Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:04,338
Ar fi trebuit sa stiu--
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,258
Frasin!
3
00:00:10,135 --> 00:00:15,557
Știi pe cine ai primit acasă, Sean?
4
00:00:16,934 --> 00:00:20,229
Dacă ea câștigă, haosul se accelerează.
5
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Orașul va cădea și acesta este doar începutul.
6
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
Oh, G--
7
00:04:03,284 --> 00:04:04,827
-Buna ziua? -Eric,
8
00:04:04,911 --> 00:04:08,289
Vreau să confirmi numele de familie al unei fete. Ai primit clipul?
9
00:04:08,873 --> 00:04:10,833
Am înțeles. Spune-mi ce caut.
10
00:04:11,417 --> 00:04:15,838
Bine, deci există o fetiță care apare la aproximativ 30 de secunde,
11
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
și i-am intervievat.
12
00:04:17,382 --> 00:04:19,425
Trebuia să fi semnat un formular de eliberare, nu?
13
00:04:21,386 --> 00:04:22,553
Ai un nume?
14
00:04:22,637 --> 00:04:25,348
Da. Leanne Grayson.
15
00:04:26,224 --> 00:04:28,268
Ar fi avut vreo opt sau nouă ani pe atunci.
16
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Am inteles. Așteptare.
17
00:04:29,936 --> 00:04:30,979
Bine.
18
00:04:32,355 --> 00:04:34,732
Partea de talent a competiției.
19
00:04:34,816 --> 00:04:38,319
-Sunt Dorothy Turner, 8 News. - Îmi strici asta. Scoală-te.
20
00:04:39,862 --> 00:04:41,864
-Dorothy? -Da. Da eu sunt aici.
21
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
Îmi pare rău, Dorothy.
22
00:04:44,325 --> 00:04:47,161
Ea nu trebuie să fi semnat un formular sau poate a folosit un alt nume.
23
00:04:50,373 --> 00:04:51,749
Esti sigur?
24
00:04:51,833 --> 00:04:52,917
Da, sunt sigur.
25
00:05:08,808 --> 00:05:09,976
Cum ai dormit?
26
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
Ca un bebelus.
27
00:05:15,940 --> 00:05:17,650
Nu asculți niciodată altceva?
28
00:05:19,694 --> 00:05:20,862
Danseaza cu mine.
29
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
Nu. Nu sunt treaz.
30
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
Haide.
31
00:05:26,326 --> 00:05:27,452
eu voi conduce.
32
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
Trebuie să vorbim despre ce sa întâmplat la petrecere.
33
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
Nu, noi nu.
34
00:05:34,000 --> 00:05:36,252
Oamenii continuă să fie răniți în casa asta.
35
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
Relaxați-vă.
36
00:05:38,630 --> 00:05:40,131
Ești în siguranță când ești cu mine.
37
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
Ce inseamna asta?
38
00:05:43,217 --> 00:05:45,845
Trebuie să-mi spui că nu sunt singur în asta.
39
00:05:46,387 --> 00:05:49,140
Spune-mi că vezi cât de naibii au ajuns lucrurile.
40
00:05:49,223 --> 00:05:52,018
Julian, taci.
41
00:05:54,270 --> 00:05:55,271
La dracu.
42
00:05:56,814 --> 00:05:57,982
M-ai mușcat.
43
00:05:59,400 --> 00:06:00,443
Vorbești prea mult.
44
00:06:04,906 --> 00:06:06,699
Emulsia se va rupe. Cred că ar putea fi...
45
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
-M-auzi vorbind cu tine? -Da, bucătar.
46
00:06:08,826 --> 00:06:10,411
Bine. Ei bine, iată nenorocita ta emulsie.
47
00:06:12,288 --> 00:06:13,581
Cinci minute!
48
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
Deci, scuza ta este că acest lucru este incomplet?
49
00:06:17,502 --> 00:06:21,422
-Plângi în bucătăria mea? -Nu, bucătar.
50
00:06:21,506 --> 00:06:23,841
Există mai multă sare în lacrimi decât este în acest sos XO.
51
00:06:23,925 --> 00:06:25,093
Bucătar, cred că am uitat să...
52
00:06:25,176 --> 00:06:28,012
Destul de scuze, Dominic. Ieși naiba din bucătăria mea.
53
00:06:28,096 --> 00:06:30,390
Pleacă de aici! Sean! Sean! Sean!
54
00:06:30,473 --> 00:06:31,849
Uită-te la asta.
55
00:06:34,519 --> 00:06:36,312
Da. Asta e corect.
56
00:06:37,772 --> 00:06:39,983
- Dada a devenit viral. -Ieși dracului afară.
57
00:06:43,236 --> 00:06:44,904
-Ce-i asta? -Stii ce este.
58
00:06:44,988 --> 00:06:47,532
Lectură de lângă pat. Ați făcut niște cercetări?
59
00:06:49,409 --> 00:06:53,162
Trebuie să vorbim despre asta. Dar nu aici.
60
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
Leanne. Ea este factorul comun.
61
00:07:01,004 --> 00:07:02,255
Când este supărată, lucrurile merg prost.
62
00:07:02,338 --> 00:07:04,924
Când e fericită, lucrurile merg bine, inexplicabil de bine.
63
00:07:05,008 --> 00:07:07,969
Și totul rămâne intact atâta timp cât îi rămânem loiali.
64
00:07:09,178 --> 00:07:13,725
Infestarea, casa prăbușită, accidentul lui Dorothy, Jericho.
65
00:07:15,143 --> 00:07:17,729
Am tot căutat și există un termen pentru așa ceva.
66
00:07:19,856 --> 00:07:20,982
Târgul faustian.
67
00:07:22,483 --> 00:07:24,319
Aceasta este o nebunie. Sunăm nebuni.
68
00:07:24,819 --> 00:07:26,946
Ai crezut că ai găsit piatra funerară a lui Leanne, nu?
69
00:07:28,197 --> 00:07:31,117
Am crezut că Leanne ne jucă o păcăleală, dar dacă nu era așa?
70
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
Dacă ea a murit?
71
00:07:35,496 --> 00:07:37,165
Dacă s-ar întoarce ca ceva?
72
00:07:40,001 --> 00:07:41,711
Cultul crede că sunt slujitori ai lui Dumnezeu.
73
00:07:43,838 --> 00:07:45,006
Exact.
74
00:07:45,089 --> 00:07:46,799
Leanne și-a abandonat căile când a plecat.
75
00:07:50,053 --> 00:07:52,096
îngerul căderii
76
00:07:58,561 --> 00:07:59,604
Ce se întâmplă?
77
00:08:02,774 --> 00:08:03,775
Wh--
78
00:08:05,318 --> 00:08:06,569
Nu poți vorbi?
79
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Ce faci aici jos?
80
00:08:18,039 --> 00:08:19,874
Aveam nevoie de o schimbare de peisaj.
81
00:08:19,958 --> 00:08:21,292
Ei bine, ar fi trebuit să mă suni.
82
00:08:29,175 --> 00:08:30,635
Îl duci pe Ierihon la plimbare?
83
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Da.
84
00:08:33,263 --> 00:08:36,266
-As vrea sa pot veni. -Curând.
85
00:08:38,935 --> 00:08:40,228
O să fii bine aici?
86
00:08:40,311 --> 00:08:43,523
Da. Lucrez la o poveste, de fapt.
87
00:08:46,192 --> 00:08:47,235
Pot sa ajut?
88
00:08:49,737 --> 00:08:50,863
Nu.
89
00:08:52,323 --> 00:08:53,533
Nu am încă o pistă.
90
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
E ca și cum ai găsi un ac într-un car de fân.
91
00:08:58,705 --> 00:09:00,123
E o expresie amuzantă.
92
00:09:01,249 --> 00:09:03,208
Nu pare că ar fi un lucru foarte greu de făcut.
93
00:09:06,629 --> 00:09:07,672
Îl vei sparge, totuși.
94
00:09:09,549 --> 00:09:10,799
Dorothy Turner o face întotdeauna.
95
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
Bine.
96
00:09:14,971 --> 00:09:18,266
Crezi că gloanțe de argint ar putea-o opri? Adică, cel mai rău caz?
97
00:09:23,605 --> 00:09:25,148
"Vârcolac." Dreapta.
98
00:09:27,191 --> 00:09:28,192
Usturoi?
99
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
Nu.
100
00:09:32,655 --> 00:09:35,158
Îi plac spaghetele mele cu usturoi și ulei.
101
00:09:36,409 --> 00:09:37,410
Dreapta.
102
00:09:40,121 --> 00:09:43,166
Poate că apa este slăbiciunea ei. Nu am văzut-o niciodată făcându-se. Ai?
103
00:09:46,753 --> 00:09:47,754
Dreapta.
104
00:09:49,464 --> 00:09:50,506
Noroc, frate.
105
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
Hei.
106
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Hei.
107
00:09:59,223 --> 00:10:02,268
Roscoe, ce naiba? De cât timp stai acolo?
108
00:10:07,941 --> 00:10:09,609
Îmi pare rău să apar așa.
109
00:10:11,402 --> 00:10:13,112
E cineva aici să te vadă.
110
00:10:13,696 --> 00:10:15,657
Cineva care vă poate răspunde la toate întrebările.
111
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
George.
112
00:10:33,675 --> 00:10:34,717
Bună, Sean.
113
00:10:36,344 --> 00:10:37,345
Bună, Julian.
114
00:10:37,929 --> 00:10:39,514
Mi-a cerut să aștept afară.
115
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
Noroc.
116
00:10:45,895 --> 00:10:48,690
Cum ai intrat aici? Încuiez acest loc.
117
00:10:48,773 --> 00:10:51,401
Sunt lucruri mult mai pertinente de discutat.
118
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Vedeți, astăzi este o zi foarte importantă.
119
00:10:55,530 --> 00:10:57,532
Astăzi este ziua în care mărturisesc.
120
00:10:59,534 --> 00:11:02,453
E timpul să-ți spun adevărul despre Leanne Grayson.
121
00:11:03,830 --> 00:11:07,166
„Incendiu devastator ucide o familie de trei persoane în Oneida, Wisconsin”.
122
00:11:07,917 --> 00:11:09,127
„Trupul fiicei,
123
00:11:09,210 --> 00:11:12,880
Leanne Grayson, nu și-a revenit niciodată. Presupus mort."
124
00:11:13,506 --> 00:11:16,259
Bla, bla, bla. Ea avea opt ani la acea vreme.
125
00:11:18,386 --> 00:11:20,722
-Știm cum a început focul? -Nu.
126
00:11:23,683 --> 00:11:26,144
Îi datorez familiei tale scuze grozave.
127
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
Nu, noi ar trebui să ne cerem scuze.
128
00:11:28,896 --> 00:11:32,150
Ai încercat să ne spui ce este ea și nu te-am crezut.
129
00:11:33,776 --> 00:11:38,615
Am luat recent decizia de a părăsi Biserica Sfinților Mici.
130
00:11:40,491 --> 00:11:42,201
Scop să-mi îndrept greșelile.
131
00:11:44,621 --> 00:11:48,541
Ceea ce am făcut noi familiei tale este cea mai flagrantă dintre aceste greșeli.
132
00:11:50,835 --> 00:11:52,503
Ai fost mințit.
133
00:11:54,005 --> 00:11:55,089
păcălit.
134
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Ca și noi ceilalți.
135
00:11:59,844 --> 00:12:04,682
Am încercat să mă spânzur o dată cu mult timp în urmă.
136
00:12:06,351 --> 00:12:07,936
Eram un om foarte trist.
137
00:12:10,104 --> 00:12:14,609
M-am trezit în camera de spital cu o femeie care se holba la mine.
138
00:12:17,028 --> 00:12:18,696
Numele ei era May Markham.
139
00:12:20,365 --> 00:12:24,786
Și ea mi-a spus că am murit
140
00:12:25,620 --> 00:12:28,831
și a fost renăscut slujitor al lui Dumnezeu.
141
00:12:32,502 --> 00:12:37,257
Nu aveam altceva pentru care să trăiesc, așa că am ales să adopt credința.
142
00:12:38,967 --> 00:12:42,470
De acolo, ne-am început călătoria ca mătușă și unchi
143
00:12:42,553 --> 00:12:44,138
aducând pe alţii în Evanghelie.
144
00:12:44,222 --> 00:12:45,431
Am fost grozavi la asta.
145
00:12:50,103 --> 00:12:55,525
Familia lui Leanne a murit într-un incendiu când ea era tânără.
146
00:12:57,068 --> 00:13:00,488
Mama ei fusese foarte crudă cu ea.
147
00:13:02,865 --> 00:13:07,662
Și așa a simțit că moartea fusese, în mare parte, vina ei.
148
00:13:09,998 --> 00:13:11,833
Era candidatul perfect.
149
00:13:13,334 --> 00:13:16,004
Și i-am spus ceea ce mi s-a spus cândva.
150
00:13:16,546 --> 00:13:21,968
Că ea murise în acel foc și se întorsese slugă a Domnului.
151
00:13:24,095 --> 00:13:27,307
Dar am calculat greșit cât de zdrobită era.
152
00:13:29,684 --> 00:13:34,606
Ea a devenit rapid cea mai vie credincioasă în aceste lucruri extraordinare.
153
00:13:36,274 --> 00:13:38,651
Și când ne-a părăsit,
154
00:13:38,735 --> 00:13:43,114
Leanne a început să creadă că va deveni altceva.
155
00:13:58,755 --> 00:14:00,089
Dar acesta nu este adevărul.
156
00:14:02,258 --> 00:14:06,846
Vezi tu, credințele bisericii au fost întotdeauna o iluzie.
157
00:14:08,264 --> 00:14:13,937
Leanne este o fată confuză, tulburată și complet obișnuită.
158
00:14:14,020 --> 00:14:16,230
-Ce? -Nimic mai mult.
159
00:14:16,314 --> 00:14:19,609
Asta e o prostie. Am văzut prea multe.
160
00:14:19,692 --> 00:14:22,987
Ieri, la ziua lui Ierihon, animalele au înnebunit.
161
00:14:23,655 --> 00:14:24,948
O femeie aproape a murit.
162
00:14:25,031 --> 00:14:27,450
Așa cum arăta fața ei, nu am mai văzut așa ceva.
163
00:14:27,533 --> 00:14:28,660
Cum explici asta?
164
00:14:29,244 --> 00:14:33,665
Am vizitat-o pe Beverly Alcott la spital azi dimineață ca parte a reparației mele.
165
00:14:34,374 --> 00:14:38,044
A suferit o mușcătură de șarpe, dar este pe cale să se recupereze complet.
166
00:14:38,127 --> 00:14:39,128
Ce?
167
00:14:39,212 --> 00:14:42,924
Veninul unui Bothrops peruan poate provoca umflături spontane,
168
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
decolorarea feței și a membrelor.
169
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Cea mai simplă soluție este aproape întotdeauna cea potrivită.
170
00:14:55,687 --> 00:14:57,480
Ce știm despre mamă?
171
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Laura Grayson.
172
00:15:00,358 --> 00:15:04,612
Se pare că a avut probleme cu alcoolul. Există un DUI în 2005.
173
00:15:05,238 --> 00:15:06,239
Un accident destul de rău.
174
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Bine.
175
00:15:09,242 --> 00:15:10,326
Poate e ceva acolo.
176
00:15:10,410 --> 00:15:13,830
Care sunt unele întâlniri? Ziua de naștere, data încarcerării,
177
00:15:13,913 --> 00:15:15,164
data morții, ceva?
178
00:15:16,958 --> 00:15:18,710
Va fi ceva cu mama ei.
179
00:15:19,961 --> 00:15:21,129
Când Leanne a sosit prima dată,
180
00:15:21,212 --> 00:15:25,049
Mi-am pierdut capacitatea de a simți și de a gusta când ea era supărată pe mine.
181
00:15:25,133 --> 00:15:29,012
Gustul și senzația se pot pierde temporar în timpul unei răceli obișnuite
182
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
sau în prezența anumitor medicamente.
183
00:15:32,765 --> 00:15:35,643
Este posibil să fi pus ceva în mâncare
184
00:15:36,144 --> 00:15:38,313
pentru a te face să crezi că ești pedepsit.
185
00:15:38,396 --> 00:15:41,399
Am tot găsit așchii peste tot. Ca și cum casa mă ataca.
186
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
Este unul dintre trucurile preferate ale lui Leanne.
187
00:15:44,777 --> 00:15:47,697
Nu era neobișnuit, când o disciplinam când eram copil,
188
00:15:47,780 --> 00:15:51,326
pentru a găsi un ciob de lemn sau un aşchiu de sticlă
189
00:15:51,409 --> 00:15:53,161
pe scaunul meu a doua zi.
190
00:16:06,633 --> 00:16:09,886
Ori de câte ori Leanne iese din casă, Jericho se transformă înapoi într-o păpuşă.
191
00:16:09,969 --> 00:16:11,596
Am căutat fiecare centimetru din acest loc.
192
00:16:11,679 --> 00:16:14,557
Nu există unde ea să-l ascundă. De asta sunt sigur.
193
00:16:15,141 --> 00:16:18,686
Aceste case vechi au întotdeauna secrete.
194
00:16:19,771 --> 00:16:21,397
Al tău are mai mult decât majoritatea.
195
00:16:22,523 --> 00:16:26,611
Bebelus!
196
00:16:28,988 --> 00:16:32,659
Bebelus! Trezește-te, puiule!
197
00:16:56,891 --> 00:16:59,435
Există o rețea de tuneluri sub acest cartier.
198
00:17:00,061 --> 00:17:03,606
Au fost construite în secolul al XIX-lea de familii opulente
199
00:17:03,690 --> 00:17:06,442
pentru a transporta rude bolnave mintal pentru tratament.
200
00:17:07,318 --> 00:17:11,864
Era un mod de a ascunde problemele pe care preferau să nu le afișeze înaltei societăți.
201
00:17:12,991 --> 00:17:18,037
Leanne știe despre aceste tuneluri încă de la început.
202
00:17:19,789 --> 00:17:24,752
Ne facem misiunea de a cunoaște secretele unui loc înainte de a intra în el.
203
00:17:26,796 --> 00:17:31,509
Așa a adus Leanne copilul în viața ta.
204
00:17:33,136 --> 00:17:36,723
Cum l-a făcut să dispară și să reapară după bunul plac.
205
00:17:38,766 --> 00:17:39,809
O iluzie.
206
00:17:43,478 --> 00:17:45,648
Dorothy, ești un geniu.
207
00:17:46,189 --> 00:17:48,943
Mama, Laura, a murit la două zile după acel incendiu.
208
00:17:49,444 --> 00:17:52,030
Data a fost 17 aprilie 2011.
209
00:17:52,947 --> 00:17:55,158
Vezi pe 17 aprilie anul următor.
210
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Uitați-vă bine la reflecția de la sfârșitul sloganului dvs.
211
00:18:03,666 --> 00:18:04,667
Ce vezi?
212
00:18:04,751 --> 00:18:07,170
Ai auzit vreodată expresia „Atât de drăguț că te-aș putea mânca”?
213
00:18:07,253 --> 00:18:10,882
Philly's Bakeshop pe 20 a introdus un concept radical nou.
214
00:18:11,382 --> 00:18:13,343
Cupcakes cu fețe.
215
00:18:13,843 --> 00:18:16,804
Deci, spuneți-ne, ce a inspirat această idee delicioasă?
216
00:18:17,639 --> 00:18:20,516
Ei bine, trebuia să fie o specială de Ziua Îndrăgostiților,
217
00:18:20,600 --> 00:18:24,854
dar chiar a decolat. Bănuiesc că oamenilor le place să mănânce oameni.
218
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Mai ales cele care nu le plac.
219
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
Acesta este profesorul meu de clasa a treia.
220
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Ea a plecat.
221
00:18:35,031 --> 00:18:37,784
Ei bine, aceasta a fost cu siguranță o completare dulce
222
00:18:37,867 --> 00:18:41,287
la Bakeshop pe gama populară de prăjituri, prăjituri și plăcinte din 20th.
223
00:18:41,871 --> 00:18:45,458
Și mulțimile o mănâncă. Sunt Dorothy Turner, 8 Știri.
224
00:18:47,835 --> 00:18:48,962
Le vezi?
225
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
Oh, Doamne.
226
00:18:50,129 --> 00:18:52,799
Acum aruncați o privire la banda de anul viitor, în aceeași zi.
227
00:18:53,925 --> 00:18:57,512
Nu. Am văzut-o manipulând viața și moartea.
228
00:18:57,595 --> 00:18:59,180
Acolo era câinele și...
229
00:18:59,264 --> 00:19:02,016
și colegul lui Dorothy la televiziunea în direct.
230
00:19:03,393 --> 00:19:07,063
Cu toții căutăm sens în lucrurile întunecate.
231
00:19:10,316 --> 00:19:11,317
Dar băiatul meu?
232
00:19:13,194 --> 00:19:17,240
Știu că a murit. Dar acel copil de acolo, se simte ca fiul meu.
233
00:19:18,366 --> 00:19:24,247
Am căutat cazuri de persoane dispărute. Nu era nimic. Știu că acesta este fiul meu.
234
00:19:27,500 --> 00:19:34,132
The Philadelphia Inquirer a publicat un necrolog în septembrie 2019.
235
00:19:36,593 --> 00:19:39,554
O femeie a supradozat lângă Fitler Square Park.
236
00:19:40,680 --> 00:19:41,681
Un dependent.
237
00:19:42,849 --> 00:19:45,351
Unii spun că călătorea cu un copil.
238
00:19:46,811 --> 00:19:49,939
Un băiețel cu ochi albaștri.
239
00:19:52,400 --> 00:19:54,902
Dar dacă nu a fost niciodată dat dispărut, de unde ai putea ști?
240
00:19:55,528 --> 00:19:58,448
Avem oameni pe străzi care aud aceste lucruri.
241
00:20:07,707 --> 00:20:10,209
… cartierul este în afara acestei lumi.
242
00:20:10,293 --> 00:20:11,628
Chiar azi dimineață,
243
00:20:11,711 --> 00:20:16,799
trei locuitori au susținut că au văzut un disc plutitor mare plutind pe cer.
244
00:20:16,883 --> 00:20:19,385
Scepticii susțin că extratereștrii nu sunt reali
245
00:20:19,469 --> 00:20:23,014
și că emoția de azi dimineață este doar un produs al iluziei sau chiar o păcăleală.
246
00:20:23,097 --> 00:20:24,390
Tot ce pot spune este,
247
00:20:24,474 --> 00:20:28,269
dacă prietenii noștri extratereștri chiar sunt acolo, transmite-mă.
248
00:20:33,775 --> 00:20:35,485
…se poate spune, dacă e -
249
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Această fată te-a vizitat la aniversarea morții mamei ei.
250
00:20:40,823 --> 00:20:42,116
Asta-i un rahat ciudat.
251
00:20:44,035 --> 00:20:45,662
De ce ne-ar face asta?
252
00:20:46,663 --> 00:20:48,456
De ce i-ar face asta lui Dorothy?
253
00:20:48,539 --> 00:20:52,543
Leanne a văzut-o odată pe Dorothy când era foarte tânără.
254
00:20:54,671 --> 00:20:57,465
La scurt timp după ce și-a pierdut mama, a devenit o obsesie.
255
00:21:00,593 --> 00:21:04,013
I-am permis o zi în fiecare an să viziteze lucrarea lui Dorothy
256
00:21:05,515 --> 00:21:07,475
în speranţa că o va ajuta să se întristeze.
257
00:21:09,602 --> 00:21:12,480
Și-ar planifica ținutele cu săptămâni înainte.
258
00:21:14,857 --> 00:21:18,403
Dar nu a fost suficient să observe.
259
00:21:19,112 --> 00:21:21,948
Trebuia să facă parte din viața lui Dorothy.
260
00:21:34,877 --> 00:21:38,214
A urmărit-o pe Dorothy săptămâni întregi.
261
00:21:55,565 --> 00:21:58,651
Moartea fiului tău a fost punctul de cotitură.
262
00:22:12,040 --> 00:22:13,166
Era drumul ei înăuntru.
263
00:22:21,049 --> 00:22:24,218
Cred că a văzut copilul abandonat
264
00:22:24,302 --> 00:22:29,223
ca un act al lui Dumnezeu. O oportunitate de a obține mama pe care și-a dorit-o.
265
00:22:32,185 --> 00:22:33,811
Așa că a luat-o.
266
00:22:38,107 --> 00:22:39,150
Bună, Jericho.
267
00:22:42,820 --> 00:22:46,199
Sper că știi că nu îmi face plăcere să-ți spun toate acestea.
268
00:22:47,742 --> 00:22:49,035
Scuzele mele.
269
00:22:50,411 --> 00:22:52,288
Și condoleanțe.
270
00:22:55,166 --> 00:22:57,627
Vindecarea se naște din adevăr.
271
00:22:59,504 --> 00:23:01,339
Sper că acum poți începe.
272
00:23:02,507 --> 00:23:06,970
Ceea ce trebuie să-ți cer acum nu va fi ușor...
273
00:23:09,305 --> 00:23:12,392
dar este cea mai importantă parte a reformei mele.
274
00:23:14,435 --> 00:23:17,897
Am nevoie de ajutorul tău s-o recuperez pe Leanne.
275
00:23:23,903 --> 00:23:27,156
Asta e tot ce ne dorim, George. Asta și copilul.
276
00:23:35,498 --> 00:23:37,417
Tot ce mi-ai spus a fost o minciună?
277
00:23:42,797 --> 00:23:45,383
Mi-am părăsit familia pentru credința ta.
278
00:23:46,676 --> 00:23:48,469
Ți-ai jucat rolul.
279
00:23:49,929 --> 00:23:51,931
Cred că este timpul să te întorci la familia ta.
280
00:23:53,683 --> 00:23:55,435
Povestea aici este aproape de sfârșit.
281
00:24:28,259 --> 00:24:29,677
Ai gătit toate astea singur?
282
00:24:33,556 --> 00:24:36,392
Te superi să pui masa? Cina este aproape gata.
283
00:24:39,395 --> 00:24:40,813
Unde ați fost voi doi?
284
00:24:40,897 --> 00:24:42,023
Legătura de frate.
285
00:24:42,982 --> 00:24:43,983
Vocea ta.
286
00:24:45,068 --> 00:24:46,319
Mă simt mult mai bine acum.
287
00:24:47,320 --> 00:24:48,571
Ai putea să scoți asta pentru mine?
288
00:25:04,254 --> 00:25:05,463
Ce ai făcut azi, Leanne?
289
00:25:06,339 --> 00:25:08,383
Am fost la piață cu Jericho.
290
00:25:09,550 --> 00:25:11,511
Julian, ce s-a întâmplat cu vocea ta?
291
00:25:12,095 --> 00:25:13,388
Alergiile.
292
00:25:15,473 --> 00:25:17,475
-Esti sigur de asta? -Dottie, te rog să treci sarea?
293
00:25:17,558 --> 00:25:18,726
Aceasta nu are nevoie de sare.
294
00:25:18,810 --> 00:25:20,895
Acesta este exact modul în care mama obișnuia să o facă.
295
00:25:21,396 --> 00:25:24,190
Îți amintești toate acele cine uimitoare pe care ne-a făcut-o?
296
00:25:24,899 --> 00:25:26,901
Doamne, ne-a iubit atât de mult.
297
00:25:26,985 --> 00:25:28,236
Sean, cum a fost ziua ta?
298
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Am devenit viral azi.
299
00:25:30,655 --> 00:25:32,282
Într-adevăr? Asta e uimitor.
300
00:25:33,324 --> 00:25:34,492
Trebuie să fii atât de recunoscător.
301
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Se întâmplă multor oameni. Nu este atât de special.
302
00:25:39,205 --> 00:25:40,373
Nu este adevarat.
303
00:25:40,999 --> 00:25:43,209
De fapt, mă gândesc să-mi anulez contractul.
304
00:25:43,293 --> 00:25:45,378
-Nu poți face asta. - Poate face tot ce vrea.
305
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Ce?
306
00:25:53,845 --> 00:25:55,096
Ar trebui să fiți cu toții foarte atenți.
307
00:26:07,984 --> 00:26:09,027
Nu e frumos?
308
00:26:10,820 --> 00:26:12,864
Din nou luăm masa împreună?
309
00:26:21,956 --> 00:26:25,793
Iartă-ți smeritul slujitor pentru blasfemia lui.
310
00:26:28,254 --> 00:26:30,548
Am păcătuit cu minciunile mele.
311
00:26:38,014 --> 00:26:39,182
Prin înșelăciunea mea,
312
00:26:40,725 --> 00:26:43,770
Am pus această familie în pericol grav.
313
00:26:50,777 --> 00:26:55,657
Dar suntem cu toții în pericol. A fost ultima noastră speranță.
314
00:26:56,783 --> 00:27:00,078
Vă rog,
315
00:27:00,870 --> 00:27:06,334
dă-le puterea să-l aducă înapoi la noi pe Cel Căzut.
316
00:27:12,298 --> 00:27:13,675
Iartă-mă.
317
00:27:15,677 --> 00:27:19,973
Iartă-mă.24688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.