All language subtitles for Summer Time Rendering - S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 Hello, Shinpei. 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,272 Close your eyes for a second. 3 00:00:23,898 --> 00:00:25,483 Well? What? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,944 Okay. Open them. Open them. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,779 What did you do? 6 00:00:29,863 --> 00:00:30,864 It's a gift. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,907 I don't understand. 8 00:00:32,991 --> 00:00:36,786 Shinpei, how long has it been since you came home? 9 00:00:36,870 --> 00:00:41,958 Since I finished high school, two years ago. 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,587 Oh my God! You didn't even come home for New Year's. 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,422 Sorry. 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,632 Tell everyone I said hello. 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,428 What do you mean? You're coming with me, Ushio. 14 00:00:53,511 --> 00:00:54,846 I can't go. 15 00:00:56,389 --> 00:01:00,018 Shinpei! You have to find me. 16 00:01:00,518 --> 00:01:03,229 What's wrong? Just wait! Don't go! 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,900 Take care of Mio. 18 00:01:08,359 --> 00:01:09,611 Ushio! 19 00:01:16,201 --> 00:01:17,118 What? 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,585 Wait! 21 00:01:26,169 --> 00:01:28,880 Sorry about that. I didn't mean it! 22 00:01:29,964 --> 00:01:33,009 I'm really sorry. 23 00:01:33,093 --> 00:01:34,719 HITOGASHIMA 24 00:01:34,803 --> 00:01:37,055 PORTO KADA - HITOGASHIMA 25 00:01:37,806 --> 00:01:42,894 That strange dream almost destroyed my life. 26 00:01:45,146 --> 00:01:48,608 I have to calm down. At these times... 27 00:01:49,901 --> 00:01:52,028 I need the overview to calm down. 28 00:01:53,029 --> 00:01:56,574 It was the first time I'd been slapped. 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 I'm fine. I feel calm. 30 00:01:59,035 --> 00:02:01,204 Soon we'll reach Hitogashima. 31 00:02:03,456 --> 00:02:08,169 Hitogashima is on the Kitan Strait, city and municipality of Wakayama. 32 00:02:10,713 --> 00:02:16,302 With around 700 inhabitants, it is known for its yomogimochi and salted squid. 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,390 It's a small island that lives off tourism and fishing. 34 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 I hadn't been home for two years. 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 I'm back on earth... 36 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 ... by my friend Ushio Kofune. 37 00:02:38,575 --> 00:02:39,993 I'm going to her funeral. 38 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 22 JULY 39 00:02:53,381 --> 00:02:55,592 Hello! 40 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 Welcome home, Shinpei. Hello. 41 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 Mio? 42 00:03:00,471 --> 00:03:03,683 I hope you had a good trip. 43 00:03:09,939 --> 00:03:11,357 What's up? What are you doing? 44 00:03:15,069 --> 00:03:18,823 I was all sweaty and decided to dive in. 45 00:03:19,490 --> 00:03:21,326 I'm glad you're well. 46 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 Mio Kofune is Ushio's younger sister. 47 00:03:28,291 --> 00:03:32,128 He can't be well so soon after her sister's death. 48 00:03:33,338 --> 00:03:37,550 "Take care of Mio", right? 49 00:03:38,468 --> 00:03:39,510 Come on. 50 00:03:41,804 --> 00:03:43,181 Are you all right? 51 00:03:46,309 --> 00:03:48,728 The sea is so salty. 52 00:03:52,690 --> 00:03:55,693 How's Tokyo? Have you been to Shibuya? Shibuya! 53 00:03:55,777 --> 00:03:57,695 I don't go out much. 54 00:03:57,779 --> 00:04:00,823 I've got snot on my towel. 55 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 That's too much information. 56 00:04:02,367 --> 00:04:05,245 -Yes. Bring it. -Very full. 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,790 The restaurant is always full in summer. 58 00:04:08,873 --> 00:04:11,668 But it attracts many strangers here. 59 00:04:12,252 --> 00:04:16,631 Lately, even the people I know seem strange sometimes. 60 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 Many tourists come at this time. 61 00:04:24,472 --> 00:04:25,306 What's wrong? 62 00:04:26,140 --> 00:04:28,518 Shinpei. You look like a boy from Tokyo. 63 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 What? Me? 64 00:04:30,311 --> 00:04:31,771 You really do. 65 00:04:31,854 --> 00:04:33,523 What? No way! 66 00:04:35,525 --> 00:04:39,946 We went to the funeral home and we didn't talk about anything in particular. 67 00:04:40,029 --> 00:04:41,948 USHIO KOFUNE'S FUNERAL 68 00:06:06,574 --> 00:06:11,662 SUMMER TIME RENDERING 69 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 USHIO KOFUNE'S FUNERAL 70 00:06:22,590 --> 00:06:27,428 When I lost my parents ten years ago, the Kofune family took me in. 71 00:06:27,512 --> 00:06:29,097 GOODBYE, SUMMER DAYS 72 00:06:29,180 --> 00:06:34,352 That's why Ushio was my childhood friend and sister. 73 00:06:35,728 --> 00:06:40,400 The day before I left the island, Ushio wanted me to make her some curry. 74 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 But I said: "Maybe next time." 75 00:06:44,946 --> 00:06:48,074 There was no "next". 76 00:06:49,992 --> 00:06:54,580 How sad. It must be very difficult for Shinpei. 77 00:06:54,664 --> 00:06:57,708 Have you heard? Ushio's body... 78 00:06:58,418 --> 00:07:01,671 It was Dr. Hishigata who performed the autopsy. 79 00:07:01,754 --> 00:07:05,174 Autopsy? That's serious! 80 00:07:06,509 --> 00:07:07,635 What? 81 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 Who did this? You can't take pictures. 82 00:07:11,222 --> 00:07:12,348 A flash? 83 00:07:13,141 --> 00:07:14,016 Shinpei! 84 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 Finally, you're back. 85 00:07:16,894 --> 00:07:17,728 I am! 86 00:07:18,438 --> 00:07:22,650 Ushio tried to save a child who was drowning. 87 00:07:22,733 --> 00:07:27,738 She was taken away. I was there, but... 88 00:07:28,739 --> 00:07:31,576 I'm so sorry, Shinpei. Please, Shinpei, 89 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 hit me as much as you want. 90 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 I won't do anything like that. 91 00:07:44,172 --> 00:07:47,967 Seeing everyone crying calms me down. 92 00:07:48,050 --> 00:07:50,428 Shinpei. 93 00:07:50,511 --> 00:07:53,431 HITOGASHIMA SALON 94 00:07:54,390 --> 00:07:57,268 Look, Sou. I heard 95 00:07:57,351 --> 00:08:00,104 that your father did Ushio's autopsy. 96 00:08:00,938 --> 00:08:03,608 But it was an accident at sea, right? 97 00:08:04,775 --> 00:08:06,152 See that girl? 98 00:08:09,280 --> 00:08:12,950 Shiori Kobayakawa. From Koba Grocery. 99 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 She's grown up. 100 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 It's already in its third year. 101 00:08:18,456 --> 00:08:22,376 The child Ushio was trying to save when she died 102 00:08:22,460 --> 00:08:24,337 was Shiori. 103 00:08:25,004 --> 00:08:26,339 I see. 104 00:08:26,881 --> 00:08:28,382 Poor thing. 105 00:08:29,008 --> 00:08:32,178 He was shocked by the accident and stopped talking. 106 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 How awful... 107 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 We have to take the coffin. 108 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Shinpei! Can you give me a hand? 109 00:08:46,317 --> 00:08:47,401 Yes. 110 00:08:48,069 --> 00:08:50,988 I'll call you tonight to tell you the rest. 111 00:08:51,072 --> 00:08:51,948 Okay. 112 00:08:52,031 --> 00:08:53,950 USHIO KOFUNE'S FUNERAL 113 00:09:09,507 --> 00:09:12,051 KOFUNE RESTAURANT 114 00:09:18,808 --> 00:09:22,270 Sorry it took so long, Shinpei. 115 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Welcome, Alain. 116 00:09:23,604 --> 00:09:24,855 Welcome home! 117 00:09:24,939 --> 00:09:28,484 Mr. Karikiri is a talker. 118 00:09:29,110 --> 00:09:32,905 Mio! Why don't you help? 119 00:09:32,989 --> 00:09:35,199 My job is to eat. 120 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 It's almost finished. 121 00:09:37,743 --> 00:09:40,871 It smells good. Ushio loved it. 122 00:09:41,455 --> 00:09:43,583 Mio, can you set the table? 123 00:09:45,084 --> 00:09:47,044 There's also a plate for sis. 124 00:09:50,339 --> 00:09:52,550 I haven't eaten your curry for so long. 125 00:09:54,885 --> 00:09:55,928 Thank you for the meal. 126 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 What? 127 00:10:16,073 --> 00:10:19,577 What's wrong? What are you doing, Mio? 128 00:10:19,660 --> 00:10:21,412 You're looking at your house. 129 00:10:22,330 --> 00:10:24,665 Did you have a fight with someone? 130 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 Right. 131 00:10:36,677 --> 00:10:37,553 Okay. 132 00:10:38,137 --> 00:10:41,057 So why was the autopsy carried out? 133 00:10:42,308 --> 00:10:46,270 That's a rumor. There hasn't been a full autopsy. 134 00:10:46,771 --> 00:10:49,440 My father helped the police examine the body. 135 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 HISHIGATA CLINIC 136 00:10:50,983 --> 00:10:52,276 Yes? It's nothing. 137 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 But... 138 00:10:53,944 --> 00:10:58,324 ...they found ligature marks on his neck. 139 00:10:58,908 --> 00:11:00,034 Ligature marks? 140 00:11:00,117 --> 00:11:01,285 Yes. 141 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 They indicate that she was strangled. 142 00:11:04,955 --> 00:11:08,793 In other words, it could have been murder. 143 00:11:14,006 --> 00:11:15,007 That day, 144 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 we went to the beach near the elementary school 145 00:11:17,635 --> 00:11:19,970 where tourists don't go. 146 00:11:20,763 --> 00:11:25,434 Ushio saw Shiori drowning offshore and jumped into the water. 147 00:11:26,018 --> 00:11:30,231 Mio and I also jumped out shortly afterwards, but we didn't see anyone suspicious. 148 00:11:30,731 --> 00:11:33,359 Do you know about the ligature marks? 149 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 Of course not! 150 00:11:35,069 --> 00:11:40,241 Only Mio, Alain, the police and my father know. 151 00:11:40,783 --> 00:11:44,453 But, given the situation, the police said that murder is impossible. 152 00:11:44,537 --> 00:11:47,790 They said it was an accidental death and closed the case. 153 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 I see. 154 00:11:52,002 --> 00:11:52,837 What? 155 00:11:53,587 --> 00:11:56,215 I see. Thank you, sir. 156 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 Mio. 157 00:12:01,554 --> 00:12:05,474 This was the necklace sis had on that day. 158 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 I think you should keep it. 159 00:12:14,066 --> 00:12:16,402 Ushio... 160 00:12:18,028 --> 00:12:21,449 Well? What's going on? 161 00:12:22,283 --> 00:12:24,201 Dry yourself properly. 162 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Look, Shinpei. 163 00:12:33,878 --> 00:12:39,258 I'll never see sis again. 164 00:12:42,261 --> 00:12:45,473 I hate that. I hate it! 165 00:12:48,267 --> 00:12:53,105 I will never forgive the person who killed her. 166 00:12:54,899 --> 00:12:59,069 Look, Mio. Do you know anything? 167 00:13:03,574 --> 00:13:05,409 Come on. 168 00:13:05,493 --> 00:13:10,206 I'm sorry. It's nothing. Go take a shower. 169 00:13:11,707 --> 00:13:15,753 Sis would get angry if she saw me crying like that. 170 00:13:16,337 --> 00:13:18,380 From tomorrow, I won't cry anymore. 171 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 Beautiful. 172 00:13:37,691 --> 00:13:41,695 Shinpei. Thank you, Shinpei! I'll take good care of her! 173 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 You've kept it all this time. 174 00:14:02,341 --> 00:14:04,218 KOFUNE RESTAURANT 175 00:14:04,301 --> 00:14:06,262 23 JULY 176 00:14:11,267 --> 00:14:15,855 It's better to keep busy to deal with a loss. 177 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 I'm sure Alain and Mio feel the same way. 178 00:14:20,234 --> 00:14:21,819 Me too. 179 00:14:21,902 --> 00:14:24,363 -Shinpei. -Yes? 180 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Did you find who you were looking for? 181 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 What? Were you looking for someone? 182 00:14:30,369 --> 00:14:32,705 You said it this morning. 183 00:14:32,788 --> 00:14:37,001 You were looking for a woman with glasses and big tits. 184 00:14:37,084 --> 00:14:39,628 What was it? Was it really me? 185 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 What? 186 00:14:41,338 --> 00:14:44,258 You've had too much to drink, Mr. Nakamura. 187 00:14:44,842 --> 00:14:45,718 Welcome! 188 00:14:46,302 --> 00:14:49,972 It's so hot! 189 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 I want the usual. 190 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 What a day! 191 00:14:57,688 --> 00:15:01,066 This is Tetsu Totsumura. He's related to the Kofune 192 00:15:01,942 --> 00:15:05,362 and police at the island's only police station. 193 00:15:05,446 --> 00:15:06,989 SUPER H WEEKLY 194 00:15:07,072 --> 00:15:08,782 I'm sorry. The usual? 195 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 Look! It's Shipei. 196 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 As for Ushio, well, you know... 197 00:15:15,331 --> 00:15:17,458 Tetsu. Welcome back. 198 00:15:17,541 --> 00:15:19,877 Mio! Cute as always. 199 00:15:19,960 --> 00:15:23,672 Want your usual lunch? Fried shrimp and medium rice? 200 00:15:25,257 --> 00:15:26,258 That's right! 201 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 What happened this morning? 202 00:15:28,302 --> 00:15:30,721 You didn't come for breakfast. 203 00:15:30,804 --> 00:15:35,392 It's true. Listen to this. It's a serious matter. 204 00:15:35,476 --> 00:15:40,397 The entire Kobayakawa family has disappeared. 205 00:15:41,231 --> 00:15:42,942 The Kobaya... 206 00:15:43,734 --> 00:15:48,322 Shiori Kobayakawa. The child Ushio was trying to save when she died... 207 00:15:49,949 --> 00:15:51,200 Have they disappeared? 208 00:15:51,784 --> 00:15:55,704 At eight in the morning, the Koba grocery store was closed... 209 00:15:55,788 --> 00:16:00,167 Their neighbor, Shiomi, went to take a look at their house. 210 00:16:01,710 --> 00:16:03,087 It was completely empty. 211 00:16:05,130 --> 00:16:09,009 The store was full of debts. 212 00:16:09,593 --> 00:16:12,471 They must have run away from their creditors. 213 00:16:16,016 --> 00:16:17,101 Look, Mio. 214 00:16:19,061 --> 00:16:20,479 Where are you going? 215 00:16:21,730 --> 00:16:23,649 DAILY DISHES 216 00:16:23,732 --> 00:16:25,025 Here you go. 217 00:16:34,201 --> 00:16:35,369 KOBA SHOP 218 00:16:36,704 --> 00:16:39,581 YOMOGIMOCHI 219 00:16:44,461 --> 00:16:47,548 They went to the funeral yesterday. 220 00:16:47,631 --> 00:16:49,383 The Kobayakawa family. 221 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Yes. 222 00:16:58,475 --> 00:17:00,144 Sorry to leave in the middle of lunch. 223 00:17:00,227 --> 00:17:01,145 It's all right. 224 00:17:02,104 --> 00:17:05,274 Shiori has been acting strange. 225 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 They say he hasn't spoken since the accident. 226 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 No. 227 00:17:10,738 --> 00:17:11,697 What? 228 00:17:11,780 --> 00:17:16,285 It was before that. Maybe last week? She said something strange. 229 00:17:16,827 --> 00:17:20,581 He said he saw something when he went collecting insects on Mount Takanosu. 230 00:17:21,874 --> 00:17:22,791 What did you see? 231 00:17:25,210 --> 00:17:27,838 A girl just like Shiori. 232 00:17:30,883 --> 00:17:36,972 After that, she felt watched everywhere. 233 00:17:38,307 --> 00:17:42,019 What does that mean? Like a look-alike? 234 00:17:42,102 --> 00:17:44,980 It must be a shadow. 235 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 Who is it? 236 00:17:51,403 --> 00:17:53,030 Nezu. He's a fisherman. 237 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 It's the disease of the shadow. 238 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 The shadow? 239 00:17:58,535 --> 00:18:02,164 A local disease transmitted on this island. 240 00:18:02,998 --> 00:18:06,710 It hasn't been talked about lately, 241 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 but it was very common before the war. 242 00:18:11,590 --> 00:18:15,469 If they have the shadow disease, they start to see the shadow. 243 00:18:16,512 --> 00:18:18,514 Those who see the shadow die. 244 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 The shadow kills them. 245 00:18:22,726 --> 00:18:25,646 Then the shadow pretends to be that person 246 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 and kill the whole family. 247 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 So the legend goes. 248 00:18:32,736 --> 00:18:37,533 Anyone who catches the shadow disease must be purified by Hiruko. 249 00:18:38,283 --> 00:18:40,119 My grandfather used to say that. 250 00:18:41,912 --> 00:18:44,081 What was that about? 251 00:18:44,164 --> 00:18:46,291 Look, Shinpei. 252 00:18:47,084 --> 00:18:49,086 When I was little, 253 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 my grandmother used to say the same thing. 254 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 Do you know anything about the shadows? 255 00:18:54,550 --> 00:18:58,178 No, but it's a superstition, right? 256 00:18:58,762 --> 00:19:01,348 Right. But... 257 00:19:01,431 --> 00:19:04,893 I saw it. Sis's shadow. 258 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 It was three days before she died. 259 00:19:08,897 --> 00:19:13,277 We went to a clean-up event on Omotohama beach. 260 00:19:17,447 --> 00:19:18,490 It was then... 261 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 Look, Mio. 262 00:19:24,746 --> 00:19:27,791 No way! You shouldn't make fun of it. 263 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 But it's true. 264 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 He quickly disappeared in front of us. 265 00:19:32,462 --> 00:19:35,299 Three days later, sis... 266 00:19:36,383 --> 00:19:39,469 I'm worried about Shiori and her family. 267 00:19:40,512 --> 00:19:43,348 Calm down. I need to calm down. 268 00:19:46,226 --> 00:19:49,646 Mio! Did you mention it to anyone? 269 00:19:56,528 --> 00:19:58,655 You said you wouldn't cry anymore, remember? 270 00:20:02,659 --> 00:20:06,121 Let's go to Hiruko and ask about the shadows. 271 00:20:08,790 --> 00:20:12,544 And what did that man tell us? Purification. 272 00:20:13,420 --> 00:20:14,421 Come on. 273 00:20:19,843 --> 00:20:21,011 Shinpei. 274 00:20:25,224 --> 00:20:30,479 Hiruko is the nickname for the Hito Shrine, in the northern part of the island. 275 00:20:45,994 --> 00:20:47,329 They don't answer. 276 00:20:50,749 --> 00:20:54,169 There's no one here. We can try the sanctuary. 277 00:20:55,128 --> 00:20:55,963 Mio? 278 00:20:59,508 --> 00:21:00,425 What's going on? 279 00:21:04,137 --> 00:21:06,848 Wait a minute! Did you see that? 280 00:21:06,932 --> 00:21:08,225 I didn't get a good look. 281 00:21:08,308 --> 00:21:11,436 -She sounded like Shiori. -What? 282 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Let's follow her. Hurry up! 283 00:21:24,658 --> 00:21:25,575 She's not here. 284 00:21:26,076 --> 00:21:28,036 Has she gone any further? 285 00:21:28,620 --> 00:21:31,999 The old fort is over there. It's too dangerous. 286 00:21:32,082 --> 00:21:34,793 Mio, let's think about the big picture. 287 00:21:34,876 --> 00:21:37,170 There it is. Your overview theory. 288 00:21:37,254 --> 00:21:41,300 If it was Shiori, why would she run away from us? 289 00:21:41,383 --> 00:21:43,635 You're right. Why is that? 290 00:21:45,721 --> 00:21:46,888 A shot? 291 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 I saw her on the boat. 292 00:22:10,912 --> 00:22:13,707 Shinpei, don't just stand there. 293 00:22:13,790 --> 00:22:16,126 She's bleeding. Look at her! 294 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 What do we do, Shinpei? 295 00:22:18,795 --> 00:22:20,672 I screwed up. 296 00:22:21,173 --> 00:22:22,549 I'm going to get help. 297 00:22:22,632 --> 00:22:24,843 Mio! 298 00:22:25,469 --> 00:22:29,222 Listen carefully. 299 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 É... 300 00:22:41,151 --> 00:22:44,279 What does Dad usually say? 301 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Shinpei. 302 00:22:50,035 --> 00:22:53,914 Until you do the dishes and clear the table, 303 00:22:56,083 --> 00:22:58,085 you haven't finished cooking. 304 00:23:15,352 --> 00:23:16,603 Ushio. 305 00:23:20,941 --> 00:23:21,858 What? 306 00:24:53,783 --> 00:24:55,827 Subtitles: Dina Almeida 19461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.