54,986 Damn it. 368 00:18:47,172 --> 00:18:48,340 Hey! 369 00:18:48,373 --> 00:18:49,709 What are you doing?! 370 00:18:49,742 --> 00:18:50,782 You know better than that! 371 00:18:51,476 --> 00:18:52,788 I was just checking the elevation. 372 00:18:52,812 --> 00:18:54,279 That's just how accidents happen. 373 00:18:54,313 --> 00:18:55,433 Never point a gun at anyone. 374 00:18:55,981 --> 00:18:56,981 Sorry. 375 00:18:57,817 --> 00:18:58,817 I wasn't thinking. 376 00:19:03,789 --> 00:19:05,257 All done? Yes. 377 00:19:05,290 --> 00:19:07,927 Good. What about my Chinese lesson? 378 00:19:07,960 --> 00:19:09,795 I didn't think you felt like it anymore. Oh. 379 00:19:09,829 --> 00:19:11,339 Well, how about another drink before dinner? 380 00:19:11,363 --> 00:19:12,464 No, thanks. 381 00:19:12,497 --> 00:19:13,899 Ah, still sulking, huh? 382 00:19:14,867 --> 00:19:16,736 No. Oh, yes, you are. 383 00:19:16,769 --> 00:19:18,738 You've been sulking around all evening 384 00:19:18,771 --> 00:19:20,239 ever since my little scene with Ed. 385 00:19:20,272 --> 00:19:21,941 I have been upset. 386 00:19:21,974 --> 00:19:23,475 I didn't know it showed that much. 387 00:19:23,508 --> 00:19:25,588 You don't have to go on being my secretary, you know. 388 00:19:26,011 --> 00:19:27,346 I know. 389 00:19:27,379 --> 00:19:28,948 I don't want to break up a romance. 390 00:19:30,315 --> 00:19:32,852 I don't want that added to my list of sins. 391 00:19:32,885 --> 00:19:34,754 That's not why I'm upset, and you know it. 392 00:19:34,787 --> 00:19:36,722 No? Well, I feel no remorse, I can tell you that. 393 00:19:37,923 --> 00:19:39,825 The thought of never laying eyes 394 00:19:39,859 --> 00:19:42,294 on Smith and Loughlin again fills me with joy. 395 00:19:43,095 --> 00:19:44,396 So you can just stop 396 00:19:44,429 --> 00:19:46,365 being my little Oriental conscience. 397 00:19:48,100 --> 00:19:49,468 You really are in a foul mood. 398 00:19:49,501 --> 00:19:51,003 Not at all. 399 00:19:51,036 --> 00:19:54,073 I'm just tired of your baleful looks. 400 00:19:54,106 --> 00:19:56,066 Is that why you're trying to pick a fight with me? 401 00:19:57,242 --> 00:19:58,242 Look, my dear, 402 00:19:59,478 --> 00:20:01,313 I know you have an Oxford degree, 403 00:20:01,346 --> 00:20:03,382 and perhaps all this is quite unworthy 404 00:20:03,415 --> 00:20:04,415 of your many talents, 405 00:20:05,818 --> 00:20:07,719 but you are only my employee. 406 00:20:10,429 --> 00:20:12,698 There's an old Chinese saying. 407 00:20:12,731 --> 00:20:15,834 With the rich and powerful, always a little patience. 408 00:20:15,867 --> 00:20:18,870 Very clever of the Chinese. 409 00:20:18,904 --> 00:20:20,306 I have an idea. 410 00:20:20,339 --> 00:20:22,474 Why don't you ask Smith for a job? 411 00:20:22,508 --> 00:20:24,410 Then you can be with Sammy all the time. 412 00:20:24,443 --> 00:20:26,278 It would be easier 413 00:20:26,312 --> 00:20:27,955 if my concern were purely selfish, wouldn't it? 414 00:20:27,979 --> 00:20:29,681 I really couldn't be less interested. 415 00:20:29,715 --> 00:20:31,183 You'd love it 416 00:20:31,217 --> 00:20:32,560 if somehow you could convince yourself 417 00:20:32,584 --> 00:20:33,885 you'd been betrayed by everyone. 418 00:20:33,919 --> 00:20:35,287 Then you'd really be happy. 419 00:20:35,321 --> 00:20:36,755 No guilt, 420 00:20:36,788 --> 00:20:37,956 and full of self-pity. 421 00:20:37,989 --> 00:20:39,591 Quite a speech. 422 00:20:39,625 --> 00:20:40,865 You ought to hear it in Chinese. 423 00:20:42,761 --> 00:20:43,862 There are one or two of us 424 00:20:43,895 --> 00:20:45,163 who care what happens to you, 425 00:20:45,864 --> 00:20:47,399 though I can't imagine why. 426 00:20:47,433 --> 00:20:49,268 Jenny, I'm... 427 00:20:51,637 --> 00:20:53,739 Sorry. 428 00:21:00,846 --> 00:21:02,548 Come. 429 00:21:02,581 --> 00:21:05,417 Good evening, Mr. Orlok. 430 00:21:05,451 --> 00:21:06,552 Where would you like this? 431 00:21:06,585 --> 00:21:07,719 Oh, anywhere. 432 00:21:07,753 --> 00:21:09,187 It doesn't matter. 433 00:21:20,466 --> 00:21:21,943 Uh, the dinners are in the warmers, sir, 434 00:21:21,967 --> 00:21:23,969 under the table. 435 00:21:28,340 --> 00:21:30,276 Thank you, sir. 436 00:21:30,309 --> 00:21:31,977 Good night. 437 00:21:32,010 --> 00:21:33,779 Enjoy your dinner. 438 00:21:50,662 --> 00:21:51,906 MAN: They've got another one now. 439 00:21:51,930 --> 00:21:52,864 MAN: Who? Are you ready? 440 00:21:52,898 --> 00:21:53,965 Who? Joanie Man. 441 00:21:56,034 --> 00:21:57,836 Joanie Man. Joanie Man? 442 00:21:57,869 --> 00:21:59,771 Wait till you hear this. 443 00:21:59,805 --> 00:22:01,740 What does she do? Yeah. 444 00:22:01,773 --> 00:22:03,453 She takes off everything but her earphones. 445 00:22:06,812 --> 00:22:08,280 Mm. 446 00:22:08,314 --> 00:22:09,424 Well, I have to go to work now. 447 00:22:09,448 --> 00:22:10,816 Well, I think it's just awful. 448 00:22:10,849 --> 00:22:12,618 Can't you get switched to the day shift? 449 00:22:12,651 --> 00:22:13,961 Oh, it's only for a few more weeks. 450 00:22:13,985 --> 00:22:15,053 Yes. In the fourth row? 451 00:22:15,086 --> 00:22:16,054 Yes. Do you really? 452 00:22:16,087 --> 00:22:17,489 Yeah, from Lenny's. 453 00:22:17,523 --> 00:22:18,957 Oh, no, no, no, Joe, fourth row. 454 00:22:18,990 --> 00:22:20,368 Fourth row, behind him. One, two, three, four... 455 00:22:20,392 --> 00:22:21,727 I'm giving you a memory test now. 456 00:22:21,760 --> 00:22:23,529 I'm taking you back to South Philadelphia. 457 00:22:23,562 --> 00:22:24,672 Do I remember? I remember the lady in green. 458 00:22:24,696 --> 00:22:26,398 Do you? 459 00:22:26,432 --> 00:22:27,709 Evidently, that must be her daughter... 460 00:22:27,733 --> 00:22:28,876 That's right. Because I know the lady... 461 00:22:28,900 --> 00:22:29,968 ♪ The lady in green... 462 00:22:31,570 --> 00:22:32,504 Pardon me? MAN: Lily from Philly. 463 00:22:32,538 --> 00:22:33,572 Lily from Philly. 464 00:22:33,605 --> 00:22:35,073 Lily from Philly! 465 00:22:35,106 --> 00:22:36,975 Last week, it was Millie from Philly and... 466 00:22:37,008 --> 00:22:39,545 ( television fades into the background ) 467 00:22:44,983 --> 00:22:46,084 Hmm. 468 00:22:46,117 --> 00:22:47,419 Don't go. Ooh! 469 00:22:47,453 --> 00:22:48,587 Bobby, don't be silly. 470 00:22:48,620 --> 00:22:49,988 What? You could call them up, 471 00:22:50,021 --> 00:22:51,557 say you were sick. 472 00:22:51,590 --> 00:22:52,767 One night, what's the difference? 473 00:22:52,791 --> 00:22:53,959 Oh, it's not right. 474 00:22:53,992 --> 00:22:55,060 What should I wear? 475 00:22:55,093 --> 00:22:56,595 Come on, just tonight. 476 00:22:56,628 --> 00:22:57,996 Oh, and besides, it's too late now. 477 00:22:58,029 --> 00:22:59,073 They couldn't get a substitute 478 00:22:59,097 --> 00:23:00,366 for me that fast. 479 00:23:00,399 --> 00:23:01,800 Oh, what do you mean? 480 00:23:01,833 --> 00:23:03,502 The phone company's used to emergencies. 481 00:23:03,535 --> 00:23:04,679 Well, what if it was an emergency. 482 00:23:04,703 --> 00:23:06,605 Well, it's not an emergency. 483 00:23:06,638 --> 00:23:08,707 Should I wear this sweater? 484 00:23:08,740 --> 00:23:10,342 ( television plays in the background ) 485 00:23:13,945 --> 00:23:15,681 Oh, it's got a run. 486 00:23:15,714 --> 00:23:16,948 Oh, well. 487 00:23:19,585 --> 00:23:21,019 I want to talk to you, Ilene. 488 00:23:21,052 --> 00:23:23,522 Hmm. What about? 489 00:23:23,555 --> 00:23:25,457 Hmm? 490 00:23:27,793 --> 00:23:29,327 I don't know what's happening to me. 491 00:23:29,695 --> 00:23:30,862 Why? 492 00:23:33,031 --> 00:23:34,733 Oh, I get funny ideas. 493 00:23:34,766 --> 00:23:35,867 Like what? 494 00:23:35,901 --> 00:23:37,436 Oh, you mean, like 495 00:23:37,469 --> 00:23:38,970 that I shouldn't go to work tonight. 496 00:23:39,004 --> 00:23:41,840 Does this run look too bad? 497 00:23:46,578 --> 00:23:48,346 You don't think I can do anything, do you? 498 00:23:48,747 --> 00:23:50,549 What? 499 00:23:50,582 --> 00:23:52,093 I think you can do anything you want to 500 00:23:52,117 --> 00:23:53,552 if you put your mind to it. 501 00:23:53,585 --> 00:23:55,654 That's what your mother says, anyway. 502 00:23:55,687 --> 00:23:57,889 How do I look? 503 00:24:00,626 --> 00:24:01,827 Ooh, ooh. 504 00:24:01,860 --> 00:24:02,994 Bye-bye, dear. 505 00:24:03,028 --> 00:24:05,130 Oh, don't take my car. Hmm? 506 00:24:05,163 --> 00:24:06,164 Take my mother's. 507 00:24:06,197 --> 00:24:07,733 Oh, why? 508 00:24:07,766 --> 00:24:08,776 Well, I've got to change the oil. 509 00:24:08,800 --> 00:24:10,802 Oh, okay. Bye. 510 00:24:14,172 --> 00:24:15,983 ILENE: Uh, Bobby wants me to use your car tonight. 511 00:24:16,007 --> 00:24:17,476 Is it okay? 512 00:24:17,509 --> 00:24:18,777 CHARLOTTE: Why certainly, dear. 513 00:24:18,810 --> 00:24:20,011 The keys are in the ignition. 514 00:24:20,045 --> 00:24:21,112 ILENE: Okay, well, bye now. 515 00:24:21,146 --> 00:24:23,014 CHARLOTTE: Good night, dear. ROBERT: Good night. 516 00:24:23,048 --> 00:24:24,450 CHARLOTTE: Drive carefully. 517 00:24:24,483 --> 00:24:25,851 ILENE: Uh-huh. Bye. 518 00:24:27,453 --> 00:24:28,854 As a matter of fact, 519 00:24:28,887 --> 00:24:31,089 she and you are my first undiscovered talents. 520 00:24:31,122 --> 00:24:33,058 That's right. Yes. 521 00:24:33,091 --> 00:24:34,460 I am probably the first one. 522 00:24:34,493 --> 00:24:35,761 Yes... 523 00:24:38,797 --> 00:24:40,866 I'm still waiting. No, you're not. 524 00:24:40,899 --> 00:24:42,701 You are right now a very big personality 525 00:24:42,734 --> 00:24:43,778 in the home of every television owner. 526 00:24:43,802 --> 00:24:45,504 Yeah! 527 00:24:45,537 --> 00:24:47,038 ( laughter and light applause on TV ) 528 00:24:47,072 --> 00:24:49,107 My press agent... 529 00:24:53,178 --> 00:24:54,880 That Busby sure looks good for 72... 530 00:24:56,247 --> 00:24:58,450 The band feels good tonight. 531 00:24:58,484 --> 00:25:00,018 Isn't it... isn't it great to do this 532 00:25:00,051 --> 00:25:00,952 without Boo 533 00:25:00,986 --> 00:25:02,588 That's right. 534 00:25:02,621 --> 00:25:04,031 Uh, have we something there you want to, uh... 535 00:25:04,055 --> 00:25:05,491 We're having something 536 00:25:05,524 --> 00:25:07,025 a little bit new I think tonight. 537 00:25:07,058 --> 00:25:09,138 We ought to keep talking, and we won't have to do it. 538 00:25:10,962 --> 00:25:12,764 I just like to get in the mood with you. 539 00:25:12,798 --> 00:25:14,766 I like to feel, like the Corsican brothers. 540 00:25:17,803 --> 00:25:19,104 It's more like a Dolly sisters. 541 00:25:21,039 --> 00:25:22,608 ♪ Hooray for Hollywood! 542 00:25:22,641 --> 00:25:23,575 Now here's a message. 543 00:25:23,609 --> 00:25:24,810 Oh, yes! 544 00:25:24,843 --> 00:25:26,011 Well... Isn't he silly? 545 00:25:26,044 --> 00:25:26,978 Huh? I'm bushed. 546 00:25:27,012 --> 00:25:28,213 So am I. 547 00:25:28,246 --> 00:25:29,981 What did you need your car for? 548 00:25:30,015 --> 00:25:31,583 I'll be happy when that bazaar is over. 549 00:25:31,617 --> 00:25:32,617 What? So will we all, huh? 550 00:25:32,984 --> 00:25:34,520 Oh, I, uh... 551 00:25:34,553 --> 00:25:35,754 got to check some of the hoses. 552 00:25:35,787 --> 00:25:37,789 Okay. Well, good night, son. 553 00:25:37,823 --> 00:25:39,525 Come on, Charlotte. I'll be right in. 554 00:25:39,558 --> 00:25:41,159 Good night, sir. 555 00:25:41,192 --> 00:25:43,070 COMMERCIAL ANNOUNCER: and at very little expense. 556 00:25:43,094 --> 00:25:44,663 You look tired, dear. 557 00:25:44,696 --> 00:25:45,907 Don't tinker with that car all night now. 558 00:25:45,931 --> 00:25:47,666 I won't. 559 00:25:47,699 --> 00:25:49,010 You really like that insurance job, Bobby? 560 00:25:49,034 --> 00:25:50,235 They keep you so late. 561 00:25:50,268 --> 00:25:51,169 Well, sure, it's a good job. 562 00:25:51,202 --> 00:25:53,605 I spoke to your brother today. Oh, yeah? 563 00:25:53,639 --> 00:25:54,940 Everyone's fine. 564 00:25:54,973 --> 00:25:56,007 The baby has a cold. 565 00:25:56,041 --> 00:25:56,908 Oh, that's too bad. 566 00:25:56,942 --> 00:25:58,076 Charlotte? 567 00:25:58,109 --> 00:25:59,210 Well, good night, dear. 568 00:25:59,244 --> 00:26:01,046 Not too late now. Promise? 569 00:26:01,079 --> 00:26:02,981 I promise. That's a good boy. 570 00:26:03,014 --> 00:26:05,551 Charlotte? Coming. 571 00:26:05,584 --> 00:26:07,653 These worries need not be yours 572 00:26:07,686 --> 00:26:09,220 with the kind of protection offered you 573 00:26:09,254 --> 00:26:11,256 by Grant of Richmond, 574 00:26:11,289 --> 00:26:14,660 the old line company that cares about you. 575 00:26:14,693 --> 00:26:16,294 Pick up your phone. 576 00:26:16,327 --> 00:26:18,129 The number's in the white pages. 577 00:26:18,163 --> 00:26:20,265 Give us a call, and let us do the worrying. 578 00:26:20,298 --> 00:26:21,567 That's Grant of Richmond. 579 00:26:22,668 --> 00:26:26,171 There's a branch near you. 580 00:26:26,204 --> 00:26:28,574 Here now, ladies and gentlemen, is the young lady 581 00:26:28,607 --> 00:26:29,884 that we feel very happy and proud 582 00:26:29,908 --> 00:26:31,142 to have discovered on our show. 583 00:26:31,176 --> 00:26:32,678 We know you will enjoy her, 584 00:26:32,711 --> 00:26:34,288 and we know you'll make her feel welcome, 585 00:26:34,312 --> 00:26:36,123 'cause this is her first return visit to our show. 586 00:26:36,147 --> 00:26:37,749 You know what happens? 587 00:26:37,783 --> 00:26:38,993 They get so good, we can't get them back. 588 00:26:39,017 --> 00:26:40,619 Can't afford them. 589 00:26:40,652 --> 00:26:42,132 Will you welcome now, Miss Paid March? 590 00:27:17,823 --> 00:27:19,557 15... 591 00:27:28,333 --> 00:27:30,001 Uh, Bob, mayor get off all right? 592 00:27:30,035 --> 00:27:31,637 Yes, sir. He told me 593 00:27:31,670 --> 00:27:32,980 he wanted me to come back here, sir. 594 00:27:33,004 --> 00:27:34,873 That's right. Sit down. 595 00:27:34,906 --> 00:27:36,017 I want to talk to you about a parole 596 00:27:36,041 --> 00:27:38,143 I've been trying to get. 597 00:27:38,176 --> 00:27:39,353 You know, it isn't as easy as it sounds. 598 00:27:39,377 --> 00:27:41,079 There are over 2500 men in here, 599 00:27:41,112 --> 00:27:42,914 and they all want me to do something for them. 600 00:27:42,948 --> 00:27:44,215 The fight's at 2:15. 601 00:27:49,755 --> 00:27:51,890 Tea, Madame? 602 00:27:51,923 --> 00:27:55,927 Oh! I wish you wouldn't sneak up on me like that. 603 00:27:55,961 --> 00:27:57,929 I never see you coming, I never hear you coming. 604 00:27:57,963 --> 00:27:59,397 I just look up, and there you are. 605 00:28:04,803 --> 00:28:08,373 Who is that tapping at my chamber door? 606 00:28:13,912 --> 00:28:16,047 Sammy, I was just thinking about you. 607 00:28:16,081 --> 00:28:17,215 Where is my script? 608 00:28:17,248 --> 00:28:18,917 Come on in. 609 00:28:18,950 --> 00:28:21,086 I was just watching a relic I had a hand in. 610 00:28:21,119 --> 00:28:22,196 Just-Just give me my script. 611 00:28:22,220 --> 00:28:23,755 I'll give you a drink. 612 00:28:23,789 --> 00:28:26,692 Well, that's different. 613 00:28:26,725 --> 00:28:28,093 Hey... 614 00:28:28,126 --> 00:28:31,062 The Criminal Code. 615 00:28:32,831 --> 00:28:35,300 Take it easy. I've had too much already. 616 00:28:45,443 --> 00:28:48,279 I saw this at the Museum of Modern Art. 617 00:28:49,815 --> 00:28:52,417 Smith's right... I am a museum piece. 618 00:28:52,450 --> 00:28:54,853 Howard Hawks directed this. 619 00:28:54,886 --> 00:28:56,387 I know. 620 00:28:56,421 --> 00:28:57,923 Here. 621 00:28:59,725 --> 00:29:03,161 Thanks to him, it was my first really important part. 622 00:29:20,946 --> 00:29:22,914 Have you seen Jenny? 623 00:29:22,948 --> 00:29:24,916 I was supposed to call her. 624 00:29:24,950 --> 00:29:26,117 Why didn't you? 625 00:29:26,151 --> 00:29:27,385 Shh! 626 00:29:35,827 --> 00:29:36,895 Well? 627 00:29:36,928 --> 00:29:37,929 Shh! 628 00:30:10,862 --> 00:30:12,063 TV ANNOUNCER: Yes, folks, 629 00:30:12,097 --> 00:30:13,841 you're looking at the world's largest used car dealership 630 00:30:13,865 --> 00:30:15,625 on Balboa Boulevard, in the city of Encino... 631 00:30:16,301 --> 00:30:18,970 He really knows how to tell a story. 632 00:30:19,004 --> 00:30:20,038 Now look at this... 633 00:30:20,071 --> 00:30:21,406 Indeed, he does. 634 00:30:28,513 --> 00:30:33,118 All the good movies have been made. 635 00:30:33,151 --> 00:30:35,553 What'd you do with my script? 636 00:30:35,586 --> 00:30:37,856 Oh, I don't know. It's over there someplace. 637 00:30:42,593 --> 00:30:44,062 I wrote a hell of a picture for you. 638 00:30:45,931 --> 00:30:46,998 For you as you really are. 639 00:30:47,032 --> 00:30:48,199 Uh-huh. 640 00:30:48,233 --> 00:30:49,400 A tired old man. 641 00:30:49,434 --> 00:30:50,434 No, no. 642 00:30:51,903 --> 00:30:55,073 This was last week when you still had some guts. 643 00:30:56,274 --> 00:30:57,775 It took days to convince Marshall. 644 00:30:58,509 --> 00:30:59,878 "A work of art." 645 00:31:01,579 --> 00:31:03,939 Should have heard him when he first... when he first read it. 646 00:31:06,051 --> 00:31:09,287 I don't know. I don't understand it... 647 00:31:09,320 --> 00:31:14,425 you sit still for three lousy, terrible, lousy scripts we did, 648 00:31:14,459 --> 00:31:18,363 and finally, you know, I come up with something good, 649 00:31:18,396 --> 00:31:19,998 and you quit. 650 00:31:20,031 --> 00:31:21,532 I haven't even read the damn thing. 651 00:31:21,566 --> 00:31:22,868 Well, why not? 652 00:31:24,602 --> 00:31:27,138 God, geez, it's hot in here. 653 00:31:27,172 --> 00:31:29,140 Sorry. 654 00:31:29,174 --> 00:31:31,442 I guess I feel the cold a little more than I did. 655 00:31:31,476 --> 00:31:33,078 Open a window. 656 00:31:33,111 --> 00:31:36,047 No, it's all right, it's all right. 657 00:31:41,552 --> 00:31:42,587 What's it all about? 658 00:31:43,488 --> 00:31:45,290 What? 659 00:31:45,323 --> 00:31:47,859 Everybody's dead... I feel like a dinosaur. 660 00:31:50,461 --> 00:31:53,298 Well, I know how people think of me these days... 661 00:31:53,331 --> 00:31:55,566 Uh, old-fashioned, outmoded. 662 00:31:55,600 --> 00:31:58,436 Well, not after this picture, they wouldn't. 663 00:31:58,469 --> 00:32:00,972 You can't change your whole lifetime with one picture. 664 00:32:02,507 --> 00:32:04,943 And what have you got if you quit? 665 00:32:06,677 --> 00:32:09,247 Oh, Sammy, what's the use? 666 00:32:10,615 --> 00:32:14,352 "Mr. Bogeyman, King of Blood," they used to call me. 667 00:32:14,385 --> 00:32:17,956 "Marx Brothers makes you laugh, Garbo makes you weep, 668 00:32:17,989 --> 00:32:19,524 Orlok makes you scream." 669 00:32:21,993 --> 00:32:23,337 And once I thought I'd be an actor. 670 00:32:23,361 --> 00:32:25,396 Oh, it's not that the films are bad... 671 00:32:25,430 --> 00:32:27,032 I've gotten bad. 672 00:32:28,466 --> 00:32:31,469 I couldn't even play a straight part decently anymore. 673 00:32:31,502 --> 00:32:33,438 I've been doing the other thing too long. 674 00:32:33,471 --> 00:32:34,639 Of course you could. 675 00:32:34,672 --> 00:32:36,441 And even that isn't the point. 676 00:32:36,474 --> 00:32:38,609 You know what they call my films today? 677 00:32:38,643 --> 00:32:40,979 "Camp. High camp." 678 00:32:41,012 --> 00:32:42,656 Wait a minute. I want to show you something. 679 00:32:42,680 --> 00:32:45,650 My kind of horror isn't horror anymore. 680 00:32:45,683 --> 00:32:47,385 There they are. Look at that. 681 00:32:50,421 --> 00:32:53,124 No one's afraid of a painted monster. 682 00:32:53,158 --> 00:32:54,892 The only thing you've said that's right... 683 00:32:56,094 --> 00:32:57,228 is about this. 684 00:33:00,966 --> 00:33:03,268 Which is why you ought to do my movie. 685 00:33:04,569 --> 00:33:06,104 Oh, a-a-and you don't play 686 00:33:06,137 --> 00:33:09,240 some phony Victorian heavy. 687 00:33:09,274 --> 00:33:11,309 You play a human being, 688 00:33:11,342 --> 00:33:14,079 and you could play the hell out of it. 689 00:33:15,546 --> 00:33:18,183 If I were your age, I'd play it myself. 690 00:33:21,552 --> 00:33:23,921 I'm going to go offer it to Vincent Price. 691 00:33:26,992 --> 00:33:28,359 I think I'd better go home now. 692 00:33:28,393 --> 00:33:29,727 I think you'd better stay here. 693 00:33:29,760 --> 00:33:31,529 I think I'd better stay here. 694 00:33:31,562 --> 00:33:34,232 Come on, come on, you'll be more comfortable on the couch. 695 00:33:34,265 --> 00:33:35,933 Get up. Here. 696 00:33:37,435 --> 00:33:39,170 Hey, hey! 697 00:33:39,204 --> 00:33:40,405 I'm very drunk. 698 00:33:40,438 --> 00:33:42,974 Hey, that's my bed! 699 00:33:55,786 --> 00:33:57,989 : Oh... 700 00:33:58,023 --> 00:33:59,290 Good Lord. 701 00:33:59,324 --> 00:34:02,293 I'm as drunk as he is. 702 00:34:02,327 --> 00:34:03,594 Shh! 703 00:34:03,628 --> 00:34:04,662 Sorry. 704 00:34:48,206 --> 00:34:49,274 Leave the light off. 705 00:34:49,307 --> 00:34:50,708 Bobby? 706 00:34:50,741 --> 00:34:51,741 Yeah. 707 00:34:52,477 --> 00:34:53,711 Why are you still up? 708 00:34:53,744 --> 00:34:55,513 Please leave the light off. 709 00:34:55,546 --> 00:34:57,115 Why aren't you asleep yet? 710 00:34:57,148 --> 00:34:58,449 I have a headache. 711 00:34:58,483 --> 00:34:59,650 Do you know what time it is? 712 00:34:59,684 --> 00:35:00,804 Don't forget the hall light. 713 00:35:16,834 --> 00:35:19,737 I can't see a thing. 714 00:35:23,541 --> 00:35:24,742 Honestly, why can't we 715 00:35:24,775 --> 00:35:25,843 turn on the light? 716 00:35:25,876 --> 00:35:27,612 It hurts my eyes. 717 00:35:28,446 --> 00:35:30,281 Oh. 718 00:35:32,617 --> 00:35:34,685 Well, it certainly was a busy night tonight. 719 00:35:34,719 --> 00:35:37,222 God, I'm exhausted. 720 00:35:37,255 --> 00:35:39,490 Seems like everyone was calling long distance. 721 00:36:16,394 --> 00:36:18,396 Good night. 722 00:36:18,429 --> 00:36:20,165 Good night. 723 00:36:25,270 --> 00:36:27,405 You want to talk now? 724 00:36:27,438 --> 00:36:30,241 No, you're tired. 725 00:36:30,275 --> 00:36:32,343 Oh, I sure am. 726 00:36:34,179 --> 00:36:36,514 Well, aren't you going to go to sleep? 727 00:36:40,518 --> 00:36:41,795 I just want to finish the cigarette. 728 00:36:41,819 --> 00:36:43,288 Okay. 729 00:36:44,422 --> 00:36:47,425 Well... good night. 730 00:36:50,361 --> 00:36:52,663 Good night, Ilene. 731 00:37:20,458 --> 00:37:21,726 ILENE: Mmm, good morning. 732 00:37:21,759 --> 00:37:22,919 CHARLOTTE: Good morning, dear. 733 00:37:24,395 --> 00:37:26,897 CHARLOTTE: Oh, that's the grocery boy. Coming! 734 00:37:26,931 --> 00:37:28,333 M-Morning. 735 00:37:31,602 --> 00:37:32,770 What are you typing? 736 00:37:33,871 --> 00:37:35,506 Aren't you going to go to work? 737 00:37:39,677 --> 00:37:41,212 Ilene? 738 00:37:41,246 --> 00:37:42,580 Ilene? 739 00:37:42,613 --> 00:37:43,914 Bobby? 740 00:42:26,997 --> 00:42:30,134 ♪ I like to hear you say that you love me ♪ 741 00:42:30,167 --> 00:42:34,505 ♪ But you don't have to tell me all the time ♪ 742 00:42:34,539 --> 00:42:38,676 ♪ 'Cause I can tell you're thinking of me ♪ 743 00:42:38,709 --> 00:42:39,949 ♪ I can hear you in my mind... ♪ 744 00:42:41,979 --> 00:42:44,815 ( engine roaring as car pulls away ) 745 00:43:22,953 --> 00:43:24,088 Ah! 746 00:43:25,222 --> 00:43:27,157 H-Have you gone mad? 747 00:43:27,191 --> 00:43:28,693 I was having a nightmare. 748 00:43:28,726 --> 00:43:29,803 I opened my eyes, the first thing I see 749 00:43:29,827 --> 00:43:30,928 is Byron Orlok. 750 00:43:30,961 --> 00:43:33,598 Very funny, very funny. 751 00:43:35,132 --> 00:43:37,735 Oh, what time is it? 752 00:43:44,041 --> 00:43:45,810 Noon. 753 00:43:49,313 --> 00:43:50,581 I'll get it. 754 00:43:50,615 --> 00:43:52,016 No, no, no, no. 755 00:44:02,660 --> 00:44:04,161 Oh-oh, oh. 756 00:44:14,038 --> 00:44:15,305 Good morning, my dear. 757 00:44:15,339 --> 00:44:16,674 Good morning. 758 00:44:16,707 --> 00:44:19,243 Oh, not so loud. 759 00:44:25,115 --> 00:44:26,751 Here you are. 760 00:44:26,784 --> 00:44:29,019 Suite on the Super Chief to Chicago, 761 00:44:29,053 --> 00:44:31,856 suite on the 20th Century to New York, 762 00:44:31,889 --> 00:44:33,858 first class on the Queen Elizabeth to Southampton. 763 00:44:33,891 --> 00:44:35,101 You have to leave tonight at 8:00 764 00:44:35,125 --> 00:44:36,393 if you want to catch the ship. 765 00:44:36,426 --> 00:44:37,962 Jenny? 766 00:44:41,932 --> 00:44:43,332 Suite to Chicago, suite to New York, 767 00:44:45,736 --> 00:44:47,705 first class on the Queen Elizabeth... 768 00:44:47,738 --> 00:44:49,774 Cancel them. 769 00:44:49,807 --> 00:44:52,643 I might as well make that personal appearance tonight. 770 00:44:52,677 --> 00:44:54,244 No, don't say anything. 771 00:44:54,278 --> 00:44:56,246 I'm still retiring. 772 00:44:56,280 --> 00:45:00,017 But I told you I wanted to go home on the Queen Mary. 773 00:45:07,457 --> 00:45:09,259 What happened here last night? 774 00:45:09,293 --> 00:45:11,395 He had a guest. 775 00:45:11,428 --> 00:45:13,931 Boy, you just made my headache worse. 776 00:45:13,964 --> 00:45:16,834 You can do that lousy P.A. instead of my movie. 777 00:45:16,867 --> 00:45:18,803 Buy off your conscience. 778 00:45:18,836 --> 00:45:21,156 So, I go back to television, and you take my girl to London. 779 00:45:23,007 --> 00:45:24,775 You look worse than he does. 780 00:45:24,809 --> 00:45:25,743 I feel worse. 781 00:45:25,776 --> 00:45:26,977 Go wash up. 782 00:45:27,011 --> 00:45:28,746 No, I got to go home. 783 00:45:28,779 --> 00:45:30,123 Oh, no, you're going to stay and help me 784 00:45:30,147 --> 00:45:31,381 with that thing tonight. 785 00:45:31,415 --> 00:45:33,818 Martyr... Go on. 786 00:45:33,851 --> 00:45:35,361 Order some breakfast, would you, Jenny? 787 00:45:35,385 --> 00:45:36,921 Oh, I couldn't eat on an empty stomach. 788 00:45:37,888 --> 00:45:38,989 Hello, Eddie? 789 00:45:39,023 --> 00:45:40,324 This is Jenny. 790 00:45:40,357 --> 00:45:42,092 I have good news for you. 791 00:45:42,126 --> 00:45:43,728 Byron's going to do the drive-in. 792 00:46:04,381 --> 00:46:07,251 ( car radio playing loud music) 793 00:47:06,176 --> 00:47:07,144 Hiya, Roy. 794 00:47:07,177 --> 00:47:08,345 Hiya. 795 00:47:08,378 --> 00:47:09,546 Could I have, uh, 796 00:47:09,579 --> 00:47:12,016 300 rounds of the .30 797 00:47:12,049 --> 00:47:13,350 Okay. 798 00:47:15,585 --> 00:47:17,121 Oh, and a box of the 12 gauge. 799 00:47:17,154 --> 00:47:18,288 What size? 800 00:47:18,322 --> 00:47:19,523 Four buck. 801 00:47:24,528 --> 00:47:25,896 Good bit of shooting. 802 00:47:25,930 --> 00:47:26,964 Anything else? 803 00:47:26,997 --> 00:47:28,098 Nope. 804 00:47:28,132 --> 00:47:29,132 Okay. 805 00:47:30,267 --> 00:47:31,301 How's your dad? 806 00:47:31,335 --> 00:47:32,369 He's okay. 807 00:47:34,038 --> 00:47:35,840 Damn flu going around. 808 00:47:35,873 --> 00:47:37,207 Spent the day in bed yesterday. 809 00:47:37,241 --> 00:47:38,342 The whole day. 810 00:47:38,375 --> 00:47:39,543 Oh, yeah? Yeah. 811 00:47:39,576 --> 00:47:41,211 Um, 812 00:47:41,245 --> 00:47:43,013 could you charge that to my dad? 813 00:47:43,047 --> 00:47:45,149 I'll check. 814 00:48:24,288 --> 00:48:25,956 Sign here, Bob. 815 00:48:31,661 --> 00:48:33,430 Going out with your dad again? 816 00:48:33,463 --> 00:48:35,399 Yeah. 817 00:48:38,602 --> 00:48:39,904 Here you go. 818 00:48:39,937 --> 00:48:41,105 Thanks a lot. 819 00:48:41,138 --> 00:48:42,306 What you hunting this time? 820 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Going to shoot some pigs. 821 00:48:43,373 --> 00:48:44,574 Good luck. 822 00:48:49,646 --> 00:48:51,315 Hey, groovy, groovy. 823 00:48:51,348 --> 00:48:55,219 Now, uh, somebody announces me on the P.A. 824 00:48:55,252 --> 00:48:57,087 "Uh, laddies and janes, papas and mamas, 825 00:48:57,121 --> 00:48:58,488 "here's your boss disc daddy, 826 00:48:58,522 --> 00:48:59,900 "the winner spinner with the sounds around, 827 00:48:59,924 --> 00:49:02,026 Kip The Hip Larkin. Let's harken Larkin." 828 00:49:02,059 --> 00:49:03,669 All right, then after you finish plugging your show, 829 00:49:03,693 --> 00:49:05,571 you introduce Mr. Orlok, and we can get on with... 830 00:49:05,595 --> 00:49:06,931 No plugs... not Kip The Hip. 831 00:49:06,964 --> 00:49:08,432 I am just going to tell them 832 00:49:08,465 --> 00:49:10,343 what a big thrill this is for me, and that's no put-on. 833 00:49:10,367 --> 00:49:11,969 When I was a kid, Mr. O, 834 00:49:12,002 --> 00:49:14,238 I must have dug your flicks four zillion times. 835 00:49:14,271 --> 00:49:15,271 You blew my mind. 836 00:49:15,705 --> 00:49:18,308 Obviously. 837 00:49:18,342 --> 00:49:19,643 Beautiful. 838 00:49:19,676 --> 00:49:20,945 Is that beautiful? 839 00:49:20,978 --> 00:49:22,079 All right, come on, 840 00:49:22,112 --> 00:49:23,113 let's, uh, let's go on. 841 00:49:23,147 --> 00:49:24,514 Hey, man... 842 00:49:24,548 --> 00:49:26,050 Direct me, C.B. 843 00:49:26,083 --> 00:49:27,384 I'll try. 844 00:49:27,417 --> 00:49:28,561 All right, after Mr. Orlok comes out 845 00:49:28,585 --> 00:49:30,220 and says a few words... 846 00:49:30,254 --> 00:49:31,564 That's when I hit him with the questions 847 00:49:31,588 --> 00:49:33,023 from the kids in the audience. 848 00:49:33,057 --> 00:49:34,224 Got them right here. 849 00:49:34,258 --> 00:49:35,368 All right, let's, uh, let's hear them. 850 00:49:35,392 --> 00:49:37,661 Yeah, groovy; uh, Mr. Orlok... 851 00:49:37,694 --> 00:49:39,329 'scuse me, uh, do I call you Byron 852 00:49:39,363 --> 00:49:40,564 or Mr. Orlok? 853 00:49:40,597 --> 00:49:42,099 It doesn't matter. Mr. Orlok. 854 00:49:42,132 --> 00:49:43,934 Mr. Orlok... groovy. 855 00:49:43,968 --> 00:49:46,503 Got some questions here from the fans out there. 856 00:49:46,536 --> 00:49:49,473 Mr. O, how do you like being in motion pictures? 857 00:49:53,710 --> 00:49:54,711 What's the next one? 858 00:49:56,013 --> 00:49:57,481 "What's the next one?" 859 00:49:59,383 --> 00:50:02,119 "Is Byron Orlok your real name?" 860 00:50:02,152 --> 00:50:03,720 Sammy, this isn't very interesting. 861 00:50:05,322 --> 00:50:07,291 Jenny, can't we hold up those calls? 862 00:50:07,324 --> 00:50:08,558 Dick, Dick, um... 863 00:50:10,194 --> 00:50:13,063 "What is your next flick going to be?" 864 00:50:13,097 --> 00:50:15,265 Sammy, this is dull... 865 00:50:15,299 --> 00:50:17,401 Deadly dull. 866 00:50:17,434 --> 00:50:19,403 It's going to be my last appearance, 867 00:50:19,436 --> 00:50:21,071 and I'd like to do something that... 868 00:50:21,105 --> 00:50:22,372 Yeah. 869 00:50:22,406 --> 00:50:24,174 Hey, what are you cats talking about? 870 00:50:24,208 --> 00:50:25,709 Why don't you tell them a story? 871 00:50:25,742 --> 00:50:27,377 You know a few scary stories. 872 00:50:27,411 --> 00:50:30,214 Yes, I might perhaps do that, yes. 873 00:50:30,247 --> 00:50:32,182 Well, what's taking you so long? 874 00:50:32,216 --> 00:50:33,593 Hey, you know what they're doing, man? 875 00:50:33,617 --> 00:50:35,019 ORLOK: Well, now, let me think. I... 876 00:50:35,052 --> 00:50:36,686 I think I know a short one 877 00:50:36,720 --> 00:50:38,122 that might do. 878 00:50:38,155 --> 00:50:39,756 Let's hear it. Yeah. 879 00:50:39,789 --> 00:50:41,029 Hey, what about these questions? 880 00:50:43,093 --> 00:50:44,628 ORLOK: Ladies and gentlemen, 881 00:50:44,661 --> 00:50:46,997 boys and girls, 882 00:50:47,031 --> 00:50:49,533 I'd like to leave you with a little story 883 00:50:49,566 --> 00:50:52,436 to think about as you drive home... 884 00:50:52,469 --> 00:50:55,572 through the darkness. 885 00:50:55,605 --> 00:50:58,775 Once upon a time, many years ago... 886 00:50:58,808 --> 00:51:01,311 There should be a pin spot while they see my face 887 00:51:01,345 --> 00:51:02,345 as I'm talking. 888 00:51:03,180 --> 00:51:05,349 Once upon a time, 889 00:51:05,382 --> 00:51:07,651 many, many years ago, 890 00:51:07,684 --> 00:51:11,755 a rich merchant in Baghdad sent his servant 891 00:51:11,788 --> 00:51:14,758 to the marketplace to buy provisions. 892 00:51:14,791 --> 00:51:16,626 And after a while, 893 00:51:16,660 --> 00:51:20,130 the servant came back white-faced and trembling 894 00:51:20,164 --> 00:51:24,168 and said, "Master, when I was in the marketplace, 895 00:51:24,201 --> 00:51:27,137 "I was jostled by a woman in the crowd, 896 00:51:27,171 --> 00:51:29,473 "and I turned to look, 897 00:51:29,506 --> 00:51:32,709 "and I saw that it was Death that had jostled me. 898 00:51:32,742 --> 00:51:36,213 "And she looked at me and made a threatening gesture! 899 00:51:36,246 --> 00:51:38,382 "Oh, master, please, lend me your horse, 900 00:51:38,415 --> 00:51:40,517 "that I may ride away from this city 901 00:51:40,550 --> 00:51:44,688 "and escape my fate. 902 00:51:44,721 --> 00:51:47,291 "I will ride to Sumara, 903 00:51:47,324 --> 00:51:51,328 and Death will not find me there." 904 00:51:51,361 --> 00:51:54,098 So, the merchant loaned him the horse, 905 00:51:54,131 --> 00:51:56,200 and the servant mounted it 906 00:51:56,233 --> 00:51:58,268 and dug his spurs into its flank, 907 00:51:58,302 --> 00:52:00,437 and as fast as the horse could gallop, 908 00:52:01,371 --> 00:52:05,809 he rode towards Sumara. 909 00:52:05,842 --> 00:52:09,379 Then the merchant went to the marketplace, 910 00:52:09,413 --> 00:52:12,082 and he saw Death standing in the crowd. 911 00:52:12,749 --> 00:52:14,451 And he said to her, 912 00:52:14,484 --> 00:52:17,287 "Why did you make a threatening gesture 913 00:52:17,321 --> 00:52:20,757 to my servant when you saw him this morning?" 914 00:52:20,790 --> 00:52:24,761 And Death said, "I made no threatening gesture. 915 00:52:24,794 --> 00:52:29,433 "That was... that was only a start of surprise. 916 00:52:29,466 --> 00:52:33,870 "I was astonished to see him here in Baghdad, 917 00:52:33,903 --> 00:52:37,507 "for I have an appointment with him tonight... 918 00:52:37,541 --> 00:52:40,177 in Sumara." 919 00:52:44,248 --> 00:52:45,882 ( music playing loudly on radio ) 920 00:53:59,623 --> 00:54:02,192 ( soft, high-pitched whining in distance ) 921 00:59:41,230 --> 00:59:45,168 ( tires screeching, second gunshot ) 922 01:00:56,906 --> 01:00:58,608 Hey, what are you doing? 923 01:00:59,175 --> 01:01:00,977 Hey. 924 01:02:54,357 --> 01:02:56,860 RADIO DJ: Now we're going to go-go with this sound! 925 01:03:08,437 --> 01:03:10,740 ♪ He was on his... 926 01:03:12,508 --> 01:03:14,377 ♪ ...leaving town 927 01:03:14,410 --> 01:03:17,280 ♪ He just stopped by to tell me that she's gone ♪ 928 01:03:25,054 --> 01:03:26,956 ♪ How she laid 'em down 929 01:03:26,990 --> 01:03:30,326 ♪ They all heard my baby humming the California... ♪ 930 01:03:32,295 --> 01:03:34,363 ♪ They all stopped by to tell me that she's gone ♪ 931 01:03:37,834 --> 01:03:40,203 ♪ Oh, how she used to love to dance that ol' Grizzly Bear ♪ 932 01:03:43,006 --> 01:03:44,340 ♪ I guess she's gone to Frisco ♪ 933 01:03:44,373 --> 01:03:46,275 ♪ To dance it there 934 01:03:46,309 --> 01:03:50,546 ♪ Because when I woke up this morning ♪ 935 01:03:50,579 --> 01:03:52,048 ♪ She was gone 936 01:03:52,081 --> 01:03:53,382 ♪ She was gone 937 01:03:53,416 --> 01:03:54,984 ♪ Oh, she was gone 938 01:03:55,018 --> 01:03:56,853 ♪ Yeah, she was gone 939 01:03:56,886 --> 01:03:58,354 ♪ She was gone ♪ She was gone 940 01:03:58,387 --> 01:04:00,056 ♪ She was gone 941 01:04:00,089 --> 01:04:01,089 ♪ Yeah, she was gone. 942 01:04:03,893 --> 01:04:06,029 Good evening, sir. 943 01:04:07,096 --> 01:04:08,965 One, please. All right. 944 01:04:08,998 --> 01:04:10,533 DJ: Squares, go home. 945 01:04:10,566 --> 01:04:12,244 We only want the winners here 'cause this is 946 01:04:12,268 --> 01:04:13,278 the winner spinner with sounds around. 947 01:04:13,302 --> 01:04:14,971 Hit to hit now. 948 01:04:15,004 --> 01:04:16,148 We're gonna play a record for you, and we're... 949 01:04:16,172 --> 01:04:17,907 That's one-fifty and two. 950 01:04:17,941 --> 01:04:19,175 Thank you. Mm-hmm. 951 01:04:20,409 --> 01:04:23,212 ( gentle rock and roll playing) 952 01:04:25,281 --> 01:04:28,084 ♪ When I go by Baltimore 953 01:04:28,117 --> 01:04:29,285 ♪ Need no carpet on my floor 954 01:04:31,487 --> 01:04:35,124 ♪ Come along, follow me 955 01:04:35,158 --> 01:04:37,827 ♪ We'll go down to Galilee 956 01:04:37,861 --> 01:04:39,341 ♪ And it's a green, green rocky road ♪ 957 01:04:42,932 --> 01:04:44,834 : ♪ Promenade in green 958 01:04:44,868 --> 01:04:46,588 ♪ Tell me who y'all love, tell me y'all... ♪ 959 01:04:59,615 --> 01:05:03,419 I really did mean one thing I said last night, Jenny. 960 01:05:03,452 --> 01:05:06,089 I don't want you to return to London with me 961 01:05:06,122 --> 01:05:10,493 if it's going to... upset any plans. 962 01:05:11,494 --> 01:05:13,329 I never make plans, you know that. 963 01:05:15,031 --> 01:05:16,432 If you mean about Sammy and me, 964 01:05:16,465 --> 01:05:18,210 it'll probably make things go one way or the another. 965 01:05:18,234 --> 01:05:20,103 Mmm. 966 01:05:20,136 --> 01:05:24,040 Do the Chinese have a saying for that, too? 967 01:05:34,083 --> 01:05:37,286 ( easy listening music playing) 968 01:06:05,214 --> 01:06:08,417 ( easy listening music playing) 969 01:06:12,221 --> 01:06:15,124 ♪ How can you care about me 970 01:06:15,158 --> 01:06:19,195 ♪ When you can't even see me 971 01:06:19,228 --> 01:06:20,428 ♪ Standing alone by your side ♪ 972 01:06:23,299 --> 01:06:26,936 ♪ You tell me that you won't let your pride ♪ 973 01:06:26,970 --> 01:06:30,273 ♪ 974 01:06:30,306 --> 01:06:31,440 ♪ Without you, I can't... 975 01:06:31,474 --> 01:06:32,474 ♪ Aah-aah... 976 01:06:33,342 --> 01:06:36,312 ♪ 977 01:06:40,116 --> 01:06:43,619 ♪ To love and understand you like I do ♪ 978 01:06:43,652 --> 01:06:47,957 ♪ Always knowing what to call you ♪ 979 01:06:47,991 --> 01:06:52,361 ♪ 980 01:06:52,395 --> 01:06:55,999 ♪ I sometimes wonder why... 981 01:07:10,113 --> 01:07:13,349 ( children talking and laughing happily ) 982 01:07:32,035 --> 01:07:34,103 ♪ Promenade in green 983 01:07:34,137 --> 01:07:35,638 ♪ Tell me who you'll love 984 01:07:35,671 --> 01:07:37,106 ♪ Tell me who you'll love 985 01:07:37,140 --> 01:07:38,274 ♪ Who you'll love 986 01:07:38,307 --> 01:07:40,209 ♪ Who you'll love. 987 01:08:43,139 --> 01:08:46,509 ( easy listening music playing) 988 01:09:10,299 --> 01:09:12,335 Is Byron Arock here yet? 989 01:09:12,368 --> 01:09:13,602 Byron Orlok. 990 01:09:13,636 --> 01:09:14,803 Orlok. 991 01:09:14,837 --> 01:09:16,172 I don't know, Butch. 992 01:09:16,205 --> 01:09:17,440 He's probably here. 993 01:09:30,519 --> 01:09:31,830 Good evening, Mr. Loughlin. How are you? 994 01:09:31,854 --> 01:09:33,156 Are the folks here yet? 995 01:09:33,189 --> 01:09:35,491 No, no, you're the first one. 996 01:09:46,535 --> 01:09:48,537 It's starting! It's starting! 997 01:10:04,787 --> 01:10:07,190 ( dramatic music playing on speaker ) 998 01:10:22,205 --> 01:10:24,373 In the name of the government of France, 999 01:10:24,407 --> 01:10:26,609 I order you to open this door! 1000 01:10:29,812 --> 01:10:32,181 Your pardon, young sir. 1001 01:10:32,215 --> 01:10:34,483 I was at my devotions, and I did not hear you. 1002 01:10:34,517 --> 01:10:35,851 I'm sorry, sir, 1003 01:10:35,884 --> 01:10:37,186 but surely I made enough noise 1004 01:10:37,220 --> 01:10:38,387 to wake the dead. 1005 01:10:40,323 --> 01:10:42,391 The government of France. 1006 01:10:42,425 --> 01:10:46,862 I've seen the uniforms of many governments in my time. 1007 01:10:46,895 --> 01:10:49,898 What do soldiers of France want here? 1008 01:10:49,932 --> 01:10:51,700 Shelter, for one thing. 1009 01:10:51,734 --> 01:10:53,969 Permit me to introduce myself. 1010 01:10:54,002 --> 01:10:56,839 Lieutenant André Duvalier. 1011 01:10:56,872 --> 01:11:00,409 Baron Hector Verig Von Leppe. 1012 01:11:00,443 --> 01:11:02,611 I suggest you will find better shelter in the village. 1013 01:11:02,645 --> 01:11:04,213 Thank you, Baron, 1014 01:11:04,247 --> 01:11:07,350 but I've had my fill of village inns. 1015 01:11:07,383 --> 01:11:09,818 Surely you wouldn't want to inconvenience a French officer? 1016 01:11:11,754 --> 01:11:13,356 Come in. 1017 01:11:20,463 --> 01:11:23,466 What do you see, Lieutenant, 1018 01:11:23,499 --> 01:11:26,335 of a plain but noble house? 1019 01:11:26,369 --> 01:11:31,474 Relics, ghosts... 1020 01:11:31,507 --> 01:11:35,811 A noble heritage is something to be proud of, Baron. 1021 01:11:35,844 --> 01:11:37,813 I'm afraid we've forgotten that in France. 1022 01:11:37,846 --> 01:11:39,282 Ah, yes. 1023 01:11:39,315 --> 01:11:41,250 Your name... Duvalier. 1024 01:11:41,284 --> 01:11:42,518 Your family? 1025 01:11:42,551 --> 01:11:44,453 My father was the Count Duvalier. 1026 01:11:44,487 --> 01:11:49,725 Was, till they came one morning... 1027 01:11:49,758 --> 01:11:52,761 Forgive me for reviving painful memories. 1028 01:11:52,795 --> 01:11:55,864 You must be cold and tired, Lieutenant. 1029 01:11:55,898 --> 01:11:57,600 Some cognac? 1030 01:11:57,633 --> 01:12:01,370 I would like that, Baron, thank you. 1031 01:12:01,404 --> 01:12:04,507 Stefan? 1032 01:12:04,540 --> 01:12:06,275 STEFAN: Yes, sir? 1033 01:12:06,309 --> 01:12:07,643 Cognac for our guest. 1034 01:12:38,674 --> 01:12:43,512 God, what an ugly town this has become. 1035 01:12:52,020 --> 01:12:54,757 Well, we certainly have a lot of police out here. 1036 01:12:56,692 --> 01:12:58,661 Baron, I wonder if I might ask, 1037 01:12:58,694 --> 01:13:00,429 who was the young woman I saw in the window 1038 01:13:00,463 --> 01:13:01,630 before you came to the door? 1039 01:13:03,466 --> 01:13:05,468 Young woman? 1040 01:13:05,501 --> 01:13:07,670 Oh, I fear you're mistaken. 1041 01:13:07,703 --> 01:13:10,439 No, I'm not mistaken; I saw her. 1042 01:13:10,473 --> 01:13:13,442 Dark hair and eyes, about 20. 1043 01:13:15,478 --> 01:13:19,081 Oh, I'm quite sure you think you saw someone. 1044 01:13:19,114 --> 01:13:23,686 I am in full possession of my faculties. 1045 01:13:23,719 --> 01:13:27,055 Please, allow me to show you something. 1046 01:13:34,797 --> 01:13:36,699 You should never believe 1047 01:13:36,732 --> 01:13:39,635 everything your eyes tell you, young man. 1048 01:13:39,668 --> 01:13:41,870 Is that the girl you think you saw? 1049 01:13:43,406 --> 01:13:44,973 Of course... 1050 01:13:45,007 --> 01:13:46,975 Before you say anything else, 1051 01:13:47,009 --> 01:13:48,811 examine the portrait closely... 1052 01:13:48,844 --> 01:13:52,014 The signature, and above all, the date. 1053 01:13:57,553 --> 01:13:58,787 1786? 1054 01:13:58,821 --> 01:14:02,157 But that's 20 years ago. 1055 01:14:02,190 --> 01:14:03,959 Incredible. 1056 01:14:03,992 --> 01:14:06,662 The same girl, and she hasn't changed a bit. 1057 01:14:06,695 --> 01:14:09,398 She has been dead for 20 years. 1058 01:14:11,066 --> 01:14:12,801 ( ominous music playing on soundtrack ) 1059 01:14:14,136 --> 01:14:16,405 for a ghost, she's a very active 1060 01:14:16,439 --> 01:14:18,407 young woman. 1061 01:14:18,441 --> 01:14:22,578 You're speaking of the Baroness Von Leppe, my wife. 1062 01:14:24,079 --> 01:14:25,681 ( gunshot and glass shattering) 1063 01:14:25,714 --> 01:14:27,850 not quite as much as I had thought. 1064 01:14:27,883 --> 01:14:29,852 The girl in the window... 1065 01:14:29,885 --> 01:14:31,420 Lieutenant Duvalier, 1066 01:14:31,454 --> 01:14:33,522 the only occupants of this castle 1067 01:14:33,556 --> 01:14:36,058 are Stefan and myself. 1068 01:14:36,091 --> 01:14:39,394 You are the first visitor since the turn of the cen... 1069 01:14:54,910 --> 01:14:57,145 Good evening. 1070 01:14:57,179 --> 01:14:59,658 Hey, Mr. Orlok, it certainly is a great honor to have you with us. 1071 01:14:59,682 --> 01:15:00,749 That's very kind of you. 1072 01:15:00,783 --> 01:15:02,117 Where do you want us? 1073 01:15:02,150 --> 01:15:03,161 Uh, well, we have a little stage 1074 01:15:03,185 --> 01:15:04,228 right up in front of the screen. 1075 01:15:04,252 --> 01:15:05,654 Come on in and let's have a drink. 1076 01:15:05,688 --> 01:15:06,789 It's on Marshall. 1077 01:15:06,822 --> 01:15:08,123 Oh, thank you very much, 1078 01:15:08,156 --> 01:15:10,659 but I think we'll just wait here in the car. 1079 01:15:12,761 --> 01:15:14,997 When do you want us to interrupt the film? 1080 01:15:15,030 --> 01:15:17,500 Do you have to interrupt the film at all? 1081 01:15:17,533 --> 01:15:19,802 Yeah, we're just waiting for Mr. Larkin. 1082 01:15:19,835 --> 01:15:21,537 Oh. Sam hasn't come yet, has he, Ed? 1083 01:15:21,570 --> 01:15:22,838 No. Well, then, 1084 01:15:22,871 --> 01:15:24,773 we'll just go up front and watch. 1085 01:15:24,807 --> 01:15:26,174 All right. 1086 01:15:26,208 --> 01:15:27,976 Uh, when you go in, just turn around 1087 01:15:28,010 --> 01:15:30,245 and go all the way up to the front, up by the screen. 1088 01:15:30,278 --> 01:15:31,980 You won't be bothered there, Mr. Orlok. 1089 01:15:32,014 --> 01:15:33,081 Thank you very much. 1090 01:15:33,115 --> 01:15:34,517 All right, Ludlum. 1091 01:15:46,829 --> 01:15:48,063 And her lover? 1092 01:15:48,096 --> 01:15:50,833 Stefan took care of him. 1093 01:15:53,869 --> 01:15:57,706 Later, I made up the story that she had died. 1094 01:15:57,740 --> 01:15:59,542 No one ever knew of her betrayal of me. 1095 01:16:05,748 --> 01:16:07,482 Turn out the light! 1096 01:16:14,089 --> 01:16:15,190 The light! 1097 01:16:19,795 --> 01:16:22,598 Hey, look, I-I'll take a look. 1098 01:16:23,966 --> 01:16:26,001 Stay in there! 1099 01:16:26,034 --> 01:16:27,770 Keep down! 1100 01:16:40,749 --> 01:16:42,109 There's somebody shooting out here! 1101 01:16:43,051 --> 01:16:44,152 Open the window! 1102 01:16:45,921 --> 01:16:49,291 DUVALIER: Has anyone else except yourself...? 1103 01:16:52,227 --> 01:16:54,930 You think I'm mad, don't you? 1104 01:16:54,963 --> 01:16:57,933 Right now, Baron, I'm not sure just what I think. 1105 01:16:57,966 --> 01:17:02,805 Ah, but don't forget, you saw her, too. 1106 01:17:02,838 --> 01:17:05,708 Strange not to hear any reactions, isn't it? 1107 01:17:55,958 --> 01:17:58,193 Take this gun. 1108 01:17:58,226 --> 01:17:59,762 Escort the lieutenant to the castle. 1109 01:18:02,064 --> 01:18:07,135 If he resists, kill him. 1110 01:18:07,169 --> 01:18:08,771 Look, Baron... 1111 01:18:29,925 --> 01:18:32,127 Somebody's drunk. 1112 01:18:32,160 --> 01:18:34,697 Careful. 1113 01:18:34,730 --> 01:18:36,064 Roll your window down! 1114 01:18:36,098 --> 01:18:37,299 There's a sniper in here! 1115 01:18:37,332 --> 01:18:39,167 ( gunshot and glass shattering) 1116 01:18:58,120 --> 01:19:00,823 Shooting! Somebody's shooting! 1117 01:19:00,856 --> 01:19:02,891 A sniper! 1118 01:19:02,925 --> 01:19:04,693 What? I can't hear you. 1119 01:19:04,727 --> 01:19:07,329 Will you turn that thing down, Eva? What? 1120 01:19:07,362 --> 01:19:08,864 There's a sniper here. 1121 01:19:20,342 --> 01:19:21,485 ( sharp intake of breath and gunshot ) 1122 01:19:21,509 --> 01:19:22,811 Turn those lights off! 1123 01:19:41,429 --> 01:19:43,832 ( gunshot and glass shattering) 1124 01:19:59,481 --> 01:20:01,149 ( horn honking and glass shattering ) 1125 01:20:02,785 --> 01:20:04,152 Those damn kids again. 1126 01:20:04,186 --> 01:20:06,188 BARON VON LEPPE: You're not alone. 1127 01:20:10,325 --> 01:20:12,460 Somebody's shooting at people in there! 1128 01:20:15,363 --> 01:20:17,900 Let's get out of here! 1129 01:20:17,933 --> 01:20:21,937 ( horns honking and engines running ) 1130 01:20:21,970 --> 01:20:24,072 VON LEPPE: with our love. 1131 01:20:26,008 --> 01:20:27,309 Well, 1132 01:20:27,342 --> 01:20:29,778 they seem to be loving it, don't they? 1133 01:20:43,425 --> 01:20:45,260 What's going on? 1134 01:20:45,293 --> 01:20:47,262 I don't know. We can't find the manager. 1135 01:20:48,530 --> 01:20:50,532 Hey, C.B. What's happening? 1136 01:20:50,565 --> 01:20:52,167 I don't know. 1137 01:20:52,200 --> 01:20:54,069 SAMMY: Is Mr. Orlok here yet? 1138 01:20:54,102 --> 01:20:55,313 Yes, yes, he's right down by the screen. 1139 01:20:55,337 --> 01:20:56,371 Which side? On the right. 1140 01:20:56,404 --> 01:20:57,873 Okay, thanks. 1141 01:21:12,020 --> 01:21:14,990 BARON VON LEPPE: God knows I have enough upon my conscience 1142 01:21:15,023 --> 01:21:16,992 without the senseless murder of a young man 1143 01:21:17,025 --> 01:21:18,293 who never harmed me. 1144 01:21:18,326 --> 01:21:20,228 How do you know what harm he plans? 1145 01:21:20,262 --> 01:21:21,997 Want him wandering around the castle...? 1146 01:22:34,136 --> 01:22:35,337 WOMAN: A man went crazy! 1147 01:22:35,370 --> 01:22:37,039 What's going on? What's going on? 1148 01:22:37,072 --> 01:22:38,373 I don't know... people said 1149 01:22:38,406 --> 01:22:40,042 there's a sniper out there someplace. 1150 01:22:40,075 --> 01:22:41,915 Go to the booth and tell Bill to stop the film. 1151 01:22:53,655 --> 01:22:56,258 BARON VON LEPPE: You happen to return to... 1152 01:22:56,291 --> 01:22:58,460 Let me see who you really are! 1153 01:23:09,104 --> 01:23:13,241 What kind of a woman are you? 1154 01:23:13,275 --> 01:23:15,177 Where are you? 1155 01:23:18,546 --> 01:23:19,681 Turn out those lights! 1156 01:23:23,585 --> 01:23:25,587 Turn those lights off! Why doesn't Bill...? 1157 01:23:25,620 --> 01:23:27,689 Bill's been shot! He's not moving! 1158 01:23:27,722 --> 01:23:29,524 My God, it's true then. 1159 01:23:31,426 --> 01:23:33,295 Turn the lights off. I'm calling the police. 1160 01:23:33,328 --> 01:23:34,529 Get Orlok out of there! 1161 01:23:48,310 --> 01:23:50,678 My God. 1162 01:24:04,459 --> 01:24:05,660 It's me! Open up! 1163 01:24:12,600 --> 01:24:14,969 Here, I got one. 1164 01:25:00,282 --> 01:25:02,484 That man has a rifle. 1165 01:25:17,632 --> 01:25:18,800 Hold there. 1166 01:25:27,575 --> 01:25:29,311 My, God, Jenny! 1167 01:25:43,425 --> 01:25:44,659 Turn this on! 1168 01:25:48,396 --> 01:25:49,497 MAN: There he is! 1169 01:25:55,837 --> 01:25:57,339 Take care of her. 1170 01:25:57,372 --> 01:25:58,673 Mr. Orlok! 1171 01:26:25,367 --> 01:26:26,834 Jenny! 1172 01:26:26,868 --> 01:26:28,536 Oh, I'm all right, Sam, but... 1173 01:26:28,570 --> 01:26:30,572 What? Byron... 1174 01:26:30,605 --> 01:26:32,207 Watch it! There's someone going up there. 1175 01:27:20,588 --> 01:27:21,723 OFFICER: You okay, Mr. Orlok? 1176 01:27:28,496 --> 01:27:30,532 SAMMY: You all right? 1177 01:27:30,565 --> 01:27:31,725 Is he clean? Yeah, he's clean. 1178 01:27:32,934 --> 01:27:35,437 Is that what I was afraid of? 1179 01:27:44,612 --> 01:27:45,713 Hello. 1180 01:28:01,563 --> 01:28:02,764 All right, boy, let's go. 1181 01:28:03,765 --> 01:28:05,267 Hardly ever missed, did I? 1182 01:28:25,587 --> 01:28:27,422 It's all over now. Clear back. Stand back. 1183 01:28:27,455 --> 01:28:28,690 Let's go. Clear out. 1184 01:28:28,723 --> 01:28:29,757 It's over now. Let's go. 1185 01:28:43,905 --> 01:28:46,941 Byron, wait a minute! 1186 01:28:53,381 --> 01:28:57,685 ( horns honking, sirens blaring ) 1187 01:29:18,806 --> 01:29:22,610 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 1188 01:29:22,644 --> 01:29:25,547 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 76590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.