Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,002 --> 00:02:30,720
In the dark days at the dawn
of the 16th century,
2
00:02:30,805 --> 00:02:33,348
the conquering hordes
of the Turkish Sultan
3
00:02:33,474 --> 00:02:36,601
spread terror
throughout the civilized world.
4
00:02:36,685 --> 00:02:40,313
The Ottoman Empire swept
east across Asia Minor,
5
00:02:40,356 --> 00:02:42,732
south across the Mediterranean,
6
00:02:42,817 --> 00:02:44,901
north across the Crimea.
7
00:02:45,528 --> 00:02:49,572
Triumphant, the Turkish Sultan
turned west to the Ukraine.
8
00:02:49,657 --> 00:02:53,701
Turkish spearheads threatened
the frontiers of Poland.
9
00:02:53,786 --> 00:02:58,206
The fate of Europe hung in the balance
on the vast fertile plains
10
00:02:58,249 --> 00:03:00,250
known as the Steppes.
11
00:03:16,935 --> 00:03:19,478
Your Highness,
the Turks have broken our lines.
12
00:03:19,563 --> 00:03:20,771
Call out the reserves.
13
00:03:20,856 --> 00:03:23,148
We have yet to hear from our allies.
14
00:03:23,232 --> 00:03:24,357
The Cossacks.
15
00:03:24,400 --> 00:03:27,069
The whole army's probably
lying drunk in the mud.
16
00:03:27,112 --> 00:03:30,281
-The Cossacks will be here.
-We can't wait, Sire.
17
00:03:34,911 --> 00:03:36,494
Zaporozhtzi.
18
00:04:11,406 --> 00:04:14,743
Cutthroats, animals.
Devils with scalp locks.
19
00:04:15,620 --> 00:04:18,496
But there are no such fighters
in the world.
20
00:04:46,400 --> 00:04:50,612
Prince Grigory will toast victory
at the Royal Pavilion
21
00:04:50,655 --> 00:04:52,489
with the Cossack Colonel.
22
00:04:52,531 --> 00:04:53,531
Tell your Prince,
23
00:04:53,616 --> 00:04:57,452
the hetman of the Zaporozhtzi
only drinks with kings.
24
00:04:58,412 --> 00:04:59,621
My Colonel,
25
00:04:59,664 --> 00:05:02,667
have a drink for me with Prince Grigory.
26
00:05:02,751 --> 00:05:05,961
And you will represent me
at the Royal Pavilion,
27
00:05:06,003 --> 00:05:07,420
Taras Bulba.
28
00:05:20,059 --> 00:05:21,351
Follow me.
29
00:05:21,435 --> 00:05:24,272
Never set foot under a Polish roof.
30
00:05:25,816 --> 00:05:27,149
Not even a tent.
31
00:05:27,192 --> 00:05:31,696
Colonel Manfred, we will speak here.
It will spare us both embarrassment.
32
00:05:32,488 --> 00:05:36,492
I give you a toast to our common
triumph over the infidels.
33
00:05:36,535 --> 00:05:38,369
I'll drink to that.
34
00:05:39,288 --> 00:05:40,496
Gold.
35
00:05:40,872 --> 00:05:43,958
Too bad we're fighting
on the same side, huh?
36
00:05:45,460 --> 00:05:47,503
You fight well, Cossack.
37
00:05:47,546 --> 00:05:49,213
How are you known?
38
00:05:50,048 --> 00:05:52,675
Armed guards behind my back.
39
00:06:02,060 --> 00:06:03,477
Your name?
40
00:06:03,562 --> 00:06:04,979
Taras Bulba.
41
00:06:05,731 --> 00:06:07,606
Colonel of the Oumansky Cossacks.
42
00:06:07,691 --> 00:06:11,028
Well, Taras Bulba,
Colonel of the Oumansky Cossacks,
43
00:06:11,446 --> 00:06:14,990
His Majesty is pleased
by the results of our alliance.
44
00:06:15,616 --> 00:06:17,742
So pleased he has decided
to do you the honor
45
00:06:17,826 --> 00:06:21,912
of integrating all Cossack troops
into the Polish-Imperial Army.
46
00:06:26,044 --> 00:06:28,420
Do you see this scalp lock?
47
00:06:28,504 --> 00:06:31,339
That means you're speaking
to the Zaporozhtzi.
48
00:06:31,423 --> 00:06:34,259
Do you know what Zaporozhtzi means?
49
00:06:34,302 --> 00:06:36,428
The Cossack Brotherhood.
50
00:06:37,347 --> 00:06:38,513
Free men.
51
00:06:38,598 --> 00:06:41,933
We fought with you
to rid this land of the Turks
52
00:06:42,685 --> 00:06:44,769
because this is our land.
53
00:06:45,938 --> 00:06:49,441
Now take your Polish honor back to Poland
54
00:06:50,276 --> 00:06:52,152
and leave us alone.
55
00:06:52,236 --> 00:06:54,613
Leave us alone, Pole.
56
00:06:54,655 --> 00:06:59,160
Colonel Manfred, the Cossack is right.
Honor has nothing to do with this.
57
00:06:59,952 --> 00:07:03,330
We need the Ukraine
as a buffer against the East
58
00:07:03,414 --> 00:07:05,457
and we need your grain.
59
00:07:05,541 --> 00:07:07,959
We are here and we intend to stay.
60
00:07:08,461 --> 00:07:12,924
That is why His Imperial Majesty
is dispersing the Cossack troops
61
00:07:12,966 --> 00:07:15,884
before you can turn
your horses against us.
62
00:07:27,106 --> 00:07:31,817
That is why we held back our reserves
till you had won the battle for us.
63
00:08:02,808 --> 00:08:04,225
Zaporozhtzi !
64
00:09:35,611 --> 00:09:36,903
Holy Father,
65
00:09:38,738 --> 00:09:41,407
blessed archangel, what have we done?
66
00:09:43,118 --> 00:09:44,869
What is your will?
67
00:09:44,954 --> 00:09:49,290
I've led you to dishonor,
defeat and death.
68
00:09:49,333 --> 00:09:50,542
No.
69
00:09:53,879 --> 00:09:55,964
Devil take you, Mykola.
70
00:09:57,716 --> 00:09:59,467
You are our hetman.
71
00:10:00,427 --> 00:10:02,804
You did not lead us to defeat.
72
00:10:03,556 --> 00:10:05,808
We trusted the Poles.
73
00:10:06,851 --> 00:10:08,101
That
74
00:10:08,811 --> 00:10:10,436
was our mistake.
75
00:10:11,814 --> 00:10:13,815
Before the moon changes,
76
00:10:15,025 --> 00:10:17,152
I'm going to have a son.
77
00:10:18,572 --> 00:10:20,531
He may already be born.
78
00:10:21,449 --> 00:10:25,535
And I will kiss the Devil before my son
79
00:10:26,495 --> 00:10:28,497
wears the Polish collar.
80
00:10:29,416 --> 00:10:30,416
So,
81
00:10:30,792 --> 00:10:32,334
start again,
82
00:10:32,877 --> 00:10:34,545
burn our farms,
83
00:10:35,672 --> 00:10:37,589
take to the forests,
84
00:10:37,673 --> 00:10:39,507
live in the hills.
85
00:10:40,010 --> 00:10:41,844
Kubenko in the south.
86
00:10:42,596 --> 00:10:44,597
Tymoshevsky in the east.
87
00:10:46,141 --> 00:10:48,350
The scalp lock is forbidden.
88
00:10:56,192 --> 00:10:57,901
There's my pledge.
89
00:11:00,864 --> 00:11:02,615
It may take years,
90
00:11:03,576 --> 00:11:05,951
it may take a whole generation,
91
00:11:06,328 --> 00:11:09,330
but the Cossack Brotherhood
will rise again,
92
00:11:09,372 --> 00:11:11,290
with fire and sword
93
00:11:11,374 --> 00:11:14,126
and repay the Pole measure for measure.
94
00:11:18,549 --> 00:11:19,966
And take
95
00:11:20,467 --> 00:11:22,176
the Steppes back
96
00:11:23,762 --> 00:11:25,262
for our own.
97
00:11:26,556 --> 00:11:28,725
And may God help us.
98
00:11:29,977 --> 00:11:31,394
Zaporozhtzi,
99
00:11:31,896 --> 00:11:33,813
pray to your archangel.
100
00:12:27,953 --> 00:12:29,578
With the burning of their farms,
101
00:12:29,621 --> 00:12:33,123
the Cossacks scattered
across their beloved Steppes.
102
00:12:33,165 --> 00:12:35,291
There, in the ancient hills,
103
00:12:35,376 --> 00:12:40,631
Taras Bulba's vision was to take root
and grow like the sons he bore,
104
00:12:40,716 --> 00:12:44,051
steeled from birth for the day
when the Cossack Brotherhood
105
00:12:44,136 --> 00:12:47,470
would drive the Polish conquerors
from their homeland
106
00:12:47,555 --> 00:12:50,266
and take back the Steppes for their own.
107
00:14:00,880 --> 00:14:02,714
There, Andrei,
108
00:14:02,757 --> 00:14:04,508
there's your lesson.
109
00:14:04,550 --> 00:14:07,302
Armor plate can stop a saber.
110
00:14:08,137 --> 00:14:11,766
If you want to kill a man in armor,
what you need is this.
111
00:14:21,859 --> 00:14:24,278
Why don't Cossacks wear armor?
112
00:14:24,363 --> 00:14:27,240
This is our armor, boy.
113
00:14:27,908 --> 00:14:29,074
Faith.
114
00:14:29,951 --> 00:14:32,202
And a good saber arm.
115
00:14:40,587 --> 00:14:42,755
Ostap, watch your brother.
116
00:14:47,010 --> 00:14:50,263
He rides like a Cossack,
fights like a Cossack.
117
00:14:50,347 --> 00:14:54,100
And soon, we'll teach him
to drink like a Cossack.
118
00:14:54,184 --> 00:14:56,102
Taras Zaporozhtzi !
119
00:15:01,024 --> 00:15:04,443
When you see a Cossack
with him is a Cossack
120
00:15:04,528 --> 00:15:07,405
We the brotherhood we are one
121
00:15:07,447 --> 00:15:09,449
Hi, Zaporozhtzi!
122
00:15:09,492 --> 00:15:11,451
Hi, Zaporozhtzi!
123
00:15:11,536 --> 00:15:14,871
We the brotherhood we are one
Hey!
124
00:15:14,955 --> 00:15:17,999
Turn to your left then turn to your right
125
00:15:18,083 --> 00:15:21,628
And faces shine brighter than the sun
126
00:15:21,713 --> 00:15:23,589
Hi, Zaporozhtzi!
127
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
Hi, Zaporozhtzi!
128
00:15:25,341 --> 00:15:28,926
Faces shine brighter than the sun
Hey!
129
00:15:28,969 --> 00:15:32,471
When you say Cossack
you're saying brother
130
00:15:32,514 --> 00:15:35,392
Cossack and brother mean the same
131
00:15:35,476 --> 00:15:37,477
Hi, Zaporozhtzi!
132
00:15:37,520 --> 00:15:39,229
Hi, Zaporozhtzi!
133
00:15:39,314 --> 00:15:42,565
Cossack and brother mean the same!
Hey!
134
00:15:42,649 --> 00:15:46,194
We are the Cossacks
We are the Cossacks
135
00:15:46,279 --> 00:15:49,615
Men that no one on earth can tame
136
00:15:49,657 --> 00:15:51,325
Hi, Zaporozhtzi!
137
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
Hi, Zaporozhtzi!
138
00:15:53,202 --> 00:15:55,578
Men that no one on earth can tame
139
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
Taras?
140
00:16:05,506 --> 00:16:06,840
In the holy name, are you mad?
141
00:16:06,925 --> 00:16:10,093
-A Cossack scalp lock?
-Don't chatter, magpie.
142
00:16:10,178 --> 00:16:11,637
You make the barber nervous.
143
00:16:11,679 --> 00:16:13,055
You'll be hanged on sight.
144
00:16:13,139 --> 00:16:16,058
The more you talk,
the more you show your ignorance.
145
00:16:16,142 --> 00:16:19,561
The scalp lock is the latest fashion
imported from the court at Warsaw,
146
00:16:19,646 --> 00:16:21,564
His Polish Majesty
has forgiven us our sins.
147
00:16:21,649 --> 00:16:23,900
Royal pardon to all Cossacks.
148
00:16:25,276 --> 00:16:27,361
Watch what you're doing.
149
00:16:27,403 --> 00:16:30,989
Shave me when you're through with papa.
I want a scalp lock.
150
00:16:31,032 --> 00:16:32,492
How's that?
151
00:16:33,410 --> 00:16:34,994
A scalp lock!
152
00:16:35,704 --> 00:16:38,581
You'll wear a scalp lock
when you've earned it, boy.
153
00:16:38,666 --> 00:16:40,040
In battle.
154
00:16:42,126 --> 00:16:45,046
You don't need a scalp lock to study Latin.
155
00:16:45,547 --> 00:16:46,756
Latin?
156
00:16:47,424 --> 00:16:50,718
The Poles have opened
the Kiev Academy to all Cossacks,
157
00:16:50,803 --> 00:16:54,763
and the sons of Taras Bulba
will be the first ones there.
158
00:16:55,516 --> 00:16:57,225
Right, Father Mikhail?
159
00:16:57,309 --> 00:16:59,227
The devil we are!
160
00:16:59,311 --> 00:17:00,561
The King is spitting in our eye.
161
00:17:00,604 --> 00:17:04,399
He's saying the Cossacks
aren't worth worrying about anymore.
162
00:17:04,817 --> 00:17:06,735
What the devil are you doing up there?
163
00:17:06,778 --> 00:17:08,778
I am repairing the weathercock
164
00:17:08,862 --> 00:17:11,781
so that you can tell
which way the wind blows.
165
00:17:11,865 --> 00:17:14,617
Papa, what can we learn from the Poles?
166
00:17:14,702 --> 00:17:18,914
Father Mikhail has taught us
everything that a Cossack should know.
167
00:17:20,083 --> 00:17:21,750
-A Cossack?
-Yes.
168
00:17:22,419 --> 00:17:24,127
What do you know?
169
00:17:24,211 --> 00:17:25,294
Pots and pans.
170
00:17:25,379 --> 00:17:27,839
Petticoats and apron strings.
That's what you know.
171
00:17:27,923 --> 00:17:30,884
A Cossack should be fighting Poles,
that's what I know.
172
00:17:30,927 --> 00:17:33,429
Send me to Kiev with a saber,
I'll teach them what I know.
173
00:17:33,471 --> 00:17:36,140
But I won't go to learn to be a Pole.
174
00:17:51,364 --> 00:17:54,158
You think you are ready to fight me, boy?
175
00:17:59,330 --> 00:18:01,290
Anytime you say, Papa.
176
00:18:48,631 --> 00:18:50,297
All right, Papa.
177
00:19:00,810 --> 00:19:02,060
Come on.
178
00:19:05,314 --> 00:19:06,564
So we go,
179
00:19:07,149 --> 00:19:10,527
the sons of Taras Bulba,
to learn to be Poles.
180
00:19:11,112 --> 00:19:14,697
I don't know why we go, Papa,
but I follow your orders
181
00:19:14,740 --> 00:19:18,327
until the day comes
that I can throw you in the well.
182
00:19:18,370 --> 00:19:19,536
And
183
00:19:20,037 --> 00:19:21,746
that day will come.
184
00:19:22,206 --> 00:19:23,373
So. . .
185
00:19:24,375 --> 00:19:26,709
You don't know why you're going.
186
00:19:28,547 --> 00:19:31,132
So you say you want to fight the Poles.
187
00:19:32,634 --> 00:19:34,384
When you come home,
188
00:19:34,969 --> 00:19:37,554
when you've learned
everything the Poles know
189
00:19:37,596 --> 00:19:40,391
and all there is to know about the Poles,
190
00:19:41,351 --> 00:19:43,894
then you'll be ready to fight them,
191
00:19:44,312 --> 00:19:45,896
and not before.
192
00:19:50,735 --> 00:19:52,736
And that day will come.
193
00:19:55,824 --> 00:19:57,658
That day will come.
194
00:21:22,411 --> 00:21:25,706
Pigs, lepers and Cossacks around the back.
195
00:23:27,455 --> 00:23:28,830
Follow me.
196
00:23:46,350 --> 00:23:47,809
Andrei Bulba.
197
00:23:48,394 --> 00:23:49,811
Ostap Bulba.
198
00:23:50,354 --> 00:23:52,313
We have opened our schools to you
199
00:23:52,398 --> 00:23:56,651
in the hope that we may yet raise
a generation of civilized Cossacks,
200
00:23:57,319 --> 00:24:01,030
worthy to be counted among
the subjects of the Polish crown.
201
00:24:01,407 --> 00:24:04,117
Let it be clear from the start,
202
00:24:04,159 --> 00:24:08,538
we will not tolerate the barbaric
behavior to which you are accustomed.
203
00:24:11,166 --> 00:24:14,669
You will remove your tunics
and prostrate yourselves.
204
00:24:23,053 --> 00:24:24,971
Brother Bartholomew.
205
00:26:37,898 --> 00:26:40,316
I thought we came here to study.
206
00:26:40,986 --> 00:26:45,322
Papa said we should learn everything
there is to know about the Poles.
207
00:26:45,365 --> 00:26:47,658
But she's the governor's daughter.
208
00:26:47,701 --> 00:26:49,784
She'd spit on a Cossack.
209
00:27:07,387 --> 00:27:08,470
Amo,
210
00:27:09,014 --> 00:27:10,014
amas,
211
00:27:10,348 --> 00:27:11,515
amat.
212
00:27:14,477 --> 00:27:15,728
I love,
213
00:27:16,397 --> 00:27:17,855
thou lovest,
214
00:27:18,815 --> 00:27:20,149
he loves.
215
00:27:25,363 --> 00:27:27,699
Rise ye shepherds
216
00:27:27,742 --> 00:27:29,951
on this winter's night
217
00:27:30,703 --> 00:27:32,870
In the skies
218
00:27:32,954 --> 00:27:36,248
one wondrous star shines bright
219
00:27:36,708 --> 00:27:39,252
Angel voices bid ye rise
220
00:27:39,337 --> 00:27:42,339
Oh come ye all where Jesus lies
221
00:27:42,381 --> 00:27:46,675
Oh come and greet your Lord!
222
00:27:47,886 --> 00:27:50,512
Come, ye shepherds
223
00:27:50,555 --> 00:27:53,016
Ye have traveled far
224
00:27:53,476 --> 00:27:56,102
Ye have been guided
225
00:27:56,187 --> 00:27:58,813
By his holy star
226
00:27:59,315 --> 00:28:02,232
Gently, gently dawn is creeping
227
00:28:02,275 --> 00:28:05,070
In the manger he is sleeping
228
00:28:05,112 --> 00:28:10,450
Come and greet your Lord
229
00:28:11,285 --> 00:28:13,828
Rise, ye shepherds
230
00:28:13,913 --> 00:28:16,873
on this winter's night
231
00:28:16,916 --> 00:28:22,253
In the skies
one wondrous star shines bright
232
00:28:22,922 --> 00:28:28,344
Angel voices bid ye rise
Oh come ye all where Jesus lies
233
00:28:28,428 --> 00:28:34,140
Oh come and greet your Lord
234
00:28:34,225 --> 00:28:35,600
Oh, Natalia,
235
00:28:35,685 --> 00:28:39,313
your brother and I
would like to share a toast with you.
236
00:29:14,057 --> 00:29:15,474
Whoa, there!
237
00:30:37,726 --> 00:30:40,644
Do you think it's funny
to run people down?
238
00:30:41,729 --> 00:30:43,146
I'm sorry.
239
00:30:45,691 --> 00:30:48,194
You look so funny when you get angry.
240
00:30:48,237 --> 00:30:51,364
It's hard to look angry
with mud on your face.
241
00:30:59,873 --> 00:31:01,874
That's the Academy bell.
242
00:31:04,586 --> 00:31:06,254
You will be late.
243
00:31:08,923 --> 00:31:10,716
They will whip you.
244
00:31:20,227 --> 00:31:23,354
-I'll return this.
-Oh, it doesn't matter.
245
00:31:23,939 --> 00:31:25,231
Tomorrow.
246
00:31:26,316 --> 00:31:27,441
No.
247
00:31:28,277 --> 00:31:29,569
Please.
248
00:31:31,154 --> 00:31:33,155
I won't be here tomorrow.
249
00:31:37,828 --> 00:31:40,288
But I can easily get another one,
250
00:31:41,582 --> 00:31:43,499
at the Thieves' Market.
251
00:31:53,010 --> 00:31:54,302
Joseph.
252
00:32:03,229 --> 00:32:04,479
Andrei. . .
253
00:32:04,564 --> 00:32:06,398
Andrei, come on.
254
00:32:39,974 --> 00:32:42,851
Come on, Andrei, the gates are closed.
255
00:32:45,022 --> 00:32:47,690
-The Thieves' Market.
-What did you say?
256
00:32:49,526 --> 00:32:51,360
The gates are closed.
257
00:33:05,083 --> 00:33:06,291
Veni.
258
00:33:06,376 --> 00:33:07,752
Vidi.
259
00:33:07,836 --> 00:33:09,045
Vici.
260
00:33:10,714 --> 00:33:12,340
I came.
261
00:33:12,383 --> 00:33:13,633
I saw.
262
00:33:15,719 --> 00:33:17,136
I conquered.
263
00:33:24,561 --> 00:33:28,189
Make yourselves presentable.
Then report to the Abbot.
264
00:33:36,615 --> 00:33:39,659
Ostap Bulba, you're dismissed.
Go to your studies.
265
00:33:39,743 --> 00:33:43,455
I'm sure that'll be more painful for you
than any flogging.
266
00:33:45,125 --> 00:33:48,918
Do you know why I have decided
to punish you and not your brother?
267
00:33:49,003 --> 00:33:51,838
It's the Machiavellian theory
of statesmanship you taught us.
268
00:33:51,922 --> 00:33:53,589
Divide your enemy and conquer.
269
00:33:53,674 --> 00:33:57,136
Ostap was born a Cossack,
he will die a Cossack.
270
00:33:57,220 --> 00:33:59,513
But you distress me, Andrei.
271
00:33:59,597 --> 00:34:00,889
You have a fine mind.
272
00:34:00,932 --> 00:34:03,516
It distresses you
to find a Cossack can think?
273
00:34:03,600 --> 00:34:06,979
On the contrary,
you gave me hope for the Cossack kind.
274
00:34:07,063 --> 00:34:10,482
To raise yourself out of ignorance
and barbarism.
275
00:34:10,567 --> 00:34:13,652
There's a real challenge
for a restless spirit.
276
00:34:14,404 --> 00:34:17,405
Must you waste yourself hating all Poles?
277
00:34:20,285 --> 00:34:21,869
Not all Poles.
278
00:34:23,204 --> 00:34:25,998
It's not so much that I hate Poles, sir.
279
00:34:27,625 --> 00:34:29,461
I love the Steppes.
280
00:34:29,503 --> 00:34:31,629
But the Steppes are Poland.
281
00:34:32,380 --> 00:34:34,298
The past is dead.
282
00:34:34,340 --> 00:34:39,053
The wheel of history moves forward
and no one can turn it back single-handed.
283
00:34:39,554 --> 00:34:41,723
Not even you, Andrei Bulba.
284
00:34:42,224 --> 00:34:45,226
Well, it's a challenge for a restless spirit.
285
00:34:47,270 --> 00:34:50,189
Remove your cassock
and prostrate yourself.
286
00:34:58,949 --> 00:35:00,700
Brother Bartholomew.
287
00:38:41,591 --> 00:38:43,050
Tomorrow?
288
00:38:43,093 --> 00:38:44,176
Where?
289
00:38:44,219 --> 00:38:46,595
After vespers. At the cathedral.
290
00:39:01,112 --> 00:39:03,030
-Are you out of your mind?
-Yes.
291
00:39:03,072 --> 00:39:04,573
And she loves me.
292
00:39:04,615 --> 00:39:06,491
And as soon as we can get out
of this monk's trap
293
00:39:06,576 --> 00:39:07,867
she's going to be my wife.
294
00:39:07,909 --> 00:39:09,660
Do you know what Papa would do to her?
295
00:39:09,745 --> 00:39:11,872
He'll throw her to the pigs for slop.
296
00:39:11,914 --> 00:39:15,459
Andrei, she's a Pole.
Don't let her make a fool of you.
297
00:40:02,591 --> 00:40:05,093
This Cossack dishonored my sister.
298
00:40:05,968 --> 00:40:09,389
We cannot allow him
to disgrace any more Polish families.
299
00:40:09,473 --> 00:40:12,266
Gentlemen, I'll need your assistance.
300
00:40:53,559 --> 00:40:56,186
I'm not going to kill you, Cossack,
301
00:40:57,021 --> 00:40:58,689
but I'm going to make sure
302
00:40:58,773 --> 00:41:02,734
you never molest another Polish woman
as long as you live.
303
00:41:04,236 --> 00:41:05,778
Stand him up.
304
00:42:31,158 --> 00:42:32,242
Stop the Cossacks!
305
00:42:32,284 --> 00:42:35,161
-Brother Bartholomew!
-Brother Bartholomew!
306
00:42:48,968 --> 00:42:50,385
Open the door!
307
00:42:50,469 --> 00:42:52,011
Open the door!
308
00:42:52,973 --> 00:42:55,099
They killed Captain Alex.
309
00:43:11,157 --> 00:43:15,285
-The stables. We'll need horses.
-I'll find Natalia. Saddle three.
310
00:43:39,561 --> 00:43:42,314
Thank you, Lieutenant, for coming here.
311
00:43:42,356 --> 00:43:44,607
It was considerate of you.
312
00:43:44,691 --> 00:43:46,150
Please wait.
313
00:43:48,403 --> 00:43:50,029
My son is dead.
314
00:43:50,071 --> 00:43:52,907
Your brother killed by your Cossack lover.
315
00:43:52,992 --> 00:43:55,410
Tell your servant to pack your belongings.
316
00:43:55,494 --> 00:43:58,454
I'll arrange for an escort
to take you out of the city.
317
00:43:58,538 --> 00:44:02,416
You cannot stay here after tonight.
You'll be taken to Dubno.
318
00:44:02,876 --> 00:44:05,211
There you will serve as maid in waiting
319
00:44:05,296 --> 00:44:09,382
until you have been trained
in the responsibilities of your birth.
320
00:44:22,897 --> 00:44:26,231
Alert the patrol
and apprehend my daughter as well.
321
00:45:25,167 --> 00:45:26,419
Natalia!
322
00:45:31,717 --> 00:45:33,175
Go back!
323
00:45:33,260 --> 00:45:35,511
Go back, Andrei ! Go back!
324
00:45:36,638 --> 00:45:38,598
Go back! Go back!
325
00:45:43,645 --> 00:45:44,937
Go back!
326
00:46:38,075 --> 00:46:39,493
Strangers.
327
00:46:53,466 --> 00:46:54,674
Strangers.
328
00:46:54,717 --> 00:46:56,760
Look at the way they ride.
329
00:47:25,916 --> 00:47:28,209
Turn around, son. Turn around.
330
00:47:31,421 --> 00:47:34,841
Don't move, son. Don't move.
Let's take a look at you.
331
00:47:35,467 --> 00:47:37,635
What is this, a skirt?
332
00:47:37,719 --> 00:47:39,554
My sons in skirts.
333
00:47:41,014 --> 00:47:43,808
Let's see if you can run to the well
without tripping over your dress.
334
00:47:43,892 --> 00:47:47,104
Papa, the only reason
I'd run to the well is to throw you in.
335
00:47:47,188 --> 00:47:49,105
How do you ride?
336
00:47:49,189 --> 00:47:50,273
Sidesaddle?
337
00:47:50,315 --> 00:47:52,817
Papa, please don't make fun of us.
338
00:47:53,944 --> 00:47:55,361
And why not?
339
00:47:56,446 --> 00:47:59,116
Because if you do, Papa, I'll hit you.
340
00:48:01,661 --> 00:48:03,412
You want to fight?
341
00:48:03,829 --> 00:48:05,788
Anytime you say, Papa.
342
00:48:05,831 --> 00:48:08,291
-Fists?
-What else?
343
00:48:10,044 --> 00:48:14,256
So you think you're tough enough
to push the old cock off the roost.
344
00:48:52,295 --> 00:48:54,087
Andrei, Taras.
345
00:48:59,136 --> 00:49:02,262
Look at them.
Two years they haven't seen each other.
346
00:49:02,347 --> 00:49:05,182
What do they do? Try to kill each other.
347
00:49:25,204 --> 00:49:27,914
Well, you've learned to fight a little.
348
00:49:28,374 --> 00:49:30,375
I'll say that for you.
349
00:49:31,042 --> 00:49:32,710
What about you?
350
00:49:43,264 --> 00:49:45,348
Andrei, you're hurt.
351
00:49:50,938 --> 00:49:52,230
Come.
352
00:49:52,272 --> 00:49:53,356
Sit.
353
00:49:57,570 --> 00:49:58,737
So,
354
00:49:59,197 --> 00:50:01,531
-who stuck you?
-A Pole.
355
00:50:05,035 --> 00:50:06,662
Did you kill him?
356
00:50:06,746 --> 00:50:08,747
My little brother did.
357
00:50:08,790 --> 00:50:10,791
What did you fight about?
358
00:50:11,251 --> 00:50:13,502
-A woman.
-A woman !
359
00:50:19,259 --> 00:50:21,218
How do you like that?
360
00:50:21,261 --> 00:50:25,723
Did you see the way he fought me?
With a sword hole in his shoulder.
361
00:50:33,273 --> 00:50:35,441
If we drink we will die
362
00:50:35,483 --> 00:50:37,651
And if we don't drink we will die
363
00:50:37,736 --> 00:50:42,032
So we might as well say what the hell
And let our glasses clink!
364
00:50:42,116 --> 00:50:45,325
Whatever your name
you'll be dying just the same
365
00:50:45,410 --> 00:50:48,579
So as long as we are going to die
It is better if we drink
366
00:50:48,621 --> 00:50:50,080
Whatever your name is...
367
00:50:50,123 --> 00:50:52,041
To Andrei and Ostap,
368
00:50:52,125 --> 00:50:54,044
sons of Taras.
369
00:50:54,128 --> 00:50:56,129
What's the Latin for vodka?
370
00:50:56,172 --> 00:50:59,882
-The Romans didn't drink vodka.
-That's why the Roman Empire fell.
371
00:50:59,966 --> 00:51:01,216
Scholars.
372
00:51:03,011 --> 00:51:06,139
Some men are lovers
373
00:51:06,223 --> 00:51:09,100
They work under covers
374
00:51:09,810 --> 00:51:16,565
And from lady's bed to lady's bed
they leap
375
00:51:17,777 --> 00:51:23,823
But I want to drink
to the man nobody drinks to
376
00:51:23,866 --> 00:51:27,951
The fellow who gets into bed
377
00:51:27,994 --> 00:51:33,083
and goes to sleep
378
00:51:34,168 --> 00:51:38,088
If we drink we will die
379
00:51:38,172 --> 00:51:40,674
And if we don't drink we will die
380
00:51:40,759 --> 00:51:44,636
So we might as well say what the hell
And let our glasses clink
381
00:51:45,721 --> 00:51:47,180
Go back.
382
00:51:47,264 --> 00:51:48,681
Make room.
383
00:51:52,687 --> 00:51:53,938
Andrei !
384
00:51:56,524 --> 00:51:57,774
Ostap!
385
00:52:00,027 --> 00:52:03,906
Take these horses
with your father's blessing.
386
00:52:04,616 --> 00:52:05,825
Kneel.
387
00:52:08,245 --> 00:52:10,787
I am the oldest living Cossack,
388
00:52:11,205 --> 00:52:14,541
but I refuse to die sitting on an oven.
389
00:52:15,919 --> 00:52:18,337
Now, you two start some fighting
390
00:52:18,839 --> 00:52:22,675
and give an old Cossack a chance
to die the way he should.
391
00:52:25,970 --> 00:52:29,056
Welcome to the Cossack Brotherhood.
392
00:52:29,099 --> 00:52:30,808
God ride with you.
393
00:52:36,731 --> 00:52:38,482
We're looking for Taras Bulba,
394
00:52:38,567 --> 00:52:41,068
Colonel of the Oumansky Cossacks.
395
00:52:41,111 --> 00:52:43,821
Filipenko! Korzh !
396
00:52:44,447 --> 00:52:46,699
You sons of the devil.
397
00:52:47,909 --> 00:52:50,077
-Shilo.
-Filipenko.
398
00:52:50,162 --> 00:52:54,248
What more can a man want?
My sons and my friends.
399
00:52:54,708 --> 00:52:58,335
My old partners
and my future partners in battle.
400
00:52:58,420 --> 00:53:01,338
So these are your young pups, eh?
401
00:53:01,423 --> 00:53:03,341
Not bad, not bad.
402
00:53:03,426 --> 00:53:05,886
Taras, you've done a good job, eh?
403
00:53:06,762 --> 00:53:11,599
Nice pair, but too small for me.
I'd have to carry this horse on my back.
404
00:53:11,683 --> 00:53:14,853
-I'd like to see that.
-With you on his back.
405
00:53:16,606 --> 00:53:18,064
Let's go.
406
00:53:20,943 --> 00:53:22,943
-Come on.
-Come on, Korzh.
407
00:53:22,986 --> 00:53:24,278
Come on.
408
00:53:34,957 --> 00:53:37,834
Who else can carry a horse
on their back all the night?
409
00:53:37,919 --> 00:53:40,712
Who else but an idiot would want to?
410
00:53:52,183 --> 00:53:53,642
The time is at hand
411
00:53:53,684 --> 00:53:56,144
when Cossacks will have
something better to do
412
00:53:56,187 --> 00:53:58,688
than carry horses around the house.
413
00:53:58,773 --> 00:54:01,484
Lift your scalp locks
out of the soup, Cossacks.
414
00:54:01,568 --> 00:54:03,694
Pull your sabers out of the bread.
415
00:54:03,779 --> 00:54:07,781
The hetman has raised
the golden standard of the archangel.
416
00:54:07,823 --> 00:54:10,909
The Zaporozhtzi are called to arms.
417
00:54:11,452 --> 00:54:13,871
We are marching to war!
418
00:54:18,794 --> 00:54:21,962
Women, more glasses. More vodka.
419
00:54:22,004 --> 00:54:24,632
May God ride with the Zaporozhtzi !
420
00:54:27,010 --> 00:54:29,345
Hey! When do we march?
421
00:54:29,388 --> 00:54:33,182
Every hairy-tongued Cossack
with powder in his flask
422
00:54:33,267 --> 00:54:35,016
will assemble at Chigirin
423
00:54:35,059 --> 00:54:38,938
on the road to Dubno
by the first day of Holy Easter Week.
424
00:54:40,607 --> 00:54:43,526
You can whet your blade,
Stepan Kanevsky,
425
00:54:43,568 --> 00:54:46,445
and prepare to die like a Cossack should.
426
00:54:48,491 --> 00:54:51,867
Who. . . Who. . . Who are we fighting?
Or doesn't it matter?
427
00:54:51,952 --> 00:54:53,744
Not a devil of a lot.
428
00:54:55,205 --> 00:54:57,748
Who is there to fight except the Poles?
429
00:54:57,874 --> 00:54:59,208
Right. The Poles.
430
00:54:59,294 --> 00:55:00,794
Not this time.
431
00:55:02,046 --> 00:55:03,547
The King of Poland
432
00:55:03,631 --> 00:55:07,633
wants an army of 10,000 Cossacks
under the Cossack standard,
433
00:55:07,718 --> 00:55:11,930
led by Cossack officers,
at full pay and booty,
434
00:55:12,015 --> 00:55:14,182
to march to the Baltic wars.
435
00:55:15,935 --> 00:55:17,644
And after the war?
436
00:55:19,563 --> 00:55:23,567
We bury our dead, clean our sabers,
count our booty, and get drunk.
437
00:55:23,651 --> 00:55:26,069
What the devil is he talking about?
438
00:55:26,112 --> 00:55:28,697
You don't argue with
an old pirate like Filipenko.
439
00:55:28,740 --> 00:55:29,948
This
440
00:55:30,283 --> 00:55:33,075
we will settle with our hetman, Mykola.
441
00:55:34,328 --> 00:55:38,498
Why must you always be so particular
about whose booty you take?
442
00:55:39,083 --> 00:55:42,586
Because the Cossacks fought
for the Poles once before,
443
00:55:42,628 --> 00:55:44,546
or have you forgotten?
444
00:55:49,594 --> 00:55:51,928
And do you remember, puppy?
445
00:55:51,971 --> 00:55:54,264
You weren't even littered yet.
446
00:55:54,766 --> 00:55:57,935
I'd rather be pulling the Turk's nose
if I had my choice.
447
00:55:58,020 --> 00:56:02,939
The plunder is richer
and I like the smell of harem girls.
448
00:56:03,024 --> 00:56:07,110
But they say these Baltic princes have
slop pots of gold, too,
449
00:56:07,195 --> 00:56:10,073
and their women have hips
like Percherons.
450
00:56:11,784 --> 00:56:15,620
And what's going to be left
of the Steppes when we get back?
451
00:56:16,205 --> 00:56:17,996
Questions! Questions!
452
00:56:18,414 --> 00:56:20,332
Is that what the Poles taught you?
453
00:56:20,416 --> 00:56:23,211
I'll tell you what the Poles taught me.
454
00:56:23,629 --> 00:56:28,466
That a Cossack is an ignorant barbarian
good enough to kiss a Pole's foot
455
00:56:28,550 --> 00:56:30,385
or fight a Pole's war,
456
00:56:31,010 --> 00:56:33,888
but not good enough
to walk Polish streets.
457
00:56:34,264 --> 00:56:36,974
Or raise his eyes to a Polish woman.
458
00:56:37,059 --> 00:56:39,102
Or rule his own land.
459
00:56:39,144 --> 00:56:42,438
A Cossack does not question
the word of a hetman.
460
00:56:42,481 --> 00:56:45,483
Will you fight or not?
That is the only question.
461
00:56:45,567 --> 00:56:47,235
Not for the Poles.
462
00:56:48,195 --> 00:56:52,448
Devil's blood, Taras, it looks like
you've raised a coward for a son.
463
00:57:07,214 --> 00:57:10,342
No man on earth can say
a Cossack is a coward.
464
00:57:13,179 --> 00:57:16,055
That can only be proven by the will of God.
465
00:57:17,766 --> 00:57:19,475
Tell him you didn't mean it.
466
00:57:19,518 --> 00:57:22,938
It's only a word. You can't die over a word.
467
00:57:23,022 --> 00:57:24,731
Taras, stop them.
468
00:57:25,525 --> 00:57:28,360
There are words men must die for.
469
00:57:33,450 --> 00:57:35,868
We will ride to the gorge at dawn.
470
00:57:51,593 --> 00:57:54,470
The starting mark will be of your choice.
471
00:58:28,838 --> 00:58:30,590
Take your positions.
472
00:58:41,310 --> 00:58:43,436
Let the will of God be done.
473
01:00:03,810 --> 01:00:07,105
-His shoulder, Papa.
-Return to your place, Cossack.
474
01:00:13,695 --> 01:00:15,446
Your arm, boy.
475
01:00:16,866 --> 01:00:19,034
Let the will of God be done.
476
01:01:29,523 --> 01:01:31,565
Burn this in your memory.
477
01:01:32,693 --> 01:01:35,944
The man who died was a great Cossack,
478
01:01:37,279 --> 01:01:39,281
and never forget it.
479
01:01:53,130 --> 01:01:54,588
Was I wrong?
480
01:01:56,466 --> 01:01:59,301
The hetman has called us to the standard.
481
01:01:59,344 --> 01:02:00,511
Now,
482
01:02:01,305 --> 01:02:05,641
tomorrow you raise your companies
and meet on the march to Chigirin.
483
01:02:06,893 --> 01:02:09,770
Tonight, ride to the village
484
01:02:10,897 --> 01:02:13,483
and drink Korzh's soul to hell.
485
01:02:48,060 --> 01:02:50,353
Flaming flatbread, Cossacks.
486
01:03:19,091 --> 01:03:21,760
-Was I wrong?
-You were both wrong.
487
01:03:23,222 --> 01:03:24,889
And you were both right.
488
01:03:24,973 --> 01:03:28,684
Now, we ride to join Mykola
on the road to Dubno
489
01:03:28,727 --> 01:03:32,062
and I swear it will all be settled.
490
01:04:40,133 --> 01:04:41,717
Come on, Andrei.
491
01:06:46,386 --> 01:06:48,762
Tonight, we sleep under the stars.
492
01:06:54,269 --> 01:06:58,105
We'll be making our bed on the ground
for a long while to come.
493
01:07:13,455 --> 01:07:17,166
Women, take them and forget them.
494
01:07:18,502 --> 01:07:21,171
A Cossack can't let a woman worry him.
495
01:07:22,298 --> 01:07:24,214
Right, brother Andrei?
496
01:07:25,592 --> 01:07:27,342
Right, brother Ostap.
497
01:07:29,638 --> 01:07:31,598
Till you find your woman.
498
01:07:32,725 --> 01:07:34,392
Then you take her.
499
01:07:36,228 --> 01:07:38,062
You never forget her.
500
01:07:39,731 --> 01:07:40,982
You try.
501
01:07:45,446 --> 01:07:47,447
You fight, you get drunk.
502
01:07:48,324 --> 01:07:53,203
You tell yourself you're a Cossack.
You tell yourself that Papa's right.
503
01:08:00,211 --> 01:08:02,212
But you never forget her.
504
01:08:09,887 --> 01:08:11,679
You never forget her.
505
01:08:32,369 --> 01:08:36,454
All right, let's not waste time,
bless your sons.
506
01:08:41,670 --> 01:08:45,506
Bless you, my sons.
May God's Mother keep you.
507
01:08:45,549 --> 01:08:47,800
Send some little word if you can.
508
01:08:47,884 --> 01:08:52,847
May they always fight bravely,
and if not, perish. So, we go.
509
01:10:01,083 --> 01:10:02,876
Zaporozhtzi !
510
01:10:19,060 --> 01:10:21,144
Zaporozhtzi !
511
01:10:21,479 --> 01:10:23,647
Zaporozhtzi !
512
01:10:39,665 --> 01:10:41,999
Zaporozhtzi !
513
01:11:14,534 --> 01:11:15,950
Zaporozhtzi !
514
01:11:16,243 --> 01:11:19,203
-Zaporozhtzi !
-Zaporozhtzi !
515
01:11:55,908 --> 01:11:59,328
Zaporozhtzi !
516
01:12:11,091 --> 01:12:13,216
Zaporozhtzi !
517
01:12:26,648 --> 01:12:28,440
Zaporozhtzi !
518
01:12:30,109 --> 01:12:32,444
Zaporozhtzi !
519
01:13:55,697 --> 01:13:57,948
Zaporozhtzi !
520
01:13:59,075 --> 01:14:01,410
Zaporozhtzi !
521
01:14:20,723 --> 01:14:22,265
Welcome, Taras.
522
01:14:26,227 --> 01:14:30,063
-Greetings, Mykola.
-So, we ride together again,
523
01:14:30,106 --> 01:14:32,650
to meet Prince Grigory at Dubno.
524
01:14:32,735 --> 01:14:34,569
When I ride to Dubno,
525
01:14:36,697 --> 01:14:38,906
I'm riding to fight the Poles,
526
01:14:40,575 --> 01:14:42,911
and anyone who stands with them.
527
01:14:44,455 --> 01:14:47,665
Would you ride against the Zaporozhtzi,
Taras Bulba?
528
01:14:47,750 --> 01:14:51,044
Let the Zaporozhtzi speak for themselves.
529
01:15:22,076 --> 01:15:24,744
Colonels, form your regiments.
530
01:15:41,513 --> 01:15:45,099
You heard the voice of the Zaporozhtzi,
Taras Bulba.
531
01:15:45,350 --> 01:15:48,310
Ride and you ride to your death.
532
01:15:53,650 --> 01:15:55,276
Let him hear your voice.
533
01:16:00,949 --> 01:16:05,120
You swore to wear a patch over one eye
until the Steppes were free.
534
01:16:05,829 --> 01:16:10,165
Cover both eyes, Tymoshevsky,
so you cannot see yourself.
535
01:16:12,168 --> 01:16:14,962
Can we fight the whole Polish Empire?
536
01:16:15,422 --> 01:16:18,049
-Answer him with your guns.
-Filipenko?
537
01:16:19,843 --> 01:16:22,094
I'll have to shoot you, Taras.
538
01:16:23,513 --> 01:16:26,515
We are sworn by our holy faith,
Taras Bulba.
539
01:16:26,933 --> 01:16:29,060
Would you destroy that?
540
01:16:29,145 --> 01:16:32,981
There's only one way
to keep faith with a Pole.
541
01:16:34,232 --> 01:16:38,402
Put your faith in your sword,
and the sword in the Pole.
542
01:16:41,449 --> 01:16:43,742
Look to the heavens, Cossacks.
543
01:16:45,536 --> 01:16:47,787
The sun stands at the equinox.
544
01:16:49,164 --> 01:16:51,081
The Holy Easter dawns.
545
01:16:51,709 --> 01:16:55,378
Let the day of the Resurrection of our Lord
546
01:16:56,881 --> 01:17:00,675
be the day of the Resurrection of our land.
547
01:17:01,636 --> 01:17:05,722
The Poles have put a sword in our hands.
548
01:17:07,224 --> 01:17:08,892
Turn it on them.
549
01:17:30,415 --> 01:17:32,874
Surrender the standard, Mykola.
550
01:18:12,457 --> 01:18:14,668
Long life to the Zaporozhtzi !
551
01:18:15,586 --> 01:18:17,378
Death to the Poles!
552
01:18:52,290 --> 01:18:53,582
Cossacks.
553
01:18:54,834 --> 01:18:56,752
I signed this covenant,
554
01:18:57,462 --> 01:19:00,672
by the holy faith,
in the name of our brotherhood.
555
01:19:01,466 --> 01:19:04,634
While I live, you are bound by that oath.
556
01:19:05,678 --> 01:19:07,512
When you march,
557
01:19:07,597 --> 01:19:11,349
you have to march forward
over the flesh and bones
558
01:19:11,851 --> 01:19:13,643
of Ivan Mykola.
559
01:19:13,853 --> 01:19:15,729
Stand aside, Mykola.
560
01:20:36,271 --> 01:20:38,146
Long live Poland !
561
01:23:17,017 --> 01:23:19,102
I count only three regiments.
562
01:23:19,603 --> 01:23:21,270
Three regiments.
563
01:23:23,440 --> 01:23:24,857
To start.
564
01:23:39,456 --> 01:23:41,458
You taught us, Pole.
565
01:26:24,081 --> 01:26:26,959
Back, Zaporozhtzi, back from the wall !
566
01:26:28,961 --> 01:26:31,421
Back, sulfur and oil.
567
01:27:54,090 --> 01:27:55,340
So,
568
01:27:56,508 --> 01:27:58,092
you won't fight?
569
01:27:58,552 --> 01:28:00,178
Then starve.
570
01:28:01,139 --> 01:28:05,726
When you're eating cockroaches,
then you will come out.
571
01:28:06,811 --> 01:28:08,854
And we will be here.
572
01:28:09,814 --> 01:28:11,690
Do you hear me, Poles?
573
01:28:11,941 --> 01:28:14,067
We will be waiting.
574
01:28:16,654 --> 01:28:19,781
Are we going to fight
or weasel in the bushes, sucking eggs?
575
01:28:19,866 --> 01:28:23,244
Why the devil fall back?
Let's go after them and storm the walls.
576
01:28:23,287 --> 01:28:24,287
No.
577
01:28:25,246 --> 01:28:28,915
Here we are. And here we stay,
578
01:28:29,917 --> 01:28:34,255
until Dubno is a Cossack city.
579
01:30:02,846 --> 01:30:03,846
He's strong.
580
01:30:05,181 --> 01:30:07,223
He will live, God willing.
581
01:30:08,476 --> 01:30:11,228
First battle. You fought well.
582
01:30:12,689 --> 01:30:14,481
With your eyes open.
583
01:30:17,527 --> 01:30:19,319
He fought well, too.
584
01:30:19,738 --> 01:30:20,737
Too well.
585
01:31:01,405 --> 01:31:02,447
So. . .
586
01:31:03,532 --> 01:31:05,324
How is your strength?
587
01:31:07,161 --> 01:31:10,246
I think you should find out
for yourself, Papa.
588
01:31:12,500 --> 01:31:14,918
You're sure you're ready, Cossack?
589
01:31:17,004 --> 01:31:19,422
Your stomach looks a little soft.
590
01:31:21,592 --> 01:31:22,759
Soft?
591
01:31:31,436 --> 01:31:33,686
Not as soft as I thought.
592
01:31:34,980 --> 01:31:37,190
You're right, Papa, too soft.
593
01:31:37,775 --> 01:31:39,108
Not ready.
594
01:31:43,782 --> 01:31:45,157
Big horse.
595
01:31:48,953 --> 01:31:52,288
A lake, a lake is as good as a well, Papa.
596
01:32:20,485 --> 01:32:21,485
So. . .
597
01:33:03,486 --> 01:33:04,696
Listen.
598
01:33:06,032 --> 01:33:07,574
The death bell.
599
01:33:08,451 --> 01:33:10,243
Do you hear that?
600
01:33:10,328 --> 01:33:11,870
The death bell.
601
01:33:12,872 --> 01:33:14,997
There's plague in the city.
602
01:33:16,876 --> 01:33:19,044
They're burning their dead.
603
01:34:09,012 --> 01:34:10,096
Hold your fire.
604
01:34:11,014 --> 01:34:13,014
Wait till they're closer.
605
01:34:16,269 --> 01:34:17,353
Fire.
606
01:35:48,572 --> 01:35:50,114
A Cossack.
607
01:35:50,532 --> 01:35:52,992
There's a Cossack in the city!
608
01:35:53,035 --> 01:35:54,826
There's a Cossack in the city.
609
01:35:54,869 --> 01:35:56,536
Raise the alarm !
610
01:35:56,579 --> 01:35:58,205
Alert the watch !
611
01:35:59,040 --> 01:36:01,167
A Cossack in the city.
612
01:36:01,210 --> 01:36:03,002
Call out the guards.
613
01:36:10,218 --> 01:36:12,386
There's a Cossack in the city.
614
01:36:23,565 --> 01:36:25,483
A Cossack in the city!
615
01:37:59,246 --> 01:38:01,497
-Natalia.
-Andrei.
616
01:38:05,627 --> 01:38:08,630
-We'll get out of this city.
-Yes.
617
01:38:57,555 --> 01:38:58,639
Stop.
618
01:38:59,432 --> 01:39:00,724
The plague.
619
01:39:00,809 --> 01:39:03,393
This part of the city has been condemned.
620
01:39:03,435 --> 01:39:04,894
Let me go there. Please.
621
01:39:04,937 --> 01:39:08,607
They will open the east gate
to bury the dead outside of the city.
622
01:39:08,692 --> 01:39:09,692
No.
623
01:39:10,527 --> 01:39:11,527
No.
624
01:39:12,570 --> 01:39:14,405
Bring out the dead.
625
01:39:17,241 --> 01:39:19,410
Bring out the dead.
626
01:39:21,746 --> 01:39:23,747
Bring out the dead.
627
01:39:26,418 --> 01:39:28,252
Bring out the dead.
628
01:39:31,423 --> 01:39:33,757
Bring out the dead.
629
01:39:36,428 --> 01:39:38,220
Bring out the dead.
630
01:39:44,186 --> 01:39:45,936
Bring out the dead.
631
01:39:49,566 --> 01:39:51,567
Bring out the dead.
632
01:40:25,269 --> 01:40:27,562
-The Cossack!
-Take him.
633
01:40:27,646 --> 01:40:30,106
-A Polish woman !
-The Lady Natalia.
634
01:40:30,149 --> 01:40:31,775
Take them alive!
635
01:40:46,040 --> 01:40:47,665
She had nothing to do with it. Let her go.
636
01:40:47,708 --> 01:40:49,542
-She helped you.
-Let her alone.
637
01:40:49,627 --> 01:40:52,505
Why did you come here?
To conquer Dubno single-handed?
638
01:40:52,547 --> 01:40:54,423
-Let her alone!
-Or to spy?
639
01:40:54,508 --> 01:40:56,008
Let her alone!
640
01:40:57,344 --> 01:41:02,180
Don't tell me the son of Taras Bulba came
into the city to rescue a Polish woman.
641
01:41:02,223 --> 01:41:03,723
Let her alone.
642
01:41:04,643 --> 01:41:06,143
Let her alone.
643
01:41:14,527 --> 01:41:15,736
Aliosha!
644
01:41:20,534 --> 01:41:24,328
You can't have that,
you'll jangle like an Arab dancing girl.
645
01:41:26,373 --> 01:41:28,207
What are you doing?
646
01:41:29,376 --> 01:41:31,544
We're wrapping the horses' hooves,
647
01:41:32,295 --> 01:41:34,713
padding the wheels with sheepskin,
648
01:41:35,090 --> 01:41:40,053
and we're tying the axles of the wagons
so the Poles won't hear us when we leave.
649
01:41:40,763 --> 01:41:41,887
Why?
650
01:41:45,392 --> 01:41:47,768
Listen to that iron bell, Taras.
651
01:41:47,853 --> 01:41:49,687
Look at the smoke.
652
01:41:49,729 --> 01:41:53,233
You can smell the stench
of the Black Death even here.
653
01:41:54,068 --> 01:41:56,069
Look at the sky, hetman.
654
01:41:56,570 --> 01:41:59,613
The dawn is rising over Mecca
this very moment.
655
01:41:59,948 --> 01:42:02,116
The Sultan is getting ready to sail.
656
01:42:02,702 --> 01:42:03,869
Dawn
657
01:42:04,704 --> 01:42:07,080
is rising over the Steppes, too.
658
01:42:08,833 --> 01:42:11,167
How many good men have died
659
01:42:12,002 --> 01:42:14,044
to keep the Steppes free,
660
01:42:14,881 --> 01:42:17,465
and the Cossack Brotherhood alive?
661
01:42:18,426 --> 01:42:22,095
But there is also
another kind of brotherhood.
662
01:42:24,015 --> 01:42:26,141
The brotherhood of wild beasts,
663
01:42:27,101 --> 01:42:29,394
who will desert their own kind.
664
01:42:32,023 --> 01:42:34,191
I will shovel manure, Taras,
665
01:42:34,775 --> 01:42:36,651
but I will not eat it.
666
01:42:37,612 --> 01:42:40,405
We followed you here to fight the Poles,
667
01:42:40,865 --> 01:42:44,743
not to wait like carrion crows
over a rotting carcass.
668
01:42:46,621 --> 01:42:51,292
I'm leaving by nightfall tonight
with any Cossack who will follow me.
669
01:42:52,544 --> 01:42:55,295
Will you turn traitor, Filipenko?
670
01:42:57,632 --> 01:43:00,800
Will you give the order
to shoot me down, Taras?
671
01:43:02,137 --> 01:43:06,515
-I will shoot you myself.
-Now you listen to me.
672
01:43:07,351 --> 01:43:10,644
You talk about wild animals, Taras,
673
01:43:11,479 --> 01:43:14,815
but if we fall killing each other
674
01:43:15,275 --> 01:43:17,485
right under the enemy's nose,
675
01:43:17,903 --> 01:43:20,655
that is like wild animals.
676
01:43:21,698 --> 01:43:24,282
Is that what brotherhood means?
677
01:43:28,789 --> 01:43:29,789
So. . .
678
01:43:32,042 --> 01:43:33,876
The old man is right.
679
01:43:35,837 --> 01:43:39,507
It is for each Cossack to search his soul
680
01:43:40,133 --> 01:43:42,426
and choose the way he will go.
681
01:43:58,735 --> 01:44:01,655
So, they're going.
682
01:44:03,366 --> 01:44:04,658
We stay.
683
01:44:06,494 --> 01:44:07,743
Someday,
684
01:44:08,704 --> 01:44:10,413
in years to come,
685
01:44:11,206 --> 01:44:13,250
when the Steppes are free,
686
01:44:14,127 --> 01:44:16,378
minstrels will sing of this.
687
01:44:17,547 --> 01:44:21,049
How a prince of the Poles surrendered
688
01:44:22,467 --> 01:44:25,304
to a meager three regiments of Cossacks.
689
01:44:26,306 --> 01:44:27,514
May God help us.
690
01:44:28,057 --> 01:44:29,391
May God help us.
691
01:44:32,312 --> 01:44:33,395
Where is he?
692
01:44:33,438 --> 01:44:36,940
You heard him during the fever.
It's that Polish woman.
693
01:44:37,608 --> 01:44:39,693
He must have gone into the city
to find her.
694
01:44:39,736 --> 01:44:42,404
-You're mad, boy.
-He loves her.
695
01:44:42,488 --> 01:44:45,115
She's been in his blood
since the first day at Kiev.
696
01:44:45,199 --> 01:44:46,951
No, not Andrei.
697
01:44:50,872 --> 01:44:52,247
In fever,
698
01:44:53,124 --> 01:44:54,916
men dream of women.
699
01:44:56,586 --> 01:44:59,756
But a Cossack could not love a Pole, no.
700
01:45:15,105 --> 01:45:16,564
Death to her!
701
01:45:17,191 --> 01:45:18,733
Death to her!
702
01:45:21,820 --> 01:45:24,113
Death to the Cossack harlot!
703
01:45:24,156 --> 01:45:26,407
Expose her shame!
704
01:45:26,617 --> 01:45:28,368
Let her be purged !
705
01:45:28,660 --> 01:45:31,913
Let her be purged in the fire of our wrath !
706
01:45:36,085 --> 01:45:39,128
-It is difficult to stop a hungry mob.
-I'll get food.
707
01:45:39,213 --> 01:45:40,797
That is easily said, Cossack.
708
01:45:40,839 --> 01:45:43,466
Give me a company of men.
I'll get you the oxen.
709
01:45:43,550 --> 01:45:45,928
Why should I trust the lives of Poles
to a Cossack?
710
01:45:45,970 --> 01:45:48,971
Because you're desperate.
And I know a way through the stockade.
711
01:45:49,056 --> 01:45:52,975
You ask me to accept your word?
The handclasp of a Cossack?
712
01:45:53,769 --> 01:45:56,437
I extended my hand to a Cossack once.
713
01:45:56,856 --> 01:45:59,525
It was a Cossack's saber,
but very much like this.
714
01:45:59,609 --> 01:46:01,318
Come here, Cossack.
715
01:46:01,361 --> 01:46:02,819
Come here.
716
01:46:03,404 --> 01:46:05,029
Reduce her to ashes!
717
01:46:05,114 --> 01:46:06,656
Burn the witch !
718
01:46:07,825 --> 01:46:09,952
Extend your arm, Cossack.
719
01:46:14,290 --> 01:46:16,792
We take our hands too much for granted.
720
01:46:16,835 --> 01:46:18,876
My first concern was for my sword arm,
721
01:46:18,961 --> 01:46:22,214
but I quickly learned to use a sword
with my left hand.
722
01:46:56,083 --> 01:46:57,709
Set the torch !
723
01:47:05,967 --> 01:47:08,052
She's your hostage. I'll get food.
724
01:47:08,095 --> 01:47:10,555
You ask me to believe
that the son of Taras Bulba
725
01:47:10,598 --> 01:47:13,558
would betray the Cossack Brotherhood,
his country, his father,
726
01:47:13,642 --> 01:47:15,601
for the sake of a woman?
727
01:47:15,685 --> 01:47:17,895
Could father and son be so unlike?
728
01:47:17,979 --> 01:47:19,189
Not so unlike.
729
01:47:19,231 --> 01:47:21,774
Both would be willing to die
for the thing they love.
730
01:47:21,859 --> 01:47:25,111
Give me 60 men to divert the Cossacks.
I'll stampede the oxen.
731
01:47:25,196 --> 01:47:27,947
Your reserves can drive them into the city.
732
01:47:30,408 --> 01:47:33,536
The power of love
is a constant source of amazement.
733
01:47:33,579 --> 01:47:36,581
If the military could control it,
we would conquer the world.
734
01:47:46,926 --> 01:47:47,926
Hear me!
735
01:47:48,928 --> 01:47:51,930
The Cossack will bring food to the city.
736
01:47:51,972 --> 01:47:53,473
Release the woman.
737
01:47:53,557 --> 01:47:54,600
No!
738
01:47:57,229 --> 01:47:58,895
-Burn the traitor.
-Oh, Andrei.
739
01:48:05,194 --> 01:48:06,487
Burn the witch !
740
01:48:17,749 --> 01:48:21,252
I love you, Andrei. I will always love you.
741
01:48:21,628 --> 01:48:23,963
You know that. I love you.
742
01:48:24,589 --> 01:48:27,550
But I can't let you fight
against your own people.
743
01:48:27,633 --> 01:48:29,885
I can't do it. Please don't.
744
01:48:31,012 --> 01:48:34,974
-I'm just getting food for the city.
-The Cossacks will fight.
745
01:48:35,684 --> 01:48:37,434
You're a Cossack, Andrei.
746
01:48:37,477 --> 01:48:39,853
I'm a man before I'm a Cossack.
747
01:48:39,938 --> 01:48:42,690
-I'm a Pole.
-You're a woman.
748
01:48:43,400 --> 01:48:46,360
Don't let them use me,
please, don't let them use me.
749
01:48:46,444 --> 01:48:48,654
You're the woman that I love.
750
01:48:48,738 --> 01:48:52,032
Don't let them use me
to turn you against your own kind.
751
01:48:52,117 --> 01:48:54,160
Natalia, you are my kind.
752
01:48:55,788 --> 01:48:57,496
You are my country.
753
01:48:59,541 --> 01:49:01,166
You are my love.
754
01:49:07,341 --> 01:49:08,508
Cossack!
755
01:49:10,845 --> 01:49:13,512
His Royal Highness is waiting for you.
756
01:49:33,951 --> 01:49:37,412
No, Andrei, no. Don't do it, please.
757
01:49:42,293 --> 01:49:45,837
Don't do it. No, please, it's not too late.
758
01:49:45,880 --> 01:49:47,672
Please, Andrei.
759
01:49:47,715 --> 01:49:49,257
Andrei, please.
760
01:49:53,347 --> 01:49:54,679
Andrei.
761
01:50:13,366 --> 01:50:18,245
There's sulfur and saltpeter in the air,
so strong I could almost taste it.
762
01:50:18,330 --> 01:50:20,956
They're filling their powder flasks.
763
01:50:21,041 --> 01:50:23,667
They're coming out, Shilo,
they're coming out.
764
01:50:23,751 --> 01:50:28,255
-And we've less than half an army.
-They're coming out, pass the word.
765
01:50:29,758 --> 01:50:32,218
They're coming out, pass the word.
766
01:51:25,982 --> 01:51:27,983
They're going for the oxen.
767
01:51:30,153 --> 01:51:32,362
-Zaporozhtzi !
-Zaporozhtzi !
768
01:51:32,447 --> 01:51:34,281
Death to the Poles!
769
01:51:43,166 --> 01:51:44,666
Zaporozhtzi !
770
01:51:46,919 --> 01:51:49,881
Alert the cannoneer.
Prepare bombardment.
771
01:52:03,312 --> 01:52:04,604
Fire!
772
01:53:05,707 --> 01:53:09,210
Where's their strength?
Where's the Cossacks' strength?
773
01:53:09,253 --> 01:53:12,589
They're hard-pressed to give battle
to a handful of volunteers.
774
01:53:12,632 --> 01:53:15,509
We won't send out our forces
to round up the oxen.
775
01:53:15,593 --> 01:53:18,261
We'll slaughter the Cossack Brotherhood
once and for all.
776
01:53:18,345 --> 01:53:20,596
Call out the reserves,
we're going to attack.
777
01:53:35,488 --> 01:53:37,573
Damn his soul to hell.
778
01:53:39,868 --> 01:53:42,452
Traitor. After him.
779
01:53:42,537 --> 01:53:44,621
After him. After him.
780
01:54:37,134 --> 01:54:38,843
Get off your horse.
781
01:54:51,315 --> 01:54:53,483
Take off that Polish helmet.
782
01:54:59,406 --> 01:55:00,865
My son.
783
01:55:03,327 --> 01:55:04,369
Why?
784
01:55:07,874 --> 01:55:08,958
Why?
785
01:55:17,049 --> 01:55:18,883
I did what I had to do.
786
01:55:20,303 --> 01:55:25,182
From the day I plunged you
in the river to give you life,
787
01:55:27,811 --> 01:55:31,146
I loved you as I loved the Steppes.
788
01:55:34,025 --> 01:55:35,776
You were my pride.
789
01:55:40,657 --> 01:55:43,409
I gave you life.
790
01:55:46,413 --> 01:55:49,039
It is on me to take it away from you.
791
01:56:49,477 --> 01:56:51,728
The whole army is coming out!
792
01:57:02,239 --> 01:57:05,659
-They're attacking in full force.
-Sound the retreat.
793
01:57:05,744 --> 01:57:10,121
-Has your son made a coward of you?
-Sound the retreat!
794
01:58:24,197 --> 01:58:28,577
-Zaporozhtzi !
-Zaporozhtzi !
795
01:58:28,619 --> 01:58:31,288
Ride, Filipenko!
796
01:58:32,415 --> 01:58:34,624
Filipenko!
797
01:58:34,709 --> 01:58:35,709
Ride!
798
01:58:36,668 --> 01:58:41,631
-Zaporozhtzi !
-Zaporozhtzi !
799
02:01:54,453 --> 02:01:56,287
We will take him home.
800
02:01:57,749 --> 02:02:02,043
-To be buried on Cossack soil.
-This is Cossack soil now.
801
02:02:04,171 --> 02:02:06,297
Let Andrei be buried here.
802
02:02:06,882 --> 02:02:08,132
In peace.
803
02:02:28,737 --> 02:02:31,739
Now Dubno is a Cossack city.
804
02:02:34,035 --> 02:02:37,246
We will not ravage or plunder.
805
02:02:37,997 --> 02:02:40,249
There will be no more killing.
806
02:02:41,835 --> 02:02:44,168
We will take this city in peace,
807
02:02:45,338 --> 02:02:47,131
burn out the plague,
808
02:02:47,841 --> 02:02:49,716
open the supply wagons.
809
02:02:50,135 --> 02:02:52,845
We will feed all the people
810
02:02:53,930 --> 02:02:55,389
of our city.
57361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.