All language subtitles for Servant.S04E08.Tunnels.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Când Leanne se înfurie, lucrurile o iau razna. 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,964 Când e fericită, totul merge bine atât timp cât îi rămâi fidel. 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,717 Există un termen pentru asta. Se numeşte "Pact cu Diavolul". 4 00:00:08,800 --> 00:00:09,885 Dacă e moartă? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,553 Dacă s-a reîntors reîncarnată? 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,596 Înger Decăzut. 7 00:00:12,679 --> 00:00:17,017 Leanne e confuză şi complet normală. 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,352 Prostii! 9 00:00:18,435 --> 00:00:22,231 Aşa l-a adus Leanne pe Jericho în viaţa voastră. 10 00:00:22,314 --> 00:00:23,315 Ca o iluzie. 11 00:00:23,398 --> 00:00:26,109 Am nevoie de ajutorul vostru pentru a o aduce înapoi pe Leanne. 12 00:00:26,193 --> 00:00:27,361 Din cauza minciunilor mele 13 00:00:27,444 --> 00:00:30,447 am pus familia într-un mare pericol. 14 00:01:21,399 --> 00:01:23,399 SERVITOAREA - SEZONUL 4 EPISODUL 8 "TUNELURI" 15 00:01:23,599 --> 00:01:30,599 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 16 00:01:39,766 --> 00:01:43,687 Încă nu se ştie câţi locuitori ai Philadelphiei au rămas fără curent, 17 00:01:43,770 --> 00:01:48,191 însă echipa noastră mobilă de la 8 News e la faţa locului în Kensington, 18 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 unde am primit încă o locaţie. 19 00:01:51,278 --> 00:01:54,072 După cum ştii, Walker, avem o furtună de categoria 2 20 00:01:54,156 --> 00:01:56,366 în apropiere de centrul Philadelphiei, 21 00:01:56,450 --> 00:01:59,369 parte a unui tipar bizar de vreme sezonieră. 22 00:01:59,453 --> 00:02:02,456 În Center City deja a început vijelia. 23 00:02:02,539 --> 00:02:04,666 Ar trebui să ne facem griji în privinţa inundaţiilor? 24 00:02:04,750 --> 00:02:07,461 S-a emis o avertizare de inundaţii. 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 O mulţime de maşini sunt blocate. 26 00:02:09,213 --> 00:02:12,341 Şi se pare că scurgerile abia mai fac faţă cantităţii mari de apă. 27 00:02:12,424 --> 00:02:14,051 Jeff, poţi să arăţi şi telespectatorilor? 28 00:02:15,010 --> 00:02:16,720 Ce e sunetul acela ciudat? 29 00:02:23,936 --> 00:02:29,524 Probabil aţi auzit expresia: "te caţeri ca şobolanul"? 30 00:02:29,608 --> 00:02:31,026 Exact aşa a fost. 31 00:02:31,109 --> 00:02:33,362 Că veni vorba de şobolani, CPCB... 32 00:02:57,261 --> 00:03:02,641 Toate zborurile au fost anulate de pe Aeroportul Internaţional din Philadelphia 33 00:03:02,724 --> 00:03:05,435 iar, e posibil, ca drumurile să fie şi ele închise în curând. 34 00:03:05,519 --> 00:03:07,938 Furtuna din această noapte coincide cu o eclipsă de lună, 35 00:03:08,021 --> 00:03:10,232 aşa că e foarte beznă afară. 36 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 Ce citeşti? 37 00:03:21,994 --> 00:03:25,497 Mă cunoşti. Îmi place să citesc prostii. 38 00:03:26,665 --> 00:03:28,258 Tulburări psihice? 39 00:03:29,293 --> 00:03:31,086 Îţi e teamă să nu-ţi pierzi minţile? 40 00:03:34,590 --> 00:03:39,011 Stai o secundă. Unu, doi, trei. 41 00:03:40,429 --> 00:03:41,430 Trei secunde. 42 00:03:41,513 --> 00:03:44,182 Asta înseamnă că epicentrul furtunii e la 4,8 km distanţă. 43 00:03:45,392 --> 00:03:46,560 Asta te sperie? 44 00:03:47,144 --> 00:03:48,186 Bineînţeles că nu. 45 00:03:49,396 --> 00:03:50,656 Îţi e frică de ceva. 46 00:03:53,233 --> 00:03:59,740 Poate că foarte puţin îmi e frică de fenomenele meteo extreme. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,118 Fiecare furtună e furtuna secolului. 48 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 Aşa ne captează atenţia. 49 00:04:07,456 --> 00:04:11,585 În locul tău nu m-aş aştepta în seara asta. Am băut o grămadă de cafea. 50 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Bine. 51 00:04:25,933 --> 00:04:27,434 În ceea ce priveşte oraşul Philadelphia, 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 e posibil ca asta să fie furtuna secolului. 53 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 Şoferii sunt sfătuiţi să evite autostrada Schuylkill. 54 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 Pe măsură ce continuăm să urmărim furtuna care se apropie din partea de sud, 55 00:04:35,609 --> 00:04:38,028 - Putem vedea cum se ridică aerul cald... - Poţi să-l opreşti? 56 00:04:40,739 --> 00:04:41,907 Fir-ar! S-a trezit. 57 00:04:44,076 --> 00:04:47,162 Dacă nu faceţi contact vizual, se va culca înapoi. 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,542 De ce ai adus pătuţul aici? 59 00:04:53,377 --> 00:04:54,628 E în siguranţă aici. 60 00:04:55,462 --> 00:04:59,091 Dacă-l trezeşte furtuna, va fi mai bine pentru el să fie cu noi. 61 00:05:00,634 --> 00:05:04,012 - Stai. Ai verificat ferestrele? - Desigur. 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,056 Ai pus un prosop mare sub uşa din spate? 63 00:05:06,139 --> 00:05:08,517 - Pentru că se infiltrează apă. - Am pus. 64 00:05:17,734 --> 00:05:19,903 Nici nu vreau să mă gândesc la pivniţă. 65 00:05:47,222 --> 00:05:49,892 Nu mai putem sta în parc. 66 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 Ce vrei să facem? 67 00:05:52,269 --> 00:05:54,646 Dacă furtuna nu vă vrea aici, atunci puteţi pleca. 68 00:05:55,230 --> 00:05:57,941 Nu te putem lăsa singură. Nu-i sigur. 69 00:05:58,859 --> 00:05:59,935 Ai încredere în mine? 70 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 Eşti inima mea toată. 71 00:06:06,992 --> 00:06:07,926 Atunci, pleacă. 72 00:06:09,328 --> 00:06:10,421 Ia-i şi pe ceilalţi. 73 00:06:12,122 --> 00:06:13,916 Şi fii glasul meu în lume. 74 00:06:30,000 --> 00:06:37,000 www.subs.ro 75 00:07:03,048 --> 00:07:04,633 Îmi cer scuze pentru întârziere. 76 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 A trebuit s-o aştept pe Dorothy să adoarmă. 77 00:07:08,011 --> 00:07:09,930 Eşti sigur că poate ajunge la celălalt capăt? 78 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 A spus că doar trebuie s-o aducem acolo. 79 00:07:15,143 --> 00:07:17,521 Şi că va vorbi cu ea, nu? 80 00:07:17,604 --> 00:07:20,148 Ca o duce undeva şi că o deposedează? 81 00:07:20,232 --> 00:07:22,734 Absolut! I-ar face un bine. 82 00:07:25,112 --> 00:07:27,281 Tu trebuie s-o aduci. Are încredere în tine. 83 00:07:27,364 --> 00:07:30,117 Nici vorbă! Are mai multă încredere în tine decât în are în mine. 84 00:07:30,200 --> 00:07:31,827 Îi eşti ca un tată. 85 00:07:31,910 --> 00:07:33,954 Ştie că am tot încercat să scap de ea. 86 00:07:34,037 --> 00:07:38,092 Şi cum să-i spun: "Vreau să ne vedem în pivniţă la 02:00"? 87 00:07:39,293 --> 00:07:41,879 Pe deasupra, dacă o faci tu, poţi să-i zici că e o fantezie sexuală. 88 00:07:43,797 --> 00:07:47,926 Tocmai când credeam că nu poţi face acest lucru mai dezgustător decât este. 89 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Ai dreptate. 90 00:07:50,220 --> 00:07:53,765 Ar trebui s-o luăm cu forţa şi s-o împingem pe scări, Julian. 91 00:07:53,849 --> 00:07:56,643 E o sărită de pe fix care, jumate din viaţa ei, ţi-a urmărit sora. 92 00:07:56,727 --> 00:07:58,562 Eşti de partea mea sau nu? 93 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - O s-o aduc jos. - Bun! 94 00:08:08,864 --> 00:08:09,932 Sean? 95 00:08:11,658 --> 00:08:12,710 Sean? 96 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Fir-ar să fie! 97 00:09:10,050 --> 00:09:13,345 Poţi să aduci ceva să cureţi mizeria asta până nu distruge podeaua? 98 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Leanne... 99 00:09:27,442 --> 00:09:29,486 N-am întâlnit pe nimeni ca tine. 100 00:09:30,445 --> 00:09:32,573 Uneori îmi aminteşti de mine. 101 00:09:36,326 --> 00:09:37,836 Să ştergi şi sub veioză. 102 00:09:40,581 --> 00:09:44,376 Noi două suntem... perseverente. 103 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Nu renunţăm niciodată. 104 00:09:50,340 --> 00:09:52,551 Ăsta nu-i mereu un lucru bun. 105 00:09:54,803 --> 00:09:57,431 Continui să te comporţi de parcă e ceva în neregulă cu mine. 106 00:09:58,765 --> 00:10:00,642 Ca şi cum vrei să scapi de mine. 107 00:10:03,020 --> 00:10:05,480 Mereu mi-am dat silinţa să te fac fericită. 108 00:10:06,231 --> 00:10:09,234 Treaba ta nu-i să mă faci pe mine fericită. Niciodată n-a fost vorba de asta. 109 00:10:11,778 --> 00:10:14,281 De ce îţi e imposibil să mă agreezi? 110 00:10:14,990 --> 00:10:16,992 Leanne... 111 00:10:17,743 --> 00:10:23,123 Lumea e plină de oameni. De ce trebuie să fiu eu? 112 00:10:24,708 --> 00:10:27,169 Până şi Sean şi Julian nu mă mai plac. 113 00:10:27,753 --> 00:10:30,589 Poate le-ai putea spune că nu sunt un monstru. 114 00:10:34,551 --> 00:10:37,095 - Ai nevoie de ajutor cu acel cadru? - Nu. 115 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Nu-i nicio problemă. Pot să-l ţin eu pentru tine... 116 00:10:38,931 --> 00:10:40,891 Nu, mersi. Nici măcar nu mai am nevoie de el. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,977 - Dar doctorul a spus... - Zău aşa, Leanne, te rog! 118 00:10:43,560 --> 00:10:45,913 Lasă-mă să mă descurc singură. 119 00:10:47,856 --> 00:10:49,242 Hai să continuăm discuţia. 120 00:10:50,525 --> 00:10:53,237 S-ar putea să te ajut să vezi lucrurile într-un mod diferit. 121 00:11:10,000 --> 00:11:17,000 www.subs.ro 122 00:12:28,707 --> 00:12:30,176 Asta-i tot ce poţi?! 123 00:12:42,095 --> 00:12:43,581 Ce mama naibii faci? Coboară! 124 00:12:53,690 --> 00:12:55,776 Totul e pentru mine, Julian. 125 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Nu pricepi? 126 00:13:00,447 --> 00:13:03,992 Furtuna. Totul. E pentru mine! 127 00:13:04,076 --> 00:13:07,329 Crede că mă poate doborî, dar nu-i aşa. 128 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 Pentru că am câştigat. 129 00:13:11,166 --> 00:13:12,568 Vino jos. Vreau să-ţi arăt ceva. 130 00:13:17,047 --> 00:13:17,998 Nu. 131 00:13:21,635 --> 00:13:22,636 Sean! 132 00:13:23,470 --> 00:13:24,471 Julian! 133 00:13:30,143 --> 00:13:31,153 Sean! 134 00:13:32,312 --> 00:13:34,648 Lăsaţi-mă în pace, vă rog! 135 00:14:00,173 --> 00:14:02,801 - Nu văd nimic. - Continuă să mergi. 136 00:14:28,493 --> 00:14:29,762 Bună, Leanne. 137 00:14:34,208 --> 00:14:35,226 Ei cine sunt? 138 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Voi doi puteţi pleca acum. 139 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Care-i treaba cu focul? 140 00:14:46,678 --> 00:14:47,888 N-are importanţă. Hai. 141 00:14:48,931 --> 00:14:50,057 Vino. S-a terminat. 142 00:15:33,392 --> 00:15:34,810 Vin acum, puiule. 143 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Vin, dragule. 144 00:15:45,487 --> 00:15:50,200 E în regulă, puiule. Mami e aici. 145 00:15:58,333 --> 00:16:00,878 Am reuşit! S-a terminat. S-a dus. 146 00:16:05,257 --> 00:16:09,595 Nu vrem să te simţi stânjenită. Vreau doar să asculţi. 147 00:16:16,393 --> 00:16:17,461 Prea bine. 148 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 De ce să ne prefacem că... 149 00:16:22,024 --> 00:16:26,820 aceste frânghii fragile te pot reţine? 150 00:16:28,196 --> 00:16:30,365 Ştim amândoi cu exactitate ce eşti. 151 00:16:37,080 --> 00:16:39,208 Dacă vreodată ţi-am arătat un gram de bunătate, 152 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 te implor să-ţi aminteşti. 153 00:16:43,712 --> 00:16:47,925 Când ai venit prima dată la casa asta a fost un semn de iubire, 154 00:16:48,800 --> 00:16:51,803 însă acea iubire era una egoistă. 155 00:16:52,596 --> 00:16:57,017 A adus moarte şi prăpăd asupra tuturor. 156 00:16:58,185 --> 00:17:02,981 Tot ce se întâmplă rău în lume e din cauza lui. Nu dintr-a mea. 157 00:17:03,690 --> 00:17:05,275 L-ai înţeles greşit. 158 00:17:06,944 --> 00:17:10,030 El nu te vede pe mine sau pe tine. 159 00:17:11,281 --> 00:17:15,244 Ordinul lui e mult prea măreţ ca noi să-l putem înţelege. 160 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Noi doar îl executăm. 161 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 Mi-ai spus prostiile astea toată viaţa mea. 162 00:17:23,669 --> 00:17:25,671 Nu mai cred nimic. 163 00:17:26,672 --> 00:17:29,383 Nu-l voi mai sluji niciodată. 164 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Atunci ai decăzut. 165 00:17:43,313 --> 00:17:44,398 Pune-i capăt. 166 00:17:44,982 --> 00:17:49,151 Voi plânge până când nu voi mai avea lacrimi, 167 00:17:49,236 --> 00:17:51,112 asta pentru că lumea e pierdută. 168 00:17:51,697 --> 00:17:53,031 Nu fii ridicol. 169 00:17:54,366 --> 00:17:57,995 Poate că nu-i lumea pe care şi-o doreşte, însă soarele va răsări în fiecare zi. 170 00:17:58,078 --> 00:18:00,831 Ba nu. Semnele sunt clare. 171 00:18:01,582 --> 00:18:02,641 Uită-te în jurul tău. 172 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 Tu n-ar trebui să exişti. 173 00:18:07,004 --> 00:18:12,518 Eşti o rana deschisă pe pământ, iar acum suferă întreaga lume. 174 00:18:13,302 --> 00:18:17,514 Cei pe care-i iubeşti, Dorothy, această familie, 175 00:18:17,598 --> 00:18:20,309 i-ai prins captivi într-un adevărat infern. 176 00:18:21,768 --> 00:18:24,479 Potopul din noaptea asta e doar începutul. 177 00:18:25,814 --> 00:18:29,985 O lume fără echilibru e o lume a suferinţei veşnice, 178 00:18:30,068 --> 00:18:36,325 asta dacă nu alegi să-i pui capăt şi să ne salvezi pe toţi. 179 00:19:01,558 --> 00:19:07,731 Am încercat să-ţi oferim o moarte normală, însă nimeni nu te poate omorî. 180 00:19:07,814 --> 00:19:13,237 Furia şi voinţa ta sunt duse la extrem. 181 00:19:14,196 --> 00:19:17,824 Doar o singură creatură o poate face. 182 00:19:19,451 --> 00:19:21,537 O singură creatură e suficient de puternică. 183 00:19:24,581 --> 00:19:25,574 Tu. 184 00:19:30,671 --> 00:19:31,755 Nu pot. 185 00:19:32,589 --> 00:19:34,967 Voi fi chiar aici să te ajut, floricico. 186 00:19:35,968 --> 00:19:38,720 Mai întâi ochii, apoi membrele. 187 00:19:39,846 --> 00:19:41,534 Dacă iubeşti cu adevărat familia Turners, 188 00:19:41,734 --> 00:19:43,734 oferă-le viaţa pe care au fost meniţi s-o aibă. 189 00:19:44,017 --> 00:19:45,286 Eliberează-i. 190 00:19:47,145 --> 00:19:50,232 Şi ştiu că mereu îşi vor aminti de tine. 191 00:19:53,527 --> 00:19:57,656 Pentru binele tuturor, Dumnezeu îţi va ierta toate păcatele... 192 00:19:59,533 --> 00:20:00,951 şi toate fărădelegile. 193 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Cine a zis că am fost malefică? 194 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Pleacă. 195 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 Ai grijă! 196 00:20:33,567 --> 00:20:34,610 Încetează! 197 00:21:15,359 --> 00:21:16,426 E numai al tău. 198 00:21:25,953 --> 00:21:27,004 Cine e? 199 00:21:32,417 --> 00:21:33,835 Asta nu făcea parte din plan. 200 00:21:42,177 --> 00:21:45,347 Nu! Aruncă-l. Înrăutăţeşti situaţia. 201 00:21:47,641 --> 00:21:50,102 E nebună. Ne descurcăm noi. 202 00:21:56,692 --> 00:21:57,977 Ai auzit? 203 00:21:58,360 --> 00:22:00,529 A spus că furtunile sunt din cauza ei. 204 00:22:02,948 --> 00:22:06,285 Prostii! A fost doar vântul. 205 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Fir-ar! 206 00:22:40,736 --> 00:22:43,655 Îmi pare nespus de rău pentru ce ţi-am făcut. 207 00:22:45,908 --> 00:22:49,328 Te rog. Telefonul meu e pe masă. 208 00:22:50,162 --> 00:22:52,331 Trebuie să sun la 112 pentru Sean. 209 00:23:41,296 --> 00:23:42,798 Nu! Stai departe de mine! 210 00:23:48,303 --> 00:23:50,097 - Lasă-mă! - Sean! 211 00:24:00,440 --> 00:24:01,441 Sean! 212 00:24:11,159 --> 00:24:12,619 112, ce urgenţă aveţi? 213 00:24:12,703 --> 00:24:14,580 Am nevoie de două ambulanţe. 214 00:24:15,080 --> 00:24:16,582 Pe strada Spruce nr.9780. 215 00:24:18,083 --> 00:24:19,334 A fost loc un incident. 216 00:24:25,299 --> 00:24:26,383 Leanne. 217 00:24:29,428 --> 00:24:33,223 Ce s-a întâmplat? Unde e Sean? 218 00:24:37,227 --> 00:24:39,187 Vezi dacă Jericho e bine. 219 00:24:50,240 --> 00:24:51,783 Dădaca a spus că fost un accident. 220 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 N-o să te mai las vreodată să te întorci în casa asta. 221 00:26:01,812 --> 00:26:02,905 Ce ai făcut? 222 00:26:07,109 --> 00:26:08,986 N-am făcut nimic, dnă Turner. 223 00:26:11,405 --> 00:26:12,823 A fost doar un accident. 224 00:26:14,992 --> 00:26:17,160 Doar ştii cum au loc accidentele. 225 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 Suntem doar noi două acum. 226 00:26:23,651 --> 00:26:27,151 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8 AŢI URMĂRIT SERIALUL "SERVANT" 227 00:26:27,351 --> 00:27:28,351 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 17513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.