All language subtitles for Servant.S04E07.Myth.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:04,338 Ar fi trebuit sa stiu-- 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,258 Frasin! 3 00:00:10,135 --> 00:00:15,557 Știi pe cine ai primit acasă, Sean? 4 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 Dacă ea câștigă, haosul se accelerează. 5 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Orașul va cădea și acesta este doar începutul. 6 00:03:03,433 --> 00:03:04,434 Oh, G-- 7 00:04:03,284 --> 00:04:04,827 -Buna ziua? -Eric, 8 00:04:04,911 --> 00:04:08,289 Vreau să confirmi numele de familie al unei fete. Ai primit clipul? 9 00:04:08,873 --> 00:04:10,833 Am înțeles. Spune-mi ce caut. 10 00:04:11,417 --> 00:04:15,838 Bine, deci există o fetiță care apare la aproximativ 30 de secunde, 11 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 și i-am intervievat. 12 00:04:17,382 --> 00:04:19,425 Trebuia să fi semnat un formular de eliberare, nu? 13 00:04:21,386 --> 00:04:22,553 Ai un nume? 14 00:04:22,637 --> 00:04:25,348 Da. Leanne Grayson. 15 00:04:26,224 --> 00:04:28,268 Ar fi avut vreo opt sau nouă ani pe atunci. 16 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Am inteles. Așteptare. 17 00:04:29,936 --> 00:04:30,979 Bine. 18 00:04:32,355 --> 00:04:34,732 Partea de talent a competiției. 19 00:04:34,816 --> 00:04:38,319 -Sunt Dorothy Turner, 8 News. - Îmi strici asta. Scoală-te. 20 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 -Dorothy? -Da. Da eu sunt aici. 21 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 Îmi pare rău, Dorothy. 22 00:04:44,325 --> 00:04:47,161 Ea nu trebuie să fi semnat un formular sau poate a folosit un alt nume. 23 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 Esti sigur? 24 00:04:51,833 --> 00:04:52,917 Da, sunt sigur. 25 00:05:08,808 --> 00:05:09,976 Cum ai dormit? 26 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 Ca un bebelus. 27 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 Nu asculți niciodată altceva? 28 00:05:19,694 --> 00:05:20,862 Danseaza cu mine. 29 00:05:21,529 --> 00:05:24,198 Nu. Nu sunt treaz. 30 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 Haide. 31 00:05:26,326 --> 00:05:27,452 eu voi conduce. 32 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 Trebuie să vorbim despre ce sa întâmplat la petrecere. 33 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 Nu, noi nu. 34 00:05:34,000 --> 00:05:36,252 Oamenii continuă să fie răniți în casa asta. 35 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 Relaxați-vă. 36 00:05:38,630 --> 00:05:40,131 Ești în siguranță când ești cu mine. 37 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Ce inseamna asta? 38 00:05:43,217 --> 00:05:45,845 Trebuie să-mi spui că nu sunt singur în asta. 39 00:05:46,387 --> 00:05:49,140 Spune-mi că vezi cât de naibii au ajuns lucrurile. 40 00:05:49,223 --> 00:05:52,018 Julian, taci. 41 00:05:54,270 --> 00:05:55,271 La dracu. 42 00:05:56,814 --> 00:05:57,982 M-ai mușcat. 43 00:05:59,400 --> 00:06:00,443 Vorbești prea mult. 44 00:06:04,906 --> 00:06:06,699 Emulsia se va rupe. Cred că ar putea fi... 45 00:06:06,783 --> 00:06:08,743 -M-auzi vorbind cu tine? -Da, bucătar. 46 00:06:08,826 --> 00:06:10,411 Bine. Ei bine, iată nenorocita ta emulsie. 47 00:06:12,288 --> 00:06:13,581 Cinci minute! 48 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 Deci, scuza ta este că acest lucru este incomplet? 49 00:06:17,502 --> 00:06:21,422 -Plângi în bucătăria mea? -Nu, bucătar. 50 00:06:21,506 --> 00:06:23,841 Există mai multă sare în lacrimi decât este în acest sos XO. 51 00:06:23,925 --> 00:06:25,093 Bucătar, cred că am uitat să... 52 00:06:25,176 --> 00:06:28,012 Destul de scuze, Dominic. Ieși naiba din bucătăria mea. 53 00:06:28,096 --> 00:06:30,390 Pleacă de aici! Sean! Sean! Sean! 54 00:06:30,473 --> 00:06:31,849 Uită-te la asta. 55 00:06:34,519 --> 00:06:36,312 Da. Asta e corect. 56 00:06:37,772 --> 00:06:39,983 - Dada a devenit viral. -Ieși dracului afară. 57 00:06:43,236 --> 00:06:44,904 -Ce-i asta? -Stii ce este. 58 00:06:44,988 --> 00:06:47,532 Lectură de lângă pat. Ați făcut niște cercetări? 59 00:06:49,409 --> 00:06:53,162 Trebuie să vorbim despre asta. Dar nu aici. 60 00:06:57,041 --> 00:06:59,669 Leanne. Ea este factorul comun. 61 00:07:01,004 --> 00:07:02,255 Când este supărată, lucrurile merg prost. 62 00:07:02,338 --> 00:07:04,924 Când e fericită, lucrurile merg bine, inexplicabil de bine. 63 00:07:05,008 --> 00:07:07,969 Și totul rămâne intact atâta timp cât îi rămânem loiali. 64 00:07:09,178 --> 00:07:13,725 Infestarea, casa prăbușită, accidentul lui Dorothy, Jericho. 65 00:07:15,143 --> 00:07:17,729 Am tot căutat și există un termen pentru așa ceva. 66 00:07:19,856 --> 00:07:20,982 Târgul faustian. 67 00:07:22,483 --> 00:07:24,319 Aceasta este o nebunie. Sunăm nebuni. 68 00:07:24,819 --> 00:07:26,946 Ai crezut că ai găsit piatra funerară a lui Leanne, nu? 69 00:07:28,197 --> 00:07:31,117 Am crezut că Leanne ne jucă o păcăleală, dar dacă nu era așa? 70 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Dacă ea a murit? 71 00:07:35,496 --> 00:07:37,165 Dacă s-ar întoarce ca ceva? 72 00:07:40,001 --> 00:07:41,711 Cultul crede că sunt slujitori ai lui Dumnezeu. 73 00:07:43,838 --> 00:07:45,006 Exact. 74 00:07:45,089 --> 00:07:46,799 Leanne și-a abandonat căile când a plecat. 75 00:07:50,053 --> 00:07:52,096 îngerul căderii 76 00:07:58,561 --> 00:07:59,604 Ce se întâmplă? 77 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Wh-- 78 00:08:05,318 --> 00:08:06,569 Nu poți vorbi? 79 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Ce faci aici jos? 80 00:08:18,039 --> 00:08:19,874 Aveam nevoie de o schimbare de peisaj. 81 00:08:19,958 --> 00:08:21,292 Ei bine, ar fi trebuit să mă suni. 82 00:08:29,175 --> 00:08:30,635 Îl duci pe Ierihon la plimbare? 83 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Da. 84 00:08:33,263 --> 00:08:36,266 -As vrea sa pot veni. -Curând. 85 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 O să fii bine aici? 86 00:08:40,311 --> 00:08:43,523 Da. Lucrez la o poveste, de fapt. 87 00:08:46,192 --> 00:08:47,235 Pot sa ajut? 88 00:08:49,737 --> 00:08:50,863 Nu. 89 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 Nu am încă o pistă. 90 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 E ca și cum ai găsi un ac într-un car de fân. 91 00:08:58,705 --> 00:09:00,123 E o expresie amuzantă. 92 00:09:01,249 --> 00:09:03,208 Nu pare că ar fi un lucru foarte greu de făcut. 93 00:09:06,629 --> 00:09:07,672 Îl vei sparge, totuși. 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,799 Dorothy Turner o face întotdeauna. 95 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 Bine. 96 00:09:14,971 --> 00:09:18,266 Crezi că gloanțe de argint ar putea-o opri? Adică, cel mai rău caz? 97 00:09:23,605 --> 00:09:25,148 "Vârcolac." Dreapta. 98 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 Usturoi? 99 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Nu. 100 00:09:32,655 --> 00:09:35,158 Îi plac spaghetele mele cu usturoi și ulei. 101 00:09:36,409 --> 00:09:37,410 Dreapta. 102 00:09:40,121 --> 00:09:43,166 Poate că apa este slăbiciunea ei. Nu am văzut-o niciodată făcându-se. Ai? 103 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 Dreapta. 104 00:09:49,464 --> 00:09:50,506 Noroc, frate. 105 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Hei. 106 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 Hei. 107 00:09:59,223 --> 00:10:02,268 Roscoe, ce naiba? De cât timp stai acolo? 108 00:10:07,941 --> 00:10:09,609 Îmi pare rău să apar așa. 109 00:10:11,402 --> 00:10:13,112 E cineva aici să te vadă. 110 00:10:13,696 --> 00:10:15,657 Cineva care vă poate răspunde la toate întrebările. 111 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 George. 112 00:10:33,675 --> 00:10:34,717 Bună, Sean. 113 00:10:36,344 --> 00:10:37,345 Bună, Julian. 114 00:10:37,929 --> 00:10:39,514 Mi-a cerut să aștept afară. 115 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Noroc. 116 00:10:45,895 --> 00:10:48,690 Cum ai intrat aici? Încuiez acest loc. 117 00:10:48,773 --> 00:10:51,401 Sunt lucruri mult mai pertinente de discutat. 118 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Vedeți, astăzi este o zi foarte importantă. 119 00:10:55,530 --> 00:10:57,532 Astăzi este ziua în care mărturisesc. 120 00:10:59,534 --> 00:11:02,453 E timpul să-ți spun adevărul despre Leanne Grayson. 121 00:11:03,830 --> 00:11:07,166 „Incendiu devastator ucide o familie de trei persoane în Oneida, Wisconsin”. 122 00:11:07,917 --> 00:11:09,127 „Trupul fiicei, 123 00:11:09,210 --> 00:11:12,880 Leanne Grayson, nu și-a revenit niciodată. Presupus mort." 124 00:11:13,506 --> 00:11:16,259 Bla, bla, bla. Ea avea opt ani la acea vreme. 125 00:11:18,386 --> 00:11:20,722 -Știm cum a început focul? -Nu. 126 00:11:23,683 --> 00:11:26,144 Îi datorez familiei tale scuze grozave. 127 00:11:26,686 --> 00:11:28,813 Nu, noi ar trebui să ne cerem scuze. 128 00:11:28,896 --> 00:11:32,150 Ai încercat să ne spui ce este ea și nu te-am crezut. 129 00:11:33,776 --> 00:11:38,615 Am luat recent decizia de a părăsi Biserica Sfinților Mici. 130 00:11:40,491 --> 00:11:42,201 Scop să-mi îndrept greșelile. 131 00:11:44,621 --> 00:11:48,541 Ceea ce am făcut noi familiei tale este cea mai flagrantă dintre aceste greșeli. 132 00:11:50,835 --> 00:11:52,503 Ai fost mințit. 133 00:11:54,005 --> 00:11:55,089 păcălit. 134 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Ca și noi ceilalți. 135 00:11:59,844 --> 00:12:04,682 Am încercat să mă spânzur o dată cu mult timp în urmă. 136 00:12:06,351 --> 00:12:07,936 Eram un om foarte trist. 137 00:12:10,104 --> 00:12:14,609 M-am trezit în camera de spital cu o femeie care se holba la mine. 138 00:12:17,028 --> 00:12:18,696 Numele ei era May Markham. 139 00:12:20,365 --> 00:12:24,786 Și ea mi-a spus că am murit 140 00:12:25,620 --> 00:12:28,831 și a fost renăscut slujitor al lui Dumnezeu. 141 00:12:32,502 --> 00:12:37,257 Nu aveam altceva pentru care să trăiesc, așa că am ales să adopt credința. 142 00:12:38,967 --> 00:12:42,470 De acolo, ne-am început călătoria ca mătușă și unchi 143 00:12:42,553 --> 00:12:44,138 aducând pe alţii în Evanghelie. 144 00:12:44,222 --> 00:12:45,431 Am fost grozavi la asta. 145 00:12:50,103 --> 00:12:55,525 Familia lui Leanne a murit într-un incendiu când ea era tânără. 146 00:12:57,068 --> 00:13:00,488 Mama ei fusese foarte crudă cu ea. 147 00:13:02,865 --> 00:13:07,662 Și așa a simțit că moartea fusese, în mare parte, vina ei. 148 00:13:09,998 --> 00:13:11,833 Era candidatul perfect. 149 00:13:13,334 --> 00:13:16,004 Și i-am spus ceea ce mi s-a spus cândva. 150 00:13:16,546 --> 00:13:21,968 Că ea murise în acel foc și se întorsese slugă a Domnului. 151 00:13:24,095 --> 00:13:27,307 Dar am calculat greșit cât de zdrobită era. 152 00:13:29,684 --> 00:13:34,606 Ea a devenit rapid cea mai vie credincioasă în aceste lucruri extraordinare. 153 00:13:36,274 --> 00:13:38,651 Și când ne-a părăsit, 154 00:13:38,735 --> 00:13:43,114 Leanne a început să creadă că va deveni altceva. 155 00:13:58,755 --> 00:14:00,089 Dar acesta nu este adevărul. 156 00:14:02,258 --> 00:14:06,846 Vezi tu, credințele bisericii au fost întotdeauna o iluzie. 157 00:14:08,264 --> 00:14:13,937 Leanne este o fată confuză, tulburată și complet obișnuită. 158 00:14:14,020 --> 00:14:16,230 -Ce? -Nimic mai mult. 159 00:14:16,314 --> 00:14:19,609 Asta e o prostie. Am văzut prea multe. 160 00:14:19,692 --> 00:14:22,987 Ieri, la ziua lui Ierihon, animalele au înnebunit. 161 00:14:23,655 --> 00:14:24,948 O femeie aproape a murit. 162 00:14:25,031 --> 00:14:27,450 Așa cum arăta fața ei, nu am mai văzut așa ceva. 163 00:14:27,533 --> 00:14:28,660 Cum explici asta? 164 00:14:29,244 --> 00:14:33,665 Am vizitat-o ​​pe Beverly Alcott la spital azi dimineață ca parte a reparației mele. 165 00:14:34,374 --> 00:14:38,044 A suferit o mușcătură de șarpe, dar este pe cale să se recupereze complet. 166 00:14:38,127 --> 00:14:39,128 Ce? 167 00:14:39,212 --> 00:14:42,924 Veninul unui Bothrops peruan poate provoca umflături spontane, 168 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 decolorarea feței și a membrelor. 169 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Cea mai simplă soluție este aproape întotdeauna cea potrivită. 170 00:14:55,687 --> 00:14:57,480 Ce știm despre mamă? 171 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Laura Grayson. 172 00:15:00,358 --> 00:15:04,612 Se pare că a avut probleme cu alcoolul. Există un DUI în 2005. 173 00:15:05,238 --> 00:15:06,239 Un accident destul de rău. 174 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Bine. 175 00:15:09,242 --> 00:15:10,326 Poate e ceva acolo. 176 00:15:10,410 --> 00:15:13,830 Care sunt unele întâlniri? Ziua de naștere, data încarcerării, 177 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 data morții, ceva? 178 00:15:16,958 --> 00:15:18,710 Va fi ceva cu mama ei. 179 00:15:19,961 --> 00:15:21,129 Când Leanne a sosit prima dată, 180 00:15:21,212 --> 00:15:25,049 Mi-am pierdut capacitatea de a simți și de a gusta când ea era supărată pe mine. 181 00:15:25,133 --> 00:15:29,012 Gustul și senzația se pot pierde temporar în timpul unei răceli obișnuite 182 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 sau în prezența anumitor medicamente. 183 00:15:32,765 --> 00:15:35,643 Este posibil să fi pus ceva în mâncare 184 00:15:36,144 --> 00:15:38,313 pentru a te face să crezi că ești pedepsit. 185 00:15:38,396 --> 00:15:41,399 Am tot găsit așchii peste tot. Ca și cum casa mă ataca. 186 00:15:41,482 --> 00:15:44,068 Este unul dintre trucurile preferate ale lui Leanne. 187 00:15:44,777 --> 00:15:47,697 Nu era neobișnuit, când o disciplinam când eram copil, 188 00:15:47,780 --> 00:15:51,326 pentru a găsi un ciob de lemn sau un aşchiu de sticlă 189 00:15:51,409 --> 00:15:53,161 pe scaunul meu a doua zi. 190 00:16:06,633 --> 00:16:09,886 Ori de câte ori Leanne iese din casă, Jericho se transformă înapoi într-o păpuşă. 191 00:16:09,969 --> 00:16:11,596 Am căutat fiecare centimetru din acest loc. 192 00:16:11,679 --> 00:16:14,557 Nu există unde ea să-l ascundă. De asta sunt sigur. 193 00:16:15,141 --> 00:16:18,686 Aceste case vechi au întotdeauna secrete. 194 00:16:19,771 --> 00:16:21,397 Al tău are mai mult decât majoritatea. 195 00:16:22,523 --> 00:16:26,611 Bebelus! 196 00:16:28,988 --> 00:16:32,659 Bebelus! Trezește-te, puiule! 197 00:16:56,891 --> 00:16:59,435 Există o rețea de tuneluri sub acest cartier. 198 00:17:00,061 --> 00:17:03,606 Au fost construite în secolul al XIX-lea de familii opulente 199 00:17:03,690 --> 00:17:06,442 pentru a transporta rude bolnave mintal pentru tratament. 200 00:17:07,318 --> 00:17:11,864 Era un mod de a ascunde problemele pe care preferau să nu le afișeze înaltei societăți. 201 00:17:12,991 --> 00:17:18,037 Leanne știe despre aceste tuneluri încă de la început. 202 00:17:19,789 --> 00:17:24,752 Ne facem misiunea de a cunoaște secretele unui loc înainte de a intra în el. 203 00:17:26,796 --> 00:17:31,509 Așa a adus Leanne copilul în viața ta. 204 00:17:33,136 --> 00:17:36,723 Cum l-a făcut să dispară și să reapară după bunul plac. 205 00:17:38,766 --> 00:17:39,809 O iluzie. 206 00:17:43,478 --> 00:17:45,648 Dorothy, ești un geniu. 207 00:17:46,189 --> 00:17:48,943 Mama, Laura, a murit la două zile după acel incendiu. 208 00:17:49,444 --> 00:17:52,030 Data a fost 17 aprilie 2011. 209 00:17:52,947 --> 00:17:55,158 Vezi pe 17 aprilie anul următor. 210 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Uitați-vă bine la reflecția de la sfârșitul sloganului dvs. 211 00:18:03,666 --> 00:18:04,667 Ce vezi? 212 00:18:04,751 --> 00:18:07,170 Ai auzit vreodată expresia „Atât de drăguț că te-aș putea mânca”? 213 00:18:07,253 --> 00:18:10,882 Philly's Bakeshop pe 20 a introdus un concept radical nou. 214 00:18:11,382 --> 00:18:13,343 Cupcakes cu fețe. 215 00:18:13,843 --> 00:18:16,804 Deci, spuneți-ne, ce a inspirat această idee delicioasă? 216 00:18:17,639 --> 00:18:20,516 Ei bine, trebuia să fie o specială de Ziua Îndrăgostiților, 217 00:18:20,600 --> 00:18:24,854 dar chiar a decolat. Bănuiesc că oamenilor le place să mănânce oameni. 218 00:18:25,730 --> 00:18:27,315 Mai ales cele care nu le plac. 219 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 Acesta este profesorul meu de clasa a treia. 220 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Ea a plecat. 221 00:18:35,031 --> 00:18:37,784 Ei bine, aceasta a fost cu siguranță o completare dulce 222 00:18:37,867 --> 00:18:41,287 la Bakeshop pe gama populară de prăjituri, prăjituri și plăcinte din 20th. 223 00:18:41,871 --> 00:18:45,458 Și mulțimile o mănâncă. Sunt Dorothy Turner, 8 Știri. 224 00:18:47,835 --> 00:18:48,962 Le vezi? 225 00:18:49,045 --> 00:18:50,046 Oh, Doamne. 226 00:18:50,129 --> 00:18:52,799 Acum aruncați o privire la banda de anul viitor, în aceeași zi. 227 00:18:53,925 --> 00:18:57,512 Nu. Am văzut-o manipulând viața și moartea. 228 00:18:57,595 --> 00:18:59,180 Acolo era câinele și... 229 00:18:59,264 --> 00:19:02,016 și colegul lui Dorothy la televiziunea în direct. 230 00:19:03,393 --> 00:19:07,063 Cu toții căutăm sens în lucrurile întunecate. 231 00:19:10,316 --> 00:19:11,317 Dar băiatul meu? 232 00:19:13,194 --> 00:19:17,240 Știu că a murit. Dar acel copil de acolo, se simte ca fiul meu. 233 00:19:18,366 --> 00:19:24,247 Am căutat cazuri de persoane dispărute. Nu era nimic. Știu că acesta este fiul meu. 234 00:19:27,500 --> 00:19:34,132 The Philadelphia Inquirer a publicat un necrolog în septembrie 2019. 235 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 O femeie a supradozat lângă Fitler Square Park. 236 00:19:40,680 --> 00:19:41,681 Un dependent. 237 00:19:42,849 --> 00:19:45,351 Unii spun că călătorea cu un copil. 238 00:19:46,811 --> 00:19:49,939 Un băiețel cu ochi albaștri. 239 00:19:52,400 --> 00:19:54,902 Dar dacă nu a fost niciodată dat dispărut, de unde ai putea ști? 240 00:19:55,528 --> 00:19:58,448 Avem oameni pe străzi care aud aceste lucruri. 241 00:20:07,707 --> 00:20:10,209 … cartierul este în afara acestei lumi. 242 00:20:10,293 --> 00:20:11,628 Chiar azi dimineață, 243 00:20:11,711 --> 00:20:16,799 trei locuitori au susținut că au văzut un disc plutitor mare plutind pe cer. 244 00:20:16,883 --> 00:20:19,385 Scepticii susțin că extratereștrii nu sunt reali 245 00:20:19,469 --> 00:20:23,014 și că emoția de azi dimineață este doar un produs al iluziei sau chiar o păcăleală. 246 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 Tot ce pot spune este, 247 00:20:24,474 --> 00:20:28,269 dacă prietenii noștri extratereștri chiar sunt acolo, transmite-mă. 248 00:20:33,775 --> 00:20:35,485 …se poate spune, dacă e - 249 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Această fată te-a vizitat la aniversarea morții mamei ei. 250 00:20:40,823 --> 00:20:42,116 Asta-i un rahat ciudat. 251 00:20:44,035 --> 00:20:45,662 De ce ne-ar face asta? 252 00:20:46,663 --> 00:20:48,456 De ce i-ar face asta lui Dorothy? 253 00:20:48,539 --> 00:20:52,543 Leanne a văzut-o odată pe Dorothy când era foarte tânără. 254 00:20:54,671 --> 00:20:57,465 La scurt timp după ce și-a pierdut mama, a devenit o obsesie. 255 00:21:00,593 --> 00:21:04,013 I-am permis o zi în fiecare an să viziteze lucrarea lui Dorothy 256 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 în speranţa că o va ajuta să se întristeze. 257 00:21:09,602 --> 00:21:12,480 Și-ar planifica ținutele cu săptămâni înainte. 258 00:21:14,857 --> 00:21:18,403 Dar nu a fost suficient să observe. 259 00:21:19,112 --> 00:21:21,948 Trebuia să facă parte din viața lui Dorothy. 260 00:21:34,877 --> 00:21:38,214 A urmărit-o pe Dorothy săptămâni întregi. 261 00:21:55,565 --> 00:21:58,651 Moartea fiului tău a fost punctul de cotitură. 262 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Era drumul ei înăuntru. 263 00:22:21,049 --> 00:22:24,218 Cred că a văzut copilul abandonat 264 00:22:24,302 --> 00:22:29,223 ca un act al lui Dumnezeu. O oportunitate de a obține mama pe care și-a dorit-o. 265 00:22:32,185 --> 00:22:33,811 Așa că a luat-o. 266 00:22:38,107 --> 00:22:39,150 Bună, Jericho. 267 00:22:42,820 --> 00:22:46,199 Sper că știi că nu îmi face plăcere să-ți spun toate acestea. 268 00:22:47,742 --> 00:22:49,035 Scuzele mele. 269 00:22:50,411 --> 00:22:52,288 Și condoleanțe. 270 00:22:55,166 --> 00:22:57,627 Vindecarea se naște din adevăr. 271 00:22:59,504 --> 00:23:01,339 Sper că acum poți începe. 272 00:23:02,507 --> 00:23:06,970 Ceea ce trebuie să-ți cer acum nu va fi ușor... 273 00:23:09,305 --> 00:23:12,392 dar este cea mai importantă parte a reformei mele. 274 00:23:14,435 --> 00:23:17,897 Am nevoie de ajutorul tău s-o recuperez pe Leanne. 275 00:23:23,903 --> 00:23:27,156 Asta e tot ce ne dorim, George. Asta și copilul. 276 00:23:35,498 --> 00:23:37,417 Tot ce mi-ai spus a fost o minciună? 277 00:23:42,797 --> 00:23:45,383 Mi-am părăsit familia pentru credința ta. 278 00:23:46,676 --> 00:23:48,469 Ți-ai jucat rolul. 279 00:23:49,929 --> 00:23:51,931 Cred că este timpul să te întorci la familia ta. 280 00:23:53,683 --> 00:23:55,435 Povestea aici este aproape de sfârșit. 281 00:24:28,259 --> 00:24:29,677 Ai gătit toate astea singur? 282 00:24:33,556 --> 00:24:36,392 Te superi să pui masa? Cina este aproape gata. 283 00:24:39,395 --> 00:24:40,813 Unde ați fost voi doi? 284 00:24:40,897 --> 00:24:42,023 Legătura de frate. 285 00:24:42,982 --> 00:24:43,983 Vocea ta. 286 00:24:45,068 --> 00:24:46,319 Mă simt mult mai bine acum. 287 00:24:47,320 --> 00:24:48,571 Ai putea să scoți asta pentru mine? 288 00:25:04,254 --> 00:25:05,463 Ce ai făcut azi, Leanne? 289 00:25:06,339 --> 00:25:08,383 Am fost la piață cu Jericho. 290 00:25:09,550 --> 00:25:11,511 Julian, ce s-a întâmplat cu vocea ta? 291 00:25:12,095 --> 00:25:13,388 Alergiile. 292 00:25:15,473 --> 00:25:17,475 -Esti sigur de asta? -Dottie, te rog să treci sarea? 293 00:25:17,558 --> 00:25:18,726 Aceasta nu are nevoie de sare. 294 00:25:18,810 --> 00:25:20,895 Acesta este exact modul în care mama obișnuia să o facă. 295 00:25:21,396 --> 00:25:24,190 Îți amintești toate acele cine uimitoare pe care ne-a făcut-o? 296 00:25:24,899 --> 00:25:26,901 Doamne, ne-a iubit atât de mult. 297 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 Sean, cum a fost ziua ta? 298 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Am devenit viral azi. 299 00:25:30,655 --> 00:25:32,282 Într-adevăr? Asta e uimitor. 300 00:25:33,324 --> 00:25:34,492 Trebuie să fii atât de recunoscător. 301 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Se întâmplă multor oameni. Nu este atât de special. 302 00:25:39,205 --> 00:25:40,373 Nu este adevarat. 303 00:25:40,999 --> 00:25:43,209 De fapt, mă gândesc să-mi anulez contractul. 304 00:25:43,293 --> 00:25:45,378 -Nu poți face asta. - Poate face tot ce vrea. 305 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Ce? 306 00:25:53,845 --> 00:25:55,096 Ar trebui să fiți cu toții foarte atenți. 307 00:26:07,984 --> 00:26:09,027 Nu e frumos? 308 00:26:10,820 --> 00:26:12,864 Din nou luăm masa împreună? 309 00:26:21,956 --> 00:26:25,793 Iartă-ți smeritul slujitor pentru blasfemia lui. 310 00:26:28,254 --> 00:26:30,548 Am păcătuit cu minciunile mele. 311 00:26:38,014 --> 00:26:39,182 Prin înșelăciunea mea, 312 00:26:40,725 --> 00:26:43,770 Am pus această familie în pericol grav. 313 00:26:50,777 --> 00:26:55,657 Dar suntem cu toții în pericol. A fost ultima noastră speranță. 314 00:26:56,783 --> 00:27:00,078 Vă rog, 315 00:27:00,870 --> 00:27:06,334 dă-le puterea să-l aducă înapoi la noi pe Cel Căzut. 316 00:27:12,298 --> 00:27:13,675 Iartă-mă. 317 00:27:15,677 --> 00:27:19,973 Iartă-mă.24688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.