Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Când Leanne se înfurie,
lucrurile o iau razna.
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,964
Când e fericită, totul merge bine
atât timp cât îi rămâi fidel.
3
00:00:06,048 --> 00:00:08,717
Există un termen pentru asta.
Se numeşte "Pact cu Diavolul".
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,885
Dacă e moartă?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,553
Dacă s-a reîntors reîncarnată?
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,596
Înger Decăzut.
7
00:00:12,679 --> 00:00:17,017
Leanne e confuză
şi complet normală.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,352
Prostii!
9
00:00:18,435 --> 00:00:22,231
Aşa l-a adus Leanne pe Jericho
în viaţa voastră.
10
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Ca o iluzie.
11
00:00:23,398 --> 00:00:26,109
Am nevoie de ajutorul vostru
pentru a o aduce înapoi pe Leanne.
12
00:00:26,193 --> 00:00:27,361
Din cauza minciunilor mele
13
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
am pus familia într-un mare pericol.
14
00:01:21,399 --> 00:01:23,399
SERVITOAREA - SEZONUL 4
EPISODUL 8 "TUNELURI"
15
00:01:23,599 --> 00:01:30,599
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
16
00:01:39,766 --> 00:01:43,687
Încă nu se ştie câţi locuitori
ai Philadelphiei au rămas fără curent,
17
00:01:43,770 --> 00:01:48,191
însă echipa noastră mobilă de la 8 News
e la faţa locului în Kensington,
18
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
unde am primit încă o locaţie.
19
00:01:51,278 --> 00:01:54,072
După cum ştii, Walker,
avem o furtună de categoria 2
20
00:01:54,156 --> 00:01:56,366
în apropiere de centrul Philadelphiei,
21
00:01:56,450 --> 00:01:59,369
parte a unui tipar bizar
de vreme sezonieră.
22
00:01:59,453 --> 00:02:02,456
În Center City deja a început vijelia.
23
00:02:02,539 --> 00:02:04,666
Ar trebui să ne facem griji
în privinţa inundaţiilor?
24
00:02:04,750 --> 00:02:07,461
S-a emis o avertizare de inundaţii.
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
O mulţime de maşini sunt blocate.
26
00:02:09,213 --> 00:02:12,341
Şi se pare că scurgerile
abia mai fac faţă cantităţii mari de apă.
27
00:02:12,424 --> 00:02:14,051
Jeff, poţi să arăţi şi telespectatorilor?
28
00:02:15,010 --> 00:02:16,720
Ce e sunetul acela ciudat?
29
00:02:23,936 --> 00:02:29,524
Probabil aţi auzit expresia:
"te caţeri ca şobolanul"?
30
00:02:29,608 --> 00:02:31,026
Exact aşa a fost.
31
00:02:31,109 --> 00:02:33,362
Că veni vorba de şobolani,
CPCB...
32
00:02:57,261 --> 00:03:02,641
Toate zborurile au fost anulate de pe
Aeroportul Internaţional din Philadelphia
33
00:03:02,724 --> 00:03:05,435
iar, e posibil, ca drumurile
să fie şi ele închise în curând.
34
00:03:05,519 --> 00:03:07,938
Furtuna din această noapte
coincide cu o eclipsă de lună,
35
00:03:08,021 --> 00:03:10,232
aşa că e foarte beznă afară.
36
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
Ce citeşti?
37
00:03:21,994 --> 00:03:25,497
Mă cunoşti.
Îmi place să citesc prostii.
38
00:03:26,665 --> 00:03:28,258
Tulburări psihice?
39
00:03:29,293 --> 00:03:31,086
Îţi e teamă să nu-ţi pierzi minţile?
40
00:03:34,590 --> 00:03:39,011
Stai o secundă. Unu, doi, trei.
41
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
Trei secunde.
42
00:03:41,513 --> 00:03:44,182
Asta înseamnă că epicentrul furtunii
e la 4,8 km distanţă.
43
00:03:45,392 --> 00:03:46,560
Asta te sperie?
44
00:03:47,144 --> 00:03:48,186
Bineînţeles că nu.
45
00:03:49,396 --> 00:03:50,656
Îţi e frică de ceva.
46
00:03:53,233 --> 00:03:59,740
Poate că foarte puţin
îmi e frică de fenomenele meteo extreme.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,118
Fiecare furtună e furtuna secolului.
48
00:04:03,202 --> 00:04:04,870
Aşa ne captează atenţia.
49
00:04:07,456 --> 00:04:11,585
În locul tău nu m-aş aştepta în seara asta.
Am băut o grămadă de cafea.
50
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Bine.
51
00:04:25,933 --> 00:04:27,434
În ceea ce priveşte oraşul Philadelphia,
52
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
e posibil ca asta să fie furtuna secolului.
53
00:04:29,895 --> 00:04:32,648
Şoferii sunt sfătuiţi
să evite autostrada Schuylkill.
54
00:04:32,731 --> 00:04:35,525
Pe măsură ce continuăm să urmărim furtuna
care se apropie din partea de sud,
55
00:04:35,609 --> 00:04:38,028
- Putem vedea cum se ridică aerul cald...
- Poţi să-l opreşti?
56
00:04:40,739 --> 00:04:41,907
Fir-ar! S-a trezit.
57
00:04:44,076 --> 00:04:47,162
Dacă nu faceţi contact vizual,
se va culca înapoi.
58
00:04:49,957 --> 00:04:51,542
De ce ai adus pătuţul aici?
59
00:04:53,377 --> 00:04:54,628
E în siguranţă aici.
60
00:04:55,462 --> 00:04:59,091
Dacă-l trezeşte furtuna,
va fi mai bine pentru el să fie cu noi.
61
00:05:00,634 --> 00:05:04,012
- Stai. Ai verificat ferestrele?
- Desigur.
62
00:05:04,096 --> 00:05:06,056
Ai pus un prosop mare
sub uşa din spate?
63
00:05:06,139 --> 00:05:08,517
- Pentru că se infiltrează apă.
- Am pus.
64
00:05:17,734 --> 00:05:19,903
Nici nu vreau să mă gândesc la pivniţă.
65
00:05:47,222 --> 00:05:49,892
Nu mai putem sta în parc.
66
00:05:49,975 --> 00:05:51,310
Ce vrei să facem?
67
00:05:52,269 --> 00:05:54,646
Dacă furtuna nu vă vrea aici,
atunci puteţi pleca.
68
00:05:55,230 --> 00:05:57,941
Nu te putem lăsa singură.
Nu-i sigur.
69
00:05:58,859 --> 00:05:59,935
Ai încredere în mine?
70
00:06:03,906 --> 00:06:05,282
Eşti inima mea toată.
71
00:06:06,992 --> 00:06:07,926
Atunci, pleacă.
72
00:06:09,328 --> 00:06:10,421
Ia-i şi pe ceilalţi.
73
00:06:12,122 --> 00:06:13,916
Şi fii glasul meu în lume.
74
00:06:30,000 --> 00:06:37,000
www.subs.ro
75
00:07:03,048 --> 00:07:04,633
Îmi cer scuze pentru întârziere.
76
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
A trebuit s-o aştept pe Dorothy
să adoarmă.
77
00:07:08,011 --> 00:07:09,930
Eşti sigur că poate ajunge
la celălalt capăt?
78
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
A spus că doar trebuie s-o aducem acolo.
79
00:07:15,143 --> 00:07:17,521
Şi că va vorbi cu ea, nu?
80
00:07:17,604 --> 00:07:20,148
Ca o duce undeva
şi că o deposedează?
81
00:07:20,232 --> 00:07:22,734
Absolut! I-ar face un bine.
82
00:07:25,112 --> 00:07:27,281
Tu trebuie s-o aduci.
Are încredere în tine.
83
00:07:27,364 --> 00:07:30,117
Nici vorbă! Are mai multă încredere în tine
decât în are în mine.
84
00:07:30,200 --> 00:07:31,827
Îi eşti ca un tată.
85
00:07:31,910 --> 00:07:33,954
Ştie că am tot încercat să scap de ea.
86
00:07:34,037 --> 00:07:38,092
Şi cum să-i spun:
"Vreau să ne vedem în pivniţă la 02:00"?
87
00:07:39,293 --> 00:07:41,879
Pe deasupra, dacă o faci tu,
poţi să-i zici că e o fantezie sexuală.
88
00:07:43,797 --> 00:07:47,926
Tocmai când credeam că nu poţi face
acest lucru mai dezgustător decât este.
89
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Ai dreptate.
90
00:07:50,220 --> 00:07:53,765
Ar trebui s-o luăm cu forţa
şi s-o împingem pe scări, Julian.
91
00:07:53,849 --> 00:07:56,643
E o sărită de pe fix care,
jumate din viaţa ei, ţi-a urmărit sora.
92
00:07:56,727 --> 00:07:58,562
Eşti de partea mea sau nu?
93
00:07:58,645 --> 00:08:01,106
- O s-o aduc jos.
- Bun!
94
00:08:08,864 --> 00:08:09,932
Sean?
95
00:08:11,658 --> 00:08:12,710
Sean?
96
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
Fir-ar să fie!
97
00:09:10,050 --> 00:09:13,345
Poţi să aduci ceva să cureţi mizeria asta
până nu distruge podeaua?
98
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Leanne...
99
00:09:27,442 --> 00:09:29,486
N-am întâlnit pe nimeni ca tine.
100
00:09:30,445 --> 00:09:32,573
Uneori îmi aminteşti de mine.
101
00:09:36,326 --> 00:09:37,836
Să ştergi şi sub veioză.
102
00:09:40,581 --> 00:09:44,376
Noi două suntem... perseverente.
103
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Nu renunţăm niciodată.
104
00:09:50,340 --> 00:09:52,551
Ăsta nu-i mereu un lucru bun.
105
00:09:54,803 --> 00:09:57,431
Continui să te comporţi
de parcă e ceva în neregulă cu mine.
106
00:09:58,765 --> 00:10:00,642
Ca şi cum vrei să scapi de mine.
107
00:10:03,020 --> 00:10:05,480
Mereu mi-am dat silinţa să te fac fericită.
108
00:10:06,231 --> 00:10:09,234
Treaba ta nu-i să mă faci pe mine fericită.
Niciodată n-a fost vorba de asta.
109
00:10:11,778 --> 00:10:14,281
De ce îţi e imposibil să mă agreezi?
110
00:10:14,990 --> 00:10:16,992
Leanne...
111
00:10:17,743 --> 00:10:23,123
Lumea e plină de oameni.
De ce trebuie să fiu eu?
112
00:10:24,708 --> 00:10:27,169
Până şi Sean şi Julian nu mă mai plac.
113
00:10:27,753 --> 00:10:30,589
Poate le-ai putea spune
că nu sunt un monstru.
114
00:10:34,551 --> 00:10:37,095
- Ai nevoie de ajutor cu acel cadru?
- Nu.
115
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
Nu-i nicio problemă.
Pot să-l ţin eu pentru tine...
116
00:10:38,931 --> 00:10:40,891
Nu, mersi.
Nici măcar nu mai am nevoie de el.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,977
- Dar doctorul a spus...
- Zău aşa, Leanne, te rog!
118
00:10:43,560 --> 00:10:45,913
Lasă-mă să mă descurc singură.
119
00:10:47,856 --> 00:10:49,242
Hai să continuăm discuţia.
120
00:10:50,525 --> 00:10:53,237
S-ar putea să te ajut să vezi lucrurile
într-un mod diferit.
121
00:11:10,000 --> 00:11:17,000
www.subs.ro
122
00:12:28,707 --> 00:12:30,176
Asta-i tot ce poţi?!
123
00:12:42,095 --> 00:12:43,581
Ce mama naibii faci? Coboară!
124
00:12:53,690 --> 00:12:55,776
Totul e pentru mine, Julian.
125
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Nu pricepi?
126
00:13:00,447 --> 00:13:03,992
Furtuna. Totul. E pentru mine!
127
00:13:04,076 --> 00:13:07,329
Crede că mă poate doborî,
dar nu-i aşa.
128
00:13:08,121 --> 00:13:09,248
Pentru că am câştigat.
129
00:13:11,166 --> 00:13:12,568
Vino jos.
Vreau să-ţi arăt ceva.
130
00:13:17,047 --> 00:13:17,998
Nu.
131
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Sean!
132
00:13:23,470 --> 00:13:24,471
Julian!
133
00:13:30,143 --> 00:13:31,153
Sean!
134
00:13:32,312 --> 00:13:34,648
Lăsaţi-mă în pace, vă rog!
135
00:14:00,173 --> 00:14:02,801
- Nu văd nimic.
- Continuă să mergi.
136
00:14:28,493 --> 00:14:29,762
Bună, Leanne.
137
00:14:34,208 --> 00:14:35,226
Ei cine sunt?
138
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Voi doi puteţi pleca acum.
139
00:14:42,257 --> 00:14:43,342
Care-i treaba cu focul?
140
00:14:46,678 --> 00:14:47,888
N-are importanţă. Hai.
141
00:14:48,931 --> 00:14:50,057
Vino. S-a terminat.
142
00:15:33,392 --> 00:15:34,810
Vin acum, puiule.
143
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Vin, dragule.
144
00:15:45,487 --> 00:15:50,200
E în regulă, puiule. Mami e aici.
145
00:15:58,333 --> 00:16:00,878
Am reuşit! S-a terminat.
S-a dus.
146
00:16:05,257 --> 00:16:09,595
Nu vrem să te simţi stânjenită.
Vreau doar să asculţi.
147
00:16:16,393 --> 00:16:17,461
Prea bine.
148
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
De ce să ne prefacem că...
149
00:16:22,024 --> 00:16:26,820
aceste frânghii fragile te pot reţine?
150
00:16:28,196 --> 00:16:30,365
Ştim amândoi cu exactitate ce eşti.
151
00:16:37,080 --> 00:16:39,208
Dacă vreodată ţi-am arătat
un gram de bunătate,
152
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
te implor să-ţi aminteşti.
153
00:16:43,712 --> 00:16:47,925
Când ai venit prima dată la casa asta
a fost un semn de iubire,
154
00:16:48,800 --> 00:16:51,803
însă acea iubire era una egoistă.
155
00:16:52,596 --> 00:16:57,017
A adus moarte
şi prăpăd asupra tuturor.
156
00:16:58,185 --> 00:17:02,981
Tot ce se întâmplă rău în lume
e din cauza lui. Nu dintr-a mea.
157
00:17:03,690 --> 00:17:05,275
L-ai înţeles greşit.
158
00:17:06,944 --> 00:17:10,030
El nu te vede pe mine sau pe tine.
159
00:17:11,281 --> 00:17:15,244
Ordinul lui e mult prea măreţ
ca noi să-l putem înţelege.
160
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Noi doar îl executăm.
161
00:17:18,872 --> 00:17:21,750
Mi-ai spus prostiile astea
toată viaţa mea.
162
00:17:23,669 --> 00:17:25,671
Nu mai cred nimic.
163
00:17:26,672 --> 00:17:29,383
Nu-l voi mai sluji niciodată.
164
00:17:30,842 --> 00:17:34,513
Atunci ai decăzut.
165
00:17:43,313 --> 00:17:44,398
Pune-i capăt.
166
00:17:44,982 --> 00:17:49,151
Voi plânge
până când nu voi mai avea lacrimi,
167
00:17:49,236 --> 00:17:51,112
asta pentru că lumea e pierdută.
168
00:17:51,697 --> 00:17:53,031
Nu fii ridicol.
169
00:17:54,366 --> 00:17:57,995
Poate că nu-i lumea pe care şi-o doreşte,
însă soarele va răsări în fiecare zi.
170
00:17:58,078 --> 00:18:00,831
Ba nu.
Semnele sunt clare.
171
00:18:01,582 --> 00:18:02,641
Uită-te în jurul tău.
172
00:18:03,834 --> 00:18:06,086
Tu n-ar trebui să exişti.
173
00:18:07,004 --> 00:18:12,518
Eşti o rana deschisă pe pământ,
iar acum suferă întreaga lume.
174
00:18:13,302 --> 00:18:17,514
Cei pe care-i iubeşti, Dorothy,
această familie,
175
00:18:17,598 --> 00:18:20,309
i-ai prins captivi într-un adevărat infern.
176
00:18:21,768 --> 00:18:24,479
Potopul din noaptea asta
e doar începutul.
177
00:18:25,814 --> 00:18:29,985
O lume fără echilibru
e o lume a suferinţei veşnice,
178
00:18:30,068 --> 00:18:36,325
asta dacă nu alegi să-i pui capăt
şi să ne salvezi pe toţi.
179
00:19:01,558 --> 00:19:07,731
Am încercat să-ţi oferim o moarte normală,
însă nimeni nu te poate omorî.
180
00:19:07,814 --> 00:19:13,237
Furia şi voinţa ta sunt duse la extrem.
181
00:19:14,196 --> 00:19:17,824
Doar o singură creatură o poate face.
182
00:19:19,451 --> 00:19:21,537
O singură creatură
e suficient de puternică.
183
00:19:24,581 --> 00:19:25,574
Tu.
184
00:19:30,671 --> 00:19:31,755
Nu pot.
185
00:19:32,589 --> 00:19:34,967
Voi fi chiar aici să te ajut, floricico.
186
00:19:35,968 --> 00:19:38,720
Mai întâi ochii, apoi membrele.
187
00:19:39,846 --> 00:19:41,534
Dacă iubeşti cu adevărat familia Turners,
188
00:19:41,734 --> 00:19:43,734
oferă-le viaţa
pe care au fost meniţi s-o aibă.
189
00:19:44,017 --> 00:19:45,286
Eliberează-i.
190
00:19:47,145 --> 00:19:50,232
Şi ştiu că mereu îşi vor aminti de tine.
191
00:19:53,527 --> 00:19:57,656
Pentru binele tuturor,
Dumnezeu îţi va ierta toate păcatele...
192
00:19:59,533 --> 00:20:00,951
şi toate fărădelegile.
193
00:20:04,079 --> 00:20:05,664
Cine a zis că am fost malefică?
194
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Pleacă.
195
00:20:30,731 --> 00:20:31,732
Ai grijă!
196
00:20:33,567 --> 00:20:34,610
Încetează!
197
00:21:15,359 --> 00:21:16,426
E numai al tău.
198
00:21:25,953 --> 00:21:27,004
Cine e?
199
00:21:32,417 --> 00:21:33,835
Asta nu făcea parte din plan.
200
00:21:42,177 --> 00:21:45,347
Nu! Aruncă-l. Înrăutăţeşti situaţia.
201
00:21:47,641 --> 00:21:50,102
E nebună. Ne descurcăm noi.
202
00:21:56,692 --> 00:21:57,977
Ai auzit?
203
00:21:58,360 --> 00:22:00,529
A spus că furtunile sunt din cauza ei.
204
00:22:02,948 --> 00:22:06,285
Prostii! A fost doar vântul.
205
00:22:34,396 --> 00:22:35,397
Fir-ar!
206
00:22:40,736 --> 00:22:43,655
Îmi pare nespus de rău
pentru ce ţi-am făcut.
207
00:22:45,908 --> 00:22:49,328
Te rog. Telefonul meu e pe masă.
208
00:22:50,162 --> 00:22:52,331
Trebuie să sun la 112 pentru Sean.
209
00:23:41,296 --> 00:23:42,798
Nu! Stai departe de mine!
210
00:23:48,303 --> 00:23:50,097
- Lasă-mă!
- Sean!
211
00:24:00,440 --> 00:24:01,441
Sean!
212
00:24:11,159 --> 00:24:12,619
112, ce urgenţă aveţi?
213
00:24:12,703 --> 00:24:14,580
Am nevoie de două ambulanţe.
214
00:24:15,080 --> 00:24:16,582
Pe strada Spruce nr.9780.
215
00:24:18,083 --> 00:24:19,334
A fost loc un incident.
216
00:24:25,299 --> 00:24:26,383
Leanne.
217
00:24:29,428 --> 00:24:33,223
Ce s-a întâmplat? Unde e Sean?
218
00:24:37,227 --> 00:24:39,187
Vezi dacă Jericho e bine.
219
00:24:50,240 --> 00:24:51,783
Dădaca a spus că fost un accident.
220
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
N-o să te mai las vreodată
să te întorci în casa asta.
221
00:26:01,812 --> 00:26:02,905
Ce ai făcut?
222
00:26:07,109 --> 00:26:08,986
N-am făcut nimic, dnă Turner.
223
00:26:11,405 --> 00:26:12,823
A fost doar un accident.
224
00:26:14,992 --> 00:26:17,160
Doar ştii cum au loc accidentele.
225
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Suntem doar noi două acum.
226
00:26:23,651 --> 00:26:27,151
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8
AŢI URMĂRIT SERIALUL "SERVANT"
227
00:26:27,351 --> 00:27:28,351
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
17513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.