All language subtitles for Summer Time Rendering - S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,620 --> 00:00:07,700 Ushio... 2 00:00:13,470 --> 00:00:14,700 Ushio. 3 00:00:23,890 --> 00:00:25,050 Shinpei! 4 00:00:25,880 --> 00:00:29,180 Why're ya here? Did ya come back? 5 00:00:29,180 --> 00:00:31,590 I-I should be asking that question. 6 00:00:32,250 --> 00:00:32,920 Huh? 7 00:00:34,350 --> 00:00:40,060 This necklace is the only one of its kind in the world, and it's wearing it! 8 00:00:40,930 --> 00:00:42,540 Ushio died! 9 00:00:42,540 --> 00:00:46,030 W-We just had a funeral two days ago. 10 00:00:48,920 --> 00:00:49,990 Died? 11 00:00:50,450 --> 00:00:51,950 Yer not her. 12 00:00:52,270 --> 00:00:54,230 You can't be Ushio! 13 00:00:54,230 --> 00:00:57,410 Huh? What're ya saying? 14 00:00:57,770 --> 00:00:59,610 I'm alive! 15 00:00:59,610 --> 00:01:01,750 See? I'm right here! 16 00:01:02,480 --> 00:01:05,170 What's it talking about? 17 00:01:05,170 --> 00:01:06,410 This is a shadow. 18 00:01:06,410 --> 00:01:07,710 No doubt about it! 19 00:01:08,360 --> 00:01:12,680 D-Don't ya remember what happened? 20 00:01:12,950 --> 00:01:13,690 Huh? 21 00:01:16,390 --> 00:01:17,390 Wait. 22 00:01:18,300 --> 00:01:19,320 I... 23 00:01:22,620 --> 00:01:24,460 Why am I here? 24 00:01:27,980 --> 00:01:29,440 I... 25 00:01:29,440 --> 00:01:30,110 What? 26 00:01:31,150 --> 00:01:32,240 That's odd. 27 00:01:32,740 --> 00:01:36,240 You don't have any memory of why ya got here? 28 00:01:38,880 --> 00:01:39,950 I can't breathe. 29 00:01:41,640 --> 00:01:47,380 All I remember is that I couldn't breathe. 30 00:01:48,770 --> 00:01:54,390 I was in the water, and everything got dark. 31 00:01:54,860 --> 00:01:57,600 Oh, come on! No way! 32 00:01:57,600 --> 00:02:01,810 Oh man, I really died, huh? 33 00:02:02,460 --> 00:02:04,750 Then what am I? 34 00:02:04,750 --> 00:02:06,520 A-Am I a ghost? 35 00:02:06,940 --> 00:02:10,230 But my feet are touching the ground. 36 00:02:10,230 --> 00:02:14,800 Does it really believe that it's Ushio? 37 00:02:14,800 --> 00:02:15,700 What's happening? 38 00:02:18,840 --> 00:02:21,380 I remember one thing. 39 00:02:21,990 --> 00:02:26,830 In the end, I wished I could see ya one last time. 40 00:02:26,830 --> 00:02:29,160 I wanted to see ya. 41 00:02:29,980 --> 00:02:33,260 Maybe that's why I'm here. 42 00:02:33,760 --> 00:02:34,760 I'm glad. 43 00:02:37,470 --> 00:02:39,040 Her voice. 44 00:02:39,040 --> 00:02:40,610 Her gestures. 45 00:02:40,610 --> 00:02:41,890 Stop it. 46 00:02:41,890 --> 00:02:43,150 What is this? 47 00:02:43,640 --> 00:02:48,110 It feels like Ushio really came back! 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,140 Hey, Shinpei. 49 00:02:53,140 --> 00:02:57,940 I wanted to tell ya something if I saw ya again. 50 00:02:59,410 --> 00:03:00,280 I like you. 51 00:03:01,190 --> 00:03:01,990 Huh? 52 00:03:02,540 --> 00:03:03,450 I'm... 53 00:03:05,670 --> 00:03:07,460 in love with you! 54 00:03:30,850 --> 00:03:35,080 Following my innate intuition as I go 55 00:03:36,010 --> 00:03:41,080 Trapped in the eddy of what I know will be my fate 56 00:03:41,080 --> 00:03:45,310 I'm sure I won't be coming back from the sea as I was 57 00:03:46,140 --> 00:03:50,000 A cat's mewling and the roar of the tides my memory 58 00:03:51,150 --> 00:03:55,110 Let me protect you, if only once 59 00:03:55,760 --> 00:03:57,650 If only once 60 00:03:58,630 --> 00:04:03,830 I've been torn yet to fight I've sworn, so please wait for me 61 00:04:03,830 --> 00:04:07,240 Until I give my life a decisive bye-bye 62 00:04:07,240 --> 00:04:12,220 Life's so drear if you're not right here 63 00:04:12,220 --> 00:04:17,320 All that's left to me is a summer as I go 64 00:04:17,320 --> 00:04:19,880 There's no end to it 65 00:04:19,880 --> 00:04:26,490 Each time I crush my sadness, all it does is grow 66 00:04:39,550 --> 00:04:43,930 Jamais Vu 67 00:04:41,370 --> 00:04:42,700 Huh? 68 00:04:42,700 --> 00:04:45,180 Wh-What did it just say? 69 00:04:45,750 --> 00:04:47,310 L-Love? 70 00:04:47,310 --> 00:04:48,520 In what way? 71 00:04:49,020 --> 00:04:52,130 Wh-What're you saying? 72 00:04:52,130 --> 00:04:54,480 Did dying make ya lose yer marbles? 73 00:04:56,520 --> 00:04:57,440 Maybe. 74 00:04:58,570 --> 00:05:02,620 My head feels so cloudy. 75 00:05:04,760 --> 00:05:06,610 D-Don't be fooled. 76 00:05:06,610 --> 00:05:08,040 Take a bird's-eye view of things! 77 00:05:08,710 --> 00:05:13,670 Two days ago, Ushio was put in a coffin and cremated. 78 00:05:13,670 --> 00:05:15,420 She's gone from this world. 79 00:05:16,460 --> 00:05:18,590 It's just acting like Ushio. 80 00:05:18,590 --> 00:05:20,220 What does it want? 81 00:05:20,850 --> 00:05:23,830 Why'd ya come here? 82 00:05:23,830 --> 00:05:25,850 I wish I knew. 83 00:05:27,660 --> 00:05:31,060 Aren'tcha supposed to go see God when ya die? 84 00:05:31,650 --> 00:05:33,270 Why're ya here? 85 00:05:33,600 --> 00:05:35,690 What do you guys want? 86 00:05:35,690 --> 00:05:38,780 What... do I want? 87 00:05:40,780 --> 00:05:43,390 Shinpei, those fireworks... 88 00:05:43,390 --> 00:05:45,650 Is today the 24th? 89 00:05:45,650 --> 00:05:47,220 Oh, uh... yeah. 90 00:05:47,220 --> 00:05:48,300 No way! 91 00:05:48,300 --> 00:05:50,270 W-We gotta hurry! 92 00:05:50,270 --> 00:05:51,960 There was something I wanted to do! 93 00:05:52,470 --> 00:05:55,420 I wanna go to the festival with ya! 94 00:05:57,170 --> 00:05:58,930 H-Hey! 95 00:06:00,330 --> 00:06:02,880 Shinpei! Hurry it up! 96 00:06:03,720 --> 00:06:06,100 It doesn't realize that it's a shadow. 97 00:06:09,180 --> 00:06:13,270 Does it really think that it's Ushio? 98 00:06:19,600 --> 00:06:22,110 Shinpei, I wanna do this! 99 00:06:22,390 --> 00:06:25,820 Why's she still wearing her swimsuit?! 100 00:06:25,820 --> 00:06:29,210 I-Idiot! Ya totally stand out! 101 00:06:29,210 --> 00:06:31,340 Dang, that smells good! 102 00:06:31,340 --> 00:06:33,080 I wanna eat octopus dumplings! 103 00:06:33,080 --> 00:06:34,910 There ain't time for that! 104 00:06:34,910 --> 00:06:37,380 What if someone recognizes you? 105 00:06:38,000 --> 00:06:40,710 How would I explain this?! 106 00:06:42,240 --> 00:06:44,300 Come on over! 107 00:06:44,300 --> 00:06:46,890 Our octopus is cheap and huge! 108 00:06:47,200 --> 00:06:48,350 It's really good! 109 00:06:48,920 --> 00:06:52,310 Hey, try some! 110 00:07:03,030 --> 00:07:04,740 Hey, Shinpei. 111 00:07:05,180 --> 00:07:07,700 Why do we gotta hide? 112 00:07:08,160 --> 00:07:09,550 I'm starving. 113 00:07:09,550 --> 00:07:11,220 Ain't Mio and everyone else here? 114 00:07:11,220 --> 00:07:13,190 I wanna see 'em. 115 00:07:13,190 --> 00:07:15,460 You can't! Absolutely not! 116 00:07:15,820 --> 00:07:19,280 Think about this situation for a second. 117 00:07:19,280 --> 00:07:21,500 Listen, yer dead! 118 00:07:21,500 --> 00:07:23,300 Yer funeral was two days ago! 119 00:07:23,300 --> 00:07:24,030 But... 120 00:07:24,030 --> 00:07:25,170 No buts! 121 00:07:25,670 --> 00:07:27,010 Yer a shadow. 122 00:07:27,010 --> 00:07:29,650 A ghost, uh, whatever. Don't matter. 123 00:07:29,650 --> 00:07:31,650 Everyone can see ya! 124 00:07:31,650 --> 00:07:33,390 What the hell are ya? 125 00:07:33,390 --> 00:07:35,840 Ya don't want me to see everyone? 126 00:07:35,840 --> 00:07:37,360 Of course not! 127 00:07:37,360 --> 00:07:40,910 J-Just hide here until the festival is over. 128 00:07:42,050 --> 00:07:44,940 Shinpei, ya dummy! 129 00:07:44,940 --> 00:07:49,410 That's a whole buncha nonsense! Stop it or else! 130 00:07:49,410 --> 00:07:52,120 Or else? Bit late for that. 131 00:07:52,770 --> 00:07:55,710 It's just like Ushio herself. 132 00:07:59,900 --> 00:08:03,510 I had a conversation with Ushio's shadow. 133 00:08:03,510 --> 00:08:08,220 How it's been two years since I left, and about our childhood. 134 00:08:08,990 --> 00:08:11,220 It had all of Ushio's memories. 135 00:08:11,590 --> 00:08:14,510 Do ya know my favorite author? 136 00:08:14,510 --> 00:08:16,080 Nagumo Ryuunosuke, right? 137 00:08:16,080 --> 00:08:18,940 We went to the mainland once to see a movie based on one of his books. 138 00:08:20,710 --> 00:08:21,900 It was strange. 139 00:08:22,370 --> 00:08:25,940 It knew nothing about shadows. 140 00:08:25,940 --> 00:08:29,360 It didn't remember how she died, either. 141 00:08:29,360 --> 00:08:32,320 Ain't ya worried about Shiori? 142 00:08:32,320 --> 00:08:34,950 Huh? What about Shiori? 143 00:08:34,950 --> 00:08:37,880 To me, it didn't look like she was acting. 144 00:08:36,640 --> 00:08:38,500 Nothing. Never mind. 145 00:08:46,220 --> 00:08:47,370 A call? 146 00:08:47,370 --> 00:08:47,840 Yeah. 147 00:08:47,840 --> 00:08:49,800 Kofune Mio 148 00:08:48,380 --> 00:08:49,470 It's Mio. 149 00:08:49,800 --> 00:08:49,880 Kofune Mio 150 00:08:49,880 --> 00:08:49,970 Kofune Mio 151 00:08:50,050 --> 00:08:50,130 Kofune Mio 152 00:08:50,130 --> 00:08:50,170 Kofune Mio 153 00:08:50,170 --> 00:08:50,210 Kofune Mio 154 00:08:51,040 --> 00:08:51,760 Gimme. 155 00:08:51,040 --> 00:08:51,760 Hey! Stop! 156 00:08:52,770 --> 00:08:53,720 Hello? Mio? 157 00:08:56,430 --> 00:08:57,430 Well? 158 00:08:59,640 --> 00:09:01,280 Sis... 159 00:09:02,140 --> 00:09:04,150 Hi, it's me! 160 00:09:04,150 --> 00:09:05,520 M-Mio? 161 00:09:05,520 --> 00:09:07,370 It's just me, yes. 162 00:09:08,570 --> 00:09:11,450 I thought I heard Sis. 163 00:09:12,430 --> 00:09:15,950 Of course not! A-Are ya okay? 164 00:09:15,950 --> 00:09:18,040 R-Right. 165 00:09:18,040 --> 00:09:20,720 Sorry. It must be me. 166 00:09:21,500 --> 00:09:23,420 Where are ya at? 167 00:09:23,420 --> 00:09:25,420 The fireworks are over. 168 00:09:25,420 --> 00:09:27,480 We're by the shrine. 169 00:09:27,480 --> 00:09:29,720 The send-off is starting. 170 00:09:30,050 --> 00:09:31,430 I'm close by. 171 00:09:31,430 --> 00:09:32,180 Yeah. 172 00:09:32,800 --> 00:09:33,940 Got it. 173 00:09:33,940 --> 00:09:35,150 I'll run over. 174 00:09:37,090 --> 00:09:38,390 What'd she say? 175 00:09:40,390 --> 00:09:43,400 You just stay here! 176 00:09:43,400 --> 00:09:44,820 H-Hey! 177 00:09:45,840 --> 00:09:48,220 I-I'll come get ya later. 178 00:09:49,640 --> 00:09:53,770 Ya might not realize it, but something crazy's going on! 179 00:09:53,770 --> 00:09:54,700 Hmph! 180 00:09:55,780 --> 00:09:59,250 Yer the one who told me to take care of Mio. 181 00:09:59,930 --> 00:10:02,750 Regret's the last thing I need. 182 00:10:03,650 --> 00:10:05,170 The heck's he saying? 183 00:10:07,290 --> 00:10:10,300 I never said that. 184 00:10:13,160 --> 00:10:14,230 He's finally here. 185 00:10:14,230 --> 00:10:15,420 Shin! 186 00:10:16,450 --> 00:10:19,450 Ya took forever. I was getting worried. 187 00:10:19,450 --> 00:10:20,270 Mountain. 188 00:10:20,270 --> 00:10:23,650 Sorry, I had a bit of stomachache. 189 00:10:23,650 --> 00:10:25,730 M-Mesopotamian civilization. 190 00:10:25,730 --> 00:10:27,860 Told ya he was just pooping. 191 00:10:27,860 --> 00:10:29,440 What's with the smirk? 192 00:10:33,930 --> 00:10:38,690 On Hitogashima, it's said that gods live in things that come from the sea. 193 00:10:38,690 --> 00:10:40,970 This belief is deeply rooted in this land. 194 00:10:41,800 --> 00:10:44,180 That is the legend of Hiruko-no-Mikoto. 195 00:10:44,860 --> 00:10:48,940 People call it Hiruko for short, the god of fishing. 196 00:10:49,710 --> 00:10:57,840 Driftwood is collected from the beach and burned in the send-off ceremony to send the gods back. 197 00:10:58,390 --> 00:11:01,620 It's quite a crowd. 198 00:11:01,620 --> 00:11:03,450 Around 1,000 people are here. 199 00:11:03,450 --> 00:11:07,690 It's been so long since we went to the send-off together. 200 00:11:08,450 --> 00:11:09,560 Yeah. 201 00:11:10,510 --> 00:11:12,150 Ushio's watching too! 202 00:11:12,150 --> 00:11:12,610 What?! 203 00:11:12,610 --> 00:11:14,250 In Heaven. 204 00:11:14,250 --> 00:11:16,260 Oh, ya mean like that. 205 00:11:16,260 --> 00:11:17,320 Right. 206 00:11:19,280 --> 00:11:23,500 I wonder if it was okay to come to the festival when Sis just died. 207 00:11:23,870 --> 00:11:26,960 I really wish she was here. 208 00:11:28,070 --> 00:11:28,840 Right. 209 00:11:29,420 --> 00:11:31,540 Hey, Sou. 210 00:11:32,640 --> 00:11:34,090 Ya wanted to talk? 211 00:11:34,790 --> 00:11:39,260 My brother wants to tell Mio how he feels today. 212 00:11:39,260 --> 00:11:39,760 Huh? 213 00:11:40,210 --> 00:11:42,600 I-Is he serious? 214 00:11:43,440 --> 00:11:46,220 I love my brother, but he can be illogical. 215 00:11:48,050 --> 00:11:51,150 However, the illogical sometimes happens. 216 00:11:53,010 --> 00:11:53,400 Yes. 217 00:11:55,320 --> 00:11:57,210 But he has no chance. 218 00:11:57,210 --> 00:11:58,810 Huh? Why not? 219 00:11:58,810 --> 00:12:04,560 Because Mio already has someone else she likes. 220 00:12:06,690 --> 00:12:07,460 Really? 221 00:12:07,960 --> 00:12:08,650 Who? 222 00:12:09,820 --> 00:12:12,510 It wouldn't be right for me to say. 223 00:12:12,510 --> 00:12:13,920 Shinpei! 224 00:12:14,240 --> 00:12:15,420 You too, Tokiko! 225 00:12:15,420 --> 00:12:16,720 I want ya to hear this! 226 00:12:17,280 --> 00:12:19,390 There's something I gotta tell ya, Mio. 227 00:12:19,720 --> 00:12:21,100 I just have to. 228 00:12:21,500 --> 00:12:25,060 Not probably ain't the right time to say it, 229 00:12:25,060 --> 00:12:29,020 but I want ya to know! 230 00:12:30,320 --> 00:12:33,230 I'm in love with you! 231 00:12:35,020 --> 00:12:40,570 P-Please allow me the honor of protecting you! 232 00:12:43,370 --> 00:12:46,580 Whoa, he said it. 233 00:12:44,850 --> 00:12:46,580 He said it. 234 00:12:46,580 --> 00:12:48,780 Sou! Wait! 235 00:12:48,780 --> 00:12:50,160 What're ya saying? 236 00:12:50,850 --> 00:12:54,170 E-Everyone is listening. 237 00:12:59,950 --> 00:13:02,960 Why do ya like me? 238 00:13:04,600 --> 00:13:06,510 I'm flattered, of course, 239 00:13:08,020 --> 00:13:09,560 but I can't say yes. 240 00:13:10,140 --> 00:13:13,970 I just want us to be good friends. 241 00:13:16,710 --> 00:13:18,400 I totally saw that coming. 242 00:13:18,750 --> 00:13:20,610 I got here just in time for the show! 243 00:13:20,610 --> 00:13:21,490 Huh?! 244 00:13:25,750 --> 00:13:26,910 Hey, Sou. 245 00:13:29,250 --> 00:13:29,990 No biggie! 246 00:13:29,990 --> 00:13:30,750 Huh?! 247 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 Didn't I tell her to stay there?! 248 00:13:38,620 --> 00:13:40,190 That idiot! 249 00:13:43,010 --> 00:13:46,470 Summer Time Rendering 250 00:13:45,220 --> 00:13:47,930 Th-That pretty hair... 251 00:13:49,890 --> 00:13:51,520 That voice. 252 00:13:51,980 --> 00:13:52,880 Ushio? 253 00:13:52,880 --> 00:13:53,730 What? 254 00:13:54,010 --> 00:13:56,890 What... Huh? Th-That's... 255 00:13:59,370 --> 00:14:02,860 I-I-I'm not Ushio! 256 00:14:04,380 --> 00:14:07,110 "I am the soldier of love, Cure..." 257 00:14:07,110 --> 00:14:07,700 Hey. 258 00:14:08,610 --> 00:14:11,300 Shinpei, they instantly knew it was me. 259 00:14:11,300 --> 00:14:14,170 Idiot! Do ya even call that a disguise? 260 00:14:14,510 --> 00:14:16,710 Sh-Shinpei. 261 00:14:16,710 --> 00:14:18,500 D-Don't tell me... 262 00:14:18,870 --> 00:14:20,150 Sorry. 263 00:14:20,150 --> 00:14:23,050 I just wanted to see y'all. 264 00:14:23,550 --> 00:14:25,010 Did Tokiko help ya get dressed up? 265 00:14:25,550 --> 00:14:26,220 Mio, 266 00:14:27,610 --> 00:14:29,430 ya look great in that yukata! 267 00:14:31,660 --> 00:14:32,640 No. 268 00:14:37,390 --> 00:14:38,260 Mio? 269 00:14:39,110 --> 00:14:40,730 What're ya doing, Shin?! 270 00:14:40,730 --> 00:14:42,400 Get away from that thing! 271 00:14:42,860 --> 00:14:46,060 That ain't Sis! 272 00:14:46,060 --> 00:14:46,730 Huh? 273 00:14:47,610 --> 00:14:49,200 It's a monster! 274 00:14:56,570 --> 00:14:57,290 Mio. 275 00:15:01,590 --> 00:15:03,260 I won't let her go. 276 00:15:07,000 --> 00:15:08,910 Th-That hurts. 277 00:15:08,910 --> 00:15:10,220 Shinpei? 278 00:15:12,160 --> 00:15:13,280 Wait, Mio. 279 00:15:14,610 --> 00:15:15,670 Shinpei! 280 00:15:15,670 --> 00:15:17,400 Explain yerself! 281 00:15:17,770 --> 00:15:19,320 What's yer issue? 282 00:15:21,120 --> 00:15:24,320 Ya can't switch with someone who's dead and turned to ash. 283 00:15:25,280 --> 00:15:28,300 Ya never really wanted to switch places, did ya? 284 00:15:30,950 --> 00:15:33,330 Why won't ya obey? 285 00:15:33,330 --> 00:15:36,170 Don't tell me ya can't hear. 286 00:15:36,880 --> 00:15:39,590 Who... are you?! 287 00:15:39,590 --> 00:15:41,300 Guys, run! 288 00:15:46,050 --> 00:15:47,060 Too late. 289 00:15:48,920 --> 00:15:50,220 Th-This guy... 290 00:15:50,220 --> 00:15:51,680 That ain't Shin! 291 00:16:00,000 --> 00:16:01,400 It's time. 292 00:16:02,020 --> 00:16:04,900 About ten minutes ago 293 00:16:07,360 --> 00:16:10,490 Mio, sorry I suddenly left you. 294 00:16:11,140 --> 00:16:13,400 I really shouldn't be making you worry like this. 295 00:16:14,210 --> 00:16:15,440 I need to apologize later. 296 00:16:27,010 --> 00:16:28,640 Shin. 297 00:16:28,640 --> 00:16:30,880 I wanted to ask ya something. 298 00:16:30,880 --> 00:16:32,220 Got a minute? 299 00:16:43,990 --> 00:16:44,820 What? 300 00:16:44,820 --> 00:16:47,780 I-I didn't even see it move. 301 00:16:47,780 --> 00:16:51,490 And no human can be this strong! 302 00:16:51,880 --> 00:16:55,950 I heard ya got me on video. 303 00:16:57,960 --> 00:17:00,020 How's that possible? 304 00:17:00,640 --> 00:17:03,630 Unless ya knew I was coming. 305 00:17:09,210 --> 00:17:10,760 How'd ya know? 306 00:17:12,910 --> 00:17:14,130 It knows. 307 00:17:22,600 --> 00:17:25,320 Th-This can't be real... 308 00:17:27,280 --> 00:17:28,580 This is crazy. 309 00:17:28,580 --> 00:17:30,580 Did it do all of this? 310 00:17:31,320 --> 00:17:33,220 How many people did it kill? 311 00:17:37,670 --> 00:17:39,610 Who told ya? 312 00:17:39,610 --> 00:17:41,460 The traitor? 313 00:17:43,150 --> 00:17:44,170 Traitor? 314 00:17:44,520 --> 00:17:46,620 I can't ignore that. 315 00:17:46,620 --> 00:17:49,740 It'll be a shame if it messes up our plan. 316 00:17:50,380 --> 00:17:51,130 Find out. 317 00:17:51,800 --> 00:17:53,390 How much does he know? 318 00:17:55,130 --> 00:17:58,640 It cuts off. It repeats. 319 00:18:00,710 --> 00:18:03,690 Something's odd about my memory. 320 00:18:07,070 --> 00:18:10,110 How many times have ya been killed? 321 00:18:10,550 --> 00:18:11,530 This thing... 322 00:18:11,530 --> 00:18:14,840 I-It's my shadow! 323 00:18:16,030 --> 00:18:18,020 It copied me then. 324 00:18:18,620 --> 00:18:22,030 It must have my memory up until that point. 325 00:18:22,620 --> 00:18:26,290 Oh no! If its memory gets updated, it'll find out! 326 00:18:26,800 --> 00:18:30,470 It'll know we're investigating shadows and about Mesopotamian civilization. 327 00:18:30,470 --> 00:18:31,200 No, not that! 328 00:18:31,200 --> 00:18:31,860 Ushio... 329 00:18:31,860 --> 00:18:33,890 Why do they come out like this? 330 00:18:33,890 --> 00:18:35,740 I thought crowds would be safe. 331 00:18:35,740 --> 00:18:36,500 Think! 332 00:18:36,500 --> 00:18:37,900 It's over. It's totally over! 333 00:18:37,900 --> 00:18:40,220 Damn it! Focus on the right thing! 334 00:18:41,350 --> 00:18:42,410 Done? 335 00:18:42,410 --> 00:18:43,260 Hold on. 336 00:18:43,260 --> 00:18:44,810 We don't need him anymore. 337 00:18:44,810 --> 00:18:45,750 Run. 338 00:18:45,750 --> 00:18:46,520 No. 339 00:18:46,520 --> 00:18:47,750 Run or be killed! 340 00:18:47,750 --> 00:18:48,230 No! 341 00:18:48,800 --> 00:18:50,190 Everyone will be killed! 342 00:18:54,280 --> 00:18:55,610 I told ya to hold on. 343 00:18:56,050 --> 00:18:57,820 Don't kill him, Mio. 344 00:18:58,360 --> 00:19:00,290 Why not, Shin? 345 00:19:00,290 --> 00:19:03,220 Take a bird's-eye view of the situation and think. 346 00:19:03,220 --> 00:19:05,250 Remember what Mother told us? 347 00:19:05,250 --> 00:19:08,000 Even if he dies, he can just come back. 348 00:19:09,090 --> 00:19:11,020 A loop? 349 00:19:11,020 --> 00:19:12,940 Are yer memories accurate? 350 00:19:12,940 --> 00:19:14,400 This ain't a video game. 351 00:19:14,400 --> 00:19:17,500 He's not in control of it himself. 352 00:19:17,500 --> 00:19:21,430 But it all makes sense if he's in a loop. 353 00:19:22,090 --> 00:19:28,900 We need to take a bird's-eye view and look at third-dimension issues from the fourth dimension. 354 00:19:29,280 --> 00:19:33,860 He probably can't do that now, but he might learn how to in the future. 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,680 You read too many weird books. 356 00:19:38,070 --> 00:19:42,390 If he goes back to the 22nd with what he knows, 357 00:19:42,390 --> 00:19:45,610 he'll eventually get in our way, 358 00:19:45,610 --> 00:19:49,020 so don't kill him until everything's done. 359 00:19:54,650 --> 00:19:56,180 I'll go up. 360 00:19:56,180 --> 00:19:57,630 Give me his phone. 361 00:19:57,630 --> 00:19:59,390 It's in his left back pocket. 362 00:19:59,880 --> 00:20:03,570 Send people down to get Ushio. 363 00:20:03,570 --> 00:20:05,100 She's in the storage area by the tent. 364 00:20:06,650 --> 00:20:07,920 Fine. 365 00:20:12,680 --> 00:20:14,000 Go. 366 00:20:14,000 --> 00:20:16,780 Ya know who's strict on time. 367 00:20:16,780 --> 00:20:17,540 Right. 368 00:20:19,450 --> 00:20:22,700 Dammit... W-Wait... 369 00:20:24,290 --> 00:20:26,040 Yer so pathetic. 370 00:20:27,230 --> 00:20:30,750 As it turns out, ya can't protect anyone. 371 00:20:31,920 --> 00:20:33,210 Wait. 372 00:20:33,210 --> 00:20:34,920 Stop! 373 00:20:36,630 --> 00:20:39,590 Don't put even a finger on Mio! 374 00:20:43,930 --> 00:20:46,850 Cut it out, Shin. 375 00:20:46,850 --> 00:20:48,770 Yer trying way too hard to be cool. 376 00:20:48,770 --> 00:20:51,610 But it's too late. 377 00:20:52,200 --> 00:20:55,320 In no time, Mother will wake up. 378 00:20:59,050 --> 00:21:01,020 C'mon, stay still. 379 00:21:01,020 --> 00:21:04,740 Yer being stubborn, Shin. 380 00:21:06,960 --> 00:21:08,410 Mio! 381 00:21:10,470 --> 00:21:12,100 Guess I'll break this too. 382 00:21:36,840 --> 00:21:40,400 Narezushi isn't too common here on Hitogashima. 383 00:21:43,070 --> 00:21:45,420 I haven't tried it yet. 384 00:21:45,420 --> 00:21:46,870 Have you? 385 00:21:47,390 --> 00:21:49,110 Huh? 386 00:21:49,110 --> 00:21:50,080 This woman... 387 00:21:52,470 --> 00:21:53,560 I saw her on the ferry! 388 00:22:13,380 --> 00:22:16,390 Since I remember it all 389 00:22:17,340 --> 00:22:20,150 I'll alter my existence 390 00:22:20,150 --> 00:22:22,980 Take a breath, take a breath 391 00:22:22,980 --> 00:22:27,930 The smell of a tepid tide, a choir of cicadas 392 00:22:27,930 --> 00:22:33,360 It's not something that can be forgotten 393 00:22:33,360 --> 00:22:38,890 Being torn by engulfing regret is best avoided 394 00:22:38,890 --> 00:22:43,460 So we're setting our lives aflame 395 00:22:44,680 --> 00:22:54,380 I can go on living just from the warmth of your palm if it's linked with mine 396 00:22:55,610 --> 00:23:06,450 What will be left remaining of this all too short summer I wonder 397 00:23:06,450 --> 00:23:12,960 It's once in a lifetime, so we want to undergo a change 398 00:23:12,960 --> 00:23:17,890 We want to change 399 00:23:33,140 --> 00:23:37,150 Next time Maelstrom 400 00:23:37,270 --> 00:23:39,980 Next time Maelstrom 25217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.